1
00:00:09,531 --> 00:00:11,348
¿Dónde tengo que ponerla?

2
00:00:26,365 --> 00:00:27,972
Donde quieras,

3
00:00:28,021 --> 00:00:31,959
mientras la calabaza toque el porche.

4
00:00:34,088 --> 00:00:36,326
Podríamos volver a la fiesta.

5
00:00:36,352 --> 00:00:39,279
Venga, échale un par.
Todos lo hemos hecho.

6
00:00:53,781 --> 00:00:55,065
¡Sí!

7
00:00:55,091 --> 00:00:56,334
Sí.

8
00:00:58,483 --> 00:00:59,591
Vamos.

9
00:01:14,499 --> 00:01:15,990
¿Qué le está haciendo?

10
00:01:24,831 --> 00:01:29,831
www.subtitulamos.tv

11
00:01:38,868 --> 00:01:40,875
- Mamá.
- ¿Qué? ¿Estás bien?

12
00:01:40,901 --> 00:01:42,417
Adivina quién soy.

13
00:01:42,812 --> 00:01:44,230
¿Un fraile pícaro?

14
00:01:44,256 --> 00:01:45,480
Espera.

15
00:01:46,252 --> 00:01:49,308
Papá me pidió esto en Prime para
que me llegara antes de Halloween.

16
00:01:51,818 --> 00:01:53,620
- ¿Y ahora?
- Vale...

17
00:01:54,230 --> 00:01:55,503
Un fraile científico.

18
00:01:55,529 --> 00:01:57,657
Soy Copérnico. El primero en percatarse

19
00:01:57,683 --> 00:01:59,230
de que el sol está en el
centro del sistema solar.

20
00:01:59,256 --> 00:02:02,728
Ah, sí. Vale. Sí, lo veo. Me gusta.

21
00:02:02,754 --> 00:02:04,031
¿Qué hora es?

22
00:02:04,431 --> 00:02:06,308
Dios, ¿me he quedado frita?

23
00:02:06,334 --> 00:02:07,507
¿Qué es eso?

24
00:02:07,753 --> 00:02:09,323
Pues es...

25
00:02:10,155 --> 00:02:11,995
Digamos que es la culpable

26
00:02:12,021 --> 00:02:13,948
de que tu hermana y yo no nos hablemos.

27
00:02:13,974 --> 00:02:15,603
¿Qué hace? ¿Sigue despierta?

28
00:02:15,629 --> 00:02:17,838
Casi no sale de su cuarto
desde que la castigaste.

29
00:02:18,064 --> 00:02:20,263
- Creo que deberías hablar con ella.
- ¿Eso crees?

30
00:02:20,289 --> 00:02:21,853
Vale, gracias por el consejo,

31
00:02:21,879 --> 00:02:24,706
pero creo que me voy a
marcar un Aristóteles.

32
00:02:25,294 --> 00:02:28,597
Aristóteles. Pensaba que el silencio
era más ruidoso que los gritos.

33
00:02:28,723 --> 00:02:29,987
Casi.

34
00:02:30,013 --> 00:02:33,610
Sí, pero Aristóteles también creía que
la ira debe quedar en un término medio,

35
00:02:33,636 --> 00:02:35,796
sin exceso, en el momento
justo y con un motivo adecuado.

36
00:02:35,884 --> 00:02:37,161
Ahí le has dado, chico.

37
00:02:37,962 --> 00:02:39,929
Está bien, vale. Hablaré con ella.

38
00:02:39,955 --> 00:02:41,394
No te preocupes.

39
00:02:42,837 --> 00:02:45,081
Tengo que irme a trabajar.

40
00:02:45,107 --> 00:02:46,230
- Tú, a la cama.
- Sí.

41
00:02:46,256 --> 00:02:48,073
- ¿Qué haces aún levantado? Tira.
- Vale.

42
00:02:48,099 --> 00:02:49,754
Me encanta el disfraz.

43
00:03:14,585 --> 00:03:18,230
Esto es perfecto. Nuestro
primer Halloween juntos.

44
00:03:18,278 --> 00:03:19,919
- ¿Sí?
- Claro.

45
00:03:19,945 --> 00:03:21,675
Arrambla con todo.

46
00:03:22,489 --> 00:03:24,333
No como dulces en el
escenario de un crimen.

47
00:03:24,359 --> 00:03:26,370
Claro. No vayas a divertirte.

48
00:03:26,540 --> 00:03:28,576
Habría jurado que Halloween
era tu fiesta preferida.

49
00:03:28,602 --> 00:03:30,751
- ¿Y eso por qué?
- Es el único día del año

50
00:03:30,777 --> 00:03:33,323
para desmelenarte, ponerte un disfraz,

51
00:03:33,349 --> 00:03:36,800
ser otra persona por una noche.

52
00:03:38,364 --> 00:03:39,855
¡Truco o trato!

53
00:03:40,589 --> 00:03:42,246
Vale, me equivocaba.

54
00:03:42,272 --> 00:03:44,343
- ¿Podemos centrarnos en el muerto?
- Sí, venga.

55
00:03:46,349 --> 00:03:48,144
Este es Danny Sternblatt.

56
00:03:48,170 --> 00:03:50,579
Abogado de divorcios para
ricos, incluido el alcalde

57
00:03:50,605 --> 00:03:52,388
cuando se separó de su
mujer el año pasado.

58
00:03:52,414 --> 00:03:53,795
¿Qué ha pasado en las paredes?

59
00:03:53,821 --> 00:03:56,235
¿Quién se ha cargado los
apliques? En el barrio hay luz.

60
00:03:56,261 --> 00:03:58,659
Hay un hombre lobo con sensor
de movimiento en la calle.

61
00:04:01,355 --> 00:04:02,788
¡Quita! ¡No!

62
00:04:02,814 --> 00:04:03,894
Funciona.

63
00:04:03,920 --> 00:04:06,196
Alguien ha cortado la luz,
los cables literalmente.

64
00:04:06,222 --> 00:04:08,534
No sé quién. Ni quién se
ha cargado las paredes.

65
00:04:08,708 --> 00:04:10,710
Y la llamada al 911 ha sido extraña.

66
00:04:10,736 --> 00:04:13,042
Unos críos dijeron que oyeron
un grito a través de la ventana

67
00:04:13,068 --> 00:04:15,753
y afirman haber visto algo
blanco y vaporoso atacarlo.

68
00:04:16,183 --> 00:04:18,438
¿Blanco y vaporoso? Venga ya.

69
00:04:18,464 --> 00:04:20,210
Por lo que a mí respecta,
podrían haber sido las cortinas.

70
00:04:20,236 --> 00:04:21,660
Sí, o su imaginación.

71
00:04:21,686 --> 00:04:23,697
Podría haber sido una muerte natural,

72
00:04:23,723 --> 00:04:26,415
- que es lo que debemos averiguar.
- Tiene marcas en el brazo.

73
00:04:26,441 --> 00:04:28,469
Alguien se lo ha agarrado fuerte.

74
00:04:28,495 --> 00:04:30,876
O fue el mismo Danny
durante un problema médico.

75
00:04:30,902 --> 00:04:34,397
Quizá fuera un infarto. El dolor
punzante en el brazo es un síntoma.

76
00:04:34,423 --> 00:04:37,573
O se le cae el pelo o se lo arranca.

77
00:04:37,599 --> 00:04:39,839
Entre eso y las ojeras que tiene,

78
00:04:39,865 --> 00:04:42,072
no creo que Danny durmiera muy bien.

79
00:04:47,659 --> 00:04:49,472
Bueno, sabemos quién
ha asesinado la pared.

80
00:04:49,498 --> 00:04:52,628
Las ampollas de sus manos
indican que fue Danny.

81
00:04:52,654 --> 00:04:55,378
Benzos para dormir, que
no le hacían mucho efecto.

82
00:04:55,404 --> 00:04:58,464
Y nitroglicerina para el corazón.
Punto para la muerte natural.

83
00:04:59,686 --> 00:05:01,860
Creemos que estaba sentado aquí,

84
00:05:01,886 --> 00:05:04,917
le falló el corazón, se le
cayeron los platos al levantarse

85
00:05:04,985 --> 00:05:06,456
y acabó allí.

86
00:05:06,669 --> 00:05:09,581
Al menos no tendrá que volver
a leer su propia letra.

87
00:05:09,714 --> 00:05:11,296
Pero aquí hay algo que no cuadra.

88
00:05:11,322 --> 00:05:13,688
Imagina que eres Danny.
Te da un infarto.

89
00:05:13,714 --> 00:05:16,569
Sabes que tu corazón no anda bien.
Tienes la medicación necesaria por allí.

90
00:05:16,595 --> 00:05:18,831
¿Por qué ir en dirección
contraria al baño?

91
00:05:18,857 --> 00:05:21,230
Debía querer coger algo de por aquí.

92
00:05:21,511 --> 00:05:22,667
¿Eso?

93
00:05:27,395 --> 00:05:30,325
U obsidiana o turmalina negra.

94
00:05:30,351 --> 00:05:32,869
- ¿Por qué esto?
- ¿Un regalo feo de su mujer?

95
00:05:32,895 --> 00:05:35,113
Podría ser. Danny se estaba divorciando.

96
00:05:35,139 --> 00:05:36,626
Hemos hablado con su mujer, Lorraine.

