1
00:00:05,153 --> 00:00:07,153
Anteriormente en Obituary...

2
00:00:07,326 --> 00:00:10,266
Hay personas en el pueblo que
creen que Hughie no lo hizo.

3
00:00:10,287 --> 00:00:13,527
Una mujer murió. El hombre
correcto espera su juicio.

4
00:00:16,065 --> 00:00:19,345
La muerte de Ruby es un tremendo y
jugoso jalón para este periódico.

5
00:00:19,386 --> 00:00:21,400
Estamos en el ojo de la tormenta.

6
00:00:21,439 --> 00:00:22,600
¿Mi auto?

7
00:00:22,640 --> 00:00:24,992
¿Mi auto está involucrado
en el asesinato de Ruby?

8
00:00:25,019 --> 00:00:26,766
Escurridiza la manera
en la que jugaste esto.

9
00:00:26,825 --> 00:00:28,779
Supongo que es más
inteligente de lo que creía.

10
00:00:28,820 --> 00:00:30,200
- SOPLO
- Por una tarifa,

11
00:00:30,247 --> 00:00:33,073
Tom Quigley permite que
solteros solitarios de la zona

12
00:00:33,106 --> 00:00:35,840
usen sus ordeñadoras para...

13
00:00:36,172 --> 00:00:38,266
- ¿Para...?
- Sí, exacto.

14
00:00:38,333 --> 00:00:40,480
El baño está por ahí. Cierra al salir.

15
00:00:40,660 --> 00:00:43,480
Esto es como una agenda
de gente horrible.

16
00:00:43,646 --> 00:00:45,606
El peor de lo peor.

17
00:00:49,140 --> 00:00:50,940
¿Corresponsal de Policiales?

18
00:00:51,279 --> 00:00:54,239
El verdadero asesino
sigue libre y sé quién es.

19
00:00:54,919 --> 00:00:56,919
El atacante de Oisín no mató a Ruby.

20
00:00:56,979 --> 00:00:58,954
Deja cadáveres detrás, no personas.

21
00:00:59,013 --> 00:01:00,840
Siente orgullo de lo que hace.

22
00:01:24,026 --> 00:01:25,666
¡Ponte de pie!

23
00:01:27,133 --> 00:01:28,573
Hermana Redmond.

24
00:01:28,727 --> 00:01:30,520
No me han dado muchos detalles, Elvira.

25
00:01:30,586 --> 00:01:32,840
Me gustaría escuchar tu
versión de los hechos.

26
00:01:32,960 --> 00:01:35,093
Estabas en Economía Doméstica,
haciendo una tarta de manzanas.

27
00:01:35,173 --> 00:01:37,720
La misma tarta de manzana que hice
al comienzo del periodo lectivo,

28
00:01:37,880 --> 00:01:39,947
que otra estudiante, a
la que no nombraré...

29
00:01:39,967 --> 00:01:41,360
Mona Rosengrave.

30
00:01:41,406 --> 00:01:44,446
dijo que sabía a algo que me
niego a decir en voz alta.

31
00:01:45,640 --> 00:01:48,426
Bueno, entonces se le salió el
ojo de vidrio a la Srta. Enright.

32
00:01:48,546 --> 00:01:50,307
- ¡De nuevo!
- Rodó por todo el salón

33
00:01:50,340 --> 00:01:51,740
y se detuvo junto a mi bolso.

34
00:01:51,760 --> 00:01:53,666
Cuando llegó a mi
pupitre, me puse nerviosa

35
00:01:53,699 --> 00:01:55,760
y sin pensarlo dije...

36
00:01:56,593 --> 00:01:59,033
¿Le importaría echarle
un vistazo a esto?

37
00:02:00,720 --> 00:02:02,840
Ahí fue cuando las risas comenzaron.

38
00:02:02,993 --> 00:02:04,846
¿Se reían de la Srta. Enright?

39
00:02:04,913 --> 00:02:06,520
Se reían de mí,

40
00:02:06,607 --> 00:02:08,720
se han estado riendo todo este año.

41
00:02:08,766 --> 00:02:10,280
Han sido liderados por Mona.

42
00:02:10,326 --> 00:02:12,333
Y al reírse, decidiste
hacer algo al respecto.

43
00:02:12,360 --> 00:02:13,540
Exacto.

44
00:02:13,566 --> 00:02:15,766
Le pegué un tartazo en la cara a Mona.

45
00:02:16,120 --> 00:02:18,740
- ¿Y luego qué pasó?
- Mona dijo algo,

46
00:02:19,133 --> 00:02:20,566
algo malo.

47
00:02:20,893 --> 00:02:22,346
Bueno, dime lo que dijo.

48
00:02:22,406 --> 00:02:24,833
- ¿Las palabras exactas?
- Sin obviar una letra.

49
00:02:27,946 --> 00:02:30,626
¿Le pegaste un tartazo en la cara
a Mona, ella se rio y dijo...?

50
00:02:30,693 --> 00:02:32,166
¡Cambia la receta todo lo que quieras,

51
00:02:32,187 --> 00:02:34,600
sigue sabiendo a la chocha
de la hermana Redmond!

52
00:02:41,866 --> 00:02:44,466
Supongo que no regresaré
a Economía Doméstica.

53
00:02:44,640 --> 00:02:47,120
¿Y, si en su lugar, paso
el tiempo en la biblioteca?

54
00:02:47,240 --> 00:02:50,000
Como aspirante a escritora eso
difícilmente sería un castigo.

55
00:02:50,120 --> 00:02:53,240
No, te unirás a la única
otra clase en ese horario.

56
00:02:53,360 --> 00:02:55,200
- Electrónica.
- ¿Qué?

57
00:02:55,221 --> 00:02:57,860
Y si lo haces mal, te cambiaré
a la certificación de Inglés,

58
00:02:57,920 --> 00:03:00,960
donde, por lo que oí, a Mona
Rosengrave le va genial.

59
00:03:02,993 --> 00:03:04,953
Electrónica será.

60
00:03:05,053 --> 00:03:06,853
Seré la mejor de la clase.

61
00:03:07,860 --> 00:03:09,200
Nunca se sabe...

62
00:03:09,327 --> 00:03:11,400
podría incluso ayudar
a mi forma de escribir.

63
00:03:17,799 --> 00:03:19,719
Llevó tiempo...

64
00:03:20,012 --> 00:03:22,092
pero resulta que lo hizo.

65
00:03:25,600 --> 00:03:28,080
Mona, Mona, Mona...

66
00:03:28,560 --> 00:03:30,960
Esto será mi obra maestra.

67
00:03:32,726 --> 00:03:35,046
- POTENCIA DE SALIDA: 800 W
- Ahora, a elegir.

68
00:03:35,413 --> 00:03:37,200
POTENCIA DE SALIDA: 950 W

69
00:03:37,240 --> 00:03:39,240
Tiene que ser el correcto.

70
00:03:39,420 --> 00:03:41,440
POTENCIA DE SALIDA: 1000 W

71
00:03:46,320 --> 00:03:49,560
* La margarita de Mona, de Mona *

72
00:03:49,800 --> 00:03:52,320
* La margarita de Mona, de Mona *

73
00:03:52,906 --> 00:03:55,146
* Una margarita para Mona *

74
00:03:55,920 --> 00:03:58,440
* La margarita de Mona, de Mona *

75
00:03:58,693 --> 00:04:01,120
* La margarita de Mona, de Mona-na *

76
00:04:21,266 --> 00:04:23,266
¡Mis arrollados primavera!

77
00:04:27,693 --> 00:04:29,320
¡Mierda!

78
00:04:30,560 --> 00:04:34,240
¡Está bien! ¡Ya te oí!
¡Ahora, cállate, carajo!

79
00:04:43,646 --> 00:04:46,326
A la mierda. Pediré una pizza.

80
00:04:48,859 --> 00:04:50,779
¡La puta madre!

81
00:04:51,600 --> 00:04:53,360
¿Qué diablos...?

82
00:04:58,240 --> 00:05:00,120
¡Qué mierda!

83
00:05:12,720 --> 00:05:15,680
Tenía la cara muy hinchada.

84
00:05:16,440 --> 00:05:19,320
¿Y esa peluca? Parecía
hecha de vello púbico.

85
00:05:19,440 --> 00:05:22,400
En serio, dispárame si me da cáncer.

86
00:05:23,879 --> 00:05:25,919
¡¿Su cintura está qué?!

87
00:05:27,666 --> 00:05:29,800
Todo tiene su lado bueno, supongo.

