1
00:00:14,536 --> 00:00:16,929
Vaya partido. ¡Vaya partido!

2
00:00:17,060 --> 00:00:18,627
- Cálmate, papá.
- No me voy a calmar.

3
00:00:18,757 --> 00:00:20,716
- Tengo razones para celebrarlo.
- ¿Ah, sí?

4
00:00:20,846 --> 00:00:23,066
Tu primer día de
trabajo y los Mets ganan

5
00:00:23,197 --> 00:00:25,436
- a los apestosos Red Sox.
- ¡Cállate!

6
00:00:25,460 --> 00:00:26,785
Mi primer día es mañana, y
me gustaría vivir para verlo,

7
00:00:26,809 --> 00:00:28,593
- así que...
- Te va a ir bien, Sean.

8
00:00:28,724 --> 00:00:30,310
Y no es por nada, hace tres
semanas, estabas en coma.

9
00:00:30,334 --> 00:00:32,249
Perdóname por estar contento de

10
00:00:32,380 --> 00:00:35,383
que sigas los pasos de la familia.

11
00:00:36,384 --> 00:00:37,491
- No estarás nervioso, ¿verdad?
- No.

12
00:00:37,515 --> 00:00:39,213
Puedo quedarme unos días más

13
00:00:39,343 --> 00:00:40,929
- a ver cómo te va.
- Estoy bien, papá.

14
00:00:40,953 --> 00:00:42,975
- En serio. Bien.
- Estoy bien. Mejor que bien.

15
00:00:42,999 --> 00:00:44,653
Cualquier miedo, duda...

16
00:00:44,783 --> 00:00:46,481
- ¿Compartimentar? Lo sé.
- Eso es.

17
00:00:46,611 --> 00:00:48,459
Agarro esos sentimientos
y me los meto aquí

18
00:00:48,483 --> 00:00:49,266
- en el bolsillo, como me enseñaste.
- Bien.

19
00:00:49,397 --> 00:00:50,789
- Estoy listo.
- Bien.

20
00:00:50,920 --> 00:00:52,922
Pues espero que Jonah esté
listo para seguirte el ritmo.

21
00:00:59,363 --> 00:01:00,843
¿Qué tal eso para empezar?

22
00:01:00,973 --> 00:01:03,498
Disparando así... ¿estás
nervioso por lo de mañana?

23
00:01:03,628 --> 00:01:05,413
Hay un disparo fuera del centro.

24
00:01:12,289 --> 00:01:14,248
- Así se hace.
- Eso es.

25
00:01:14,378 --> 00:01:16,467
Lena, dame el gran
consejo de hermana mayor

26
00:01:16,598 --> 00:01:18,295
que has venido a darme, por favor.

27
00:01:18,426 --> 00:01:21,646
¿Qué le pasó a Sheila, tu
gran amiga de la infancia?

28
00:01:22,343 --> 00:01:24,606
Dejamos de vernos después del instituto.

29
00:01:24,736 --> 00:01:26,129
Sí. ¿Por qué?

30
00:01:26,260 --> 00:01:28,349
Porque nos besamos y se puso raro,

31
00:01:28,479 --> 00:01:30,438
pero no tienes que
preocuparte porque Sean y yo

32
00:01:30,568 --> 00:01:32,546
- no tenemos intención de besarnos.
- No tenéis que hacerlo,

33
00:01:32,570 --> 00:01:34,679
porque ya habéis cambiado la
naturaleza de vuestra relación.

34
00:01:34,703 --> 00:01:36,226
Lo mismo que con Sheila.

35
00:01:36,357 --> 00:01:38,402
No querréis quedaros como amigos.

36
00:01:38,533 --> 00:01:39,771
- Es mi mejor amigo.
- No, no, no, no.

37
00:01:39,795 --> 00:01:42,232
Mañana, la amistad se va a tomar viento.

38
00:01:42,363 --> 00:01:44,191
¿Entiendes? Mañana seréis
pareja, compañeros.

39
00:01:44,321 --> 00:01:45,844
Se acabó la amistad.

40
00:01:45,975 --> 00:01:47,759
Es un cuento totalmente distinto.

41
00:01:47,890 --> 00:01:50,458
Toda pareja tiene un héroe y un amigo.

42
00:01:50,588 --> 00:01:55,637
Y tú, Jonah Silver, eres el héroe.

43
00:01:55,767 --> 00:01:57,334
Eres Sherlock.

44
00:01:57,465 --> 00:01:58,465
¿Qué?

45
00:01:58,553 --> 00:02:01,309
- ¿Conoces Sherlock y Watson?
- Sí.

46
00:02:01,333 --> 00:02:02,837
Mañana se tomará el
pulso como compañeros,

47
00:02:02,861 --> 00:02:04,863
así que tienes que enseñarle
a Sean quién es el jefe,

48
00:02:04,994 --> 00:02:06,561
o serás Watson para siempre.

49
00:02:06,691 --> 00:02:08,737
Tienes que ser Batman, no Robin.

50
00:02:08,867 --> 00:02:10,782
Afiánzate desde el primer momento

51
00:02:10,913 --> 00:02:12,958
para que nadie crea que tienes un pase

52
00:02:13,089 --> 00:02:14,699
solo porque seas un Reagan.

53
00:02:14,830 --> 00:02:16,266
Esto no es Nueva York.

54
00:02:16,397 --> 00:02:18,007
Soy el único Reagan en
la policía de Boston.

55
00:02:18,138 --> 00:02:20,183
Eso es verdad. Eres el
único Reagan en Boston.

56
00:02:20,314 --> 00:02:22,011
Además, Jonah tiene mucho
más de lo que preocuparse.

57
00:02:22,142 --> 00:02:24,666
Sus dos hermanas son policías,
su madre es la fiscal,

58
00:02:24,796 --> 00:02:27,147
- su padre era juez.
- Es verdad.

59
00:02:27,277 --> 00:02:29,714
Mañana, tienes que
asegurarte de conducir tú,

60
00:02:29,845 --> 00:02:31,760
que tú escoges la música.

61
00:02:31,890 --> 00:02:34,284
En el pasado tuviste problemas
con los compañeros, ¿no?

62
00:02:34,415 --> 00:02:35,653
Y asegúrate de escoger la
comida, porque, de otra forma,

63
00:02:35,677 --> 00:02:38,525
no dejarás de escuchar decir a Sean que
la comida de Nueva York es mucho mejor.

64
00:02:38,549 --> 00:02:39,918
Confía en mí, he tenido
nuevos compañeros.

65
00:02:39,942 --> 00:02:41,441
Tienes que conducir, tienes
que escoger la música

66
00:02:41,465 --> 00:02:43,051
y tienes que escoger dónde vais a comer.

67
00:02:43,075 --> 00:02:46,122
Sean y yo hemos sido mejores
amigos desde la academia.

68
00:02:46,253 --> 00:02:47,645
Estaremos bien.

69
00:02:47,776 --> 00:02:49,014
Ya está bien de consejos.

70
00:02:49,038 --> 00:02:50,561
- Bien.
- Disfrutemos de

71
00:02:50,692 --> 00:02:52,868
tu último día aquí antes de
que te vuelvas a Nueva York.

72
00:02:52,998 --> 00:02:55,131
¿Ya te quieres librar de mí?

73
00:02:55,262 --> 00:02:57,370
No, en realidad ha
estado bien tenerte aquí.

74
00:02:57,394 --> 00:02:59,831
En todas las citas con los
médicos y en rehabilitación.

75
00:02:59,962 --> 00:03:01,964
Gracias.

76
00:03:02,965 --> 00:03:04,245
A mí también me ha venido bien.

77
00:03:05,707 --> 00:03:07,032
Salgan de en medio.

78
00:03:07,056 --> 00:03:08,666
¡Policía! ¡Aparten!

79
00:03:09,754 --> 00:03:10,929
¡Policía de Nueva York! ¡Aparten!

80
00:03:11,060 --> 00:03:12,931
¡Abran paso!

81
00:03:13,062 --> 00:03:15,195
¡Atrás! ¡Atrás!

82
00:03:16,196 --> 00:03:17,066
- Pide una ambulancia.
- ¿Qué?

83
00:03:17,197 --> 00:03:19,460
Que des el aviso, Sean.

84
00:03:19,590 --> 00:03:20,765
¡Vamos!

85
00:03:20,896 --> 00:03:22,256
Sí, soy el agente Sean Reagan.

86
00:03:22,289 --> 00:03:23,855
Disparos efectuados por Fenway.

87
00:03:23,986 --> 00:03:26,026
Parece que solo hay una víctima.
Necesitaremos los paramédicos.

88
00:03:26,118 --> 00:03:27,511
¡Atrás, gente! Vamos. Venga.

89
00:03:27,642 --> 00:03:29,442
Esto es una escena del crimen
activa, ¿entienden? ¡Atrás!

90
00:03:32,299 --> 00:03:33,169
Papá, ¿qué mierdas está pasando?

91
00:03:33,300 --> 00:03:35,432
No lo sé.

92
00:03:38,432 --> 00:03:44,400
www.subtitulamos.tv

93
00:03:46,400 --> 00:03:48,924
Los problemas te persiguen.

94
00:03:49,054 --> 00:03:50,534
Solo en Boston.

95
00:03:50,665 --> 00:03:52,710
- Gracias por avisar.
- Sí.

96
00:03:52,841 --> 00:03:54,721
- ¿Sean está bien?
- Está bien. Ha declarado

97
00:03:54,843 --> 00:03:56,168
y se ha ido a casa a
descansar de cara a mañana.

98
00:03:56,192 --> 00:03:57,672
Yo he sido el primero en la escena.

99
00:03:57,802 --> 00:03:59,519
¿Por eso has llamado? ¿Para
que trabajemos juntos?

100
00:03:59,543 --> 00:04:02,198
Técnicamente, sigo de prestado
en el departamento de Boston,

101
00:04:02,329 --> 00:04:05,723
y parece que sigues sin compañero.

102
00:04:05,854 --> 00:04:08,900
¿Seguro que no te vas a distraer?
¿La primera patrulla de Sean y Jonah?

103
00:04:09,031 --> 00:04:09,679
   

104
00:04:09,703 --> 00:04:11,749
Sé que te has quedado a ayudar a Sean
en la rehabilitación todo un mes,

105
00:04:11,773 --> 00:04:14,166
- así que estarás nervioso por él.
- No, estoy bien.

106
00:04:14,297 --> 00:04:15,559
Puedo dejar eso de lado.

107
00:04:15,690 --> 00:04:17,344
Sé compartimentar.

108
00:04:17,474 --> 00:04:19,607
Bien, Brooklyn. ¿Qué tenemos?

109
00:04:21,173 --> 00:04:22,653
Una víctima. Varón,
blanco, mediana edad.

110
00:04:22,784 --> 00:04:25,047
Un solo disparo por la espalda.

111
00:04:25,177 --> 00:04:28,311
Amordazado, atado.
Con un pijama de seda.

112
00:04:29,007 --> 00:04:30,942
- Alguien le ha pegado una buena paliza.
- Pues sí.

113
00:04:30,966 --> 00:04:32,881
La científica está buscando
casquillos de bala.

114
00:04:33,011 --> 00:04:35,057
También tenemos un testigo.

115
00:04:36,711 --> 00:04:38,103
Disculpe, señor.

116
00:04:38,234 --> 00:04:39,634
Detective Reagan, detective Silver.

117
00:04:39,714 --> 00:04:41,281
¿Puede contarnos lo que vio?

118
00:04:41,411 --> 00:04:43,761
Ha saltado de una furgoneta
azul y corría hacia el parque.