97
00:05:36,660 --> 00:05:38,636
Está en Londres por negocios,
cogerá el primer vuelo.

98
00:05:38,662 --> 00:05:41,078
Entonces, la cosa blanca
y vaporosa no es su mujer.

99
00:05:41,300 --> 00:05:42,649
Depende de qué mujer.

100
00:05:42,675 --> 00:05:45,792
¿Lorraine Sternblatt o el
fantasma de Maddie St. Croix?

101
00:05:46,570 --> 00:05:48,346
Perdona, ¿acabas de decir fantasma?

102
00:05:50,656 --> 00:05:52,029
Que quede claro,

103
00:05:52,055 --> 00:05:54,948
no sugiero que un fantasma haya
matado a Danny Sternblatt.

104
00:05:54,974 --> 00:05:56,519
Tampoco lo estás negando.

105
00:05:56,545 --> 00:06:00,198
Escucho podcasts de crímenes reales, a
veces de fantasmas. No me avergüenzo.

106
00:06:00,224 --> 00:06:02,456
Y la casa Spencer, en la que
estamos, cumple las dos condiciones.

107
00:06:02,482 --> 00:06:05,008
¿Sabéis quiénes son Dash
Spencer y Maddie St. Croix?

108
00:06:05,034 --> 00:06:07,501
Estrellas de los 40
de comedias screwball.

109
00:06:07,527 --> 00:06:09,008
Muchas con un mono.

110
00:06:09,034 --> 00:06:10,663
También se casaron en la vida real.

111
00:06:10,689 --> 00:06:12,944
Fueron pareja de moda de la
época y esta era su casa.

112
00:06:12,970 --> 00:06:15,351
De ahí lo de casa Spencer.
Murieron jóvenes, ¿verdad?

113
00:06:15,422 --> 00:06:19,277
Después de casarse, Maddie se enteró
de que Dash la engañaba desde siempre.

114
00:06:19,303 --> 00:06:22,852
Con el corazón roto, se suicidó
con una sobredosis de secobarbital.

115
00:06:22,878 --> 00:06:26,324
Entonces, unos meses
después, en Halloween,

116
00:06:26,350 --> 00:06:31,269
Dash se cayó desde esa
barandilla y se partió el cuello.

117
00:06:33,024 --> 00:06:36,415
A eso se le llama coincidencia. La
policía dictaminó muerte accidental.

118
00:06:36,441 --> 00:06:38,823
Sí, pero los amantes de
las historias de fantasmas

119
00:06:38,914 --> 00:06:41,559
siempre han dicho que el
fantasma de Maddie empujó a Dash

120
00:06:41,585 --> 00:06:44,242
y que sigue vagando
por la casa hoy en día.

121
00:06:44,325 --> 00:06:46,046
No digo que me lo crea...

122
00:06:46,072 --> 00:06:48,557
Bien. Porque ningún fantasma
ha matado a Danny Sternblatt.

123
00:06:48,648 --> 00:06:52,363
Tenemos dos opciones:
asesinato o muerte natural.

124
00:06:53,810 --> 00:06:56,035
- Teniente.
- Te envío un mensaje.

125
00:06:56,082 --> 00:06:58,671
Los chicos que llamaron al 911
han hecho un retrato robot.

126
00:06:58,697 --> 00:07:00,353
Me muero por saber qué opinas.

127
00:07:02,199 --> 00:07:04,269
¿Qué? ¿Qué pasa?

128
00:07:08,432 --> 00:07:10,996
Perdona, ¿decías?

129
00:07:20,643 --> 00:07:23,714
Hasta han clavado el encaje
ondulado del velo de Maddie.

130
00:07:24,933 --> 00:07:27,033
Vale, pues explícalo. ¿Qué han visto?

131
00:07:27,059 --> 00:07:29,697
Esa foto, Daph. Tú la
encontraste en internet.

132
00:07:29,723 --> 00:07:31,817
Ellos también. Es una
broma de Halloween.

133
00:07:31,843 --> 00:07:33,956
Ya han dicho que vinieron a
esta casa por su historia.

134
00:07:33,982 --> 00:07:36,340
Verbena, es relajante.

135
00:07:37,995 --> 00:07:41,465
El informe forense. Danny
Sternblatt murió de un infarto.

136
00:07:41,610 --> 00:07:43,621
No ha sido el primero.
Tuvo uno hace unos años.

137
00:07:43,647 --> 00:07:45,887
Salvo que tengamos algo
que demuestre lo contrario,

138
00:07:45,913 --> 00:07:47,738
dictaminaremos muerte natural.

139
00:07:49,446 --> 00:07:50,840
¿Alguien más ha notado eso?

140
00:07:51,448 --> 00:07:53,301
¿No? Qué raro.

141
00:08:01,132 --> 00:08:02,534
¿Esto es sal?

142
00:08:06,809 --> 00:08:09,811
Frena un poco con lo
de la muerte natural.

143
00:08:09,837 --> 00:08:12,098
- Porque...
- Porque Oz tiene razón.

144
00:08:12,124 --> 00:08:15,067
Al principio pensaba
que era yeso, pero no.

145
00:08:15,093 --> 00:08:16,309
Es sal.

146
00:08:16,395 --> 00:08:22,481
Sí, mirad. La sal lleva a
fluorita, cornalina, labradorita,

147
00:08:22,635 --> 00:08:26,603
obsidiana y creo que
es... cuarzo ahumado.

148
00:08:26,629 --> 00:08:30,098
Cinco piedras conectadas por la
sal. Danny hizo un pentáculo.

149
00:08:30,176 --> 00:08:32,363
Un símbolo de protección
en algunas culturas,

150
00:08:32,708 --> 00:08:34,379
igual que esta pulsera.

151
00:08:34,952 --> 00:08:38,093
Puede que Karadec no crea en
fantasmas, pero nuestra víctima sí.

152
00:08:38,119 --> 00:08:40,660
Danny creía que esta
casa estaba embrujada.

153
00:08:41,608 --> 00:08:44,541
Oía y veía cosas raras que no entendía

154
00:08:44,567 --> 00:08:47,637
y lo puso todo patas arriba
para averiguar de dónde salían.

155
00:08:49,140 --> 00:08:53,173
Contrató electricistas, fumigadores,
fontaneros. Todos revisaron la casa.

156
00:08:53,199 --> 00:08:56,202
Vale, Danny oía cosas
extrañas por la noche,

157
00:08:56,270 --> 00:08:57,686
pero sabemos que no era un fantasma.

158
00:08:57,712 --> 00:09:00,176
Creo que alguien que sabía
que Danny sufría del corazón

159
00:09:00,202 --> 00:09:02,238
montó un paripé brujeril
para matarlo del susto.

160
00:09:02,618 --> 00:09:03,792
Eso sería asesinato.

161
00:09:03,818 --> 00:09:06,013
Estas cosas de brujas no
le pegan nada a Danny.

162
00:09:06,039 --> 00:09:07,903
Alguien tuvo que ayudarlo a prepararlo.

163
00:09:07,929 --> 00:09:10,806
Y quien sepa acabar con
fantasmas, sabrá crear uno falso.

164
00:09:10,832 --> 00:09:12,390
El móvil de Danny tiene contraseña.

165
00:09:12,416 --> 00:09:14,527
Los informáticos tardarán
un rato en acceder.

166
00:09:14,565 --> 00:09:17,613
Oz, ¿alguna de las facturas de
ahí tiene algo que ver con...

167
00:09:17,832 --> 00:09:19,629
eliminación de fantasmas?

168
00:09:22,721 --> 00:09:25,942
No. Pero está esto.

169
00:09:30,375 --> 00:09:32,586
Para mi informe, su nombre
completo es Calliope...

170
00:09:32,612 --> 00:09:33,786
Solo Calliope.

171
00:09:34,229 --> 00:09:36,418
Sabía que hoy pasaba algo.

172
00:09:37,137 --> 00:09:39,219
¿Cuál es la naturaleza de su
relación con el Sr. Sternblatt?

173
00:09:39,245 --> 00:09:41,452
¿Verbena? Es buena para el estrés.

174
00:09:41,478 --> 00:09:44,473
Gracias. Ya nos hartamos
en el escenario del crimen.

175
00:09:45,156 --> 00:09:47,054
Era la consejera espiritual de Danny.

176
00:09:47,080 --> 00:09:50,368
Fue educado en la fe tradicional
y nunca llegó a conectar con ella.

177
00:09:50,394 --> 00:09:52,640
Cuando se halló ante una encrucijada,

178
00:09:52,863 --> 00:09:54,488
prefirió pedir consejo al universo.

179
00:09:54,514 --> 00:09:56,231
Espiritual, pero no religioso.

180
00:09:56,459 --> 00:09:57,700
¿Le importa?

181
00:09:57,919 --> 00:10:00,887
Hemos hecho una lectura
complicada esta mañana.

182
00:10:00,913 --> 00:10:02,496
Necesitamos tiempo para reponernos.

183
00:10:03,227 --> 00:10:05,754
¿De qué clase de encrucijadas
hablaba con Danny?

184
00:10:05,823 --> 00:10:09,724
Negocios, más que nada. Temas con
su bufete, algunas inversiones.

185
00:10:09,752 --> 00:10:11,629
¿Inversiones como
comprar la casa Spencer?

186
00:10:11,655 --> 00:10:13,391
Sobre todo la casa Spencer.

