1
00:00:10,410 --> 00:00:12,227
¿Dónde tengo que ponerla?

2
00:00:27,251 --> 00:00:28,858
Donde quieras,

3
00:00:28,907 --> 00:00:32,845
mientras la calabaza toque el porche.

4
00:00:34,974 --> 00:00:37,212
Podríamos volver a la fiesta.

5
00:00:37,238 --> 00:00:40,165
Venga, échale un par.
Todos lo hemos hecho.

6
00:00:54,667 --> 00:00:55,951
¡Sí!

7
00:00:55,977 --> 00:00:57,220
Sí.

8
00:00:59,369 --> 00:01:00,477
Vamos.

9
00:01:15,385 --> 00:01:16,876
¿Qué le está haciendo?

10
00:01:25,717 --> 00:01:30,717
www.subtitulamos.tv

11
00:01:39,754 --> 00:01:41,761
- Mamá.
- ¿Qué? ¿Estás bien?

12
00:01:41,787 --> 00:01:43,303
Adivina quién soy.

13
00:01:43,698 --> 00:01:45,116
¿Un fraile pícaro?

14
00:01:45,142 --> 00:01:46,366
Espera.

15
00:01:47,138 --> 00:01:50,194
Papá me pidió esto en Prime para
que me llegara antes de Halloween.

16
00:01:52,704 --> 00:01:54,506
- ¿Y ahora?
- Vale...

17
00:01:55,116 --> 00:01:56,389
Un fraile científico.

18
00:01:56,415 --> 00:01:58,543
Soy Copérnico. El primero en percatarse

19
00:01:58,569 --> 00:02:00,116
de que el sol está en el
centro del sistema solar.

20
00:02:00,142 --> 00:02:03,614
Ah, sí. Vale. Sí, lo veo. Me gusta.

21
00:02:03,640 --> 00:02:04,917
¿Qué hora es?

22
00:02:05,317 --> 00:02:07,194
Dios, ¿me he quedado frita?

23
00:02:07,220 --> 00:02:08,393
¿Qué es eso?

24
00:02:08,639 --> 00:02:10,209
Pues es...

25
00:02:11,041 --> 00:02:12,881
Digamos que es la culpable

26
00:02:12,907 --> 00:02:14,834
de que tu hermana y yo no nos hablemos.

27
00:02:14,860 --> 00:02:16,489
¿Qué hace? ¿Sigue despierta?

28
00:02:16,515 --> 00:02:18,724
Casi no sale de su cuarto
desde que la castigaste.

29
00:02:18,950 --> 00:02:21,149
- Creo que deberías hablar con ella.
- ¿Eso crees?

30
00:02:21,175 --> 00:02:22,739
Vale, gracias por el consejo,

31
00:02:22,765 --> 00:02:25,592
pero creo que me voy a
marcar un Aristóteles.

32
00:02:26,180 --> 00:02:29,483
Aristóteles. Pensaba que el silencio
era más ruidoso que los gritos.

33
00:02:29,609 --> 00:02:30,873
Casi.

34
00:02:30,899 --> 00:02:34,496
Sí, pero Aristóteles también creía que
la ira debe quedar en un término medio,

35
00:02:34,522 --> 00:02:36,682
sin exceso, en el momento
justo y con un motivo adecuado.

36
00:02:36,770 --> 00:02:38,047
Ahí le has dado, chico.

37
00:02:38,848 --> 00:02:40,815
Está bien, vale. Hablaré con ella.

38
00:02:40,841 --> 00:02:42,280
No te preocupes.

39
00:02:43,723 --> 00:02:45,967
Tengo que irme a trabajar.

40
00:02:45,993 --> 00:02:47,116
- Tú, a la cama.
- Sí.

41
00:02:47,142 --> 00:02:48,959
- ¿Qué haces aún levantado? Tira.
- Vale.

42
00:02:48,985 --> 00:02:50,640
Me encanta el disfraz.

43
00:03:15,471 --> 00:03:19,116
Esto es perfecto. Nuestro
primer Halloween juntos.