119
00:04:43,892 --> 00:04:46,895
He oído los disparos y se ha desplomado.

120
00:04:47,025 --> 00:04:48,865
Y la furgoneta se ha
ido por esa esquina.

121
00:04:48,897 --> 00:04:50,246
¿Ha visto la matrícula?

122
00:04:50,377 --> 00:04:51,813
¿Marca o modelo?

123
00:04:51,943 --> 00:04:52,943
No.

124
00:04:53,031 --> 00:04:54,031
Bien, gracias.

125
00:04:55,382 --> 00:04:56,992
Necesitamos esa grabación.

126
00:04:57,688 --> 00:04:59,288
Fenway está rodeado de
cámaras de seguridad.

127
00:04:59,342 --> 00:05:03,085
¿Qué está haciendo tu madre aquí?

128
00:05:04,869 --> 00:05:08,133
¿Qué hace la fiscal del distrito
en nuestra escena del crimen?

129
00:05:08,264 --> 00:05:09,570
Hola, mamá, ¿qué sucede?

130
00:05:09,700 --> 00:05:11,180
- ¿Es vuestro caso?
- Sí.

131
00:05:11,311 --> 00:05:13,419
El asesino disparó a la multitud
entre la que íbamos mi hijo y yo

132
00:05:13,443 --> 00:05:14,923
y mató a este tipo.

133
00:05:15,053 --> 00:05:16,509
Supongo que todavía no habéis
identificado a la víctima,

134
00:05:16,533 --> 00:05:18,448
o ya habría cámaras por aquí.

135
00:05:18,579 --> 00:05:20,581
- ¿Por qué? ¿Quién es?
- Winston Ballard.

136
00:05:20,711 --> 00:05:22,583
Dejó atrás una fortuna para ser

137
00:05:22,713 --> 00:05:24,802
el testigo de mi caso
contra Lou Malakov.

138
00:05:24,933 --> 00:05:26,935
El de la estafa piramidal.
Es un gran caso.

139
00:05:27,065 --> 00:05:29,590
Sí. El testimonio de Winston
hubiera asegurado la condena.

140
00:05:29,720 --> 00:05:31,350
Habría aportado justicia
a un millar de familias

141
00:05:31,374 --> 00:05:32,941
a las que Malakov estafó.

142
00:05:33,071 --> 00:05:34,571
¿Alguna idea de qué hacía por Fenway?

143
00:05:34,595 --> 00:05:36,118
Eso iba a preguntarte yo.

144
00:05:36,248 --> 00:05:39,121
Quédate, trabaja con Lena
y averigua quién lo hizo.

145
00:05:40,122 --> 00:05:42,037
¿Listo para volver, Brooklyn?

146
00:05:42,167 --> 00:05:44,126
Detenme si puedes, Beantown.

147
00:06:02,666 --> 00:06:04,494
Atención.

148
00:06:04,625 --> 00:06:07,323
Agente Reagan, agente Silver.
Bienvenidos al cuerpo.

149
00:06:07,454 --> 00:06:09,238
Dicen que la policía es de la gente

150
00:06:09,369 --> 00:06:12,023
y que la gente es de la policía
pero, por encima de todo,

151
00:06:12,154 --> 00:06:13,740
sois compañeros, os
pertenecéis el uno al otro.

152
00:06:13,764 --> 00:06:14,852
Cuidad el uno del otro.

153
00:06:14,983 --> 00:06:16,419
Si algo le pasara a
cualquiera de los dos,

154
00:06:16,550 --> 00:06:18,266
sería el otro el que lo
comunicaría a la familia.

155
00:06:18,290 --> 00:06:20,510
Tenéis vuestras órdenes
de patrulla en la mesa,

156
00:06:20,641 --> 00:06:22,251
y volved de una pieza.

157
00:06:22,382 --> 00:06:23,948
Pueden irse.

158
00:06:24,079 --> 00:06:25,759
Han sido tres semanas muy duras.

159
00:06:25,820 --> 00:06:27,256
Me alegro de que hayas vuelto.

160
00:06:27,387 --> 00:06:28,431
   

161
00:06:28,562 --> 00:06:29,780
Lo siento.

162
00:06:29,911 --> 00:06:31,105
¿Estás... nervioso por lo de hoy?

163
00:06:31,129 --> 00:06:33,586
Estaba pensando en el
que mataron en Fenway.

164
00:06:33,610 --> 00:06:34,890
Estuve despierto toda la noche.

165
00:06:34,959 --> 00:06:36,526
Mi padre y yo estábamos ahí mismo.

166
00:06:36,657 --> 00:06:38,789
Fue de locos.

167
00:06:39,442 --> 00:06:41,377
Pero nos hemos preparado
para esto desde la academia.

168
00:06:41,401 --> 00:06:43,620
¿De acuerdo? Va a ir genial.

169
00:06:43,751 --> 00:06:45,100
- Sí. Sí.
- ¿De acuerdo?

170
00:06:45,230 --> 00:06:46,275
Sí.

171
00:06:50,801 --> 00:06:52,721
¿Puede decirnos lo que
sucedió, Sra. Ballard?

172
00:06:52,847 --> 00:06:55,850
Entraron en el apartamento
y ataron a Winston de manos.

173
00:06:55,980 --> 00:06:59,636
Eran blancos. Pude verlo por
los agujeros de las máscaras.

174
00:06:59,767 --> 00:07:02,378
Ha dicho "eran". ¿Está
diciendo que era más de uno?

175
00:07:02,509 --> 00:07:05,294
No, no sé si era uno o una.

176
00:07:05,425 --> 00:07:06,643
No hablaron.

177
00:07:06,774 --> 00:07:09,516
Empezaron a pegar a Winston
con una pistola sin más.

178
00:07:09,646 --> 00:07:11,605
Estaba muy asustada.

179
00:07:12,693 --> 00:07:14,738
Y luego se lo llevaron.

180
00:07:14,869 --> 00:07:17,001
Le metieron en una furgoneta azul.

181
00:07:17,132 --> 00:07:19,439
- ¿Recuerda algo más?
- No.

182
00:07:20,396 --> 00:07:21,658
Sra. Ballard...

183
00:07:21,789 --> 00:07:23,268
Se suponía que iba a protegernos.

184
00:07:23,399 --> 00:07:28,012
Se suponía que había policías
vigilando nuestra casa.

185
00:07:28,143 --> 00:07:29,710
Siento mucho lo sucedido.

186
00:07:29,840 --> 00:07:32,974
Winston sacó a la luz
la estafa de Lou Malakov

187
00:07:33,104 --> 00:07:35,280
porque quería hacer lo correcto.

188
00:07:35,411 --> 00:07:38,458
Pero le rogué que no declarara.

189
00:07:38,588 --> 00:07:41,765
Los detectives Silver y Reagan
son unos investigadores sin igual,

190
00:07:41,896 --> 00:07:45,377
con todos los recursos de la Unidad
de Delitos Graves a sus espaldas.

191
00:07:45,508 --> 00:07:47,989
Obtendremos justicia para su marido.

192
00:07:51,122 --> 00:07:52,733
Llámeme si recuerda algo más.

193
00:07:52,863 --> 00:07:54,952
Gracias.

194
00:08:00,001 --> 00:08:01,350
Tiene razón.

195
00:08:02,786 --> 00:08:04,745
Pocas veces me involucro en estos casos.

196
00:08:04,875 --> 00:08:07,835
Cada año pasan 25 000
casos por esta oficina.

197
00:08:07,965 --> 00:08:11,055
Tengo 160 fiscales, pero su
marido se arriesgó mucho,

198
00:08:11,186 --> 00:08:14,058
lo que me inspiró a asegurar cosas
de forma personal que no debía.

199
00:08:14,189 --> 00:08:16,757
Le fallé a esa mujer.

200
00:08:19,455 --> 00:08:21,370
Ayudadme a corregir esto.
Decidme que tenéis una pista.

201
00:08:21,501 --> 00:08:24,939
Tenemos el vídeo de la furgoneta
azul, pero no se ve la matrícula.

202
00:08:25,069 --> 00:08:26,307
No se distingue ni la
marca ni el modelo.

203
00:08:26,331 --> 00:08:27,507
Es un callejón sin salida.

204
00:08:27,637 --> 00:08:29,117
Lo siento.

205
00:08:29,247 --> 00:08:32,294
A menos, claro está, que
podamos hablar con Malakov.

206
00:08:32,424 --> 00:08:34,818
Es tan engreído que
puede que se le escape

207
00:08:34,949 --> 00:08:36,472
y diga algo que no deba.

208
00:08:36,603 --> 00:08:38,015
¿Es la única pista que
tenéis hasta ahora?

209
00:08:38,039 --> 00:08:39,257
Con tu permiso, sí.

210
00:08:39,388 --> 00:08:41,651
Está libre bajo fianza
en su casa de Lexington.

211
00:08:41,782 --> 00:08:42,846
Quizás deberíamos ir a verle.

212
00:08:42,870 --> 00:08:43,958
Sí.

213
00:08:44,088 --> 00:08:45,786
Tened cuidado.

214
00:08:50,138 --> 00:08:52,140
¿Superintendente Silver?

215
00:08:52,270 --> 00:08:54,422
- Esta es...
- Conozco bastante bien a la agente Min.

216
00:08:54,446 --> 00:08:56,318
Siéntate, Sylvia. Gracias.

217
00:08:56,448 --> 00:09:00,017
Sí, señora. Ha pasado tiempo.

218
00:09:00,714 --> 00:09:02,474
Estabas asignada a la
protección de un testigo

219
00:09:02,585 --> 00:09:03,673
y abandonaste tu puesto.

220
00:09:03,804 --> 00:09:06,110
Y acabó muerto de un disparo en Fenway.

221
00:09:06,241 --> 00:09:07,590
A ver si me lo explicas.

222
00:09:07,721 --> 00:09:09,679
Aceptaré cualquier castigo
que crea conveniente,

223
00:09:09,810 --> 00:09:11,463
pero si me pide la placa,

224
00:09:11,594 --> 00:09:13,857
pediré un representante
sindical, con todo respeto.

225
00:09:13,988 --> 00:09:16,120
Tengo que maximizar mi pensión.

226
00:09:16,251 --> 00:09:18,253
Ahora estoy sola con los niños.

227
00:09:18,383 --> 00:09:20,429
Me apenó saber lo del
accidente de Frank.

228
00:09:21,473 --> 00:09:22,953
Empecemos con lo que sucedió

229
00:09:23,084 --> 00:09:24,322
y, a partir de ahí, ya
decidiremos las repercusiones.

230
00:09:24,346 --> 00:09:26,261
Era el cambio de turno

231
00:09:26,391 --> 00:09:29,177
y me llamaron de la escuela de June.

232
00:09:29,307 --> 00:09:32,310
Se había caído de los columpios
y la llevaban a emergencias.

233
00:09:32,441 --> 00:09:34,704
Raines tenía que relevarme,
pero llegaba tarde.

234
00:09:34,835 --> 00:09:37,489
Dijo que estaba cerca, a
la vuelta de la esquina.

235
00:09:37,620 --> 00:09:39,666
- Así que me fui.
- ¿June está bien?

236
00:09:39,796 --> 00:09:41,711
Se ha roto la muñeca.

237
00:09:41,842 --> 00:09:44,801
Pero sabes que el protocolo impide
marcharse antes de que llegue el relevo.

238
00:09:44,932 --> 00:09:46,324
La fastidié.

239
00:09:46,455 --> 00:09:49,066
Un hombre ha muerto y
jamás me lo perdonaré.

240
00:09:49,197 --> 00:09:50,981
Pero no sabía qué hacer.