88
00:05:30,560 --> 00:05:33,440
Bueno, querida. La tele
me está poniendo cachonda.

89
00:05:33,560 --> 00:05:36,000
Sí, me iré a la cama temprano.

90
00:05:50,000 --> 00:05:51,880
¡Ven con Mona!

91
00:06:00,640 --> 00:06:03,040
Lo llaman "Vara Mágica".

92
00:06:04,000 --> 00:06:06,440
El mago Paul Daniels se
retorcería en su tumba.

93
00:06:06,680 --> 00:06:09,520
Un modelo viejo, lo
retiraron hace unos años.

94
00:06:09,633 --> 00:06:12,953
Debido al uso excesivo, los filamentos
del cable quedan al descubierto.

95
00:06:13,020 --> 00:06:15,119
¡Hablamos de fuegos artificiales!

96
00:06:15,140 --> 00:06:17,113
¿Te imaginas la cara de Elvira Clancy?

97
00:06:17,153 --> 00:06:18,947
¿Crees que está metida también en esto?

98
00:06:19,047 --> 00:06:20,160
¡No!

99
00:06:20,273 --> 00:06:22,340
Tendrá que escribir el obituario.

100
00:06:22,446 --> 00:06:24,486
Ya estoy viendo el titular...

101
00:06:24,800 --> 00:06:26,200
¡Sí!

102
00:06:26,520 --> 00:06:28,760
"Mona tiene un final feliz".

103
00:06:30,020 --> 00:06:33,920
www.subtitulamos.tv

104
00:06:38,660 --> 00:06:41,720
CÁRCEL DROMORE

105
00:06:45,200 --> 00:06:47,206
Más de la obra de Clancy.

106
00:06:47,227 --> 00:06:48,566
UNA VIDA DEMASIADO
BRILLANTE PARA ATENUARSE

107
00:06:48,606 --> 00:06:50,280
Esto tiene que terminar.

108
00:06:54,967 --> 00:06:58,520
TRES AÑOS ANTES

109
00:07:25,759 --> 00:07:28,359
- ¿Algún consejo, Lily?
- Sí.

110
00:07:28,506 --> 00:07:30,466
Átate los cordones.

111
00:07:37,093 --> 00:07:39,880
Según tengo entendido,
tienes cáncer de mama,

112
00:07:40,000 --> 00:07:42,680
lo que significa... que
tienes que tomar una decisión.

113
00:07:42,793 --> 00:07:44,400
Lo que es una lástima,

114
00:07:44,827 --> 00:07:46,880
considerando las tetas
geniales que tengo.

115
00:07:51,846 --> 00:07:53,526
No se puede fumar, Lily.

116
00:07:56,346 --> 00:07:58,953
¿Qué pasó con lo del cliente
siempre tiene la razón?

117
00:07:59,480 --> 00:08:01,760
Por lo que veo, estás
en una encrucijada.

118
00:08:06,440 --> 00:08:11,200
La cirugía y la radioterapia
me dan unos años más,

119
00:08:11,320 --> 00:08:13,979
pero con náuseas constantes y un
cambio de estilo de vida total.

120
00:08:14,040 --> 00:08:17,246
O puedo decidir vivir el tiempo restante

121
00:08:17,440 --> 00:08:19,720
bajo mis condiciones,
disfrutando la vida que me queda.

122
00:08:20,460 --> 00:08:22,020
Seis meses.

123
00:08:22,199 --> 00:08:23,720
Como máximo.

124
00:08:25,913 --> 00:08:27,680
La cuestión es...

125
00:08:29,120 --> 00:08:31,120
que no sé qué hacer.

126
00:08:32,947 --> 00:08:35,560
Así que vine a preguntarte:
¿qué harías tú?

127
00:08:38,686 --> 00:08:40,966
Jamás me he tenido que
enfrentar a esa opción.

128
00:08:41,026 --> 00:08:43,520
¿Te has sincerado con tu familia?

129
00:08:44,053 --> 00:08:46,186
Si me preguntas si le
he contado a mi hijo...

130
00:08:47,646 --> 00:08:49,320
la respuesta es...

131
00:08:50,420 --> 00:08:52,000
casi.

132
00:08:54,792 --> 00:08:56,413
He sido una madre espantosa.

133
00:08:56,587 --> 00:08:57,947
Era una adolescente.

134
00:08:58,040 --> 00:09:01,000
Más una hermana mayor
loca que una madre.

135
00:09:01,560 --> 00:09:04,000
Si le dijera que estoy muriendo,

136
00:09:05,279 --> 00:09:07,360
probablemente creería que es una broma.

137
00:09:07,607 --> 00:09:09,160
Pero estás...

138
00:09:10,920 --> 00:09:12,240
muriendo.

139
00:09:14,040 --> 00:09:17,280
Piensa en lo que tu hijo y tú
podrían hacer con esos años extra.

140
00:09:18,946 --> 00:09:20,406
Llámalo ahora.

141
00:09:20,526 --> 00:09:21,973
Si no puedes decidirte,

142
00:09:22,120 --> 00:09:23,760
quizá él pueda.

143
00:09:25,826 --> 00:09:26,840
Hola, mamá.

144
00:09:26,893 --> 00:09:28,700
Sabes que no me gusta que me llames así.

145
00:09:28,767 --> 00:09:30,480
Lo siento... Lily.

146
00:09:31,133 --> 00:09:33,333
No querría cortarte las alas.

147
00:09:34,973 --> 00:09:37,280
Qué curioso, estaba pensando
en esa vez en la escuela

148
00:09:37,400 --> 00:09:40,520
que les conté a todos que
mi papá era Michael Palin.

149
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
- ¿Sí?
- ¿Lo recuerdas?

150
00:09:44,013 --> 00:09:46,333
Me convenciste de que era verdad.

151
00:09:46,720 --> 00:09:48,440
Hughie, escucha...

152
00:09:48,713 --> 00:09:50,793
- me estoy muriendo.
- Sí, claro.

153
00:09:51,000 --> 00:09:53,240
- No me tomes el pelo.
- Está en mi mama.

154
00:09:53,440 --> 00:09:55,200
Etapa 4.

155
00:10:03,280 --> 00:10:05,640
Debe haber algo que puedas hacer.

156
00:10:08,120 --> 00:10:10,040
Tiene que haber otra manera.

157
00:10:10,093 --> 00:10:11,906
La única manera posible
en la que puedo sacarte

158
00:10:11,927 --> 00:10:14,280
sería por un permiso por
motivos familiares o parecido.

159
00:10:16,200 --> 00:10:17,913
- Sí.
- De acuerdo.

160
00:10:19,366 --> 00:10:20,400
Claro.

161
00:10:20,640 --> 00:10:22,200
- Está bien.
- Está bien.

162
00:10:43,360 --> 00:10:46,800
Dicen que un embalsamador necesita un
estómago fuerte y un buen terapeuta.

163
00:10:47,600 --> 00:10:51,000
Dicen que un periodista necesita
un buen tesauro y ser insensible.

164
00:10:51,120 --> 00:10:53,440
Por favor, no deje que mi
trabajo lo desanime, Sr. Eustace.

165
00:10:53,479 --> 00:10:56,200
Trato con la muerte a
diario, Sr. Stafford.

166
00:10:56,480 --> 00:10:58,400
Nada me desanima.

167
00:11:00,000 --> 00:11:02,520
¿Viene a preguntar por
la Srta. Rosengrave?

168
00:11:03,306 --> 00:11:05,880
No tuve el place de conocerla,
pero según dicen todos,

169
00:11:05,901 --> 00:11:07,120
tuvo un final apropiado.

170
00:11:07,220 --> 00:11:09,292
Vengo por el cuerpo que
llegó hace un par de semanas,

171
00:11:09,313 --> 00:11:10,526
¿un James Doe?

172
00:11:10,547 --> 00:11:12,000
El hombre misterioso de Kilraven.

173
00:11:12,040 --> 00:11:13,640
Sí, oí que tenía un par de tatuajes.

174
00:11:13,680 --> 00:11:15,699
Una gallina y un perro, uno en cada pie.

175
00:11:15,760 --> 00:11:18,120
- Rose Mulcahy le dijo eso, ¿verdad?
- No puedo decirlo.

176
00:11:18,320 --> 00:11:21,720
Bueno, como en muchos otros
asuntos, Rose y yo discrepamos.

177
00:11:22,480 --> 00:11:24,120
La gallina, sí,

178
00:11:24,353 --> 00:11:26,560
pero un perro, no.