44
00:03:19,164 --> 00:03:20,805
- ¿Sí?
- Claro.

45
00:03:20,831 --> 00:03:22,561
Arrambla con todo.

46
00:03:23,375 --> 00:03:25,219
No como dulces en el
escenario de un crimen.

47
00:03:25,245 --> 00:03:27,256
Claro. No vayas a divertirte.

48
00:03:27,426 --> 00:03:29,462
Habría jurado que Halloween
era tu fiesta preferida.

49
00:03:29,488 --> 00:03:31,637
- ¿Y eso por qué?
- Es el único día del año

50
00:03:31,663 --> 00:03:34,209
para desmelenarte, ponerte un disfraz,

51
00:03:34,235 --> 00:03:37,686
ser otra persona por una noche.

52
00:03:39,250 --> 00:03:40,741
¡Truco o trato!

53
00:03:41,475 --> 00:03:43,132
Vale, me equivocaba.

54
00:03:43,158 --> 00:03:45,229
- ¿Podemos centrarnos en el muerto?
- Sí, venga.

55
00:03:47,235 --> 00:03:49,030
Este es Danny Sternblatt.

56
00:03:49,056 --> 00:03:51,465
Abogado de divorcios para
ricos, incluido el alcalde

57
00:03:51,491 --> 00:03:53,274
cuando se separó de su
mujer el año pasado.

58
00:03:53,300 --> 00:03:54,681
¿Qué ha pasado en las paredes?

59
00:03:54,707 --> 00:03:57,121
¿Quién se ha cargado los
apliques? En el barrio hay luz.

60
00:03:57,147 --> 00:03:59,545
Hay un hombre lobo con sensor
de movimiento en la calle.

61
00:04:02,241 --> 00:04:03,674
¡Quita! ¡No!

62
00:04:03,700 --> 00:04:04,780
Funciona.

63
00:04:04,806 --> 00:04:07,082
Alguien ha cortado la luz,
los cables literalmente.

64
00:04:07,108 --> 00:04:09,420
No sé quién. Ni quién se
ha cargado las paredes.

65
00:04:09,594 --> 00:04:11,596
Y la llamada al 911 ha sido extraña.

66
00:04:11,622 --> 00:04:13,928
Unos críos dijeron que oyeron
un grito a través de la ventana

67
00:04:13,954 --> 00:04:16,639
y afirman haber visto algo
blanco y vaporoso atacarlo.

68
00:04:17,069 --> 00:04:19,324
¿Blanco y vaporoso? Venga ya.

69
00:04:19,350 --> 00:04:21,096
Por lo que a mí respecta,
podrían haber sido las cortinas.

70
00:04:21,122 --> 00:04:22,546
Sí, o su imaginación.

71
00:04:22,572 --> 00:04:24,583
Podría haber sido una muerte natural,

72
00:04:24,609 --> 00:04:27,301
- que es lo que debemos averiguar.
- Tiene marcas en el brazo.

73
00:04:27,327 --> 00:04:29,355
Alguien se lo ha agarrado fuerte.

74
00:04:29,381 --> 00:04:31,762
O fue el mismo Danny
durante un problema médico.

75
00:04:31,788 --> 00:04:35,283
Quizá fuera un infarto. El dolor
punzante en el brazo es un síntoma.

76
00:04:35,309 --> 00:04:38,459
O se le cae el pelo o se lo arranca.

77
00:04:38,485 --> 00:04:40,725
Entre eso y las ojeras que tiene,

78
00:04:40,751 --> 00:04:42,958
no creo que Danny durmiera muy bien.

79
00:04:48,545 --> 00:04:50,358
Bueno, sabemos quién
ha asesinado la pared.

80
00:04:50,384 --> 00:04:53,514
Las ampollas de sus manos
indican que fue Danny.

81
00:04:53,540 --> 00:04:56,264
Benzos para dormir, que
no le hacían mucho efecto.

82
00:04:56,290 --> 00:04:59,350
Y nitroglicerina para el corazón.
Punto para la muerte natural.