241
00:09:51,112 --> 00:09:52,896
June me necesitaba.

242
00:09:53,593 --> 00:09:55,353
Estarás de oficina hasta
que termine la investigación

243
00:09:55,464 --> 00:09:56,770
y haga mis recomendaciones.

244
00:10:10,174 --> 00:10:11,480
Santo Padre,

245
00:10:11,611 --> 00:10:13,331
gracias por esta comida
que nutrirá mi cuerpo

246
00:10:13,395 --> 00:10:15,484
para poder hacer tu voluntad...

247
00:10:16,572 --> 00:10:18,705
y especialmente donas.

248
00:10:18,835 --> 00:10:20,663
Abuelo.

249
00:10:20,794 --> 00:10:21,794
¿Donas a escondidas?

250
00:10:21,838 --> 00:10:22,970
- Sarah.
- ¿En serio?

251
00:10:23,100 --> 00:10:24,711
¿A qué has venido?

252
00:10:24,841 --> 00:10:26,930
A verte.

253
00:10:27,061 --> 00:10:28,453
Me han dicho que ibas a dar un paseo.

254
00:10:28,584 --> 00:10:30,238
La hermana Lyn se ha confundido.

255
00:10:30,368 --> 00:10:32,719
Le he dicho que iba a tomar el aire.

256
00:10:32,849 --> 00:10:35,243
El resto no es asunto suyo.

257
00:10:36,636 --> 00:10:39,160
¿Sabes lo del asesinato
de ayer en Fenway?

258
00:10:39,290 --> 00:10:41,249
Sí, ha salido en todos los noticiarios.

259
00:10:41,379 --> 00:10:43,294
El pobre salió a hacer lo correcto

260
00:10:43,425 --> 00:10:45,557
y le asesinaron por su esfuerzo.

261
00:10:45,688 --> 00:10:46,863
Por eso he venido.

262
00:10:46,994 --> 00:10:48,952
Un par de mis policías
debían estar vigilando

263
00:10:49,083 --> 00:10:50,650
al testigo.

264
00:10:50,780 --> 00:10:52,366
Dejaron su puesto, el
testigo está muerto

265
00:10:52,390 --> 00:10:54,566
y el caso de mamá se va al garete.

266
00:10:54,697 --> 00:10:56,656
Uno de los policías que
dejó su puesto es una amiga.

267
00:10:56,786 --> 00:10:58,092
Sylvia Min.

268
00:10:58,222 --> 00:10:59,571
Sylvia. Me acuerdo de ella.

269
00:10:59,702 --> 00:11:01,486
La has traído a cenar alguna vez.

270
00:11:01,617 --> 00:11:03,793
Patrullamos juntas un tiempo.

271
00:11:03,924 --> 00:11:05,534
Su marido murió hace poco.

272
00:11:05,665 --> 00:11:08,102
Tienes amigos en la
comisión disciplinaria, ¿no?

273
00:11:09,756 --> 00:11:12,367
Si has venido a que interfiera
en favor de tu amiga...

274
00:11:12,497 --> 00:11:13,779
He hablado con Sylvia y
he escuchado su versión.

275
00:11:13,803 --> 00:11:15,085
En breve hablaré con el otro policía.

276
00:11:15,109 --> 00:11:16,632
Entre los dos,

277
00:11:16,763 --> 00:11:18,808
dejaron a un testigo sin
protección y fue asesinado.

278
00:11:18,939 --> 00:11:20,899
- Supongo que serán castigados.
- Pero la severidad

279
00:11:20,941 --> 00:11:22,943
dependerá de mi recomendación.

280
00:11:23,073 --> 00:11:24,640
Entiendo.

281
00:11:24,771 --> 00:11:26,642
Y la junta de revisión puede mitigar

282
00:11:26,773 --> 00:11:30,167
o amplificar el castigo, así que...

283
00:11:30,298 --> 00:11:31,908
Quieres que hable bien de ella.

284
00:11:32,039 --> 00:11:34,258
Tu voz tiene mucho peso.

285
00:11:34,389 --> 00:11:36,957
Exactamente por eso me mantengo alejado

286
00:11:37,087 --> 00:11:38,654
de estos asuntos con familias por medio.

287
00:11:38,785 --> 00:11:40,351
Por favor.

288
00:11:40,482 --> 00:11:42,571
Considera hablar bien de Sylvia.

289
00:11:42,702 --> 00:11:44,834
Es una buena policía.

290
00:11:44,965 --> 00:11:47,141
Solo cometió un error.

291
00:11:49,099 --> 00:11:51,623
Eso es. Gracias.

292
00:11:51,754 --> 00:11:54,539
- Te quiero.
- Te quiero, abuelo.

293
00:12:02,504 --> 00:12:04,680
Creía que te gustaba esa canción.

294
00:12:05,333 --> 00:12:07,552
Bueno, me gusta esa canción, pero...

295
00:12:07,683 --> 00:12:09,443
Robo en progreso.

296
00:12:09,467 --> 00:12:11,818
11670 de la calle Centro.

297
00:12:12,514 --> 00:12:15,952
12-Jake-101. Respondemos a la alerta.

298
00:12:18,346 --> 00:12:20,261
Tiene la bolsa del dinero.

299
00:12:22,437 --> 00:12:24,178
- Va, va. Vamos.
- Le tengo.

300
00:12:28,095 --> 00:12:29,400
¡Policía de Boston!

301
00:12:30,184 --> 00:12:31,576
¡Ha tirado el dinero!

302
00:12:32,534 --> 00:12:34,536
¡Alto!

303
00:12:47,027 --> 00:12:48,724
¿Dónde está?

304
00:12:48,855 --> 00:12:50,291
Es rápido. Le he perdido.

305
00:12:55,687 --> 00:12:57,515
Está ahí delante. En la parada del bus.

306
00:12:57,646 --> 00:12:58,841
Bien, quédate ahí. Yo doy la vuelta.

307
00:12:58,865 --> 00:13:00,214
¡Y luego lo asustas hacia mí!

308
00:13:00,344 --> 00:13:02,433
Si se mete entre la gente, lo perdemos.

309
00:13:02,564 --> 00:13:04,000
Tengo que ir.

310
00:13:04,131 --> 00:13:06,089
Vamos a perderle. Voy hacia ahí, Sean.

311
00:13:06,220 --> 00:13:08,100
No. Espera a que yo esté en posición.

312
00:13:10,702 --> 00:13:11,921
¡Aparten! ¡Policía de Boston!

313
00:13:20,756 --> 00:13:22,627
Eh. Eh.

314
00:13:22,758 --> 00:13:24,954
- ¿A dónde ha ido? Le has asustado.
- Creía que le tenía.

315
00:13:24,978 --> 00:13:26,433
¿Qué mierdas haces, tío?
¿Por qué no me has esperado

316
00:13:26,457 --> 00:13:28,329
- a que estuviera en posición?
- Sean.

317
00:13:35,249 --> 00:13:38,078
Bien. Ya hablamos luego.

318
00:13:38,774 --> 00:13:41,559
El primer aviso de Sean y
Jonah no ha ido muy bien.

319
00:13:41,690 --> 00:13:43,257
- ¿Están bien?
- Sí, están bien

320
00:13:43,387 --> 00:13:45,520
pero se les ha escapado el sospechoso.

321
00:13:46,956 --> 00:13:48,891
Ya sabes que no puedes evitar
que sucedan cosas malas.

322
00:13:48,915 --> 00:13:51,221
Lo sé. Pero encuentro irónico

323
00:13:51,352 --> 00:13:54,050
que seas tú la que está distraída
por su primera patrulla.

324
00:13:54,181 --> 00:13:56,115
Eso es hipocresía,

325
00:13:56,139 --> 00:13:58,750
como el carbón es negro.

326
00:13:58,881 --> 00:14:02,319
No sé cómo, pero creo
que eso es racista.

327
00:14:03,190 --> 00:14:05,453
¿Lo es?

328
00:14:07,803 --> 00:14:09,761
No, en serio, ¿lo es?

329
00:14:15,855 --> 00:14:16,855
Gracias.

330
00:14:18,596 --> 00:14:19,902
Sr. Malakov.

331
00:14:20,033 --> 00:14:22,209
Detective Reagan. Ella
es la detective Silver.

332
00:14:22,339 --> 00:14:23,899
Solo queríamos hacerle unas preguntas.

333
00:14:24,776 --> 00:14:26,691
He visto las noticias, detective.

334
00:14:26,822 --> 00:14:28,780
Yo no le maté, si es
por eso que han venido.

335
00:14:28,911 --> 00:14:30,957
Pero eso causa un agujero
de la medida de Winston

336
00:14:31,087 --> 00:14:33,089
en el caso del Fiscal del Distrito.

337
00:14:33,220 --> 00:14:34,699
Creo que puedo ganar.

338
00:14:34,830 --> 00:14:37,528
Sr. Malakov, siento interrumpir su...

339
00:14:37,659 --> 00:14:39,550
- copita de la mañana...
- ¿Se llama usted Silver?

340
00:14:39,574 --> 00:14:41,010
La hija, ¿verdad?

341
00:14:41,141 --> 00:14:42,620
¿Cómo está la Fiscal del Distrito?

342
00:14:42,751 --> 00:14:44,361
Esto debe haber sido un duro golpe.

343
00:14:44,492 --> 00:14:47,712
Lo dice el que seguramente
hizo que mataran a Winston.

344
00:14:47,843 --> 00:14:49,323
¡Pistola!

345
00:14:50,411 --> 00:14:51,716
Voy a por el tirador.

346
00:14:51,847 --> 00:14:52,630
¡Bien!

347
00:14:52,761 --> 00:14:54,719
Maldita sea.

348
00:14:58,985 --> 00:15:00,812
Aguante.

349
00:15:00,943 --> 00:15:02,031
No se me muera.

350
00:15:02,162 --> 00:15:03,250
¿Qué?

351
00:15:03,380 --> 00:15:05,556
- Win...
- Win... ¿qué?

352
00:15:05,687 --> 00:15:07,907
¿Qué me dice? Míreme.

353
00:15:08,037 --> 00:15:10,213
Win, ¿qué? Mierda.

354
00:15:34,281 --> 00:15:35,543
Eh.

355
00:15:35,673 --> 00:15:37,762
Está muerto. Viene una
ambulancia de camino.

356
00:15:37,893 --> 00:15:40,069
Bueno, hemos encontrado la furgoneta
azul. El tirador se largó en ella.

357
00:15:40,200 --> 00:15:42,985
- Se ha llevado por delante el portal.
- Bueno, basándonos en sus enemigos,

358
00:15:43,116 --> 00:15:45,901
significa que el tirador es uno de
entre... no sé, ¿10 000 personas?

359
00:15:46,032 --> 00:15:47,424
Bueno, al menos la científica

360
00:15:47,555 --> 00:15:49,252
podrá sacar una muestra
de pintura del portal.

361
00:15:49,383 --> 00:15:51,037
- Por fin algo por donde empezar.
- Sí.

362
00:15:51,167 --> 00:15:52,647
¿Estás bien?

363
00:15:52,777 --> 00:15:54,407
La segunda persona que muere
en mis brazos esta semana.

364
00:15:54,431 --> 00:15:56,956
La segunda vez que este maníaco
dispara en mi dirección.

365
00:15:57,086 --> 00:15:59,828
Cuando le pillemos, me va a costar mucho

366
00:15:59,959 --> 00:16:01,395
no cargármelo.

367
00:16:10,099 --> 00:16:12,034
Es usted difícil de
encontrar, agente Raines.