179
00:11:28,839 --> 00:11:30,999
A mi parecer, es más
probable que fuera un cerdo.

180
00:11:31,433 --> 00:11:33,207
Claro que la piel estaba
extremadamente floja

181
00:11:33,220 --> 00:11:34,966
y el tatuaje estaba muy borroso,

182
00:11:35,006 --> 00:11:36,400
pero sé lo que vi.

183
00:11:36,613 --> 00:11:38,280
Y, en mi opinión,

184
00:11:38,899 --> 00:11:40,627
mi opinión le gana a las demás.

185
00:11:40,747 --> 00:11:42,040
¿Y le dijo eso a Rose?

186
00:11:42,073 --> 00:11:44,833
Quien me dijo que pasaba
demasiado tiempo con los muertos.

187
00:11:46,500 --> 00:11:48,380
Como usted...

188
00:11:49,533 --> 00:11:51,520
vivo para las historias,

189
00:11:51,700 --> 00:11:52,920
y los cuerpos

190
00:11:53,440 --> 00:11:55,320
cuentan miles de ellas.

191
00:11:55,553 --> 00:11:57,199
Siempre con un final triste.

192
00:11:57,239 --> 00:11:59,760
Finales que la gente elige
ignorar, pero que no debiera.

193
00:11:59,813 --> 00:12:01,120
¿A qué se refiere?

194
00:12:01,233 --> 00:12:02,886
El hombre de las alitas
de pollo, por ejemplo.

195
00:12:02,959 --> 00:12:05,320
- Jody Freeman, asfixiado.
- En efecto, sin embargo,

196
00:12:05,440 --> 00:12:07,566
en la axila izquierda, el vello

197
00:12:07,640 --> 00:12:09,840
estaba superficialmente abrasado.

198
00:12:12,426 --> 00:12:14,880
Chamuscado, estaba
chamuscado, Sr. Stafford.

199
00:12:15,040 --> 00:12:16,480
- ¿Y?
- Se asfixió,

200
00:12:16,520 --> 00:12:18,040
y sin embargo estaba quemado.

201
00:12:18,180 --> 00:12:20,120
¿Qué historia nos cuenta eso?

202
00:12:21,807 --> 00:12:24,007
También le conté esto a Rose.

203
00:12:24,640 --> 00:12:27,093
Quien, sin duda, le dijo que
se ciñera a lo que sabe hacer.

204
00:12:27,147 --> 00:12:30,360
Ser un carnicero con pretensiones en
el matadero más aburrido del mundo.

205
00:12:30,480 --> 00:12:32,200
Típico de Rose.

206
00:12:32,680 --> 00:12:35,840
Ahora, si me disculpa, Mona
tiene que asistir a un funeral.

207
00:12:37,000 --> 00:12:39,160
Dudo que quiera que llegue tarde.

208
00:12:39,659 --> 00:12:41,160
No.

209
00:13:06,259 --> 00:13:07,726
Mírate,

210
00:13:07,940 --> 00:13:10,240
otro paciente muerto.

211
00:13:15,299 --> 00:13:17,739
Están diciendo cosas
muy crueles de ella.

212
00:13:17,960 --> 00:13:20,760
La gente de aquí no es
conocida por su empatía.

213
00:13:21,660 --> 00:13:24,420
Esta mañana, escuché a unas viejas decir

214
00:13:24,452 --> 00:13:27,040
que Mona era una
narcisista y una bravucona.

215
00:13:27,600 --> 00:13:30,406
Decían que usaba esos rasgos
para encubrir su odio a sí misma

216
00:13:30,453 --> 00:13:32,200
y que jamás había cambiado.

217
00:13:32,459 --> 00:13:35,920
Son prácticamente las palabras que usó
para describir a Mona en su expediente.

218
00:13:36,000 --> 00:13:37,960
¿También la conocías?

219
00:13:40,299 --> 00:13:42,440
De manera profesional.

220
00:13:44,059 --> 00:13:46,659
Debe ser horrible perder a un paciente.

221
00:13:47,120 --> 00:13:49,026
Perder a uno es horrible,

222
00:13:49,427 --> 00:13:51,633
perder a dos en dos semanas es...

223
00:13:51,680 --> 00:13:53,200
Torpe.

224
00:13:53,413 --> 00:13:56,720
En nombre del padre, del hijo
y del Espíritu Santo, amén.

225
00:14:00,593 --> 00:14:02,753
Me recuerdas a ella.

226
00:14:03,620 --> 00:14:05,780
¿Soy una narcisista y una bravucona?

227
00:14:06,433 --> 00:14:08,520
Alguien que usa muletas.

228
00:14:08,633 --> 00:14:10,213
¿Esa muleta sería el asesinato?

229
00:14:10,267 --> 00:14:11,680
Sigues sin dormir, ¿cierto?

230
00:14:11,773 --> 00:14:14,133
Dedicarte por completo al
trabajo no funcionó, ¿verdad?

231
00:14:14,220 --> 00:14:16,126
Un reloj roto da bien la
hora dos veces al día.

232
00:14:16,167 --> 00:14:19,733
He leído que la gente con
grave privación del sueño

233
00:14:19,793 --> 00:14:21,579
experimenta alucinaciones.

234
00:14:21,632 --> 00:14:24,160
Cielos, ¿cuándo empieza esa mierda?

235
00:14:24,240 --> 00:14:26,553
Para alguien tan frágil,
ver cosas que no son reales

236
00:14:26,579 --> 00:14:28,480
- es lo último que necesitas.
- ¿Frágil?

237
00:14:28,600 --> 00:14:30,480
Puedo ayudar, Elvira.

238
00:14:31,993 --> 00:14:34,313
Creo que voy a pasar de la terapia.

239
00:14:34,353 --> 00:14:36,120
Parece peligrosa.

240
00:14:36,546 --> 00:14:37,813
¿Peligrosa?

241
00:14:38,059 --> 00:14:40,299
De la manera que están cayendo
como moscas tus pacientes,

242
00:14:40,560 --> 00:14:42,600
Dios sabe quién será el siguiente.

243
00:14:49,507 --> 00:14:52,959
Noticias de último momento esta mañana,
según informó el Chronicle de Kilraven.

244
00:14:53,000 --> 00:14:56,079
- El granjero local Tom Quigley
- MUUUY REPUGNANTE

245
00:14:56,200 --> 00:14:59,400
se encuentra en medio de
un tremendo escándalo.

246
00:15:00,226 --> 00:15:02,646
Funcionarios de seguridad e higiene
les advierten a los consumidores

247
00:15:02,693 --> 00:15:05,086
- no beber la leche...
- ¡Suelten las cucharas ya!

248
00:15:05,106 --> 00:15:08,360
por miedo a... la contaminación.

249
00:15:09,480 --> 00:15:11,560
Más detalles más adelante.

250
00:15:11,706 --> 00:15:15,360
Sin duda, el Chronicle aprovechará
hasta la última gota del tema.

251
00:15:17,766 --> 00:15:20,120
Así que, aléjense de esa leche, amigos.

252
00:15:20,460 --> 00:15:21,640
En otros...

253
00:15:24,833 --> 00:15:26,273
ORDEN DE CLAUSURA

254
00:15:27,553 --> 00:15:29,486
- Demasiado fácil.
- MALNACIDO: NO TOQUES NUESTROS DERECHOS

255
00:15:36,220 --> 00:15:38,627
HAGAN EL CRIMEN ILEGAL, ELÍJANME
INDEPENDIENTE

256
00:15:39,960 --> 00:15:43,360
A alguien se le ocurrió la idea
de que correr ayuda a dormir.

257
00:15:43,819 --> 00:15:46,059
Me gustaría ver a esa persona torturada

258
00:15:46,093 --> 00:15:48,080
con un montón de Gatorade.

259
00:16:19,393 --> 00:16:21,673
Llegó la señora de la casa.

260
00:16:23,120 --> 00:16:26,360
Emerson y yo estábamos debatiendo los...

261
00:16:26,913 --> 00:16:28,252
méritos

262
00:16:28,880 --> 00:16:31,720
de la integridad
periodística, ¿no es cierto?

263
00:16:33,233 --> 00:16:34,680
Y Tom aquí presente

264
00:16:34,846 --> 00:16:37,826
está ansioso por saber la fuente
de mi reciente artículo sobre él.

265
00:16:40,419 --> 00:16:42,419
No si yo puedo evitarlo.

266
00:16:44,893 --> 00:16:47,053
Los periodistas jamás
revelan sus fuentes.