83
00:05:00,572 --> 00:05:02,746
Creemos que estaba sentado aquí,

84
00:05:02,772 --> 00:05:05,803
le falló el corazón, se le
cayeron los platos al levantarse

85
00:05:05,871 --> 00:05:07,342
y acabó allí.

86
00:05:07,555 --> 00:05:10,467
Al menos no tendrá que volver
a leer su propia letra.

87
00:05:10,600 --> 00:05:12,182
Pero aquí hay algo que no cuadra.

88
00:05:12,208 --> 00:05:14,574
Imagina que eres Danny.
Te da un infarto.

89
00:05:14,600 --> 00:05:17,455
Sabes que tu corazón no anda bien.
Tienes la medicación necesaria por allí.

90
00:05:17,481 --> 00:05:19,717
¿Por qué ir en dirección
contraria al baño?

91
00:05:19,743 --> 00:05:22,116
Debía querer coger algo de por aquí.

92
00:05:22,397 --> 00:05:23,553
¿Eso?

93
00:05:28,281 --> 00:05:31,211
U obsidiana o turmalina negra.

94
00:05:31,237 --> 00:05:33,755
- ¿Por qué esto?
- ¿Un regalo feo de su mujer?

95
00:05:33,781 --> 00:05:35,999
Podría ser. Danny se estaba divorciando.

96
00:05:36,025 --> 00:05:37,512
Hemos hablado con su mujer, Lorraine.

97
00:05:37,546 --> 00:05:39,522
Está en Londres por negocios,
cogerá el primer vuelo.

98
00:05:39,548 --> 00:05:41,964
Entonces, la cosa blanca
y vaporosa no es su mujer.

99
00:05:42,186 --> 00:05:43,535
Depende de qué mujer.

100
00:05:43,561 --> 00:05:46,678
¿Lorraine Sternblatt o el
fantasma de Maddie St. Croix?

101
00:05:47,456 --> 00:05:49,232
Perdona, ¿acabas de decir fantasma?

102
00:05:51,542 --> 00:05:52,915
Que quede claro,

103
00:05:52,941 --> 00:05:55,834
no sugiero que un fantasma haya
matado a Danny Sternblatt.

104
00:05:55,860 --> 00:05:57,405
Tampoco lo estás negando.

105
00:05:57,431 --> 00:06:01,084
Escucho podcasts de crímenes reales, a
veces de fantasmas. No me avergüenzo.

106
00:06:01,110 --> 00:06:03,342
Y la casa Spencer, en la que
estamos, cumple las dos condiciones.

107
00:06:03,368 --> 00:06:05,894
¿Sabéis quiénes son Dash
Spencer y Maddie St. Croix?

108
00:06:05,920 --> 00:06:08,387
Estrellas de los 40
de comedias screwball.

109
00:06:08,413 --> 00:06:09,894
Muchas con un mono.

110
00:06:09,920 --> 00:06:11,549
También se casaron en la vida real.

111
00:06:11,575 --> 00:06:13,830
Fueron pareja de moda de la
época y esta era su casa.

112
00:06:13,856 --> 00:06:16,237
De ahí lo de casa Spencer.
Murieron jóvenes, ¿verdad?

113
00:06:16,308 --> 00:06:20,163
Después de casarse, Maddie se enteró
de que Dash la engañaba desde siempre.

114
00:06:20,189 --> 00:06:23,738
Con el corazón roto, se suicidó
con una sobredosis de secobarbital.

115
00:06:23,764 --> 00:06:27,210
Entonces, unos meses
después, en Halloween,

116
00:06:27,236 --> 00:06:32,155
Dash se cayó desde esa
barandilla y se partió el cuello.

117
00:06:33,910 --> 00:06:37,301
A eso se le llama coincidencia. La
policía dictaminó muerte accidental.

118
00:06:37,327 --> 00:06:39,709
Sí, pero los amantes de
las historias de fantasmas

119
00:06:39,800 --> 00:06:42,445
siempre han dicho que el
fantasma de Maddie empujó a Dash

120
00:06:42,471 --> 00:06:45,128
y que sigue vagando
por la casa hoy en día.