368
00:16:12,058 --> 00:16:14,103
Superintendente. Estaba
visitando a mi madre.

369
00:16:14,234 --> 00:16:16,540
- Está enferma.
- Enfermos Terminales Lowder Brook.

370
00:16:16,671 --> 00:16:18,673
Lo sé. Lo lamento.

371
00:16:20,675 --> 00:16:21,937
¿Asumo que sabe por qué he venido?

372
00:16:22,068 --> 00:16:23,895
Llegaba tarde a mi turno.

373
00:16:24,026 --> 00:16:26,507
Y un hombre murió bajo
protección de la policía.

374
00:16:28,422 --> 00:16:30,772
Me sabe mal.

375
00:16:30,902 --> 00:16:33,340
Solo llegué unos minutos tarde.

376
00:16:33,470 --> 00:16:35,168
Estaba con mi madre.

377
00:16:35,298 --> 00:16:37,276
Mi capitán me ha dado
manga ancha dado su estado.

378
00:16:37,300 --> 00:16:39,302
Lamento su situación, agente Raines,

379
00:16:39,433 --> 00:16:43,002
pero no es una excusa aceptable
por la negligencia en su deber.

380
00:16:43,132 --> 00:16:44,932
¿Tiene algo más que decir en su favor?

381
00:16:45,961 --> 00:16:47,136
No, señora.

382
00:16:47,267 --> 00:16:49,008
Aparte de que lo siento.

383
00:16:49,138 --> 00:16:51,706
Está asignado a oficina hasta
que haga mis recomendaciones.

384
00:16:53,403 --> 00:16:55,623
Me llamo Naomi Ballard.

385
00:16:55,753 --> 00:16:58,452
Ayer, un intruso entró en mi casa

386
00:16:58,582 --> 00:16:59,844
y secuestró violentamente...

387
00:16:59,975 --> 00:17:01,375
Noah, tenemos que pedir un aplazo

388
00:17:01,455 --> 00:17:02,891
mientras reconstruimos el caso.

389
00:17:03,022 --> 00:17:05,459
Malakov está muerto.
¿No es partido perdido?

390
00:17:05,589 --> 00:17:07,417
Naomi Ballard está
hablando con la prensa,

391
00:17:07,548 --> 00:17:09,115
pidiendo que se suspenda el caso Malakov

392
00:17:09,245 --> 00:17:10,681
ahora que Lou ha muerto.

393
00:17:10,812 --> 00:17:12,224
Pobre mujer, solo
quiere volver a su vida.

394
00:17:12,248 --> 00:17:13,728
No la culpo.

395
00:17:13,858 --> 00:17:15,251
Pues suspéndelo.

396
00:17:15,382 --> 00:17:17,055
Y si no seguimos, las familias estafadas

397
00:17:17,079 --> 00:17:19,299
no pueden demandar por daños,
pero eso solo si ganamos.

398
00:17:19,429 --> 00:17:22,302
Si seguimos con el juicio, nos
arriesgamos a perder el apoyo público.

399
00:17:22,432 --> 00:17:23,651
Así es, Charlie.

400
00:17:23,781 --> 00:17:25,870
Y perder la batalla
de la opinión pública

401
00:17:26,001 --> 00:17:29,135
hace que luchar por la seguridad
pública sea todavía más difícil.

402
00:17:29,265 --> 00:17:30,832
Bien.

403
00:17:31,876 --> 00:17:33,356
Vamos a esperar a presentar la moción

404
00:17:33,487 --> 00:17:36,490
hasta que vea si vale la
pena subir esta colina.

405
00:17:37,795 --> 00:17:39,493
Reverendo Peters.

406
00:17:39,623 --> 00:17:41,234
Justo a tiempo para el milagro, señor.

407
00:17:41,364 --> 00:17:43,584
Mae está considerando seguir mi consejo.

408
00:17:44,802 --> 00:17:46,195
Gracias a todos.

409
00:17:46,326 --> 00:17:48,284
- Hola, papá. ¿Estás bien?
- Hola.

410
00:17:48,415 --> 00:17:50,504
- Sí.
- ¿Qué sucede?

411
00:17:50,634 --> 00:17:52,767
Bueno...

412
00:17:55,335 --> 00:17:57,076
Tengo una pregunta jurídica para ti.

413
00:17:57,206 --> 00:17:57,999
Bien.

414
00:17:58,023 --> 00:18:00,427
Digamos que hago unas llamadas
para apoyar a un policía

415
00:18:00,557 --> 00:18:02,559
que se enfrenta a la
Comisión de Entreno y Normas

416
00:18:02,690 --> 00:18:04,866
- del Agente de Paz.
- Eso ya lo has hecho en el pasado.

417
00:18:04,996 --> 00:18:06,563
Pero...

418
00:18:06,694 --> 00:18:09,566
¿y si lo hago para
socavar a otro agente?

419
00:18:09,697 --> 00:18:12,134
No es ilegal,

420
00:18:12,265 --> 00:18:15,355
pero no pinta bien de cara
a la policía... alto ahí.

421
00:18:15,485 --> 00:18:17,357
¿Qué agente es?

422
00:18:17,487 --> 00:18:19,098
Sarah.

423
00:18:20,534 --> 00:18:22,207
Resulta que uno de los agentes que debía

424
00:18:22,231 --> 00:18:25,930
estar vigilando a tu
testigo era Sylvia Min.

425
00:18:26,757 --> 00:18:28,281
Su primera compañera.

426
00:18:28,411 --> 00:18:31,066
- No lo sabía.
- Ya.

427
00:18:31,197 --> 00:18:32,676
Sarah ha venido a verme esta mañana.

428
00:18:32,807 --> 00:18:36,071
Si uso mi influencia
para ayudar a Sylvia,

429
00:18:36,202 --> 00:18:38,247
¿Sarah está al margen?

430
00:18:38,378 --> 00:18:39,857
Legalmente.

431
00:18:39,988 --> 00:18:41,729
Pero sienta un mal precedente.

432
00:18:41,859 --> 00:18:43,426
Sarah no quiere

433
00:18:43,557 --> 00:18:45,733
disciplinar a su amiga, así que
te ha dejado el muerto a ti.

434
00:18:45,863 --> 00:18:48,388
¿Qué vas a hacer?

435
00:18:48,518 --> 00:18:49,780
No lo sé.

436
00:18:51,347 --> 00:18:52,522
   

437
00:18:52,653 --> 00:18:54,253
¿Recuerdas cuando Sarah
tenía 15 años y quería

438
00:18:54,350 --> 00:18:57,005
presentarse al consejo estudiantil...

439
00:18:57,136 --> 00:18:59,138
...pero temía que un estudiante
de segundo año no pudiera ganar?

440
00:18:59,268 --> 00:19:01,792
Y me pasé semanas
ayudándola en la campaña.

441
00:19:01,923 --> 00:19:03,794
Incluso recluté a Lena
para debates de práctica.

442
00:19:03,925 --> 00:19:06,623
Hacía poco que te habías casado con Ben.

443
00:19:06,754 --> 00:19:09,887
Estoy convencido de que esas elecciones

444
00:19:10,018 --> 00:19:11,889
os convirtieron a los
cuatro en una familia.

445
00:19:12,020 --> 00:19:14,283
Hiciste fuertes a esas chicas.

446
00:19:15,589 --> 00:19:16,764
Y Sarah ganó.

447
00:19:18,374 --> 00:19:20,681
¿Recuerdas lo que me dijiste?

448
00:19:22,422 --> 00:19:25,860
Dije que estabas criando a
unas guerreritas amazonas.

449
00:19:27,078 --> 00:19:29,472
Solo te recuerdo quien somos.

450
00:19:30,604 --> 00:19:34,173
¿Me dices que no debería ayudar a Sarah?

451
00:19:34,303 --> 00:19:36,740
Eso es cosa tuya, papá. Solo digo que

452
00:19:36,871 --> 00:19:38,829
eduqué a una guerrera...

453
00:19:41,658 --> 00:19:44,705
...y que espero que pueda encontrar
una forma de ayudarse a sí misma.

454
00:19:48,448 --> 00:19:50,885
Hola, Sean.

455
00:19:51,015 --> 00:19:53,888
- ¿Jonah está por ahí?
- Sí.

456
00:19:54,584 --> 00:19:56,040
- Hasta ahora.
- Bien.

457
00:19:56,064 --> 00:19:58,414
Has venido a ver cómo nos va, ¿no?

458
00:19:58,545 --> 00:20:00,982
Supongo que sabes que se nos ha
escapado una detención fácil.

459
00:20:01,112 --> 00:20:02,712
No existe ninguna detención fácil.

460
00:20:02,766 --> 00:20:04,855
Y no, no hemos venido a ver nada.

461
00:20:04,986 --> 00:20:07,162
Estamos trabajando en
el tiroteo de Fenway.

462
00:20:07,293 --> 00:20:09,208
Seguimos la pista de que
la furgoneta de la huida

463
00:20:09,338 --> 00:20:11,166
fue robada de un banco de
alimentos de Roxbury...

464
00:20:11,297 --> 00:20:13,255
Bueno, eso es bueno, ¿no?

465
00:20:13,386 --> 00:20:14,865
Sí.

466
00:20:15,562 --> 00:20:18,521
- ¿Qué pasa?
- Lo siento, es que...

467
00:20:19,174 --> 00:20:21,263
Hoy ha sido, no sé, es que...

468
00:20:21,394 --> 00:20:24,179
- ha sido raro con Jonah.
- ¿Cómo de raro?

469
00:20:24,310 --> 00:20:26,094
Extraño. Normalmente nos entendemos,

470
00:20:26,225 --> 00:20:28,139
pero hoy, ha sido como si...

471
00:20:28,270 --> 00:20:29,967
¿Has hablado con él?

472
00:20:30,098 --> 00:20:31,338
No hablamos de esas cosas.

473
00:20:31,404 --> 00:20:33,710
¿Sois amigos pero no habláis

474
00:20:33,841 --> 00:20:35,775
- de ciertas cosas?
- Jamás lo hemos tenido que hacer.

475
00:20:35,799 --> 00:20:37,148
Antes no erais compañeros.

476
00:20:37,279 --> 00:20:39,063
- Allá vamos.
- Te lo dije,

477
00:20:39,194 --> 00:20:42,502
tener un compañero significa que
tienes que confiar en él con tu vida.

478
00:20:42,632 --> 00:20:44,504
¿Entiendes? Si puedes
hacerlo, puedes confiar en él

479
00:20:44,634 --> 00:20:47,420
para compartir tus sentimientos,
así que ve y habla con él.

480
00:20:47,550 --> 00:20:50,727
¿Te das cuenta lo raro que es escucharte

481
00:20:50,858 --> 00:20:52,357
hablar de abrirse
sobre tus sentimientos?

482
00:20:52,381 --> 00:20:54,644
- Haz lo que digo, no lo que hago.
- Ya.

483
00:20:54,775 --> 00:20:56,385
Ponte a ello.

484
00:20:56,516 --> 00:20:57,516
Detective.

485
00:20:58,866 --> 00:21:01,912
Que estés aquí y que nos
aconsejes sobre este trabajo

486
00:21:02,043 --> 00:21:04,219
es...

487
00:21:04,350 --> 00:21:06,265
sienta bien.

488
00:21:07,266 --> 00:21:09,268
¿Empiezas a sentirte un policía?

489
00:21:10,269 --> 00:21:11,835
Empiezo a sentirme un Reagan.

490
00:21:19,756 --> 00:21:21,584
Sé que la fastidié.

491
00:21:21,715 --> 00:21:23,693
Debería haber esperado a que Sean
estuviera en posición. Es que...