267
00:16:47,240 --> 00:16:49,980
Bueno, eso es porque los
periodistas rara vez tienen armas

268
00:16:50,040 --> 00:16:51,646
apuntándoles a la cabeza.

269
00:16:52,520 --> 00:16:54,480
Lo que, si me preguntas,

270
00:16:54,920 --> 00:16:56,680
es una burrada.

271
00:17:00,580 --> 00:17:02,626
¡Espera, un momento!

272
00:17:04,640 --> 00:17:06,680
¿Y por qué lo sería?

273
00:17:09,667 --> 00:17:12,840
Una escopeta vieja, se
esparcirán los perdigones...

274
00:17:13,440 --> 00:17:16,080
Sinceramente, harías mejor
en apuntármela al estómago.

275
00:17:16,493 --> 00:17:17,973
Deja que te muestre.

276
00:17:22,040 --> 00:17:23,840
¿Estás bien de la cabeza?

277
00:17:24,839 --> 00:17:27,480
Salí a correr, dispárame o vete.

278
00:17:27,540 --> 00:17:28,960
Necesito ducharme.

279
00:17:30,833 --> 00:17:33,473
- Controla a tu mujer, Emerson.
- Aunque pudiera...

280
00:17:33,739 --> 00:17:35,333
no lo haría.

281
00:17:59,800 --> 00:18:02,240
Como creía, es un cobarde.

282
00:18:04,459 --> 00:18:06,386
Para el fin de semana,

283
00:18:06,686 --> 00:18:08,520
quiero saber quién me delató.

284
00:18:08,560 --> 00:18:10,879
Y cuando lo encuentres, puedes decirle

285
00:18:11,205 --> 00:18:13,266
que quiero de vuelta mi
picana para el ganado.

286
00:18:13,513 --> 00:18:15,113
   

287
00:18:16,953 --> 00:18:18,953
- ¿Fue robada?
- ¡Sí!

288
00:18:19,093 --> 00:18:20,933
Por el soplón.

289
00:18:21,079 --> 00:18:23,479
Devolverla es lo menos que puede hacer.

290
00:18:28,900 --> 00:18:31,000
Dios mío, eso fue...

291
00:18:31,400 --> 00:18:34,200
- ¿Increíblemente estúpido?
- Absolutamente increíble, digo...

292
00:18:34,393 --> 00:18:37,000
fue algo increíblemente estúpido,
pero estuviste increíble.

293
00:18:37,240 --> 00:18:39,600
No puedo creer que le
mostrara mi verdadero yo.

294
00:18:39,720 --> 00:18:41,160
¿Quién era esa persona?

295
00:18:41,587 --> 00:18:43,067
Y que le guste.

296
00:18:43,160 --> 00:18:45,200
Quien fuera, se alegra
de que se haya terminado.

297
00:18:45,320 --> 00:18:46,680
Bueno, no del todo.

298
00:18:47,333 --> 00:18:49,613
¿Llamas a la policía?

299
00:18:50,106 --> 00:18:52,033
Bueno, sí, es eso o darle
a Tom lo que quiere.

300
00:18:52,060 --> 00:18:54,706
Tom dice tonterías.
Ignóralo y desaparecerá.

301
00:18:57,720 --> 00:19:00,640
Oye, estás transpirando la ropa.

302
00:19:01,446 --> 00:19:03,400
Deberíamos hacer algo.

303
00:19:03,500 --> 00:19:04,993
¿Como qué?

304
00:19:05,760 --> 00:19:07,080
¿Una ducha?

305
00:19:11,020 --> 00:19:14,360
HOGAR DE ANCIANOS MUNICIPAL DE KILRAVEN

306
00:19:16,466 --> 00:19:18,193
Es tu hijo.

307
00:19:22,200 --> 00:19:24,520
- ¿Hola?
- Hola, mamá.

308
00:19:24,926 --> 00:19:26,640
Lo siento, Lily.

309
00:19:29,526 --> 00:19:31,346
Ve al grano, muchacho, ¿qué pasa?

310
00:19:31,406 --> 00:19:34,139
- Tengo malas noticias.
- Estás en la cárcel por homicidio.

311
00:19:34,200 --> 00:19:36,160
¿Qué tan malo puede ser?

312
00:19:38,927 --> 00:19:41,447
Mi juicio ha sido pospuesto
hasta el año que viene.

313
00:19:44,573 --> 00:19:47,120
- No viviré tanto.
- Lo sé.

314
00:19:48,760 --> 00:19:50,760
Me he esforzado tanto...

315
00:19:51,653 --> 00:19:54,040
he cambiado tantas cosas

316
00:19:54,439 --> 00:19:56,840
para verte salir de la cárcel y ahora...

317
00:19:57,440 --> 00:19:59,960
- ¡nada!
- Hace tres años,

318
00:20:00,480 --> 00:20:02,600
me pediste que tomara
la decisión por ti.

319
00:20:03,339 --> 00:20:06,499
- Luchar o morir.
- Esa vez, elegí luchar.

320
00:20:06,979 --> 00:20:08,680
Pero ahora...

321
00:20:09,560 --> 00:20:11,560
necesito elegir morir.

322
00:20:13,240 --> 00:20:14,920
No más dolor.

323
00:20:15,440 --> 00:20:17,280
No más medicamentos.

324
00:20:18,373 --> 00:20:20,333
Solo paz.

325
00:20:23,999 --> 00:20:25,800
¡¿Estás llorando?!

326
00:20:26,800 --> 00:20:28,320
Eso quisieras.

327
00:20:31,400 --> 00:20:33,720
La enfermera Bernadine
se encargará de todo.

328
00:20:34,880 --> 00:20:36,440
Será como...

329
00:20:36,886 --> 00:20:39,080
un hospicio con las mejores drogas.

330
00:20:39,966 --> 00:20:41,766
Totalmente indoloro.

331
00:20:45,560 --> 00:20:49,240
Quiero una última comida en condiciones.

332
00:20:53,800 --> 00:20:55,800
Ella se encargará de todo.

333
00:20:59,040 --> 00:21:02,080
Quería darte algo antes de morir.

334
00:21:02,153 --> 00:21:03,433
¿Qué cosa?

335
00:21:03,520 --> 00:21:05,886
Quiero decirles a todos
que eres inocente.

336
00:21:06,720 --> 00:21:08,386
Una madre defendiendo a su hijo

337
00:21:08,407 --> 00:21:10,466
aún tiene que servir de algo, ¿no?

338
00:21:11,160 --> 00:21:13,206
Es un poco difícil hacerlo
desde la cama del hospital.

339
00:21:13,273 --> 00:21:15,673
Aún no estoy muerta, hijo.

340
00:21:17,253 --> 00:21:18,760
¿Qué tenías pensado?

341
00:21:19,080 --> 00:21:21,400
Sabes que no puedo contártelo.

342
00:21:21,700 --> 00:21:22,733
¿Por qué?

343
00:21:22,807 --> 00:21:24,573
Porque es como dices siempre.

344
00:21:25,040 --> 00:21:27,360
Entonces, no comprarías el periódico.

345
00:21:45,626 --> 00:21:48,146
¿Qué puedo hacer por usted?

346
00:21:49,167 --> 00:21:51,439
La axila chamuscada de Jody Freeman.

347
00:21:51,513 --> 00:21:53,093
En un hombre de ese tamaño,
¿qué podría hacerlo?

348
00:21:53,160 --> 00:21:54,560
Podría ser cualquier cosa.

349
00:21:54,800 --> 00:21:56,254
Vamos, Walter,

350
00:21:56,306 --> 00:21:57,739
no es típico de usted
ocultar información.

351
00:21:57,760 --> 00:21:59,600
Está bien, estoy pensando en...

352
00:22:00,079 --> 00:22:02,279
- una táser.
- Yo pensaba en algo más grande.

353
00:22:02,413 --> 00:22:04,973
- ¿Como una gran táser?
- Como una picana para ganado.

354
00:22:05,860 --> 00:22:07,040
Tal vez.

355
00:22:07,253 --> 00:22:08,880
Claro que depende...

356
00:22:09,040 --> 00:22:10,280
¿Sí? ¿De qué?

357
00:22:10,486 --> 00:22:12,973
De quién tiene la picana para ganado.

358
00:22:13,132 --> 00:22:14,720
Eso es lo que espero averiguar.

359
00:22:14,887 --> 00:22:16,200
Muy bien, buena suerte.

360
00:22:16,320 --> 00:22:18,760
- Popeye dijo que querías verme.
- ¿Popeye?