187
00:10:13,417 --> 00:10:16,363
No pasaría una noche allí si yo no
realizaba un ritual de limpieza,

188
00:10:16,457 --> 00:10:18,957
pero era la casa de
los sueños de su mujer.

189
00:10:18,983 --> 00:10:21,320
Por desgracia, los efectos
del ritual no duraron mucho.

190
00:10:21,346 --> 00:10:23,953
Tras la marcha de Lorraine,
surgió algo oscuro.

191
00:10:23,979 --> 00:10:27,434
Tú le ayudaste a colocar los
elementos de protección, ¿verdad?

192
00:10:27,709 --> 00:10:29,066
¿Han estado en la casa?

193
00:10:29,539 --> 00:10:32,231
¿Han notado el punto frío del sótano?

194
00:10:32,340 --> 00:10:34,035
¿Han oído a la mujer que llora?

195
00:10:34,363 --> 00:10:36,069
La verdad es que no. ¿Dónde dice?

196
00:10:36,095 --> 00:10:38,615
En la despensa. Bueno, ahí la oí yo.

197
00:10:38,641 --> 00:10:41,906
Danny la oyó al mismo tiempo en la
sala de estar al otro lado de la casa.

198
00:10:41,932 --> 00:10:44,486
La energía de ese lugar no está bien.

199
00:10:44,512 --> 00:10:47,863
Ya. Oye, ¿cuánto cuestan
estos rituales de limpieza?

200
00:10:47,889 --> 00:10:49,235
Unos 5000.

201
00:10:49,280 --> 00:10:51,282
- ¿Dólares?
- Sí. ¿Por?

202
00:10:51,754 --> 00:10:53,376
Dame un segundo para reponerme.

203
00:10:53,402 --> 00:10:55,978
Lo que dice mi compañera es
que dio con una mina de oro.

204
00:10:56,004 --> 00:10:58,902
Danny estaba aterrado y
más que dispuesto a pagar.

205
00:10:59,113 --> 00:11:02,222
Sí, y esos rituales no funcionan,
pero eso ya lo sabías, ¿verdad?

206
00:11:02,663 --> 00:11:06,789
Esa vela verde que tienes
bañada en bergamota y arrayán.

207
00:11:06,815 --> 00:11:08,714
Es un hechizo de abundancia, ¿no?

208
00:11:08,797 --> 00:11:11,075
Solo que se suelen hacer
durante la luna creciente

209
00:11:11,101 --> 00:11:12,761
y ahora está en fase menguante.

210
00:11:12,787 --> 00:11:14,277
Sabe de qué habla.

211
00:11:17,965 --> 00:11:20,574
La chica de la limpieza
habrá pasado la hoja.

212
00:11:21,436 --> 00:11:23,530
Ya. Sí, sé de qué hablo.

213
00:11:23,556 --> 00:11:25,921
También sé que quien
se refiere a sí misma

214
00:11:25,947 --> 00:11:27,689
y a sus cartas del tarot como "nosotras"

215
00:11:27,731 --> 00:11:31,882
no necesita consultar las fases
de la luna en un calendario.

216
00:11:31,908 --> 00:11:33,737
- ¿Me está llamando estafadora?
- Sí.

217
00:11:33,878 --> 00:11:36,639
Calliope, ¿qué pasó?
¿Danny descubrió su estafa,

218
00:11:36,665 --> 00:11:38,293
le cerró el grifo y lo mató de un susto?

219
00:11:38,319 --> 00:11:39,692
No, ¿qué sentido tendría?

220
00:11:39,718 --> 00:11:43,184
Mi negocio se iría a pique si la
gente supiera que mis clientes mueren.

221
00:11:43,210 --> 00:11:44,965
Bien, salvo que me quieran arrestar,

222
00:11:44,991 --> 00:11:47,519
por favor, márchense y
llévense su escepticismo.

223
00:11:47,545 --> 00:11:49,371
Este es un lugar sagrado.

224
00:11:49,590 --> 00:11:52,811
- Es un bungaló en El Segundo.
- Morgan, vámonos.

225
00:11:52,837 --> 00:11:55,357
Si no creen que la casa Spencer
está embrujada, perfecto.

226
00:11:55,471 --> 00:11:57,384
Pero lo que les he contado ha ocurrido.

227
00:11:57,410 --> 00:11:59,527
Tal vez deberían centrarse menos en mí

228
00:11:59,666 --> 00:12:01,934
y más en lo que lo haya provocado.

229
00:12:09,326 --> 00:12:11,017
¿Qué? Me ha puesto de mala leche.

230
00:12:11,043 --> 00:12:13,192
- ¿Alguna vez no estás de mala leche?
- Soy un encanto.

231
00:12:13,293 --> 00:12:15,470
Estafadora o no, Calliope
tenía razón en algo.

232
00:12:15,496 --> 00:12:17,582
No le convenía matar a la
gallina de los huevos de oro.

233
00:12:17,608 --> 00:12:19,068
Y nos ha dado datos concretos.

234
00:12:19,094 --> 00:12:21,718
Un punto frío en el sótano
y una mujer que llora.

235
00:12:21,820 --> 00:12:24,012
Alguien organizó una farsa
para asustar a Sternblatt.

236
00:12:24,038 --> 00:12:25,973
Y quizá dejara alguna prueba.

237
00:13:26,072 --> 00:13:28,799
- ¿Sí?
- Oye, ¿qué tal ahí abajo?

238
00:13:29,717 --> 00:13:32,110
Genial. Si te gustan las arañas.

239
00:13:32,582 --> 00:13:35,654
Aparte de eso, nada más. ¿Tú?

240
00:13:35,870 --> 00:13:38,363
Una rata. Monísima o monísimo.

241
00:13:38,389 --> 00:13:40,978
No es que se distingan mucho.

242
00:13:44,511 --> 00:13:45,823
¿Morgan?

243
00:13:46,064 --> 00:13:49,586
Calliope dice que oyeron
llorar a una mujer

244
00:13:49,612 --> 00:13:52,024
en dos zonas distintas
de la casa, ¿verdad?

245
00:13:52,427 --> 00:13:56,125
Bueno, pues mis hijos se comunicaban

246
00:13:56,264 --> 00:13:58,797
por los conductos de
ventilación de sus cuartos.

247
00:14:00,495 --> 00:14:02,336
Anda, hola.

248
00:14:35,539 --> 00:14:36,955
¿Morgan?

249
00:14:37,203 --> 00:14:38,993
Creo que querrás ver esto.

250
00:14:51,326 --> 00:14:52,560
Morgan, ¿dónde estás?

251
00:14:52,586 --> 00:14:54,326
¿Qué pasa? Dímelo y ya está.

252
00:14:54,607 --> 00:14:55,850
Hay alguien...

253
00:14:56,235 --> 00:14:57,581
o algo.

254
00:14:57,831 --> 00:15:00,358
¡Policía, las manos a la vista!

255
00:15:01,545 --> 00:15:02,990
Se escapa.

256
00:15:11,198 --> 00:15:12,708
¡Quítate de encima!

257
00:15:13,882 --> 00:15:17,325
- No era lo que esperaba.
- Ya, ni yo. ¡Déjame!

258
00:15:17,727 --> 00:15:18,975
Arriba.

259
00:15:19,661 --> 00:15:22,170
Arriba. Ponte de pie.

260
00:15:22,569 --> 00:15:25,029
- Suéltame. No he hecho nada.
- Muy bien.

261
00:15:25,055 --> 00:15:27,914
Esto estaba escondido. Veamos.

262
00:15:27,940 --> 00:15:31,401
Vale, un par de tablets,
cosas de ordenador,

263
00:15:31,427 --> 00:15:35,355
lo típico que guardaría alguien que se
oculta en un sótano vestida de novia.

264
00:15:35,381 --> 00:15:37,772
- Supongo que es tuyo.
- Venga, a comisaría.

265
00:15:37,798 --> 00:15:39,892
Así me cuentas eso de que
no estabas haciendo nada.

266
00:15:39,918 --> 00:15:41,326
Despacio. Tranquila.

267
00:15:47,299 --> 00:15:48,916
Gracias a Dios.

268
00:15:49,267 --> 00:15:51,661
Tenía miedo de que os diera el sol.

269
00:15:51,687 --> 00:15:53,893
Yo he salido. No es para tanto.

270
00:15:54,238 --> 00:15:55,860
- ¿Qué tal el trabajo?
- Bastante bien.

271
00:15:55,886 --> 00:15:58,533
He ayudado a detener a una sospechosa

272
00:15:58,642 --> 00:16:00,775
básicamente poniéndome en medio,

273
00:16:00,801 --> 00:16:02,773
pero, oye, ha funcionado.

274
00:16:02,799 --> 00:16:04,989
La están interrogando,
así que tengo tiempo.

275
00:16:05,015 --> 00:16:08,156
Quería pasar por casa y hacer la
cena antes de que llegue Ludo.

276
00:16:08,182 --> 00:16:09,493
Luego me tendré que ir.

277
00:16:09,519 --> 00:16:12,338
¿Qué tal vosotros? ¿Chloe
ha dormido la siesta bien?

278
00:16:12,985 --> 00:16:16,835
Sí, Ava la ha acostado sin
problema. El cole como siempre.