121
00:06:45,211 --> 00:06:46,932
No digo que me lo crea...

122
00:06:46,958 --> 00:06:49,443
Bien. Porque ningún fantasma
ha matado a Danny Sternblatt.

123
00:06:49,534 --> 00:06:53,249
Tenemos dos opciones:
asesinato o muerte natural.

124
00:06:54,696 --> 00:06:56,921
- Teniente.
- Te envío un mensaje.

125
00:06:56,968 --> 00:06:59,557
Los chicos que llamaron al 911
han hecho un retrato robot.

126
00:06:59,583 --> 00:07:01,239
Me muero por saber qué opinas.

127
00:07:03,085 --> 00:07:05,155
¿Qué? ¿Qué pasa?

128
00:07:09,318 --> 00:07:11,882
Perdona, ¿decías?

129
00:07:23,669 --> 00:07:26,740
Hasta han clavado el encaje
ondulado del velo de Maddie.

130
00:07:27,959 --> 00:07:30,059
Vale, pues explícalo. ¿Qué han visto?

131
00:07:30,085 --> 00:07:32,723
Esa foto, Daph. Tú la
encontraste en internet.

132
00:07:32,749 --> 00:07:34,843
Ellos también. Es una
broma de Halloween.

133
00:07:34,869 --> 00:07:36,982
Ya han dicho que vinieron a
esta casa por su historia.

134
00:07:37,008 --> 00:07:39,366
Verbena, es relajante.

135
00:07:41,021 --> 00:07:44,491
El informe forense. Danny
Sternblatt murió de un infarto.

136
00:07:44,636 --> 00:07:46,647
No ha sido el primero.
Tuvo uno hace unos años.

137
00:07:46,673 --> 00:07:48,913
Salvo que tengamos algo
que demuestre lo contrario,

138
00:07:48,939 --> 00:07:50,764
dictaminaremos muerte natural.

139
00:07:52,472 --> 00:07:53,866
¿Alguien más ha notado eso?

140
00:07:54,474 --> 00:07:56,327
¿No? Qué raro.

141
00:08:04,158 --> 00:08:05,560
¿Esto es sal?

142
00:08:09,835 --> 00:08:12,837
Frena un poco con lo
de la muerte natural.

143
00:08:12,863 --> 00:08:15,124
- Porque...
- Porque Oz tiene razón.

144
00:08:15,150 --> 00:08:18,093
Al principio pensaba
que era yeso, pero no.

145
00:08:18,119 --> 00:08:19,335
Es sal.

146
00:08:19,421 --> 00:08:25,507
Sí, mirad. La sal lleva a
fluorita, cornalina, labradorita,

147
00:08:25,661 --> 00:08:29,629
obsidiana y creo que
es... cuarzo ahumado.

148
00:08:29,655 --> 00:08:33,124
Cinco piedras conectadas por la
sal. Danny hizo un pentáculo.

149
00:08:33,202 --> 00:08:35,389
Un símbolo de protección
en algunas culturas,

150
00:08:35,734 --> 00:08:37,405
igual que esta pulsera.

151
00:08:37,978 --> 00:08:41,119
Puede que Karadec no crea en
fantasmas, pero nuestra víctima sí.

152
00:08:41,145 --> 00:08:43,686
Danny creía que esta
casa estaba embrujada.

153
00:08:44,634 --> 00:08:47,567
Oía y veía cosas raras que no entendía

154
00:08:47,593 --> 00:08:50,663
y lo puso todo patas arriba
para averiguar de dónde salían.

155
00:08:52,166 --> 00:08:56,199
Contrató electricistas, fumigadores,
fontaneros. Todos revisaron la casa.

156
00:08:56,225 --> 00:08:59,228
Vale, Danny oía cosas
extrañas por la noche,

157
00:08:59,296 --> 00:09:00,712
pero sabemos que no era un fantasma.

158
00:09:00,738 --> 00:09:03,202
Creo que alguien que sabía
que Danny sufría del corazón

159
00:09:03,228 --> 00:09:05,264
montó un paripé brujeril
para matarlo del susto.