361
00:22:18,853 --> 00:22:21,733
Tu directora con... la cosa, sí.

362
00:22:21,766 --> 00:22:24,699
Imaginé que no solo te dabas
maña con los autos y acerté.

363
00:22:24,819 --> 00:22:26,819
Popeye dijo que eres el genio
de las computadoras de aquí.

364
00:22:26,866 --> 00:22:28,745
Alguien se metió conmigo en Internet

365
00:22:28,853 --> 00:22:30,686
y decidí que no volvería a pasar.

366
00:22:30,745 --> 00:22:32,146
¿Juegas videojuegos?

367
00:22:32,473 --> 00:22:34,893
¿Te quedas levantado toda la
noche jugando con los chicos?

368
00:22:39,226 --> 00:22:40,240
¿Sabes qué hago?

369
00:22:40,280 --> 00:22:42,153
Trabajas en ese periódico
de mierda que nadie lee.

370
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Exacto.

371
00:22:43,380 --> 00:22:44,873
Escucha, si te doy una dirección IP,

372
00:22:44,900 --> 00:22:46,320
¿puedes decirme quién
me mandó un e-mail?

373
00:22:46,399 --> 00:22:47,399
Es anónimo.

374
00:22:47,440 --> 00:22:50,440
Y por eso tiene que ser un
trato sin hacer preguntas,

375
00:22:50,461 --> 00:22:51,979
- ¿de acuerdo? Te pagaré.
- Lo siento,

376
00:22:52,033 --> 00:22:53,499
- no puede hacerse.
- Sí puede hacerse,

377
00:22:53,520 --> 00:22:54,866
- lo busqué en Google.
- Internet le miente

378
00:22:54,873 --> 00:22:56,400
a la gente tonta todo el tiempo.

379
00:22:56,526 --> 00:22:58,439
Un hombre en tu trabajo debería saberlo.

380
00:23:00,453 --> 00:23:01,720
Está bien, entonces,

381
00:23:02,493 --> 00:23:04,680
- quédate en la escuela o lo que sea.
- ¡Espera!

382
00:23:09,120 --> 00:23:11,566
Podría escribir un código

383
00:23:11,606 --> 00:23:13,106
para realizar una búsqueda DNS inversa

384
00:23:13,126 --> 00:23:15,080
y monitorear el tráfico
que pasa por el mismo módem

385
00:23:15,113 --> 00:23:16,454
que usó tu dirección IP.

386
00:23:16,513 --> 00:23:17,713
Si consigo una coincidencia,

387
00:23:17,733 --> 00:23:19,233
que sería poco probable,

388
00:23:19,273 --> 00:23:21,493
puedo compararla con los
foros públicos locales.

389
00:23:21,513 --> 00:23:23,706
Puedo recopilar datos de los
hilos que mencionen a Kilraven,

390
00:23:23,826 --> 00:23:25,400
incluso a tu periódico.

391
00:23:25,999 --> 00:23:28,713
No es que admita que ya
haya hecho esto antes.

392
00:23:28,786 --> 00:23:30,147
No, claro que no.

393
00:23:30,473 --> 00:23:31,646
Dime tu precio.

394
00:23:31,720 --> 00:23:34,760
Necesito que localices a alguien
que no quiere ser encontrado.

395
00:23:35,199 --> 00:23:37,140
Eso es lo que haces, ¿no?

396
00:23:37,373 --> 00:23:38,860
Y una cosa más:

397
00:23:38,886 --> 00:23:41,406
este también es un trato
sin hacer preguntas.

398
00:23:48,520 --> 00:23:51,120
- ¿Pidieron verme?
- Te va a encantar.

399
00:24:02,592 --> 00:24:04,432
Hola, Lily.

400
00:24:08,593 --> 00:24:10,206
¿Tuviste suerte?

401
00:24:11,019 --> 00:24:12,939
¿Acaso importa?

402
00:24:14,040 --> 00:24:15,880
Estoy trabajando.

403
00:24:15,946 --> 00:24:18,240
Y yo me estoy muriendo, bebe.

404
00:24:32,173 --> 00:24:34,080
Nos vimos algunas veces.

405
00:24:34,613 --> 00:24:35,840
Recuérdamelo.

406
00:24:35,960 --> 00:24:38,400
La última vez fue en la fiesta
de Navidad del Chronicle.

407
00:24:38,920 --> 00:24:42,600
Apareciste, viste a Hughie
vestido de Papá Noel, te reíste

408
00:24:43,000 --> 00:24:45,760
y te fuiste con el reparador de la
fotocopiadora al que le tenía ganas.

409
00:24:46,200 --> 00:24:48,800
¿Me llamas zorra, Elvira?

410
00:24:49,400 --> 00:24:51,320
Jamás juzgo a las
personas en mi trabajo.

411
00:25:01,960 --> 00:25:04,840
Tuve a Hughie a los 14 años.

412
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Me echaron de casa.

413
00:25:09,913 --> 00:25:12,633
¡No le di amor al muchacho,
pero le di la vida!

414
00:25:12,686 --> 00:25:14,706
Cuando escribas lo tuyo,
asegúrate de ponerlo.

415
00:25:14,746 --> 00:25:16,920
Y asegúrate de deletrear bien Hughie.

416
00:25:17,073 --> 00:25:19,033
Siempre se quejaba de mis erratas.

417
00:25:19,373 --> 00:25:22,240
¿Por qué no empezamos por tu niñez?

418
00:25:22,813 --> 00:25:25,293
¿La moribunda no
debería decidir el tema?

419
00:25:27,420 --> 00:25:29,280
Dime qué quieres.

420
00:25:30,219 --> 00:25:31,980
En mi obituario,

421
00:25:33,360 --> 00:25:34,760
pon...

422
00:25:35,180 --> 00:25:38,680
¡que sé que mi hijo es inocente!

423
00:25:40,713 --> 00:25:42,833
Me temo que eso tendrá que
ser refutado en el texto.

424
00:25:42,879 --> 00:25:44,800
Entonces estarías mintiendo.

425
00:25:45,059 --> 00:25:47,219
Hughie no mató a esa mujer.

426
00:25:47,360 --> 00:25:48,920
Quien lo hizo,

427
00:25:49,253 --> 00:25:51,080
sigue por ahí suelta.

428
00:25:51,753 --> 00:25:53,040
¿Suelta?

429
00:25:54,173 --> 00:25:56,453
Hughie no me dijo su nombre.

430
00:25:57,299 --> 00:25:58,760
Probablemente, creyó que la buscaría

431
00:25:58,867 --> 00:26:00,400
y que podría matarme.

432
00:26:00,680 --> 00:26:02,720
¿Pero te dijo que era una mujer?

433
00:26:04,267 --> 00:26:06,547
- No.
- ¿Y cómo sabes que es mujer?

434
00:26:06,800 --> 00:26:10,560
Porque le pregunté si era
un hombre y dijo que no.

435
00:26:10,586 --> 00:26:13,706
Así que supuse que era mujer.
¡No se sabe estos días!

436
00:26:13,773 --> 00:26:15,280
Depende del pronombre...

437
00:26:16,307 --> 00:26:18,160
Y lo apoyo totalmente, por cierto.

438
00:26:18,553 --> 00:26:20,473
Digo, ¡los gais!

439
00:26:21,360 --> 00:26:23,240
Siempre me han adorado.

440
00:26:23,419 --> 00:26:26,019
¿Qué más te dijo de ella?

441
00:26:27,233 --> 00:26:29,880
Esta charla me está cansando.

442
00:26:40,046 --> 00:26:43,086
¿Por qué no hago preguntas
para sí o para no?

443
00:26:45,866 --> 00:26:48,466
¿La asesina es de Kilraven?

444
00:26:49,293 --> 00:26:50,713
Sí.

445
00:26:52,880 --> 00:26:55,320
- ¿Tiene más de 30 años?
- No.

446
00:26:56,147 --> 00:26:57,786
¿Más de 25 años?

447
00:26:58,053 --> 00:26:59,546
Sí.

448
00:27:00,040 --> 00:27:02,640
¿Ha matado a otros?

449
00:27:02,919 --> 00:27:05,080
- Sí.
- ¿Del pueblo?

450
00:27:05,200 --> 00:27:06,640
A más no poder.

451
00:27:07,680 --> 00:27:09,520
Cabello castaño...

452
00:27:11,440 --> 00:27:13,840
Personalidad apocada...

453
00:27:16,333 --> 00:27:18,106
Ambos padres muertos.