492
00:21:23,717 --> 00:21:25,414
¿Es que... qué?

493
00:21:25,545 --> 00:21:27,938
Es distinto a lo que
era antes. Somos chicos,

494
00:21:28,069 --> 00:21:30,767
- pero...
- Sí, pero ser compañeros es distinto.

495
00:21:30,898 --> 00:21:33,379
Y lo siento, porque creo
que te nublé las ideas.

496
00:21:33,509 --> 00:21:36,120
Solo quería advertirte
porque yo ya pasé por eso.

497
00:21:36,251 --> 00:21:37,251
Pero tenías razón.

498
00:21:37,296 --> 00:21:39,080
Ahora no te detengas.

499
00:21:39,210 --> 00:21:40,560
Dime cómo solucionarlo.

500
00:21:52,354 --> 00:21:54,400
Las furgonetas azules te suenan, ¿no?

501
00:21:54,530 --> 00:21:56,053
Sí.

502
00:21:56,184 --> 00:21:58,578
Cabría pensar que llevarían
logo para que la gente supiera

503
00:21:58,708 --> 00:22:00,623
qué hace esta beneficencia, quiénes son.

504
00:22:00,754 --> 00:22:03,800
Fresh-Cue entrega en
furgonetas sin marcar

505
00:22:03,931 --> 00:22:06,281
para que la gente no se sienta
juzgada por aceptar comida gratis.

506
00:22:06,412 --> 00:22:08,152
Bueno...

507
00:22:08,283 --> 00:22:10,503
¿Y si cuando Malakov dijo "Win"

508
00:22:10,633 --> 00:22:13,201
en realidad intentaba
decirnos quién lo hizo?

509
00:22:13,332 --> 00:22:16,160
Win, Winnie. Su exmujer, que
dirige esta beneficencia.

510
00:22:16,291 --> 00:22:18,293
Quizás el caso de tu
madre fuera a implicarla,

511
00:22:18,424 --> 00:22:19,923
y se encargó del tema.

512
00:22:19,947 --> 00:22:22,210
Sí, pero ¿por qué usar
sus propias furgonetas?

513
00:22:22,341 --> 00:22:24,057
Dejó la compañía antes de
ser una estafa piramidal,

514
00:22:24,081 --> 00:22:25,518
tampoco se sostiene el motivo.

515
00:22:25,648 --> 00:22:27,955
Además, es lista,
divertida y viste bien,

516
00:22:28,085 --> 00:22:29,870
así que me cae bien.

517
00:22:30,000 --> 00:22:32,089
¿Te cae bien?

518
00:22:32,220 --> 00:22:33,700
¿Cómo es que sabes tanto de ella?

519
00:22:33,830 --> 00:22:35,789
- Leo mucha prensa rosa.
- ¿Qué?

520
00:22:35,919 --> 00:22:38,618
- Tengo muchas capas.
- Sí, como una cebolla,

521
00:22:38,748 --> 00:22:41,621
pero no imaginaba que la prensa
rosa fuera una de las capas.

522
00:22:42,709 --> 00:22:44,145
Cuando era pequeña,

523
00:22:44,275 --> 00:22:48,236
solía meter las narices en
esas revistas para esconderme,

524
00:22:48,367 --> 00:22:50,954
porque fue muy duro cuando
mi madre se casó con Ben.

525
00:22:50,978 --> 00:22:52,719
Pero las cosas mejoraron

526
00:22:52,849 --> 00:22:55,461
cuando mi madre me hizo ayudar a Sarah
a entrar en el consejo estudiantil.

527
00:22:55,591 --> 00:22:57,376
Fue algo importante para las tres,

528
00:22:57,506 --> 00:22:59,552
y he sido el adhesivo en
mi familia desde entonces.

529
00:22:59,682 --> 00:23:01,486
Por eso siempre cuidas de todos.

530
00:23:01,510 --> 00:23:04,426
Tú y mi difunta mujer Linda
os hubierais llevado muy bien.

531
00:23:04,557 --> 00:23:06,863
- También se dedicaba a eso.
- ¿A qué?

532
00:23:06,994 --> 00:23:08,604
A mantener nuestra familia unida.

533
00:23:08,735 --> 00:23:10,519
   

534
00:23:10,650 --> 00:23:13,043
Pero que sepas que no tienes
que hacerlo todo tú sola.

535
00:23:13,174 --> 00:23:14,784
¿Ella también lo hacía todo ella sola?

536
00:23:14,915 --> 00:23:16,307
La mujer más fuerte
que jamás he conocido.

537
00:23:16,438 --> 00:23:17,894
Sí, para estar casada contigo, seguro.

538
00:23:17,918 --> 00:23:20,007
Era broma.

539
00:23:20,137 --> 00:23:23,053
Gracias. Bueno, está bien
que me vuelva a Nueva York

540
00:23:23,184 --> 00:23:24,794
o tendrías que aguantarme.

541
00:23:24,925 --> 00:23:27,667
Por suerte para mí, no tienes razón
ninguna para quedarte en Boston.

542
00:23:29,103 --> 00:23:30,234
¿Vienes?

543
00:23:31,279 --> 00:23:33,237
Sí. Te sigo.

544
00:23:35,414 --> 00:23:38,242
Le prometí a la mujer del
albergue que les apartaría de más.

545
00:23:38,373 --> 00:23:40,375
Aquí hay una podrida.

546
00:23:44,510 --> 00:23:46,773
Winnie Malakov.

547
00:23:46,903 --> 00:23:49,123
Detectives Silver y
Reagan. ¿Tiene un momento?

548
00:23:49,253 --> 00:23:50,733
¿Quizás quiera hablar en privado?

549
00:23:50,864 --> 00:23:53,127
Supongo que esto trata del
asesinato de mi exmarido.

550
00:23:53,257 --> 00:23:54,781
No parece enojada por ello.

551
00:23:54,911 --> 00:23:57,392
Lou fue un terrible marido
e incluso peor ser humano,

552
00:23:57,523 --> 00:24:00,177
pero jamás le deseé ningún daño.

553
00:24:00,308 --> 00:24:01,962
A pesar de todo eso, me costó asimilarlo

554
00:24:02,092 --> 00:24:04,443
cuando supe que convirtió nuestra
empresa en una estafa piramidal.

555
00:24:04,573 --> 00:24:07,271
¿Y esto de convertir su
empresa en una estafa piramidal

556
00:24:07,402 --> 00:24:09,665
la enojó lo suficiente
como para matarlo?

557
00:24:10,361 --> 00:24:12,625
Puede que odiara a Lou por lo que hizo,

558
00:24:12,755 --> 00:24:15,236
pero vendí mi parte antes de que
la compañía fuera una estafa,

559
00:24:15,366 --> 00:24:17,586
y me ha ido bastante
bien con lo que saqué.

560
00:24:17,717 --> 00:24:19,557
¿Sabe de alguien que le quisiera mal?

561
00:24:19,588 --> 00:24:22,635
Convirtió en enemigo a
todo aquel que conocía.

562
00:24:22,765 --> 00:24:25,507
Sí, pero fue una furgoneta
de su empresa la que se usó

563
00:24:25,638 --> 00:24:27,944
para huir de dos homicidios.

564
00:24:28,075 --> 00:24:30,077
La furgoneta de la que denuncié su robo.

565
00:24:30,207 --> 00:24:32,775
¿La robaron de aquí?

566
00:24:32,906 --> 00:24:34,560
Exacto.

567
00:24:34,690 --> 00:24:35,690
Un momento.

568
00:24:37,258 --> 00:24:39,216
Me alojo en el apartamento
de mi hijo en Dorchester,

569
00:24:39,347 --> 00:24:40,827
en un viejo edificio como este.

570
00:24:40,957 --> 00:24:42,892
Con ventanas moradas como
esas. Se las llama Lavandas.

571
00:24:42,916 --> 00:24:44,570
No te hacía friki del diseño.

572
00:24:44,700 --> 00:24:47,137
Capas.

573
00:24:49,662 --> 00:24:51,707
¿Cuándo rompieron este cristal?

574
00:24:51,838 --> 00:24:53,361
Hará una semana.

575
00:24:53,492 --> 00:24:56,625
Uno de mis trabajadores lo vio un día
después de que robaran la furgoneta.

576
00:24:56,756 --> 00:24:58,714
¿El día después? ¿Y no
se lo dijo a la policía

577
00:24:58,845 --> 00:25:00,194
cuando denunció el robo de la furgoneta?

578
00:25:00,324 --> 00:25:02,239
No preguntaron.

579
00:25:02,979 --> 00:25:06,113
Si nuestro ladrón entró por aquí
para hacerse con la furgoneta,

580
00:25:06,243 --> 00:25:07,699
- entonces habría...
- Se habría agarrado a

581
00:25:07,723 --> 00:25:09,464
este poste para saltar dentro.

582
00:25:09,595 --> 00:25:11,510
Bingo.

583
00:25:16,689 --> 00:25:18,038
- Gracias.
- Sí.

584
00:25:18,168 --> 00:25:19,909
Bien, dejaremos esta
huella en el laboratorio

585
00:25:20,040 --> 00:25:21,607
y nos vamos a la cena del Shabat.

586
00:25:21,737 --> 00:25:22,999
No querría imponértelo.

587
00:25:23,130 --> 00:25:24,566
Es la primera patrulla de Sean y Jonah.

588
00:25:24,697 --> 00:25:26,544
- Nos hace falta el té.
- Nos hará falta.

589
00:25:26,568 --> 00:25:29,092
Cuando mi madre abre su
puerta, no la cierra.

590
00:25:29,223 --> 00:25:31,103
¿Dónde más puedes conseguir
comida casera de verdad?

591
00:25:31,312 --> 00:25:33,880
Bueno, en realidad, yo sé cocinar.

592
00:25:34,010 --> 00:25:36,273
¿Los fogones de Sean
son de gas o eléctricos?

593
00:25:36,404 --> 00:25:38,711
- Microondas.
- Vaya.

594
00:25:38,841 --> 00:25:41,104
- No voy a discutir.
- Bien. Vamos a comer.

595
00:25:41,235 --> 00:25:43,846
   

596
00:25:43,977 --> 00:25:45,544
   

597
00:25:47,458 --> 00:25:51,245
Felicidades a Jonah y Sean en su
primera patrulla como compañeros.

598
00:25:51,375 --> 00:25:52,420
- Eh, eh.
- Sí.

599
00:25:52,551 --> 00:25:55,684
   

600
00:25:55,815 --> 00:25:58,992
   

601
00:25:59,122 --> 00:26:00,994
¿Tan bien ha ido?

602
00:26:01,124 --> 00:26:04,475
No pasa nada.

603
00:26:04,606 --> 00:26:06,521
Sí, solo hemos perdido a un sospechoso.

604
00:26:06,652 --> 00:26:08,392
Problema de coordinación.

605
00:26:09,350 --> 00:26:11,352
La coordinación se puede arreglar,

606
00:26:11,482 --> 00:26:12,982
si ser compañeros lo vale.

607
00:26:13,006 --> 00:26:14,355
Os gustáis.

608
00:26:14,485 --> 00:26:16,618
Mi primer compañero fue horrible.

609
00:26:16,749 --> 00:26:21,144
Solía traer kimchi casero de patrulla.

610
00:26:21,275 --> 00:26:22,644
Pero nunca trajo para mí.

611
00:26:22,668 --> 00:26:23,973
   

612
00:26:24,104 --> 00:26:25,671
Luego lo dejaba bajo el asiento

613
00:26:25,801 --> 00:26:26,909
y todo el coche olía a repollo podrido

614
00:26:26,933 --> 00:26:28,325
durante un mes,

615
00:26:28,456 --> 00:26:30,303
y empezaron a llamarnos
"cochi-chi" por la radio.