160
00:09:05,644 --> 00:09:06,818
Eso sería asesinato.

161
00:09:06,844 --> 00:09:09,039
Estas cosas de brujas no
le pegan nada a Danny.

162
00:09:09,065 --> 00:09:10,929
Alguien tuvo que ayudarlo a prepararlo.

163
00:09:10,955 --> 00:09:13,832
Y quien sepa acabar con
fantasmas, sabrá crear uno falso.

164
00:09:13,858 --> 00:09:15,416
El móvil de Danny tiene contraseña.

165
00:09:15,442 --> 00:09:17,553
Los informáticos tardarán
un rato en acceder.

166
00:09:17,591 --> 00:09:20,639
Oz, ¿alguna de las facturas de
ahí tiene algo que ver con...

167
00:09:20,858 --> 00:09:22,655
eliminación de fantasmas?

168
00:09:25,747 --> 00:09:28,968
No. Pero está esto.

169
00:09:33,401 --> 00:09:35,612
Para mi informe, su nombre
completo es Calliope...

170
00:09:35,638 --> 00:09:36,812
Solo Calliope.

171
00:09:37,255 --> 00:09:39,444
Sabía que hoy pasaba algo.

172
00:09:40,163 --> 00:09:42,245
¿Cuál es la naturaleza de su
relación con el Sr. Sternblatt?

173
00:09:42,271 --> 00:09:44,478
¿Verbena? Es buena para el estrés.

174
00:09:44,504 --> 00:09:47,499
Gracias. Ya nos hartamos
en el escenario del crimen.

175
00:09:48,182 --> 00:09:50,080
Era la consejera espiritual de Danny.

176
00:09:50,106 --> 00:09:53,394
Fue educado en la fe tradicional
y nunca llegó a conectar con ella.

177
00:09:53,420 --> 00:09:55,666
Cuando se halló ante una encrucijada,

178
00:09:55,889 --> 00:09:57,514
prefirió pedir consejo al universo.

179
00:09:57,540 --> 00:09:59,257
Espiritual, pero no religioso.

180
00:09:59,485 --> 00:10:00,726
¿Le importa?

181
00:10:00,945 --> 00:10:03,913
Hemos hecho una lectura
complicada esta mañana.

182
00:10:03,939 --> 00:10:05,522
Necesitamos tiempo para reponernos.

183
00:10:06,253 --> 00:10:08,780
¿De qué clase de encrucijadas
hablaba con Danny?

184
00:10:08,849 --> 00:10:12,750
Negocios, más que nada. Temas con
su bufete, algunas inversiones.

185
00:10:12,778 --> 00:10:14,655
¿Inversiones como
comprar la casa Spencer?

186
00:10:14,681 --> 00:10:16,417
Sobre todo la casa Spencer.

187
00:10:16,443 --> 00:10:19,389
No pasaría una noche allí si yo no
realizaba un ritual de limpieza,

188
00:10:19,483 --> 00:10:21,983
pero era la casa de
los sueños de su mujer.

189
00:10:22,009 --> 00:10:24,346
Por desgracia, los efectos
del ritual no duraron mucho.

190
00:10:24,372 --> 00:10:26,979
Tras la marcha de Lorraine,
surgió algo oscuro.

191
00:10:27,005 --> 00:10:30,460
Tú le ayudaste a colocar los
elementos de protección, ¿verdad?

192
00:10:30,735 --> 00:10:32,092
¿Han estado en la casa?

193
00:10:32,565 --> 00:10:35,257
¿Han notado el punto frío del sótano?

194
00:10:35,366 --> 00:10:37,061
¿Han oído a la mujer que llora?

195
00:10:37,389 --> 00:10:39,095
La verdad es que no. ¿Dónde dice?

196
00:10:39,121 --> 00:10:41,641
En la despensa. Bueno, ahí la oí yo.

197
00:10:41,667 --> 00:10:44,932
Danny la oyó al mismo tiempo en la
sala de estar al otro lado de la casa.