454
00:27:18,139 --> 00:27:20,080
¿Por eso es que mata, Lily?

455
00:27:20,546 --> 00:27:22,680
¿Porque sus padres están muertos?

456
00:27:23,106 --> 00:27:25,666
No, lo hace para que...

457
00:27:26,307 --> 00:27:27,920
le paguen.

458
00:27:28,266 --> 00:27:29,700
Algo...

459
00:27:30,760 --> 00:27:32,280
relacionado al trabajo.

460
00:27:35,519 --> 00:27:37,320
¿Qué más dijo?

461
00:27:37,413 --> 00:27:39,800
- Había una cosa más.
- Sí.

462
00:27:42,300 --> 00:27:44,300
- Qué curioso...
- ¿Qué era?

463
00:27:45,173 --> 00:27:46,773
Dijo...

464
00:27:48,546 --> 00:27:50,506
"¡No puede deletrear bien...

465
00:27:51,433 --> 00:27:53,473
en absoluto!".

466
00:28:27,080 --> 00:28:28,760
¡¿Enfermera?!

467
00:28:42,040 --> 00:28:44,080
La captaste a la perfección.

468
00:28:44,913 --> 00:28:46,380
El dolor.

469
00:28:46,913 --> 00:28:48,320
El sacrificio.

470
00:28:48,586 --> 00:28:49,880
A ver, nunca conocí a Lily,

471
00:28:49,900 --> 00:28:52,920
pero es como si pudiera oler sus
pequeños cigarrillos marrones

472
00:28:52,960 --> 00:28:54,453
emanando de la página.

473
00:28:54,512 --> 00:28:56,859
He estado tosiendo por
ellos desde entonces.

474
00:28:57,126 --> 00:28:59,286
- Recibirás el doble por este.
- ¿Sí?

475
00:28:59,320 --> 00:29:01,320
Claro, no puedo pagarte
hasta que esté terminado.

476
00:29:01,373 --> 00:29:03,200
¿Hablas de pulirlo un poco?

477
00:29:03,273 --> 00:29:05,193
Hablo del aporte de su
familiar más cercano.

478
00:29:05,232 --> 00:29:06,793
Su familiar más cercano es Hughie.

479
00:29:06,840 --> 00:29:08,953
Con quien, afortunadamente,
he entablado un diálogo.

480
00:29:09,020 --> 00:29:10,034
¿Qué?

481
00:29:10,107 --> 00:29:12,140
Le ofrecí buscarle un nuevo abogado.

482
00:29:12,846 --> 00:29:14,779
¿A cambio de...?

483
00:29:14,834 --> 00:29:18,080
Una entrevista exclusiva
donde cuente todo.

484
00:29:18,619 --> 00:29:21,059
- Me dará su respuesta mañana.
- ¿En la cárcel?

485
00:29:21,112 --> 00:29:22,920
En persona, tiene un permiso por el día.

486
00:29:23,040 --> 00:29:25,200
Es el funeral de su madre,
la van a cremar en el campo.

487
00:29:25,259 --> 00:29:28,680
¿Y quieres que te
acompañe a ver a Hughie?

488
00:29:29,000 --> 00:29:31,640
- Fue su idea.
- Ya veo.

489
00:29:32,080 --> 00:29:34,040
Un rato a solas.

490
00:29:34,700 --> 00:29:37,320
No, quiere dar su opinión
del obituario de su madre.

491
00:29:40,480 --> 00:29:41,880
Oye, bomba E,

492
00:29:42,480 --> 00:29:44,160
- te ves...
- Cansada.

493
00:29:45,000 --> 00:29:47,680
- Lo sé.
- Relájate, centro de duelo.

494
00:29:47,800 --> 00:29:50,986
Si quieres ayuda para pegar un ojo,
tengo todo lo que necesitas aquí.

495
00:29:54,360 --> 00:29:56,240
Es éter. Te dejará inconsciente.

496
00:29:56,840 --> 00:30:00,280
Literalmente. Pero ten cuidado,
se sabe que ha matado gente.

497
00:30:00,340 --> 00:30:02,880
Como Hughie Burns se
sabe que ha matado gente.

498
00:30:02,926 --> 00:30:05,231
Vivienne, no podemos concederle
más espacio en este periódico

499
00:30:05,292 --> 00:30:07,080
para que se defienda.

500
00:30:07,440 --> 00:30:10,120
- Entonces, dices que no, ¿sí?
- Sí.

501
00:30:10,173 --> 00:30:12,520
Entendido, no te he convencido.

502
00:30:13,179 --> 00:30:16,139
Antes de irte, ¿puedes dejar esta
nota en el escritorio de Emerson?

503
00:30:16,179 --> 00:30:18,299
- Puedo decírselo yo si es urgente.
- ¡Genial!

504
00:30:18,520 --> 00:30:20,433
- Bien, el mensaje es... ¿Estás lista?
- Sí.

505
00:30:20,454 --> 00:30:22,800
Mueve el culo y ve a esa cremación.

506
00:30:23,867 --> 00:30:25,907
Vivienne, no quiero
parecer desagradecida,

507
00:30:25,993 --> 00:30:27,880
pero he tenido una semana muy larga.

508
00:30:28,173 --> 00:30:31,480
De la clase que te hace hacer y
decir cosas que podrías lamentar.

509
00:30:32,533 --> 00:30:33,760
Está bien.

510
00:30:34,100 --> 00:30:36,120
Es que con ustedes peleando
por el puesto de editor,

511
00:30:36,166 --> 00:30:39,526
obtener una declaración de Hughie
como sea será anotarse un...

512
00:30:40,306 --> 00:30:42,400
lo que sea que se anota en el dicho.

513
00:30:45,986 --> 00:30:47,666
   

514
00:30:48,080 --> 00:30:50,440
Realmente no lo
comentaron entre ustedes.

515
00:30:50,960 --> 00:30:53,520
- Estás...
- Haciéndolos competir.

516
00:30:53,820 --> 00:30:56,080
Me cuesta creer que él no contara nada.

517
00:30:58,880 --> 00:31:02,000
Antes de llegar aquí, eran
como una jauría de leones

518
00:31:02,039 --> 00:31:03,360
dispersos por ahí.

519
00:31:03,380 --> 00:31:05,080
Los leones cazan en
manadas, no en jaurías.

520
00:31:05,146 --> 00:31:06,800
No los que poseo yo.

521
00:31:07,800 --> 00:31:10,680
Es por como fui criada, ¿sí?

522
00:31:11,272 --> 00:31:12,720
Para ser una asesina.

523
00:31:12,913 --> 00:31:15,026
Quiero convertirlos a ambos en asesinos,

524
00:31:15,266 --> 00:31:16,914
impulsándose uno al otro

525
00:31:16,967 --> 00:31:19,400
con el mejor dirigiendo mi periódico.

526
00:31:21,240 --> 00:31:23,240
Si es que no está
arruinado para entonces.

527
00:31:23,799 --> 00:31:25,120
¿Disculpa?

528
00:31:25,313 --> 00:31:26,886
Hablo de ti publicando basura

529
00:31:26,913 --> 00:31:28,466
no verificada y de dudosa procedencia.

530
00:31:28,520 --> 00:31:29,693
- ¡Ojo como me hablas!
- Vivienne,

531
00:31:29,713 --> 00:31:31,680
imprimimos más retractaciones
que periódicos.

532
00:31:31,726 --> 00:31:33,233
- Si tú...
- Solo estoy dándote una probada

533
00:31:33,273 --> 00:31:35,873
de lo que será cuando sea editora.

534
00:31:39,032 --> 00:31:40,240
¿Entonces vienes?

535
00:31:40,360 --> 00:31:42,880
Si Emerson jamás se entera
de esta conversación.

536
00:31:46,720 --> 00:31:48,040
Chica lista.

537
00:31:48,160 --> 00:31:50,120
Ahora tienes ventaja, Elvira.

538
00:31:50,720 --> 00:31:52,800
Asegúrate de aprovechar tu oportunidad.

539
00:32:09,220 --> 00:32:10,860
¿Qué mierda...?

540
00:32:11,165 --> 00:32:13,965
O te escribes a ti mismo, Emerson...

541
00:32:14,485 --> 00:32:16,485
o lo hace tu novia.

542
00:32:19,959 --> 00:32:22,373
Recuerda, tienes ventaja.

543
00:32:22,419 --> 00:32:24,360
Hughie malversó dinero del Chronicle.

544
00:32:24,381 --> 00:32:26,640
Por no hablar de que el hombre
está siendo juzgado por homicidio.