616
00:26:30,327 --> 00:26:31,607
Qué mal.

617
00:26:31,677 --> 00:26:33,197
- Mucho.
- Sí. También dijeron cosas peores,

618
00:26:33,243 --> 00:26:34,963
pero no las repetiré.
Aquí soy un invitado.

619
00:26:35,071 --> 00:26:36,788
Estamos comiendo.

620
00:26:36,812 --> 00:26:38,355
Mi primer compañero...
¿recuerdas a Andy?

621
00:26:38,379 --> 00:26:39,902
Oh, Andy.

622
00:26:40,033 --> 00:26:41,532
Estaba en un grupo a
capela en el instituto.

623
00:26:41,556 --> 00:26:42,905
Oh, no.

624
00:26:43,036 --> 00:26:44,636
Hacía "sha-bop, sha-bop" por la radio.

625
00:26:44,733 --> 00:26:46,343
- Sha-bop...
- ¿En el coche?

626
00:26:46,474 --> 00:26:47,910
Cantaba los códigos

627
00:26:48,041 --> 00:26:49,481
- en el coche.
- Eso parece peligroso.

628
00:26:49,520 --> 00:26:51,000
Lo era.

629
00:26:51,131 --> 00:26:54,569
Hablando de compañeros, Sarah,
me han dicho lo de Sylvia.

630
00:26:55,526 --> 00:26:57,746
¿Qué te han dicho exactamente?

631
00:26:57,877 --> 00:26:59,835
Que era la agente de policía

632
00:26:59,966 --> 00:27:03,099
que dejó su puesto cuando
mataron a Winston Ballard.

633
00:27:03,230 --> 00:27:06,625
También que pediste a tu
abuelo que hablara bien de ella

634
00:27:06,755 --> 00:27:08,155
- en la comisión de revisión.
- Abuelo.

635
00:27:08,191 --> 00:27:09,410
¿Te me has chivado?

636
00:27:09,540 --> 00:27:11,281
Me interrumpiste mi momento dona.

637
00:27:14,241 --> 00:27:16,547
Sylvia es una buena policía.

638
00:27:16,678 --> 00:27:17,984
Y por un solo error,

639
00:27:18,114 --> 00:27:20,203
voy a tener que quitarle la placa.

640
00:27:20,334 --> 00:27:22,294
Si no lo hago, se me acusará
de tener favoritismos.

641
00:27:22,336 --> 00:27:24,227
Y si lo haces, no podrá
dar de comer a sus hijos.

642
00:27:24,251 --> 00:27:26,079
Esas son las decisiones que tomamos.

643
00:27:26,209 --> 00:27:28,777
Esperaba que el abuelo
hablara bien de ella

644
00:27:28,908 --> 00:27:30,988
con la junta de revisión
civil para suavizar el golpe.

645
00:27:31,084 --> 00:27:35,001
No lo sé. Quizás puedan reincorporarla.

646
00:27:35,131 --> 00:27:37,003
¿Qué hay del otro policía?
¿El que llegó tarde?

647
00:27:37,133 --> 00:27:38,589
¿También hablarás bien de él?

648
00:27:38,613 --> 00:27:40,615
Llegó tarde por visitar
a su madre enferma,

649
00:27:40,746 --> 00:27:42,443
pero no rompió el protocolo.

650
00:27:42,573 --> 00:27:43,923
Se le suspenderá sin paga.

651
00:27:44,053 --> 00:27:45,707
Es que... no lo sé.

652
00:27:45,838 --> 00:27:47,554
Parece que mis policías
tienen demasiado en su plato.

653
00:27:47,578 --> 00:27:51,060
Están sobresaturados en el trabajo
y sobreestresados en casa.

654
00:27:51,191 --> 00:27:54,455
Policías como Sylvia necesitan
ayuda, no que se les castigue.

655
00:27:54,585 --> 00:27:56,544
Sabes que yo no puedo hacerlo.

656
00:27:56,675 --> 00:27:58,764
No puedo llamar a la
junta de revisión por ti.

657
00:27:58,894 --> 00:28:01,418
He pensado en ello, y
podría ayudar a Sylvia,

658
00:28:01,549 --> 00:28:03,420
pero te afectaría a ti a largo plazo.

659
00:28:03,551 --> 00:28:06,946
Exacto. Tú eres su jefa,
Sarah. No eres su amiga.

660
00:28:07,076 --> 00:28:09,513
Y no importa lo unidas que
estuvierais Sylvia y tú,

661
00:28:09,644 --> 00:28:11,994
- eso no le da carta de libertad.
- Sí, pero,

662
00:28:12,125 --> 00:28:14,997
¿cómo dirijo desde arriba
mientras los protejo?

663
00:28:15,128 --> 00:28:16,999
Tienes que hacer ambas.

664
00:28:17,130 --> 00:28:19,698
Mi padre tomó un
trabajo similar al tuyo.

665
00:28:19,828 --> 00:28:22,831
Lo pasó muy mal pasando de policía

666
00:28:22,962 --> 00:28:25,529
a jefe, pero sabía que
no había nadie mejor

667
00:28:25,660 --> 00:28:27,793
que él para ocupar esa silla.

668
00:28:27,923 --> 00:28:29,316
Y, Sarah, el hecho

669
00:28:29,446 --> 00:28:31,797
que estés intentando
protegerles a todos,

670
00:28:31,927 --> 00:28:33,363
eso importa.

671
00:28:46,637 --> 00:28:48,161
Esto es una estupidez.

672
00:28:48,291 --> 00:28:49,878
Llevamos una hora
aquí. No va a aparecer.

673
00:28:49,902 --> 00:28:51,164
No es una estupidez.

674
00:28:51,294 --> 00:28:52,663
Hemos comprobado el patrón de tiendas

675
00:28:52,687 --> 00:28:54,341
que asalta con los horarios.

676
00:28:54,471 --> 00:28:56,791
Va y vuelve de Dorchester
a Jamaica Plain,

677
00:28:56,822 --> 00:28:58,214
y ataca cuando la caja está llena,

678
00:28:58,345 --> 00:28:59,626
justo antes de las entregas
seguras, como ahora mismo,

679
00:28:59,650 --> 00:29:01,000
tras el ajetreo matinal.

680
00:29:01,130 --> 00:29:02,499
Y si tenemos razón,
este es el siguiente.

681
00:29:02,523 --> 00:29:04,090
Sí, y si el sargento Karim se entera

682
00:29:04,220 --> 00:29:06,614
de que nos hemos quedado en un
sitio en lugar de patrullar...

683
00:29:09,356 --> 00:29:10,923
Solo digo que mejor que esto salga bien.

684
00:29:14,100 --> 00:29:16,406
Besé a Sheila Jones e hizo que
las cosas se enrarecieran.

685
00:29:17,973 --> 00:29:19,888
Ahora mismo estás enrareciendo esto.

686
00:29:20,019 --> 00:29:22,673
Lo que digo es que Sheila Jones y yo

687
00:29:22,804 --> 00:29:23,999
éramos amigos, nos besamos,

688
00:29:24,023 --> 00:29:25,502
y nunca más fuimos amigos.

689
00:29:25,633 --> 00:29:27,480
¿Me estás diciendo que ya no
quieres que sigamos siendo amigos?

690
00:29:27,504 --> 00:29:29,047
No, no es lo que digo.
Lo que quiero decir es...

691
00:29:29,071 --> 00:29:30,986
Es ese de ahí. Capucha verde.

692
00:29:31,117 --> 00:29:32,964
- Ni siquiera puedes verle la cara.
- Pero puedo verle los zapatos.

693
00:29:32,988 --> 00:29:35,121
Deportivas puro blanco
con cordones verdes.

694
00:29:35,251 --> 00:29:36,881
Llevas meses intentando hacer que
me interese por las deportivas.

695
00:29:36,905 --> 00:29:38,225
Me sorprende que tú no lo hayas visto.

696
00:29:38,254 --> 00:29:39,865
A mí me sorprende que
prestaras atención.

697
00:29:39,995 --> 00:29:41,407
¿Crees que nos acusarán
de racismo cordonístico?

698
00:29:41,431 --> 00:29:43,782
Después ya hablaremos de ese chiste

699
00:29:43,912 --> 00:29:46,001
pero tú, tío, eres mi mejor amigo.

700
00:29:46,132 --> 00:29:48,917
Prométeme que ser mi
compañero no lo va a cambiar.

701
00:29:49,048 --> 00:29:50,440
¿Como pasó al besar a Sheila Jones? No.

702
00:29:50,571 --> 00:29:52,181
- Exacto. Bien.
- Estamos bien.

703
00:29:52,312 --> 00:29:53,617
Vamos allá.

704
00:29:53,748 --> 00:29:55,315
101 a central, vamos al

705
00:29:55,445 --> 00:29:57,970
2022 de la avenida Brainard con un
sospechoso de robo a mano armada.

706
00:29:58,100 --> 00:30:00,765
Llamo por radio cuando llegue.
¿Esta vez me esperarás?

707
00:30:00,789 --> 00:30:01,789
Sí.

708
00:30:05,325 --> 00:30:06,892
Abre la caja.

709
00:30:07,980 --> 00:30:10,591
¡Policía de Boston! ¡Al suelo!

710
00:30:11,070 --> 00:30:13,594
Sean, va hacia atrás y está armado.

711
00:30:16,727 --> 00:30:18,512
¡Policía de Boston! ¡Estás detenido!

712
00:30:20,122 --> 00:30:22,081
Joder. Le has placado bien.

713
00:30:22,211 --> 00:30:23,798
Porque sabía exactamente
cuándo iba a salir.

714
00:30:23,822 --> 00:30:25,342
Toma, ayúdame. Bien por la comunicación.

715
00:30:27,564 --> 00:30:28,914
   

716
00:30:29,044 --> 00:30:30,364
Quizás debería llamar a Sheila Jones.

717
00:30:30,393 --> 00:30:33,657
No juegues conmigo. No juegues conmigo.

718
00:30:33,788 --> 00:30:35,834
   

719
00:30:35,964 --> 00:30:38,404
   

720
00:30:38,532 --> 00:30:40,075
Hola, hermanita. ¿Qué es
lo que no podía esperar?

721
00:30:40,099 --> 00:30:41,709
Homicidio de Fenway.

722
00:30:41,840 --> 00:30:44,973
Una huella del edificio de Fresh-Cue
coincide con un tal Harold Baca.

723
00:30:45,104 --> 00:30:46,646
Danny está con la balística
de su arma registrada,

724
00:30:46,670 --> 00:30:48,281
pero necesito que
compruebes sus antecedentes.

725
00:30:48,411 --> 00:30:50,302
¿Es el tirador del
asesinato de Lou Malakov?

726
00:30:50,326 --> 00:30:52,198
Sí, pero mira ese cargo por agresión.

727
00:30:52,328 --> 00:30:53,982
Eso debería haberlo encerrado,

728
00:30:54,113 --> 00:30:56,376
pero un agente firmó como
detención inválida y le soltó.

729
00:30:56,506 --> 00:30:58,334
¿Agente Todd Raines? Es el agente

730
00:30:58,465 --> 00:30:59,964
que llegó tarde el día
que mataron al testigo.

731
00:30:59,988 --> 00:31:01,990
Sí, así que mi sospechoso
de asesinato está conectado

732
00:31:02,121 --> 00:31:04,253
a uno de los policías que la fastidió

733
00:31:04,384 --> 00:31:05,776
en la protección de testigos.