279
00:16:16,861 --> 00:16:20,319
Creo que el Sr. Cabral no sabe
distinguir entre masa y peso,

280
00:16:20,345 --> 00:16:22,283
pero tranquila, se lo he
explicado después de clase.

281
00:16:22,819 --> 00:16:24,197
Seguro que le ha encantado.

282
00:16:24,718 --> 00:16:26,963
¿Tú qué opinas? ¿Cenamos burritos?

283
00:16:29,163 --> 00:16:30,869
Seguimos igual, ¿no?

284
00:16:32,902 --> 00:16:36,338
Han invitado a Ava a una
fiesta de Halloween este finde

285
00:16:36,363 --> 00:16:38,147
y se muere de ganas de ir,

286
00:16:38,173 --> 00:16:41,338
pero creo que le fastidia
seguir castigada.

287
00:16:41,980 --> 00:16:43,222
¿En serio?

288
00:16:43,248 --> 00:16:45,854
¿Y no te parece buena idea disculparte

289
00:16:45,880 --> 00:16:49,297
por desobedecerme descaradamente
y luego ya veremos?

290
00:16:50,182 --> 00:16:52,601
- Ava no cree que haya hecho nada mal.
- Tesoro.

291
00:16:52,627 --> 00:16:54,525
Tú no tienes que arreglar esto, ¿vale?

292
00:16:54,662 --> 00:16:57,289
Todo va bien. ¿Por qué no vas
a hacer algo sin pantallas?

293
00:16:57,315 --> 00:16:58,463
Vale.

294
00:17:04,865 --> 00:17:07,985
Ava, ¿cuánto quieres que dure esto?

295
00:17:08,011 --> 00:17:10,669
Mamá, llevamos una semana. No es justo.

296
00:17:13,119 --> 00:17:15,838
Tener hijos es una bendición.

297
00:17:24,940 --> 00:17:26,963
Capitán Wagner, un segundo.

298
00:17:27,016 --> 00:17:29,657
Por supuesto. Un caso extraño, ¿eh?

299
00:17:29,683 --> 00:17:30,674
Bastante.

300
00:17:30,700 --> 00:17:33,721
No todos los días el capitán insiste
en interrogar a un sospechoso.

301
00:17:33,747 --> 00:17:36,457
Venga ya. ¿Una mujer con
un vestido de novia antiguo

302
00:17:36,483 --> 00:17:39,025
que finge ser un fantasma para
matar del susto a un hombre?

303
00:17:39,071 --> 00:17:40,866
No ocurre muy a menudo.

304
00:17:41,570 --> 00:17:44,568
El alcalde es amigo de la
familia. Quiere estar informado.

305
00:17:44,594 --> 00:17:47,466
Seguro que él y sus colegas de
golf quieren que se cierre el caso

306
00:17:47,492 --> 00:17:49,666
antes de que el bufete de Sternblatt

307
00:17:49,728 --> 00:17:52,898
y los detalles de sus divorcios
queden al descubierto.

308
00:17:52,924 --> 00:17:54,785
- Ya veo.
- Pero no debería afectarte.

309
00:17:54,811 --> 00:17:57,908
Yo te cubro, tú trabaja en
el caso lo que necesites.

310
00:17:57,934 --> 00:17:59,221
Eso está muy bien,

311
00:17:59,247 --> 00:18:01,963
pero acabo de hablar con
el Departamento de Prensa.

312
00:18:02,094 --> 00:18:04,925
Corroboraban una nota de
prensa sobre el arresto.

313
00:18:04,951 --> 00:18:06,963
Supongo que la que llevas en la mano.

314
00:18:07,289 --> 00:18:09,328
Apresurarse a informar cuando
aún no conocemos los hechos

315
00:18:09,354 --> 00:18:12,447
no me parece que sea dejar
que la justicia siga su curso.

316
00:18:13,176 --> 00:18:16,006
¿El arresto es una chapuza?

317
00:18:16,129 --> 00:18:18,557
No, ella es el fantasma.

318
00:18:18,845 --> 00:18:20,432
Entonces, no tienes de qué preocuparte.

319
00:18:28,327 --> 00:18:30,049
Shawna Khurmi.

320
00:18:31,018 --> 00:18:32,595
K-H-U...

321
00:18:35,645 --> 00:18:36,991
¿La mesa es pequeña?

322
00:18:37,277 --> 00:18:38,762
No, usted es alto.

323
00:18:40,908 --> 00:18:44,596
El mundo no está hecho para
gente de mi tamaño, ¿eh?

324
00:18:45,384 --> 00:18:49,426
En fin, Khurmi. K-H-U-R-M-I. 27 años.

325
00:18:49,452 --> 00:18:52,835
Experta en efectos especiales.
Ingeniera eléctrica.

326
00:18:53,551 --> 00:18:55,307
Graduada en CalArts. Vaya.

327
00:18:55,333 --> 00:18:58,849
- He pedido un abogado.
- Sí, lo sé, estás en tu derecho.

328
00:18:58,875 --> 00:19:02,275
Es que este comunicado
saldrá antes de que llegue

329
00:19:02,301 --> 00:19:04,164
y quería darte la oportunidad de...

330
00:19:04,236 --> 00:19:06,603
Así que es cierto. El nuevo
capitán hace el interrogatorio.

331
00:19:07,479 --> 00:19:08,928
¿Puedo quedarme?

332
00:19:10,427 --> 00:19:12,152
Tú mismo.

333
00:19:12,177 --> 00:19:13,674
No te voy a mentir.

334
00:19:13,700 --> 00:19:16,971
Los abogados odian estos
comunicados. El público se posiciona.

335
00:19:17,044 --> 00:19:19,414
En cuanto le digamos al
mundo que eres una asesina,

336
00:19:19,440 --> 00:19:21,324
a ver cómo convences a un
jurado de lo contrario.

337
00:19:21,346 --> 00:19:23,529
Pero solo diremos lo que sabemos.

338
00:19:23,555 --> 00:19:25,846
Usaste tus habilidades para
montar un teatrillo de calidad

339
00:19:25,872 --> 00:19:27,179
que abarcó varios meses.

340
00:19:27,205 --> 00:19:28,734
La utilización de tus juguetitos

341
00:19:28,760 --> 00:19:33,185
y un inspirado cameo como
fantasma de Maddie St. Croix

342
00:19:33,244 --> 00:19:35,189
llevaron a la muerte de Danny.

343
00:19:35,215 --> 00:19:38,510
Tú lo mataste. Y viste a
esos chicos por la ventana.

344
00:19:38,536 --> 00:19:40,383
Y sabías que iría la policía, ¿verdad?

345
00:19:40,409 --> 00:19:42,463
Al menos, esa es la versión actual.

346
00:19:43,703 --> 00:19:46,632
Pero ¿sabes qué? Sé que
tienes deudas estudiantiles

347
00:19:46,658 --> 00:19:50,807
y que no podemos conectarte con
Sternblatt, por lo que alguien te pagó.

348
00:19:51,002 --> 00:19:52,814
Shawna, dame su nombre

349
00:19:53,134 --> 00:19:55,627
y este comunicado de prensa desaparece.

350
00:19:56,036 --> 00:19:58,402
No te tacharán de asesina y todo esto

351
00:19:58,428 --> 00:20:00,682
- se quedará en nada.
- ERA PARA ENGAÑARLA

352
00:20:03,215 --> 00:20:04,752
Ayúdame a ayudarte.

353
00:20:06,705 --> 00:20:08,540
Intenté salvarlo, pero no
sé hacer la reanimación

354
00:20:08,566 --> 00:20:10,271
y ella no me habló de
ninguna cardiopatía.

355
00:20:10,297 --> 00:20:11,509
¿Quién?

356
00:20:11,761 --> 00:20:13,643
La mujer de Danny, Lorraine.

357
00:20:17,747 --> 00:20:19,197
Ostras...

358
00:20:20,502 --> 00:20:22,502
es bueno. Buen trabajo.

359
00:20:22,752 --> 00:20:24,658
Sí, pero nos lo podía haber dicho.

360
00:20:25,410 --> 00:20:27,656
- ¿Lorraine ya está en la ciudad?
- Acaba de aterrizar.

361
00:20:27,682 --> 00:20:29,725
Dijo que quería pasar por su oficina

362
00:20:29,751 --> 00:20:30,892
antes de venir aquí.

363
00:20:30,918 --> 00:20:32,760
Que Karadec y Morgan vayan allí.

364
00:20:32,786 --> 00:20:34,304
Nos hará un hueco.

365
00:20:38,842 --> 00:20:41,351
Intento asegurarme de
que no te falte de nada.

366
00:20:41,377 --> 00:20:45,221
No, qué va. Intentas asegurarte
de que a ti no te falte de nada.

367
00:20:45,247 --> 00:20:47,893
Siempre te ha gustado esa
casa más que mi padre.

368
00:20:50,774 --> 00:20:53,619
Disculpe. Policía de Los Ángeles.

369
00:20:54,906 --> 00:20:57,253
¿Acaba de decir que Danny
Sternblatt era su padre?

370
00:20:57,391 --> 00:20:59,462
Sí, soy Paloma Nichols.

371
00:20:59,523 --> 00:21:01,075
Lamento su pérdida.

372
00:21:01,101 --> 00:21:03,221
¿Lorraine es tu madre?

373
00:21:03,373 --> 00:21:06,088
La segunda mujer de mi padre. De
mi madre se separó hace siglos.