545
00:32:26,846 --> 00:32:29,680
No es creíble y jamás lo será.

546
00:32:34,739 --> 00:32:36,813
Hay un perro en el asiento trasero.

547
00:32:36,920 --> 00:32:38,800
Es raro, generalmente le
encantan las personas.

548
00:32:38,920 --> 00:32:41,673
Pero, bueno, tú eres una persona rara.

549
00:32:42,219 --> 00:32:44,440
- ¿Cómo se llama?
- No tiene nombre.

550
00:32:45,160 --> 00:32:47,680
Me dijo que no quería tenerlo
y respeto su decisión.

551
00:32:49,080 --> 00:32:50,833
- Pero ¿por qué no...?
- ¡Te aviso!

552
00:32:50,913 --> 00:32:53,920
Cuando estoy frente al volante, soy
de las que siguen las reglas, ¿sí?

553
00:32:54,100 --> 00:32:56,540
Nada de música ni de hablar, callada.

554
00:32:58,400 --> 00:33:00,440
¡Oye, hola, perrito!

555
00:33:01,019 --> 00:33:02,859
Dios, adoro a los perros.

556
00:33:02,993 --> 00:33:04,880
Igual que Hitler.

557
00:33:08,080 --> 00:33:10,200
La dirección de Albert McGovern.

558
00:33:11,040 --> 00:33:13,760
Se esconde con gente bastante turbia...

559
00:33:14,680 --> 00:33:16,840
¿Quieres hablar del tema?

560
00:33:17,159 --> 00:33:19,159
Sin hacer preguntas, amigo.

561
00:33:19,506 --> 00:33:21,640
Ahora, ¿quién me envió
el e-mail anónimo?

562
00:33:29,459 --> 00:33:30,840
Él lo hizo.

563
00:33:31,633 --> 00:33:33,827
- ¿CP?
- ÁBRETE, NO CIERRES PUERTAS

564
00:33:34,852 --> 00:33:36,692
Tiene sentido.

565
00:33:36,973 --> 00:33:39,600
¿Era cliente tuyo? ¿En
el salón de ordeño?

566
00:33:41,293 --> 00:33:43,293
Imagínate, a su edad.

567
00:33:43,393 --> 00:33:45,633
Está como nuevo desde que
le reemplazaron la cadera.

568
00:33:46,653 --> 00:33:49,053
Oye, Tom, voy a ser sincero contigo.

569
00:33:49,280 --> 00:33:51,280
Te conté la verdad porque
me sentía culpable,

570
00:33:51,367 --> 00:33:53,959
- así que espero estar a mano ahora.
- Cielo santo, viejo,

571
00:33:53,999 --> 00:33:56,353
¡harías cualquier barbaridad con
tal de conseguir lo que quieres,

572
00:33:56,374 --> 00:33:58,568
y querías que confirmara que era CP!

573
00:33:58,599 --> 00:34:00,160
Y ahora que lo hice,

574
00:34:00,460 --> 00:34:02,120
harás un artículo sobre él

575
00:34:02,179 --> 00:34:04,040
como hiciste con los demás.

576
00:34:04,813 --> 00:34:07,120
En la portada de tu periódico.

577
00:34:07,359 --> 00:34:08,960
Pero puede conservarla.

578
00:34:09,246 --> 00:34:11,440
- ¿Qué cosa?
- Mi picana para el ganado.

579
00:34:12,432 --> 00:34:15,072
Algo me dice que tiene
más uso para eso que yo.

580
00:34:22,140 --> 00:34:24,360
No, si no se está
quejando, no te preocupes.

581
00:34:24,847 --> 00:34:26,480
Bueno, no, solo dale más.

582
00:34:36,660 --> 00:34:39,840
Escucha, mojón sin nombre,
espero una llamada importante.

583
00:34:40,246 --> 00:34:41,847
Ladras una vez mientras estoy hablando

584
00:34:41,860 --> 00:34:44,000
y te arrancaré el bazo con los dientes.

585
00:34:46,120 --> 00:34:47,600
Muérdeme.

586
00:34:49,272 --> 00:34:51,712
Relájate, como dijo tu terapeuta rara,

587
00:34:51,759 --> 00:34:53,719
la gente con privación
del sueño alucina.

588
00:34:53,752 --> 00:34:57,520
Y tú, Elvira Clancy, tienes
una severa privación del sueño.

589
00:34:58,473 --> 00:35:00,600
¿Todo esto está en mi cabeza?

590
00:35:00,720 --> 00:35:03,733
No es como si no hablaras
sola todo el tiempo...

591
00:35:05,040 --> 00:35:07,120
¿Cuándo vas a hacerlo?

592
00:35:08,600 --> 00:35:10,320
Por favor, cállate.

593
00:35:10,360 --> 00:35:12,406
Ahora sería buen
momento, sería perfecto.

594
00:35:12,433 --> 00:35:15,086
- ¿Para qué?
- ¡Vivienne se lo merece!

595
00:35:15,133 --> 00:35:17,840
Les jugó una mala pasada
a tu novio y a ti.

596
00:35:18,120 --> 00:35:20,166
Una que amenaza con separarlos,

597
00:35:20,193 --> 00:35:22,027
justo cuando las cosas iban muy bien.

598
00:35:22,073 --> 00:35:24,560
Digo, lo amas, ¿no es verdad?

599
00:35:26,853 --> 00:35:28,046
Sí.

600
00:35:29,213 --> 00:35:30,440
Sí, lo amo.

601
00:35:30,960 --> 00:35:32,227
Entonces, ¡mátala!

602
00:35:32,380 --> 00:35:34,620
Mira alrededor, nadie lo verá.

603
00:35:34,960 --> 00:35:36,840
Empújala frente a un camión.

604
00:35:36,960 --> 00:35:38,966
Tú y yo seremos los únicos testigos

605
00:35:39,039 --> 00:35:42,040
y, considerando que soy un perro,
mi testimonio de poco valdrá.

606
00:35:42,346 --> 00:35:44,180
En el fondo de tu subconsciente,

607
00:35:44,253 --> 00:35:46,120
ya sabes que tendrás que hacerlo,

608
00:35:46,160 --> 00:35:48,000
lo has sabido desde hace tiempo.

609
00:35:50,960 --> 00:35:52,920
¿Y qué ganas tú con esto?

610
00:35:52,973 --> 00:35:54,939
Ya conociste a la mujer, ¿no?

611
00:35:55,126 --> 00:35:57,446
Por favor, sería divertido.

612
00:35:57,560 --> 00:35:59,720
Y ya sabes lo que dicen, ¿no?

613
00:36:00,520 --> 00:36:03,440
No es delito si te diviertes.

614
00:36:04,480 --> 00:36:06,720
¡Mátala, mátala!

615
00:36:07,259 --> 00:36:08,539
Mátala...

616
00:36:08,700 --> 00:36:10,027
Mátala,

617
00:36:10,333 --> 00:36:11,560
mátala...

618
00:36:11,826 --> 00:36:14,426
¡Mátala, mátala!

619
00:36:14,759 --> 00:36:16,205
¡Mátala!

620
00:36:26,160 --> 00:36:27,480
¿Y bien?

621
00:36:27,600 --> 00:36:29,240
Le dije a Emerson lo que
me pediste que dijera.

622
00:36:29,339 --> 00:36:30,886
Es hora de que cumplas
tu parte del trato.

623
00:36:30,960 --> 00:36:33,680
¿Trato? Me viniste a
buscar, esto es chantaje.

624
00:36:33,707 --> 00:36:35,080
Sí, miren quién habla.

625
00:36:35,120 --> 00:36:37,273
Amenazaste con matar a
mi madre por lo que sé.

626
00:36:37,333 --> 00:36:39,893
Te doy mi palabra. Mientras viva,

627
00:36:39,933 --> 00:36:41,666
nada malo les pasará a tu madre o a ti.

628
00:36:41,746 --> 00:36:43,973
No he dormido desde que
hiciste esa amenaza.

629
00:36:44,033 --> 00:36:45,633
Ambos van a estar bien.

630
00:36:45,686 --> 00:36:47,240
¿Ahora estamos a mano?

631
00:36:49,986 --> 00:36:52,426
Denis, ¿estamos a mano?

632
00:36:52,613 --> 00:36:54,093
Tengo que cortar.

633
00:37:00,799 --> 00:37:03,720
¿Cómo se están llevando
mis dos mascotas favoritas?

634
00:37:05,753 --> 00:37:08,433
De acuerdo, vamos, tenemos
que ir a una parrillada.