198
00:10:44,958 --> 00:10:47,512
La energía de ese lugar no está bien.

199
00:10:47,538 --> 00:10:50,889
Ya. Oye, ¿cuánto cuestan
estos rituales de limpieza?

200
00:10:50,915 --> 00:10:52,261
Unos 5000.

201
00:10:52,306 --> 00:10:54,308
- ¿Dólares?
- Sí. ¿Por?

202
00:10:54,780 --> 00:10:56,402
Dame un segundo para reponerme.

203
00:10:56,428 --> 00:10:59,004
Lo que dice mi compañera es
que dio con una mina de oro.

204
00:10:59,030 --> 00:11:01,928
Danny estaba aterrado y
más que dispuesto a pagar.

205
00:11:02,139 --> 00:11:05,248
Sí, y esos rituales no funcionan,
pero eso ya lo sabías, ¿verdad?

206
00:11:05,689 --> 00:11:09,815
Esa vela verde que tienes
bañada en bergamota y arrayán.

207
00:11:09,841 --> 00:11:11,740
Es un hechizo de abundancia, ¿no?

208
00:11:11,823 --> 00:11:14,101
Solo que se suelen hacer
durante la luna creciente

209
00:11:14,127 --> 00:11:15,787
y ahora está en fase menguante.

210
00:11:15,813 --> 00:11:17,303
Sabe de qué habla.

211
00:11:20,991 --> 00:11:23,600
La chica de la limpieza
habrá pasado la hoja.

212
00:11:24,462 --> 00:11:26,556
Ya. Sí, sé de qué hablo.

213
00:11:26,582 --> 00:11:28,947
También sé que quien
se refiere a sí misma

214
00:11:28,973 --> 00:11:30,715
y a sus cartas del tarot como "nosotras"

215
00:11:30,757 --> 00:11:34,908
no necesita consultar las fases
de la luna en un calendario.

216
00:11:34,934 --> 00:11:36,763
- ¿Me está llamando estafadora?
- Sí.

217
00:11:36,904 --> 00:11:39,665
Calliope, ¿qué pasó?
¿Danny descubrió su estafa,

218
00:11:39,691 --> 00:11:41,319
le cerró el grifo y lo mató de un susto?

219
00:11:41,345 --> 00:11:42,718
No, ¿qué sentido tendría?

220
00:11:42,744 --> 00:11:46,210
Mi negocio se iría a pique si la
gente supiera que mis clientes mueren.

221
00:11:46,236 --> 00:11:47,991
Bien, salvo que me quieran arrestar,

222
00:11:48,017 --> 00:11:50,545
por favor, márchense y
llévense su escepticismo.

223
00:11:50,571 --> 00:11:52,397
Este es un lugar sagrado.

224
00:11:52,616 --> 00:11:55,837
- Es un bungaló en El Segundo.
- Morgan, vámonos.

225
00:11:55,863 --> 00:11:58,383
Si no creen que la casa Spencer
está embrujada, perfecto.

226
00:11:58,497 --> 00:12:00,410
Pero lo que les he contado ha ocurrido.

227
00:12:00,436 --> 00:12:02,553
Tal vez deberían centrarse menos en mí

228
00:12:02,692 --> 00:12:04,960
y más en lo que lo haya provocado.

229
00:12:12,352 --> 00:12:14,043
¿Qué? Me ha puesto de mala leche.

230
00:12:14,069 --> 00:12:16,218
- ¿Alguna vez no estás de mala leche?
- Soy un encanto.

231
00:12:16,319 --> 00:12:18,496
Estafadora o no, Calliope
tenía razón en algo.

232
00:12:18,522 --> 00:12:20,608
No le convenía matar a la
gallina de los huevos de oro.

233
00:12:20,634 --> 00:12:22,094
Y nos ha dado datos concretos.

234
00:12:22,120 --> 00:12:24,744
Un punto frío en el sótano
y una mujer que llora.

235
00:12:24,846 --> 00:12:27,038
Alguien organizó una farsa
para asustar a Sternblatt.

236
00:12:27,064 --> 00:12:28,999
Y quizá dejara alguna prueba.