374
00:21:06,992 --> 00:21:09,627
Esperen, ¿creen que Lorraine
está implicada en su muerte?

375
00:21:09,686 --> 00:21:11,204
Es demasiado pronto.

376
00:21:12,314 --> 00:21:13,961
Yo no la descartaría.

377
00:21:13,987 --> 00:21:16,955
Ha quedado conmigo porque se
supone que quería hacer las paces.

378
00:21:17,361 --> 00:21:19,507
Pero solo quería
conocer mis intenciones.

379
00:21:19,533 --> 00:21:21,293
El cadáver de mi padre
aún está caliente.

380
00:21:22,156 --> 00:21:25,059
Perdone, Srta. Nichols, pero
quizá tengamos preguntas.

381
00:21:25,085 --> 00:21:27,557
- ¿Podemos contactar con usted?
- Sí.

382
00:21:27,819 --> 00:21:30,838
Es Dra. Nichols. Aquí están mis datos.

383
00:21:31,573 --> 00:21:33,935
Cuando puedan hablar,
me encantará escuchar.

384
00:21:34,088 --> 00:21:36,973
Jody, estoy muerta. Me voy a casa.

385
00:21:36,999 --> 00:21:39,035
Si vuelve a llamar la policía,

386
00:21:39,061 --> 00:21:41,478
diles que iré por la mañana.

387
00:21:42,287 --> 00:21:43,767
Le ahorramos el viaje.

388
00:21:45,553 --> 00:21:47,932
La Srta. Khurmi la ha
identificado por su nombre.

389
00:21:48,038 --> 00:21:50,158
Dice que se conocieron en una clase

390
00:21:50,184 --> 00:21:53,049
y, unos meses después, le pidió
ayuda para embrujar la casa

391
00:21:53,075 --> 00:21:55,508
a cambio de un trabajo en su empresa.

392
00:21:55,534 --> 00:21:58,641
Shawna afirma no saber nada del
corazón de Danny, y la creemos.

393
00:21:58,716 --> 00:22:00,824
El problema es que tú sí lo sabías,

394
00:22:00,850 --> 00:22:03,752
porque ya tuvo un infarto
cuando estabais casados.

395
00:22:04,530 --> 00:22:05,704
Lo sabía.

396
00:22:07,167 --> 00:22:08,832
Durante su recuperación
fue la última vez

397
00:22:08,858 --> 00:22:11,650
que recuerdo habernos llevado bien.

398
00:22:12,172 --> 00:22:14,553
Así que llegasteis a
quereros en algún momento.

399
00:22:14,692 --> 00:22:16,279
Claro.

400
00:22:17,987 --> 00:22:21,721
Solía escribirme cartas a todas horas.

401
00:22:23,150 --> 00:22:25,713
Fuimos una de las grandes
parejas de la historia,

402
00:22:26,112 --> 00:22:28,088
como Dash y Maddie.

403
00:22:28,585 --> 00:22:32,090
Hasta que Danny empezó a parecerse
demasiado a Dash y le puso los cuernos.

404
00:22:32,116 --> 00:22:33,674
Estaba destrozada.

405
00:22:35,057 --> 00:22:37,814
Y cuando decidí que ya estaba harta,

406
00:22:37,978 --> 00:22:40,407
utilizó de todo contra mí.

407
00:22:40,433 --> 00:22:42,499
Cambió las cerraduras
mientras estaba de viaje,

408
00:22:42,525 --> 00:22:44,220
juró que nunca me quedaría con la casa.

409
00:22:44,486 --> 00:22:45,900
Solo le importaba ganar.

410
00:22:45,926 --> 00:22:49,588
Y decidió jugar sucio también y usar
sus supersticiones en su contra.

411
00:22:50,077 --> 00:22:52,799
Sé que se me fue de las manos,

412
00:22:52,949 --> 00:22:55,672
pero nunca quise matarlo.

413
00:22:55,807 --> 00:22:57,486
Yo solo quería la casa.

414
00:22:57,761 --> 00:23:01,392
Pensé que, si lo asustaba lo
suficiente, me la cedería.

415
00:23:02,807 --> 00:23:07,049
Un momento, han conocido a su hija.

416
00:23:07,075 --> 00:23:10,674
La casa estaba a nombre
de Danny. Se la dejó a ella.

417
00:23:10,706 --> 00:23:12,344
Es quien la iba a heredar.

418
00:23:12,557 --> 00:23:15,594
Necesitabas que te la cediera en vida.

419
00:23:16,464 --> 00:23:17,830
Ya, bueno...

420
00:23:18,505 --> 00:23:22,807
eso no cambia el hecho de que él ha
muerto y yo tengo que vivir con ello.

421
00:23:25,664 --> 00:23:28,416
Espera, ¿esta es la letra de Danny?

422
00:23:28,826 --> 00:23:31,432
No tiene nada que ver con
las cartas de su casa.

423
00:23:32,689 --> 00:23:36,682
La caligrafía era un desastre, torpe,
como si le temblaran las manos.

424
00:23:36,912 --> 00:23:39,431
Y creo que perdía el equilibrio.

425
00:23:39,983 --> 00:23:42,713
El pobre se iba dando
contra todo, como un zombi.

426
00:23:43,102 --> 00:23:45,311
Karadec, hay que
comprobar los somníferos.

427
00:23:45,337 --> 00:23:47,314
Pediré que prioricen el
análisis toxicológico.

428
00:23:47,340 --> 00:23:49,158
¿Qué está pasando?

429
00:23:49,775 --> 00:23:53,158
Podrías haber matado a Danny de un
susto, pero no creo que lo hicieras.

430
00:23:55,502 --> 00:23:57,181
Creo que lo estaban envenenando.

431
00:23:58,157 --> 00:24:00,042
Los resultados del laboratorio.

432
00:24:00,478 --> 00:24:02,115
No eran somníferos.

433
00:24:02,141 --> 00:24:05,636
Danny Sternblatt murió por
sobredosis de cloruro de potasio,

434
00:24:05,662 --> 00:24:07,491
lo que le indujo el infarto letal.

435
00:24:07,527 --> 00:24:09,558
El forense dice que es una forma
inteligente de matar a alguien.

436
00:24:09,584 --> 00:24:12,404
El cloruro de potasio se dispara
en la sangre tras la muerte.

437
00:24:12,430 --> 00:24:13,920
No se nota en una autopsia.

438
00:24:13,946 --> 00:24:15,607
O sea, que de no haber
examinado las pastillas,

439
00:24:15,633 --> 00:24:18,271
habrían condenado a Lorraine Sternblatt
por un asesinato que no cometió.

440
00:24:18,410 --> 00:24:19,811
Morgan ha estado fina.

441
00:24:19,837 --> 00:24:22,381
Alguien sabía que la mujer
de Danny le hacía luz de gas

442
00:24:22,406 --> 00:24:23,425
y se aprovechó

443
00:24:23,451 --> 00:24:25,854
para que pareciera que
murió por el susto.

444
00:24:25,880 --> 00:24:27,787
- ¿Quién?
- Tiene que ser alguien cercano,

445
00:24:27,813 --> 00:24:29,201
con acceso a las pastillas.

446
00:24:29,227 --> 00:24:30,607
¿Habéis investigado a la hija?

447
00:24:30,633 --> 00:24:32,974
Paloma heredará la casa, pero el
dinero me parece un motivo débil.

448
00:24:33,000 --> 00:24:35,830
Es una cirujana ortopeda casada
con otro cirujano ortopeda.

449
00:24:35,856 --> 00:24:37,168
Va sobrada.

450
00:24:37,506 --> 00:24:40,800
¿Y el bufete de Sternblatt? ¿No dijo
su mujer que era de armas tomar?

451
00:24:40,826 --> 00:24:42,837
Sí, usó todos los trucos contra ella.

452
00:24:42,863 --> 00:24:44,106
Incluso se inventó algunos nuevos.

453
00:24:44,132 --> 00:24:46,865
¿Algún divorciado que saliera
malparado buscaría venganza?

454
00:24:46,891 --> 00:24:49,029
O un abogado rival. Iremos al bufete.

455
00:24:49,055 --> 00:24:51,022
Si tenía enemigos, lo averiguaremos.

456
00:24:52,713 --> 00:24:54,248
¿Lo han matado?

457
00:24:54,597 --> 00:24:57,688
Madre mía. Creía que le
había fallado el corazón.

458
00:24:57,714 --> 00:25:01,678
¿Sabía que el Sr. Sternblatt creía
que su casa estaba... embrujada?

459
00:25:02,070 --> 00:25:04,271
Imposible no saberlo.

460
00:25:04,603 --> 00:25:08,503
Nos ponía de los nervios. La pulsera
esotérica, los sobresaltos por nada...

461
00:25:08,529 --> 00:25:11,245
Quizá alguien a quien se
enfrentara en un juicio

462
00:25:11,271 --> 00:25:13,816
lo supiera también y lo
haya utilizado en su contra.

463
00:25:13,842 --> 00:25:15,076
Ojalá.

464
00:25:15,802 --> 00:25:18,226
Perdón. Ha sonado fatal.

465
00:25:18,252 --> 00:25:21,503
Quería decir que Danny
ya no iba a juicio.

466
00:25:21,529 --> 00:25:24,853
Estaba enfrascado en su propio
divorcio y en querer conservar la casa.