635
00:37:09,693 --> 00:37:11,773
¡Maldito auto!

636
00:37:47,793 --> 00:37:48,840
¿Hola?

637
00:37:48,887 --> 00:37:50,986
Rastreé al grandote que
te mandó al hospital.

638
00:37:51,080 --> 00:37:52,233
Adivina.

639
00:37:52,373 --> 00:37:53,760
Albert es una rata.

640
00:37:54,160 --> 00:37:56,220
De rata traidora.

641
00:37:56,267 --> 00:37:57,800
¿De hablar con la policía?

642
00:37:57,832 --> 00:37:59,832
¿El tipo que amenazó
con cortarme la verga?

643
00:37:59,892 --> 00:38:01,852
- Creía que eran los dedos.
- ¡Da igual!

644
00:38:01,960 --> 00:38:04,120
- No podemos tocarlo.
- Quizá.

645
00:38:04,920 --> 00:38:07,640
Quizá significa que este
tipo está lleno de sorpresas.

646
00:38:08,573 --> 00:38:10,560
Deberíamos averiguar qué más trama.

647
00:38:11,047 --> 00:38:12,360
Muy bien, Sherlock.

648
00:38:12,646 --> 00:38:14,360
A ver qué puedes descubrir.

649
00:38:23,919 --> 00:38:26,599
Adelántate. Quiere
verte a solas primero.

650
00:39:00,940 --> 00:39:03,780
No hay nada que pueda decir
para hacer que esto duela menos.

651
00:39:05,160 --> 00:39:07,640
Solo puedo hablar por mi experiencia.

652
00:39:08,640 --> 00:39:11,640
Cuando papá murió, creía
que podría manejarlo.

653
00:39:13,252 --> 00:39:15,492
Pero la pena no juega
según ninguna regla.

654
00:39:17,120 --> 00:39:19,053
Te va a afectar, Hughie,

655
00:39:19,407 --> 00:39:20,560
mucho.

656
00:39:21,499 --> 00:39:23,493
Y no te dará ninguna advertencia.

657
00:39:23,678 --> 00:39:25,279
En un momento te sentirás a salvo

658
00:39:25,340 --> 00:39:28,440
y, de la nada, te golpeará en la cara.

659
00:39:29,840 --> 00:39:32,880
Pero esto es lo que
nadie te dice de la pena.

660
00:39:34,499 --> 00:39:37,739
Te hace más fuerte de lo
que puedas imaginarte.

661
00:39:40,180 --> 00:39:41,306
Verás,

662
00:39:41,893 --> 00:39:44,080
tengo la vida que quiero.

663
00:39:44,807 --> 00:39:46,847
Una vida dispuesta ante mí

664
00:39:46,893 --> 00:39:49,320
y, debido a mi pena, tengo la fortaleza,

665
00:39:49,406 --> 00:39:52,046
así que nada ni nadie...

666
00:39:52,133 --> 00:39:54,133
se interpondrá en mi camino.

667
00:39:56,799 --> 00:39:58,839
¿Me comprendes, Hughie?

668
00:40:00,640 --> 00:40:02,600
Fuerte y claro.

669
00:40:12,560 --> 00:40:14,200
No voy a mentir.

670
00:40:15,113 --> 00:40:18,033
Mi salud mental ha sido
maltratada en la cárcel,

671
00:40:18,107 --> 00:40:21,067
tanto que la muerte de mi madre
apenas es un bache en el camino.

672
00:40:22,893 --> 00:40:25,173
Lo único que me ayuda
a superar el día a día

673
00:40:26,440 --> 00:40:29,640
es el sueño de infligir
lo mismo que he pasado

674
00:40:30,979 --> 00:40:33,019
a la persona que me tendió una trampa.

675
00:40:33,560 --> 00:40:35,680
¿Me comprendes, Elvira?

676
00:40:35,739 --> 00:40:37,659
- Hablemos de tu madre.
- Mejor no.

677
00:40:37,693 --> 00:40:38,834
Entonces, ¿por qué estoy aquí?

678
00:40:38,853 --> 00:40:41,160
Porque te tengo una pequeña sorpresa.

679
00:40:44,960 --> 00:40:47,880
Saldré de la cárcel más
pronto de lo que crees.

680
00:40:48,779 --> 00:40:51,179
Y cuando eso suceda, Elvira,

681
00:40:51,326 --> 00:40:53,960
voy a hacer que el
verdadero asesino confiese.

682
00:40:54,180 --> 00:40:56,047
He descubierto su modus operandi

683
00:40:56,167 --> 00:40:58,240
y sé que no puede evitarlo.

684
00:40:58,360 --> 00:41:00,526
Será atrapado in fraganti
cubierto de sangre,

685
00:41:00,560 --> 00:41:04,120
rogando confesar y ahí estaré yo.

686
00:41:04,486 --> 00:41:06,560
Todo lo que necesito
es salir de la cárcel.

687
00:41:06,733 --> 00:41:08,200
¿Y qué vas a hacer?

688
00:41:08,720 --> 00:41:10,520
¿Escaparte cuando los
guardias no estén mirando?

689
00:41:10,573 --> 00:41:11,920
Espera a ver...

690
00:41:17,887 --> 00:41:20,407
- Hola, Vivienne.
- Lamento interrumpir su charla.

691
00:41:21,113 --> 00:41:23,833
- Dicen que querías verme.
- ¿Cómo va el trabajo?

692
00:41:24,040 --> 00:41:26,760
- No es tan fácil como parece.
- No sé cómo lo hacías.

693
00:41:26,880 --> 00:41:29,000
¿Y mi propuesta?

694
00:41:29,652 --> 00:41:33,320
Un nuevo equipo de abogados a cambio
de una entrevista sin tapujos.

695
00:41:33,400 --> 00:41:34,560
¿Cuál es tu respuesta?

696
00:41:34,620 --> 00:41:37,000
Mi respuesta es un puto gran no.

697
00:41:39,040 --> 00:41:40,920
¿Me hiciste venir hasta aquí por un no?

698
00:41:41,040 --> 00:41:43,320
Te tengo una contraoferta.

699
00:41:43,440 --> 00:41:45,720
Lo siento, no, no hago
visitas conyugales.

700
00:41:47,680 --> 00:41:50,279
Oye, a menos que sea una exclusiva
con los detalles escabrosos y demás,

701
00:41:50,360 --> 00:41:52,320
- no estoy interesada.
- Ah, será una exclusiva.

702
00:41:52,440 --> 00:41:55,000
- Entonces, estoy interesada.
- Pero esto es lo que quiero.

703
00:41:56,100 --> 00:41:58,180
Me sacarás bajo fianza.

704
00:42:00,332 --> 00:42:01,546
Es imposible.

705
00:42:01,613 --> 00:42:03,800
No estás usando tu imaginación, Viv.

706
00:42:03,839 --> 00:42:05,480
Todo lo que tienes que hacer

707
00:42:05,640 --> 00:42:07,827
es decirle a tu madre que retire
los cargos por malversación

708
00:42:07,853 --> 00:42:09,480
presentados por el
periódico en mi contra.

709
00:42:09,520 --> 00:42:10,673
No.

710
00:42:11,400 --> 00:42:14,280
¡Es por eso que me metieron
preso en primer lugar!

711
00:42:15,200 --> 00:42:17,686
Sin ellos, quedaré en libertad.

712
00:42:22,440 --> 00:42:25,560
- ¡Mándalo a donde ya sabes, Vivienne!
- Piénsalo.

713
00:42:27,239 --> 00:42:29,239
Pero no te demores demasiado.

714
00:42:30,167 --> 00:42:32,127
Recibo ofertas todos los días.

715
00:42:37,686 --> 00:42:39,200
Por cierto...

716
00:42:40,273 --> 00:42:41,993
disfruten el espectáculo.

717
00:42:42,927 --> 00:42:44,607
¿Qué espectáculo?

718
00:42:44,726 --> 00:42:47,040
Lily pidió que su canción favorita

719
00:42:47,100 --> 00:42:49,540
la acompañara en su
tránsito al más allá.

720
00:42:59,106 --> 00:43:00,426
Buena canción.

721
00:43:04,125 --> 00:43:05,693
Bueno, estás jodida.

722
00:43:07,760 --> 00:43:09,666
¡Y que lo digas!

723
00:43:09,766 --> 00:43:12,240
* Esta noche, habrá
una fuga de la cárcel *

724
00:43:13,253 --> 00:43:18,253
www.subtitulamos.tv