734
00:31:05,907 --> 00:31:07,667
Esto cambia las cosas.
Gracias por descubrirlo.

735
00:31:07,691 --> 00:31:09,084
En realidad, fue Danny.

736
00:31:09,215 --> 00:31:12,696
Mírate, dando el mérito a otros.

737
00:31:12,827 --> 00:31:14,263
¿Así de bien van las cosas?

738
00:31:14,394 --> 00:31:16,114
A ver, empezamos como perro y gato

739
00:31:16,222 --> 00:31:18,354
porque es un cabezota y
tiene su forma de hacer,

740
00:31:18,485 --> 00:31:21,444
lo que sería un buen problema si
no tuviera razón tan a menudo.

741
00:31:21,575 --> 00:31:23,858
Por si cuenta algo, creo que
os complementáis muy bien.

742
00:31:23,882 --> 00:31:25,884
Lástima que se vaya.

743
00:31:27,102 --> 00:31:29,017
Me voy a patear un trasero.

744
00:31:29,148 --> 00:31:31,026
Te aviso si sé algo de nuestro hombre.

745
00:31:31,050 --> 00:31:32,050
Bien.

746
00:31:35,197 --> 00:31:36,895
¿Dónde está su representante
sindical, agente Raines?

747
00:31:37,025 --> 00:31:38,679
No creo que lo necesite.

748
00:31:38,809 --> 00:31:41,377
Si lo que he descubierto es cierto,
también necesitará usted un abogado.

749
00:31:42,074 --> 00:31:44,250
He sacado los datos del GPS de
su coche el día del asesinato.

750
00:31:44,380 --> 00:31:46,774
Resulta que se desactivó
al inicio de ese turno.

751
00:31:46,905 --> 00:31:47,969
A veces sucede.

752
00:31:47,993 --> 00:31:49,777
Así que he sacado los datos
de su cámara corporal.

753
00:31:49,908 --> 00:31:51,779
Algunos modelos nuevos tienen extras

754
00:31:51,910 --> 00:31:53,955
como ubicación en directo
y compartición de datos,

755
00:31:54,086 --> 00:31:55,870
así que, aunque no active su cámara,

756
00:31:56,001 --> 00:31:57,437
sigue mostrando la ubicación.

757
00:31:57,567 --> 00:31:59,482
Estaba muy lejos de
su puesto cuando llamó

758
00:31:59,613 --> 00:32:00,893
para relevar a la agente Min.

759
00:32:00,919 --> 00:32:01,939
Estaba en el centro de
cuidados de su madre.

760
00:32:01,963 --> 00:32:03,747
Así que les he llamado y he descubierto

761
00:32:03,878 --> 00:32:06,837
que había ido a pagar una
gran factura pendiente.

762
00:32:06,968 --> 00:32:08,448
En efectivo.

763
00:32:10,450 --> 00:32:11,886
Iban a echarla.

764
00:32:12,017 --> 00:32:14,933
¿Harold Baca le pagó para
que abandonara su puesto?

765
00:32:16,021 --> 00:32:17,109
¿Dónde está?

766
00:32:19,589 --> 00:32:21,461
¿Dónde está?

767
00:32:26,248 --> 00:32:28,120
¡Harold Baca, Departamento
de Policía con una orden!

768
00:32:31,688 --> 00:32:33,908
- ¿Lo tienes?
- Lo tengo.

769
00:32:34,039 --> 00:32:35,127
Despejado.

770
00:32:36,998 --> 00:32:37,825
Despejado.

771
00:32:37,956 --> 00:32:39,740
Por aquí.

772
00:32:39,870 --> 00:32:41,176
Mira esto.

773
00:32:41,307 --> 00:32:43,091
Eliminaron a Winston Ballard

774
00:32:43,222 --> 00:32:45,311
y a Malakov con una Desert Eagle 50.

775
00:32:45,441 --> 00:32:47,052
Parece que Baca estaba limpiando una

776
00:32:47,182 --> 00:32:48,923
y recargándola para
volver a salir de caza.

777
00:32:49,054 --> 00:32:50,838
- Nuestra teoría era cierta.
- Espera.

778
00:32:50,969 --> 00:32:53,493
Los ahorros de toda la vida de Baca
se esfumaron en la estafa de Malakov.

779
00:32:53,623 --> 00:32:54,798
Fue cliente durante años.

780
00:32:54,929 --> 00:32:56,329
Echa un vistazo a este contable.

781
00:32:56,409 --> 00:32:57,845
Winston Ballard.

782
00:32:57,976 --> 00:32:59,847
Nuestro muerto de Fenway.

783
00:32:59,978 --> 00:33:01,694
Eso significa que Ballard
y Malakov eran responsables

784
00:33:01,718 --> 00:33:04,808
de que Baca lo perdiera
todo. Ahí tenemos el motivo.

785
00:33:04,939 --> 00:33:07,048
Y que Winston quisiera declarar fue
demasiado poco, demasiado tarde.

786
00:33:07,072 --> 00:33:09,552
- Esperemos que no lleguemos tarde
nosotros. - Detective Silver.

787
00:33:09,683 --> 00:33:11,685
El seguimiento del teléfono
de Baca es en directo.

788
00:33:11,815 --> 00:33:14,122
Parece que se dirige a Fresh-Cue.

789
00:33:14,253 --> 00:33:16,057
- La beneficencia de Winnie Malakov.
- Los archivos de Baca

790
00:33:16,081 --> 00:33:17,125
son de antes del divorcio.

791
00:33:17,256 --> 00:33:18,909
Sigue apareciendo como socia

792
00:33:19,040 --> 00:33:20,061
en el bufete de inversiones.
También la culpará a ella.

793
00:33:20,085 --> 00:33:21,149
Pero eso no es ni la mitad.

794
00:33:21,173 --> 00:33:22,913
Tengo una nota de suicidio falsa,

795
00:33:23,044 --> 00:33:24,263
supuestamente escrita por Winnie,

796
00:33:24,393 --> 00:33:26,743
afirmando que ella
mató a Winston y a Lou

797
00:33:26,874 --> 00:33:30,530
porque no le gustó en lo que
habían convertido su compañía.

798
00:33:30,660 --> 00:33:32,314
Está marcada como primer borrador.

799
00:33:32,445 --> 00:33:33,533
La debe de haber escrito Baca.

800
00:33:33,663 --> 00:33:35,143
¿Así que Baca robó

801
00:33:35,274 --> 00:33:36,729
la furgoneta de la empresa y luego
falsificó una nota de suicidio

802
00:33:36,753 --> 00:33:38,233
para cargar a Winnie
Malakov los asesinatos?

803
00:33:38,277 --> 00:33:39,819
Así que lo único que falta es
matar a su chivo expiatorio.

804
00:33:39,843 --> 00:33:40,627
Winnie.

805
00:33:40,757 --> 00:33:42,150
- Es la siguiente.
- Sí.

806
00:33:42,281 --> 00:33:43,432
Mando a coches patrulla para allá.

807
00:33:43,456 --> 00:33:44,520
Pero sin las luces ni sirenas encendidas

808
00:33:44,544 --> 00:33:45,784
para que Baca no empiece a disparar.

809
00:33:51,290 --> 00:33:53,161
¡Winnie Malakov!

810
00:33:53,292 --> 00:33:54,858
¡Socorro!

811
00:33:54,989 --> 00:33:56,589
Debe de estar en la parte de atrás.

812
00:33:56,643 --> 00:33:58,036
Policía. Salgan.

813
00:33:58,166 --> 00:33:59,602
Vamos. Tú también.

814
00:33:59,733 --> 00:34:01,735
- ¡Eh! ¡Largo de aquí!
- ¡Fuera! ¡Fuera!

815
00:34:01,865 --> 00:34:03,452
Demasiado terreno que cubrir.
Tenemos que separarnos.

816
00:34:03,476 --> 00:34:04,999
- Yo a la derecha.
- Yo a la izquierda.

817
00:34:09,308 --> 00:34:11,484
¡Socorro!

818
00:34:12,746 --> 00:34:14,530
¡Suelta el arma!

819
00:34:14,661 --> 00:34:16,663
¡Harold Baca, suelta el arma!

820
00:34:42,123 --> 00:34:43,820
Te debo una.

821
00:34:43,951 --> 00:34:45,450
Sé cómo te sentías con este caso.

822
00:34:45,474 --> 00:34:46,538
No quería que tuvieras que dispararle.

823
00:34:46,562 --> 00:34:48,129
¿Lo has oído?

824
00:34:48,260 --> 00:34:50,218
Es mucho más buena persona que yo.

825
00:34:50,349 --> 00:34:52,029
Quizás deberíamos dejar
que te desangraras.

826
00:34:52,090 --> 00:34:53,806
Como los otros dos que
has matado esta semana.

827
00:34:53,830 --> 00:34:55,136
Sabemos que tienes un socio.

828
00:34:55,267 --> 00:34:56,853
Perdiste tus ahorros
de toda la vida, Baca.

829
00:34:56,877 --> 00:34:59,358
¿Cómo pagas a un poli para
que mire hacia otro lado?

830
00:34:59,488 --> 00:35:01,448
Tienes que darnos el nombre antes
de que lo encontremos nosotros.

831
00:35:01,490 --> 00:35:03,144
Quizás la Fiscal del Distrito
sea benevolente contigo.

832
00:35:03,275 --> 00:35:04,555
Y créeme, que no está de humor.

833
00:35:04,624 --> 00:35:07,279
¿Con quién trabajas?

834
00:35:10,760 --> 00:35:11,935
Gracias, agente.

835
00:35:12,066 --> 00:35:13,459
¿Han descubierto quién lo hizo?

836
00:35:13,589 --> 00:35:14,958
Gracias por venir, Sra. Ballard.

837
00:35:14,982 --> 00:35:16,897
Su marido la quería de verdad.

838
00:35:17,027 --> 00:35:18,701
Incluso trasladó dinero
a una cuenta oculta

839
00:35:18,725 --> 00:35:21,467
para que estuviera protegida después
de que declarara por la estafa.

840
00:35:21,597 --> 00:35:24,252
Y yo pasé por alto algo la primera
vez que revisé los archivos,

841
00:35:24,383 --> 00:35:28,256
pero... usó su nombre de soltera:

842
00:35:28,387 --> 00:35:29,910
Baca.

843
00:35:31,912 --> 00:35:33,827
Su hermano Harold estaba muy ocupado.

844
00:35:33,957 --> 00:35:35,587
Me ha estado reconcomiendo
que el asesino

845
00:35:35,611 --> 00:35:39,528
supiera exactamente a qué hora
mi gente cometería un error.

846
00:35:39,659 --> 00:35:41,051
Cuando descubrí que eran hermanos,

847
00:35:41,182 --> 00:35:42,444
saqué sus registros telefónicos.

848
00:35:42,575 --> 00:35:44,205
Llamó a Harold unos minutos antes

849
00:35:44,229 --> 00:35:45,795
de que mataran a su marido.

850
00:35:45,926 --> 00:35:48,320
Trabajó con él desde el principio.

851
00:35:48,972 --> 00:35:51,279
Está usted detenida como
cómplice de asesinato.

852
00:35:51,410 --> 00:35:52,889
Las manos a la espalda.

853
00:35:54,804 --> 00:35:56,197
¿Por qué quería matar a su marido?

854
00:35:56,328 --> 00:35:57,677
¿Tenía miedo de perder

855
00:35:57,807 --> 00:36:00,332
esta lujosa vida que llevaba?

856
00:36:01,028 --> 00:36:03,509
Odiaba a Winston por entregarlo todo.