467
00:25:24,879 --> 00:25:26,579
Derivó todos sus casos hace meses.

468
00:25:26,605 --> 00:25:29,123
Directamente dejó de
venir hace unas semanas.

469
00:25:30,487 --> 00:25:32,334
Me preocupaba mi amigo.

470
00:25:38,237 --> 00:25:39,589
¿No les pasaría lo mismo?

471
00:25:40,176 --> 00:25:42,316
Todo suyo. Tengo que llamar a mi mujer.

472
00:25:47,050 --> 00:25:49,847
Sternblatt no estaba
creándose enemigos aquí.

473
00:25:49,904 --> 00:25:52,044
Desapareció del mapa.

474
00:25:52,717 --> 00:25:55,566
Todos los caminos nos siguen
llevando a la casa Spencer.

475
00:25:56,381 --> 00:25:58,839
¿Le damos otra oportunidad a la
teoría del fantasma de Daphne?

476
00:26:00,105 --> 00:26:01,956
No entiendo a este hombre.

477
00:26:02,060 --> 00:26:04,462
Atrincherarse allí por
despecho es una cosa,

478
00:26:04,488 --> 00:26:06,490
pero Sternblatt odiaba esa casa.

479
00:26:06,550 --> 00:26:08,550
No dormía. Conocía sus
problemas cardíacos.

480
00:26:08,576 --> 00:26:10,847
Lo normal es que el miedo a un infarto

481
00:26:10,873 --> 00:26:13,159
superara el deseo de ganar un divorcio.

482
00:26:16,182 --> 00:26:17,761
Te lo estás perdiendo, Gillory.

483
00:26:17,787 --> 00:26:21,378
Es como si una de tus pizarras hubiera
explotado en el despacho de la víctima.

484
00:26:21,492 --> 00:26:24,930
Solo que, mires donde
mires, hay casa, casa, casa.

485
00:26:24,956 --> 00:26:27,258
- Quizá sea por algo.
- Dime.

486
00:26:27,284 --> 00:26:30,781
Estaba repasando los papeles
del divorcio de los Sternblatt

487
00:26:30,807 --> 00:26:33,956
por si veía algo que fuera
motivo para matar a Danny.

488
00:26:33,982 --> 00:26:35,225
- ¿Y?
- Nada.

489
00:26:35,251 --> 00:26:37,236
Pero he visto algo raro sobre la casa.

490
00:26:37,262 --> 00:26:41,162
La tasación al comprarla marca
28 metros cuadrados menos

491
00:26:41,213 --> 00:26:44,277
que cuando se tasó en los años 40.

492
00:26:44,303 --> 00:26:45,836
Quizá sea un error, pero...

493
00:26:45,862 --> 00:26:49,250
No. No, también lo pone en estos planos.

494
00:26:49,276 --> 00:26:52,886
28 metros cuadrados de
diferencia entre la antigua

495
00:26:53,863 --> 00:26:55,214
y la nueva.

496
00:26:55,407 --> 00:26:57,860
¿Cómo puede haber 28
metros cuadrados menos

497
00:26:57,886 --> 00:27:00,313
y que los planos sean
exactamente iguales?

498
00:27:00,339 --> 00:27:02,218
- Es como si...
- ¿Faltara una habitación?

499
00:27:02,244 --> 00:27:04,222
No creo que hayamos terminado, chicos.

500
00:27:04,248 --> 00:27:07,093
Creo que la casa Spencer
guarda más secretos.

501
00:27:07,119 --> 00:27:10,105
Supongo que tienes una
forma de comprobarlo.

502
00:27:23,037 --> 00:27:24,762
No hacía falta ponerlo tan recto.

503
00:27:24,970 --> 00:27:28,010
¿Puedo preguntarte qué hace
aquí la mitad de la comisaría?

504
00:27:28,036 --> 00:27:30,418
¿Te respondo en forma de cuento?

505
00:27:30,444 --> 00:27:32,567
No me contestes. Es inevitable. Allá va.

506
00:27:32,593 --> 00:27:35,066
En los sombríos valles
de la ancestral Escocia

507
00:27:35,092 --> 00:27:36,933
se encuentra el castillo de Glamis.

508
00:27:36,959 --> 00:27:40,370
Cuenta la leyenda que el heredero
del undécimo conde de Strathmore

509
00:27:40,396 --> 00:27:43,386
fue ocultado en una
estancia secreta tapiada

510
00:27:43,411 --> 00:27:44,933
y nunca más se supo de él.

511
00:27:44,964 --> 00:27:46,985
Pero, entonces, unos siglos después,

512
00:27:47,011 --> 00:27:48,711
habitaba el castillo una nueva dama

513
00:27:48,737 --> 00:27:51,954
que ordenó encontrar la
famosa estancia oculta.

514
00:27:51,980 --> 00:27:55,340
Lady Glamis sabía que, aunque
se hubiera tapiado una estancia,

515
00:27:55,366 --> 00:27:56,938
seguiría teniendo una ventana.

516
00:27:56,964 --> 00:27:58,446
Y pidió a sus damas de compañía

517
00:27:58,472 --> 00:28:01,370
que ataran un pañuelo en
cada ventana que encontraran.

518
00:28:01,949 --> 00:28:03,503
Y hete aquí

519
00:28:03,529 --> 00:28:07,636
que solo una ventana quedó sin pañuelo.

520
00:28:07,662 --> 00:28:10,870
Y así es como encontraron
la estancia secreta.

521
00:28:11,786 --> 00:28:13,612
Y ahí la tenemos.

522
00:28:16,242 --> 00:28:18,769
Supongo que era el cuarto
de manualidades de Lorraine

523
00:28:18,795 --> 00:28:20,651
antes de que Danny la echara.

524
00:28:20,851 --> 00:28:23,886
La habitación secreta debe
estar tras estas librerías.

525
00:28:26,321 --> 00:28:28,816
- ¿Lo veis?
- ¿Por qué no nos ayudas?

526
00:28:28,842 --> 00:28:31,016
Este panel es de corte en paralelo.

527
00:28:31,097 --> 00:28:32,956
Es un tipo de corte de madera.

528
00:28:32,982 --> 00:28:35,540
Los estantes son de corte
holandés, como el resto de la casa,

529
00:28:35,566 --> 00:28:37,948
pero este panel es de corte en paralelo.

530
00:28:38,072 --> 00:28:40,557
Quizá Danny rompió el
panel al destrozar la casa

531
00:28:40,659 --> 00:28:43,839
y luego lo reparó, ¿pero
por qué reparó solo ese?

532
00:29:03,814 --> 00:29:05,367
¿Quizá para esconder esto?

533
00:29:08,539 --> 00:29:10,855
Es la antigua alcoba de Maddie.

534
00:29:11,263 --> 00:29:14,509
Y ese sombrero es el
que llevó en el estreno

535
00:29:14,535 --> 00:29:16,191
de su última película con Dash.

536
00:29:16,217 --> 00:29:20,285
¿Puedo probarme un par de cosillas
antes de que acabe todo en un museo?

537
00:29:20,311 --> 00:29:22,318
- Son pruebas.
- Tendré cuidado.

538
00:29:22,344 --> 00:29:25,762
¿Creemos que esta habitación
lleva escondida más de 70 años?

539
00:29:25,788 --> 00:29:28,739
Maddie se quitó la vida.
Dash debió tapiarla.

540
00:29:28,765 --> 00:29:30,905
Seguramente su conciencia no
soportaba nada que le recordara

541
00:29:30,931 --> 00:29:32,397
a la mujer a la que llevó al suicidio.

542
00:29:32,423 --> 00:29:33,691
Mirad esta joya.

543
00:29:33,717 --> 00:29:35,238
Esta habitación no se habría encontrado

544
00:29:35,264 --> 00:29:37,230
si Lorraine no hubiera
montado toda la farsa.

545
00:29:37,256 --> 00:29:41,228
Esta habitación es histórica. ¿Por qué
Danny querría ocultársela al mundo?

546
00:29:41,254 --> 00:29:43,883
Por lo mismo por lo que no se marchó
cuando creía que estaba embrujada.

547
00:29:43,909 --> 00:29:46,204
Aquí tiene que haber algo por
lo que valga la pena quedarse.

548
00:29:46,230 --> 00:29:47,300
¿Como esto?

549
00:29:47,896 --> 00:29:51,175
- Sí, eso serviría.
- Hablando de joyas.

550
00:29:51,201 --> 00:29:52,605
Lo único que no está cubierto de polvo.

551
00:29:52,631 --> 00:29:55,351
Corre el rumor de que, cuando
Maddie pilló a Dash con su amante,

552
00:29:55,377 --> 00:29:57,590
él intentó compensarla con
un collar de diamantes.

553
00:29:57,616 --> 00:29:59,528
- Si esos diamantes son auténticos...
- Lo son.

554
00:29:59,554 --> 00:30:01,222
Cualquiera podría matar por ellos.

555
00:30:08,591 --> 00:30:11,010
Oye, ¿quieres un poco?

556
00:30:11,916 --> 00:30:13,853
Nos merecemos desconectar

557
00:30:13,879 --> 00:30:16,713
mientras esperamos a ver
si ese collar es auténtico.

558
00:30:18,056 --> 00:30:20,668
¿Cerveza de raíz con el labio desnudo?

559
00:30:20,694 --> 00:30:22,150
Qué valor.