237
00:13:29,098 --> 00:13:31,825
- ¿Sí?
- Oye, ¿qué tal ahí abajo?

238
00:13:32,743 --> 00:13:35,136
Genial. Si te gustan las arañas.

239
00:13:35,608 --> 00:13:38,680
Aparte de eso, nada más. ¿Tú?

240
00:13:38,896 --> 00:13:41,389
Una rata. Monísima o monísimo.

241
00:13:41,415 --> 00:13:44,004
No es que se distingan mucho.

242
00:13:47,537 --> 00:13:48,849
¿Morgan?

243
00:13:49,090 --> 00:13:52,612
Calliope dice que oyeron
llorar a una mujer

244
00:13:52,638 --> 00:13:55,050
en dos zonas distintas
de la casa, ¿verdad?

245
00:13:55,453 --> 00:13:59,151
Bueno, pues mis hijos se comunicaban

246
00:13:59,290 --> 00:14:01,823
por los conductos de
ventilación de sus cuartos.

247
00:14:03,521 --> 00:14:05,362
Anda, hola.

248
00:14:38,565 --> 00:14:39,981
¿Morgan?

249
00:14:40,229 --> 00:14:42,019
Creo que querrás ver esto.

250
00:14:55,972 --> 00:14:57,206
Morgan, ¿dónde estás?

251
00:14:57,232 --> 00:14:58,972
¿Qué pasa? Dímelo y ya está.

252
00:14:59,253 --> 00:15:00,496
Hay alguien...

253
00:15:00,881 --> 00:15:02,227
o algo.

254
00:15:02,477 --> 00:15:05,004
¡Policía, las manos a la vista!

255
00:15:06,191 --> 00:15:07,636
Se escapa.

256
00:15:15,844 --> 00:15:17,354
¡Quítate de encima!

257
00:15:18,528 --> 00:15:21,971
- No era lo que esperaba.
- Ya, ni yo. ¡Déjame!

258
00:15:22,373 --> 00:15:23,621
Arriba.

259
00:15:24,307 --> 00:15:26,816
Arriba. Ponte de pie.

260
00:15:27,215 --> 00:15:29,675
- Suéltame. No he hecho nada.
- Muy bien.

261
00:15:29,701 --> 00:15:32,560
Esto estaba escondido. Veamos.

262
00:15:32,586 --> 00:15:36,047
Vale, un par de tablets,
cosas de ordenador,

263
00:15:36,073 --> 00:15:40,001
lo típico que guardaría alguien que se
oculta en un sótano vestida de novia.

264
00:15:40,027 --> 00:15:42,418
- Supongo que es tuyo.
- Venga, a comisaría.

265
00:15:42,444 --> 00:15:44,538
Así me cuentas eso de que
no estabas haciendo nada.

266
00:15:44,564 --> 00:15:45,972
Despacio. Tranquila.

267
00:15:51,945 --> 00:15:53,562
Gracias a Dios.

268
00:15:53,913 --> 00:15:56,307
Tenía miedo de que os diera el sol.

269
00:15:56,333 --> 00:15:58,539
Yo he salido. No es para tanto.

270
00:15:58,884 --> 00:16:00,506
- ¿Qué tal el trabajo?
- Bastante bien.

271
00:16:00,532 --> 00:16:03,179
He ayudado a detener a una sospechosa

272
00:16:03,288 --> 00:16:05,421
básicamente poniéndome en medio,

273
00:16:05,447 --> 00:16:07,419
pero, oye, ha funcionado.

274
00:16:07,445 --> 00:16:09,635
La están interrogando,
así que tengo tiempo.

275
00:16:09,661 --> 00:16:12,802
Quería pasar por casa y hacer la
cena antes de que llegue Ludo.

276
00:16:12,828 --> 00:16:14,139
Luego me tendré que ir.

277
00:16:14,165 --> 00:16:16,984
¿Qué tal vosotros? ¿Chloe
ha dormido la siesta bien?