857
00:36:05,206 --> 00:36:09,210
Robar el dinero de esa gente estuvo mal,

858
00:36:09,341 --> 00:36:11,647
pero nadie lo hubiera sabido

859
00:36:11,778 --> 00:36:14,868
si hubiera mantenido la boca cerrada.

860
00:36:14,998 --> 00:36:17,158
Si el marido al que odiaba no
hubiera intentado cuidar de usted,

861
00:36:17,262 --> 00:36:19,525
usted se habría librado.

862
00:36:20,613 --> 00:36:22,484
¿No es bonito el amor?

863
00:36:30,492 --> 00:36:33,234
Tío, tenemos que hablar
de estos chistes de viejo.

864
00:36:33,365 --> 00:36:34,670
¿Y del hecho de que te gusten?

865
00:36:34,801 --> 00:36:37,064
- Son casposos.
- Te encantan.

866
00:36:37,195 --> 00:36:38,708
Te he dicho mil veces que son
casposos y que no me gustan.

867
00:36:38,732 --> 00:36:39,347
No aceptaré...

868
00:36:39,371 --> 00:36:41,087
¡Ahí están! ¡Ahí están!

869
00:36:47,814 --> 00:36:49,555
Chicos, buena detención.

870
00:36:49,685 --> 00:36:51,861
- Buena detención.
- Gracias, tío.

871
00:36:52,558 --> 00:36:54,318
Mi padre y Lena se equivocan.

872
00:36:54,386 --> 00:36:56,997
A la mierda Watson y Robin.

873
00:36:57,127 --> 00:36:59,956
Estamos a la par, como Starsky y Hutch.

874
00:37:00,087 --> 00:37:01,480
¿Pero cuántos años tienes?

875
00:37:01,610 --> 00:37:03,438
Tengo hambre.

876
00:37:03,569 --> 00:37:04,889
- ¿Sí?
- ¿Deberíamos ir a almorzar?

877
00:37:04,918 --> 00:37:06,093
¿Qué te apetece? ¿Pizza?

878
00:37:06,224 --> 00:37:07,964
¿Vamos a conducir hasta Brooklyn?

879
00:37:08,095 --> 00:37:10,576
   

880
00:37:15,320 --> 00:37:16,364
Justo a tiempo.

881
00:37:16,495 --> 00:37:18,105
Tu oficina ha firmado la orden.

882
00:37:18,236 --> 00:37:20,107
He detenido al agente Raines.

883
00:37:20,238 --> 00:37:21,239
Sylvia viene de camino.

884
00:37:21,369 --> 00:37:22,979
Naomi Ballard ha hecho un trato.

885
00:37:23,110 --> 00:37:25,025
Corroborará las cuentas
de la estafa piramidal,

886
00:37:25,155 --> 00:37:27,114
y acabo de convencer al
juez que me deje intentar

887
00:37:27,245 --> 00:37:29,203
juzgar a Lou Malakov post mortem,

888
00:37:29,334 --> 00:37:32,162
aunque mi tasa de
aprobación se desplome.

889
00:37:32,293 --> 00:37:34,121
Vas a por justicia, no a por votos.

890
00:37:34,252 --> 00:37:36,384
Le acabo de recordar eso a Charlie.

891
00:37:36,515 --> 00:37:38,395
No le ha gustado. Se
ha enfadado bastante.

892
00:37:39,779 --> 00:37:41,496
Sra. Fiscal del
Distrito, no sabía que...

893
00:37:41,520 --> 00:37:43,696
Mi representante sindical está afuera.

894
00:37:43,826 --> 00:37:45,959
Me han dicho que antes quería
hablar conmigo en privado.

895
00:37:46,089 --> 00:37:47,352
Siéntate.

896
00:37:50,877 --> 00:37:52,226
Voy a pedir tu placa.

897
00:37:52,357 --> 00:37:53,923
Lo entiendo.

898
00:37:54,054 --> 00:37:56,404
Estamos hablando porque quiero que sepas

899
00:37:56,535 --> 00:37:58,232
que siempre te apoyaré.

900
00:37:59,538 --> 00:38:02,758
Si dimites y evitas una
investigación de Asuntos Internos,

901
00:38:02,889 --> 00:38:05,868
tienes un trabajo esperándote como
investigadora en la oficina del fiscal.

902
00:38:05,892 --> 00:38:08,590
¿Qué? Pero solo soy una patrullera.

903
00:38:08,721 --> 00:38:11,463
Ambas sabemos que hace años que
deberías haber ascendido a detective,

904
00:38:11,593 --> 00:38:13,595
pero estabas ocupada con tu familia.

905
00:38:13,726 --> 00:38:16,337
Me vendría bien otra
buena investigadora.

906
00:38:16,468 --> 00:38:19,384
La paga y beneficios son similares
al departamento de Policía.

907
00:38:19,514 --> 00:38:21,081
El horario es flexible.

908
00:38:21,211 --> 00:38:22,038
Cometiste un error honesto, Sylvia.

909
00:38:22,169 --> 00:38:24,693
No te debería costar todo lo que tienes.

910
00:38:24,824 --> 00:38:26,652
Pero las normas son las que son,

911
00:38:26,782 --> 00:38:29,524
y mi trabajo es hacerlas cumplir.

912
00:38:29,655 --> 00:38:31,439
¿Qué me dices?

913
00:38:31,570 --> 00:38:33,485
¿Quieres trabajar para
la Fiscal del Distrito?

914
00:38:34,442 --> 00:38:35,922
Sí, señora.

915
00:38:36,052 --> 00:38:37,943
Pues dile a tu representante
que entre y vamos a despedirte.

916
00:38:37,967 --> 00:38:39,186
Sí, señora.

917
00:38:42,885 --> 00:38:45,148
- Gracias, mamá.
- De nada.

918
00:38:45,279 --> 00:38:46,279
Bien hecho.

919
00:38:46,324 --> 00:38:47,586
Gracias.

920
00:38:50,763 --> 00:38:53,287
   

921
00:38:53,418 --> 00:38:55,115
   

922
00:38:55,245 --> 00:38:58,205
   

923
00:38:58,336 --> 00:39:01,513
   

924
00:39:01,643 --> 00:39:04,472
   

925
00:39:04,603 --> 00:39:07,040
   

926
00:39:07,170 --> 00:39:09,303
Esta es una tradición de Boston
a la que me puedo acostumbrar.

927
00:39:09,434 --> 00:39:11,610
Mi padre coreando a Neil
Diamond desde el Green Monster.

928
00:39:11,740 --> 00:39:13,631
- Debería haberlo grabado en vídeo.
- Sí, deberías haberlo hecho,

929
00:39:13,655 --> 00:39:15,735
pero no lo has hecho.

930
00:39:17,442 --> 00:39:20,880
He estado pensando en lo que dijiste.

931
00:39:21,010 --> 00:39:23,273
En lo de empezar a sentirte
como un Reagan por fin.

932
00:39:23,404 --> 00:39:24,927
¿Qué pasa con eso?

933
00:39:25,058 --> 00:39:26,898
Ser un Reagan significa que
siempre tendrás a alguien

934
00:39:27,016 --> 00:39:28,627
en el departamento que te apoye.

935
00:39:28,757 --> 00:39:29,628
Pero tú no lo tienes.

936
00:39:29,758 --> 00:39:32,387
Es lo que dijiste, eres el
único Reagan en Boston,

937
00:39:32,457 --> 00:39:33,849
pero no tiene por qué ser así.

938
00:39:35,373 --> 00:39:36,373
¿Qué estás diciendo?

939
00:39:36,461 --> 00:39:38,680
Intento decir que

940
00:39:38,811 --> 00:39:41,509
no hemos estado tan unidos como
deberíamos los últimos años,

941
00:39:41,640 --> 00:39:44,164
y quizás podríamos trabajar en eso,

942
00:39:44,294 --> 00:39:46,384
y apoyarte al mismo tiempo.

943
00:39:46,514 --> 00:39:49,082
Digo que quizás debería transferirme
a la Policía de Boston, hijo.

944
00:39:49,212 --> 00:39:50,866
Claro.

945
00:39:50,997 --> 00:39:53,347
Espera. ¿Qué... qué pasa con la familia?

946
00:39:53,478 --> 00:39:54,696
¿Nueva York? ¿Maria?

947
00:39:54,827 --> 00:39:57,395
Maria y yo nos las apañaremos.

948
00:39:57,525 --> 00:39:58,874
Y la familia lo entiende.

949
00:40:01,137 --> 00:40:03,139
- ¿Se lo has comentado?
- Sí.

950
00:40:03,270 --> 00:40:05,185
Están de acuerdo conmigo.

951
00:40:05,315 --> 00:40:06,926
Así que tendrás que aguantarme.

952
00:40:07,056 --> 00:40:09,276
Pero solo si quieres.

953
00:40:12,322 --> 00:40:13,585
Me encantaría.

954
00:40:14,673 --> 00:40:15,717
Bien.

955
00:40:15,848 --> 00:40:17,197
De acuerdo.

956
00:40:19,199 --> 00:40:21,331
- Maldita sea. Lo siento.
- Ya llegan los problemas.

957
00:40:21,462 --> 00:40:23,464
Espero que no esté
interrumpiendo nada especial.

958
00:40:25,335 --> 00:40:26,530
Supongo que se lo has dicho.

959
00:40:26,554 --> 00:40:28,034
- Sí.
- Buen chico.

960
00:40:28,164 --> 00:40:29,949
Llegas justo a tiempo porque los Mets

961
00:40:30,079 --> 00:40:31,777
están a punto de remontar. Mi hijo y yo

962
00:40:31,907 --> 00:40:33,648
también remontaremos lo nuestro.

963
00:40:33,779 --> 00:40:35,302
Es bonito.

964
00:40:35,433 --> 00:40:37,233
Son solo tres horas de coche, ¿no?

965
00:40:37,347 --> 00:40:38,890
- Todavía podemos ir a las
cenas familiares y... - Sí.

966
00:40:38,914 --> 00:40:40,892
Bueno, siempre seréis
bienvenidos en el Shabat.

967
00:40:40,916 --> 00:40:43,356
Y más con el único compañero
que Lena quiere tener cerca.

968
00:40:43,876 --> 00:40:46,139
¿Eso es verdad, Beantown?

969
00:40:46,269 --> 00:40:48,909
- ¿Estamos listos para hacerlo oficial?
- Con una condición, Brooklyn.

970
00:40:49,011 --> 00:40:50,728
- Una condición, Brooklyn.
- Bien, ¿cuál es esa condición...?

971
00:40:50,752 --> 00:40:52,672
- ¿Preparado?
- Vamos. Agárrale el brazo.

972
00:40:52,798 --> 00:40:54,626
- ¡No! ¡No! ¡Ni de broma!
- ¡A la espalda!

973
00:40:54,756 --> 00:40:55,888
- ¡Vamos!
- ¡Deja de resistirte!

974
00:40:57,672 --> 00:40:59,326
Ya está.

975
00:40:59,457 --> 00:41:01,417
- Ahí lo tenemos.
- Te sienta bien.

976
00:41:01,459 --> 00:41:03,262
- ¿No te parece bien? Te sienta bien.
- Ya.

977
00:41:03,286 --> 00:41:04,853
   

978
00:41:04,984 --> 00:41:06,638
   

979
00:41:06,768 --> 00:41:08,335
   

980
00:41:08,466 --> 00:41:10,250
   

981
00:41:10,380 --> 00:41:14,297
   

982
00:41:14,428 --> 00:41:17,083
   

983
00:41:18,207 --> 00:41:24,207
www.subtitulamos.tv