560
00:30:23,088 --> 00:30:25,381
- Beberé despacio.
- ¿Te has afeitado por mi culpa?

561
00:30:25,407 --> 00:30:27,038
No, no, ya era hora.

562
00:30:27,064 --> 00:30:28,868
Las buenas rachas no pueden ser eternas.

563
00:30:28,894 --> 00:30:30,274
¿Así es como lo llamas?

564
00:30:30,412 --> 00:30:32,033
Tranqui. Beberé de la lata.

565
00:30:33,605 --> 00:30:36,009
¿Eres fan de Dash y Maddie?

566
00:30:37,062 --> 00:30:38,567
Ya, yo sí.

567
00:30:38,593 --> 00:30:40,914
Me han decepcionado un
poco los detalles cruentos.

568
00:30:40,940 --> 00:30:44,101
Ya, casos como este quitan
a uno las ganas de casarse.

569
00:30:44,241 --> 00:30:45,380
¿Lo has estado?

570
00:30:45,565 --> 00:30:47,257
¿Casada? No.

571
00:30:47,781 --> 00:30:48,781
No.

572
00:30:49,031 --> 00:30:52,615
A ver, las bodas están
bien. Es muy bonito.

573
00:30:52,641 --> 00:30:55,406
Lo entiendo, pero...

574
00:30:55,647 --> 00:31:00,054
Para algunos funciona. El tema
del juzgado y el papeleo y...

575
00:31:00,902 --> 00:31:05,148
lo permanente que es...
se carga el romance.

576
00:31:10,280 --> 00:31:12,566
- ¿Sí?
- Veo algunas cosas.

577
00:31:12,592 --> 00:31:13,727
No lo creo.

578
00:31:13,753 --> 00:31:15,311
- Si fuera un interrogatorio...
- Pero no lo es.

579
00:31:15,337 --> 00:31:17,399
No es un interrogatorio, así que déjalo.

580
00:31:17,425 --> 00:31:19,743
Vale, ahora sé que llevo razón.

581
00:31:20,399 --> 00:31:21,719
Muy bien.

582
00:31:22,376 --> 00:31:24,451
Vale, ¿qué cosas ves?

583
00:31:24,477 --> 00:31:26,503
Primero, aprietas tan fuerte esa lata

584
00:31:26,547 --> 00:31:28,876
que temo que te vaya a explotar encima.

585
00:31:29,506 --> 00:31:33,001
El masaje en el cuello para relajarte,
juguetear con los caramelos.

586
00:31:33,027 --> 00:31:36,176
La mirada, que va a
cualquier parte menos a mí.

587
00:31:36,202 --> 00:31:39,171
Creo que hablar de matrimonio
te pone un poquito nerviosa.

588
00:31:39,262 --> 00:31:40,470
Vale.

589
00:31:41,313 --> 00:31:44,618
Sí, vale, no me gusta, ¿sabes?

590
00:31:44,984 --> 00:31:50,466
Mi cerebro se las ingenia para
que mis relaciones no duren mucho.

591
00:31:50,492 --> 00:31:52,931
- Dejémoslo así.
- Vale.

592
00:31:53,196 --> 00:31:55,251
- ¿Y tú qué?
- ¿Yo?

593
00:31:56,279 --> 00:31:59,251
Llevo cuatro años en una relación
que funciona bastante bien.

594
00:31:59,290 --> 00:32:00,809
- ¿En serio?
- Sí.

595
00:32:00,835 --> 00:32:04,782
Ella me comprende y, por lo
general, yo la comprendo.

596
00:32:08,294 --> 00:32:10,242
- Es preciosa.
- Gracias.

597
00:32:10,268 --> 00:32:11,996
- ¿Tiene nombre?
- Ingrid.

598
00:32:12,022 --> 00:32:14,731
Enhorabuena. Ingrid es un partidazo.

599
00:32:14,757 --> 00:32:15,913
Gracias.

600
00:32:15,939 --> 00:32:18,663
¿Y humanas? ¿Te has casado con alguna?

601
00:32:20,266 --> 00:32:21,538
Estuve cerca.

602
00:32:23,007 --> 00:32:24,905
Falleció hace unos años.

603
00:32:26,735 --> 00:32:27,983
Lo siento.

604
00:32:28,241 --> 00:32:29,621
Ya, yo también.

605
00:32:35,075 --> 00:32:36,590
Parece que nos necesitan.

606
00:32:41,647 --> 00:32:43,740
Cascada de oro blanco de 18 kilates,

607
00:32:43,766 --> 00:32:45,918
102 diamantes de talla cojín antigua

608
00:32:45,944 --> 00:32:49,328
y 85 de talla francesa que
suman un total de 317 kilates.

609
00:32:49,442 --> 00:32:51,465
Diseñado en París por
las célebres hermanas

610
00:32:51,491 --> 00:32:54,191
Ophelia y Josephine Beaumont en 1946.

611
00:32:54,211 --> 00:32:55,797
Buen acento.

612
00:32:55,950 --> 00:32:57,262
Así que es auténtico.

613
00:32:57,300 --> 00:33:00,226
Según nuestro contacto,
la pieza en sí misma

614
00:33:00,252 --> 00:33:02,910
tiene un valor que
ronda los diez millones.

615
00:33:02,949 --> 00:33:05,599
Eso más un origen atractivo con
un final trágico hollywoodiense,

616
00:33:05,625 --> 00:33:07,789
¿y qué? ¿Se duplicaría el precio?

617
00:33:07,815 --> 00:33:09,023
Es muy posible.

618
00:33:09,049 --> 00:33:10,443
¿Y por qué seguía allí?

619
00:33:10,469 --> 00:33:12,404
Sternblatt debió estimar su valor.

620
00:33:12,438 --> 00:33:15,206
¿Por qué no lo llevó a Fort Knox
o se lo vendió a un magnate?

621
00:33:15,232 --> 00:33:17,271
Era abogado de divorcios.
Sabía mejor que nadie

622
00:33:17,297 --> 00:33:19,235
que, si Lorraine lo encontraba,
reclamaría la mitad.

623
00:33:19,261 --> 00:33:21,504
Así que creemos que optó por dejarlo ahí

624
00:33:21,530 --> 00:33:23,214
hasta finalizar el divorcio.

625
00:33:23,240 --> 00:33:24,828
Otra cosa habría resultado arriesgada.

626
00:33:24,854 --> 00:33:27,632
Luego podría venderlo e inventarse
un cuento sobre cómo lo encontró.

627
00:33:27,658 --> 00:33:29,039
Pero alguien sabía que estaba allí,

628
00:33:29,065 --> 00:33:30,998
y su plan era matar a
Danny y robar el collar.

629
00:33:31,024 --> 00:33:33,431
Pero los críos que confundieron
a Shawna con un fantasma

630
00:33:33,465 --> 00:33:35,195
nos hicieron llegar tan rápido

631
00:33:35,220 --> 00:33:37,500
que el asesino perdió la
ocasión de completar el robo.

632
00:33:37,577 --> 00:33:39,882
Lo bueno es que no sabe
que tenemos el collar,

633
00:33:39,908 --> 00:33:41,383
lo que podría ser una buena...

634
00:33:45,938 --> 00:33:47,816
No creo que Danny durmiera muy bien.

635
00:33:47,955 --> 00:33:49,391
Yo solo quería la casa.

636
00:33:49,661 --> 00:33:53,094
- ¡No!
- La energía de ese lugar no está bien.

637
00:33:53,611 --> 00:33:56,492
Intentas asegurarte de que
a ti no te falte de nada.

638
00:33:58,887 --> 00:34:00,682
Sabes quién ha sido, ¿verdad?

639
00:34:00,922 --> 00:34:03,164
- Sí.
- ¿Y bien?

640
00:34:03,411 --> 00:34:05,305
Dejemos que termine el trabajo.

641
00:34:16,372 --> 00:34:18,866
Según las pruebas aportadas
por los detectives

642
00:34:18,892 --> 00:34:21,195
de la brigada de Delitos Mayores,

643
00:34:21,310 --> 00:34:23,459
hemos arrestado a Lorraine Sternblatt

644
00:34:23,485 --> 00:34:26,333
como sospechosa por el
envenenamiento de su marido,

645
00:34:26,359 --> 00:34:29,155
el destacado abogado Daniel Sternblatt.

646
00:34:30,645 --> 00:34:32,274
Debes estar destrozada.

647
00:34:32,544 --> 00:34:34,338
Por si te sirve de consuelo,

648
00:34:34,364 --> 00:34:37,572
los que cruzan al más
allá ya no sienten dolor.

649
00:34:38,073 --> 00:34:41,320
Eso es lo que no tengo
claro. Que haya cruzado.

650
00:34:41,346 --> 00:34:44,038
Estuve allí esta mañana. La
policía me ha entregado las llaves.

651
00:34:44,064 --> 00:34:48,088
Quizá sea el estrés el que
habla, pero sentí su presencia.

652
00:34:48,180 --> 00:34:49,768
La energía permanece.

653
00:34:49,794 --> 00:34:52,400
Pero podría estar sufriendo, atrapado.

654
00:34:52,981 --> 00:34:56,228
Espera. ¿Puedes ayudarlo?

655
00:34:56,253 --> 00:34:57,612
Por supuesto.

656
00:34:57,638 --> 00:35:00,581
Recomendaría un ritual de limpieza.

657
00:35:05,158 --> 00:35:08,198
Solo necesitaría unas
horas a solas en la casa.

658
00:35:08,891 --> 00:35:11,635
Y después creo que podrá descansar.

659
00:35:41,116 --> 00:35:43,630
Uy, conozco esa mirada.

660
00:35:43,656 --> 00:35:46,481
Es la de "¿quiénes sois y
cómo me habéis descubierto?".

661
00:35:46,507 --> 00:35:48,635
- ¿Quieres empezar tú?
- Claro.

662
00:35:48,661 --> 00:35:51,934
¿Sabía que para eliminar
décadas de deslustre

663
00:35:51,960 --> 00:35:55,428
en un collar de diamantes solo se
necesita una pizca de aceite esencial?

664
00:35:55,454 --> 00:35:58,740
Yo recomiendo verbena.
Es buena para el estrés.

665
00:35:58,766 --> 00:36:01,114
Sí, le vuelve loca la verbena.

666
00:36:01,220 --> 00:36:05,442
Cuando vi un montón de huellas
sin deslustre en los engarces,

667
00:36:05,730 --> 00:36:08,614
el aroma tan relajante me llevó a creer

668
00:36:08,640 --> 00:36:11,470
que sabías lo del collar
desde el principio.

669
00:36:11,496 --> 00:36:13,824
Creo que Danny te contó que
su casa estaba embrujada

670
00:36:13,850 --> 00:36:16,216
y no dejaste pasar esa oportunidad.

671
00:36:16,242 --> 00:36:19,903
Sabías que alguien ya le estaba
haciendo luz de gas a ese pobre incauto.

672
00:36:19,962 --> 00:36:22,421
No importaba cómo lo
hiciera, eso te daba igual.

673
00:36:22,447 --> 00:36:25,861
Tú solo necesitabas
aprovecharte de la farsa

674
00:36:25,887 --> 00:36:27,427
y llevarte la pasta.

675
00:36:27,453 --> 00:36:30,230
El pobre Danny confiaba tanto en usted
que, al encontrar el collar de Maddie,

676
00:36:30,256 --> 00:36:31,723
se lo contó, ¿verdad?

677
00:36:31,749 --> 00:36:34,674
Después de todo, no daba un paso en
esta casa sin consultarlo con usted.

678
00:36:34,700 --> 00:36:37,372
- Y se le ocurrió un plan para matarlo.
- Eso es.

679
00:36:38,055 --> 00:36:41,161
Cambiaste los somníferos
por cloruro de potasio

680
00:36:41,187 --> 00:36:43,335
y lo convenciste para que
te contara cada mañana

681
00:36:43,361 --> 00:36:46,951
todas las cosas siniestras que
habían pasado la noche anterior.

682
00:36:46,977 --> 00:36:48,220
Tenemos informáticos.

683
00:36:48,246 --> 00:36:50,596
Han accedido al móvil de Danny
y hemos visto los mensajes.

684
00:36:50,622 --> 00:36:51,968
El día que no recibió ninguno,

685
00:36:51,994 --> 00:36:54,315
supo que Danny había
sufrido un paro cardíaco.

686
00:36:54,341 --> 00:36:57,240
Su plan había funcionado, solo
faltaba venir a por el collar.

687
00:36:57,266 --> 00:37:00,493
Pero la policía llegó demasiado
pronto. El plan se fue al garete.

688
00:37:00,519 --> 00:37:03,807
Y queríamos echarte un cable.
Fingimos el arresto de Lorraine.

689
00:37:03,833 --> 00:37:06,327
Así Paloma podría atraerte
de nuevo a la casa.

690
00:37:06,353 --> 00:37:07,638
Supongo que ha funcionado.

691
00:37:07,664 --> 00:37:10,020
Feliz Halloween. Queda arrestada.

692
00:37:17,847 --> 00:37:19,129
Karadec.

693
00:37:19,583 --> 00:37:21,629
- ¿Dónde está el pájaro?
- ¿Pájaro?

694
00:37:21,655 --> 00:37:24,934
Sí, el impresionante cuervo negro
gigante encaramado sobre el reloj,

695
00:37:24,960 --> 00:37:27,203
que proyectaba una sombra megasiniestra.

696
00:37:27,229 --> 00:37:28,207
¿Te acuerdas?

697
00:37:28,233 --> 00:37:31,090
Estaría más centrado en el
cadáver. No sé qué decirte.

698
00:38:10,762 --> 00:38:12,623
- Hola.
- Hola.

699
00:38:13,780 --> 00:38:15,951
- Te he oído.
- ¿Sí?

700
00:38:16,286 --> 00:38:18,474
- Suspiras muy fuerte.
- ¿De verdad?

701
00:38:20,730 --> 00:38:22,007
¿Puedo empezar yo?

702
00:38:22,866 --> 00:38:25,095
- Depende.
- Es todo culpa tuya.

703
00:38:25,121 --> 00:38:27,130
- No, no puedes.
- No, no, a ver,

704
00:38:27,734 --> 00:38:29,465
estás cabreada con tu yo de joven.

705
00:38:30,667 --> 00:38:33,118
Soy muy distinta a ti
en muchas cosas, pero...

706
00:38:33,597 --> 00:38:36,083
soy clavadita en otras tantas.

707
00:38:37,018 --> 00:38:38,951
¿Tú siempre hacías caso a tu madre?

708
00:38:39,151 --> 00:38:40,982
- Bueno...
- Claro que no.

709
00:38:41,683 --> 00:38:45,287
Por eso creo que con 15 años
habrías hecho lo mismo que yo,

710
00:38:45,313 --> 00:38:47,896
- porque yo y tú...
- Tú y yo.

711
00:38:49,006 --> 00:38:53,810
Tú y yo no estamos hechas para
quedarnos de brazos cruzados.

712
00:38:54,050 --> 00:38:56,921
Hay un tío que podría darnos
información sobre mi padre,

713
00:38:56,947 --> 00:38:58,404
¿y tengo que esperar sentada?

714
00:38:58,430 --> 00:39:00,550
Sé que no era lo más seguro,

715
00:39:00,576 --> 00:39:03,802
pero estabais en nuestro restaurante
preferido. No me pude resistir.

716
00:39:04,677 --> 00:39:07,990
Mira, siento haberte asustado.

717
00:39:08,244 --> 00:39:10,162
Pero no siento haber ido.

718
00:39:11,471 --> 00:39:15,083
Vale, ya está. Te toca.

719
00:39:16,548 --> 00:39:20,044
Vale. Acepto tu no disculpa.

720
00:39:21,775 --> 00:39:24,442
Y no siento haberme puesto firme.

721
00:39:25,073 --> 00:39:28,333
No puedo seguir buscando a tu
padre si no vas a estar a salvo.

722
00:39:29,831 --> 00:39:31,896
Necesito que lo sigas buscando.

723
00:39:34,017 --> 00:39:38,318
Así que, si eso implica
empezar a hacerte caso,

724
00:39:38,344 --> 00:39:40,974
supongo que lo haré.

725
00:39:41,203 --> 00:39:42,964
Esa es mi niña.

726
00:39:44,841 --> 00:39:46,107
Te quiero muchísimo.

727
00:39:46,133 --> 00:39:47,888
Yo también, mamá.

728
00:39:50,740 --> 00:39:52,320
¿Sigo castigada?

729
00:39:52,346 --> 00:39:54,831
¿Por qué no me preguntas lo
que me quieres preguntar?

730
00:39:55,194 --> 00:39:56,955
¿Puedo ir a la fiesta
de Halloween de Emma?

731
00:39:56,981 --> 00:39:59,155
Depende. ¿Tu disfraz es muy de putón?

732
00:39:59,181 --> 00:40:02,701
Animadora zombi, y mi falda
es más larga que la tuya.

733
00:40:03,151 --> 00:40:05,708
- Me callo.
- ¿Te lo enseño?

734
00:40:05,734 --> 00:40:09,099
Sí, pero antes quiero
enseñarte yo algo. Ven.

735
00:40:12,297 --> 00:40:14,771
- ¿Es...?
- Sí.

736
00:40:15,677 --> 00:40:17,021
¿La has abierto?

737
00:40:17,622 --> 00:40:18,748
Sí.

738
00:40:19,248 --> 00:40:22,380
Me costó un poco, pero la abrí.

739
00:40:22,543 --> 00:40:23,646
¿Y?

740
00:40:24,317 --> 00:40:25,904
Aún no lo sé.

741
00:40:26,294 --> 00:40:29,818
No sé si hay algo significativo o
que nos pueda ayudar a dar con él.

742
00:40:30,019 --> 00:40:31,513
- ¿Podemos?
- Claro.

743
00:40:38,650 --> 00:40:41,093
Mañana se lo llevaré
todo a la teniente Soto,

744
00:40:41,119 --> 00:40:44,915
pero quería asegurarme
de que vieras esto.

745
00:40:53,545 --> 00:40:55,398
Es de mi recital.

746
00:40:57,790 --> 00:40:58,970
De primero.

747
00:40:59,241 --> 00:41:01,618
Ibais todos de girasoles, ¿te acuerdas?

748
00:41:04,085 --> 00:41:05,642
¿Cómo lo sabía?

749
00:41:09,854 --> 00:41:11,911
Supongo que estuvo allí.

750
00:41:25,627 --> 00:41:32,713
www.subtitulamos.tv