278
00:16:17,631 --> 00:16:21,481
Sí, Ava la ha acostado sin
problema. El cole como siempre.

279
00:16:21,507 --> 00:16:24,965
Creo que el Sr. Cabral no sabe
distinguir entre masa y peso,

280
00:16:24,991 --> 00:16:26,929
pero tranquila, se lo he
explicado después de clase.

281
00:16:27,465 --> 00:16:28,843
Seguro que le ha encantado.

282
00:16:29,364 --> 00:16:31,609
¿Tú qué opinas? ¿Cenamos burritos?

283
00:16:33,809 --> 00:16:35,515
Seguimos igual, ¿no?

284
00:16:37,548 --> 00:16:40,984
Han invitado a Ava a una
fiesta de Halloween este finde

285
00:16:41,009 --> 00:16:42,793
y se muere de ganas de ir,

286
00:16:42,819 --> 00:16:45,984
pero creo que le fastidia
seguir castigada.

287
00:16:46,626 --> 00:16:47,868
¿En serio?

288
00:16:47,894 --> 00:16:50,500
¿Y no te parece buena idea disculparte

289
00:16:50,526 --> 00:16:53,943
por desobedecerme descaradamente
y luego ya veremos?

290
00:16:54,828 --> 00:16:57,247
- Ava no cree que haya hecho nada mal.
- Tesoro.

291
00:16:57,273 --> 00:16:59,171
Tú no tienes que arreglar esto, ¿vale?

292
00:16:59,308 --> 00:17:01,935
Todo va bien. ¿Por qué no vas
a hacer algo sin pantallas?

293
00:17:01,961 --> 00:17:03,109
Vale.

294
00:17:09,511 --> 00:17:12,631
Ava, ¿cuánto quieres que dure esto?

295
00:17:12,657 --> 00:17:15,315
Mamá, llevamos una semana. No es justo.

296
00:17:17,765 --> 00:17:20,484
Tener hijos es una bendición.

297
00:17:29,586 --> 00:17:31,609
Capitán Wagner, un segundo.

298
00:17:31,662 --> 00:17:34,303
Por supuesto. Un caso extraño, ¿eh?

299
00:17:34,329 --> 00:17:35,320
Bastante.

300
00:17:35,346 --> 00:17:38,367
No todos los días el capitán insiste
en interrogar a un sospechoso.

301
00:17:38,393 --> 00:17:41,103
Venga ya. ¿Una mujer con
un vestido de novia antiguo

302
00:17:41,129 --> 00:17:43,671
que finge ser un fantasma para
matar del susto a un hombre?

303
00:17:43,717 --> 00:17:45,512
No ocurre muy a menudo.

304
00:17:46,216 --> 00:17:49,214
El alcalde es amigo de la
familia. Quiere estar informado.

305
00:17:49,240 --> 00:17:52,112
Seguro que él y sus colegas de
golf quieren que se cierre el caso

306
00:17:52,138 --> 00:17:54,312
antes de que el bufete de Sternblatt

307
00:17:54,374 --> 00:17:57,544
y los detalles de sus divorcios
queden al descubierto.

308
00:17:57,570 --> 00:17:59,431
- Ya veo.
- Pero no debería afectarte.

309
00:17:59,457 --> 00:18:02,554
Yo te cubro, tú trabaja en
el caso lo que necesites.

310
00:18:02,580 --> 00:18:03,867
Eso está muy bien,

311
00:18:03,893 --> 00:18:06,609
pero acabo de hablar con
el Departamento de Prensa.

312
00:18:06,740 --> 00:18:09,571
Corroboraban una nota de
prensa sobre el arresto.

313
00:18:09,597 --> 00:18:11,609
Supongo que la que llevas en la mano.

314
00:18:11,935 --> 00:18:13,974
Apresurarse a informar cuando
aún no conocemos los hechos

315
00:18:14,000 --> 00:18:17,093
no me parece que sea dejar
que la justicia siga su curso.

316
00:18:17,822 --> 00:18:20,652
¿El arresto es una chapuza?

317
00:18:20,775 --> 00:18:23,203
No, ella es el fantasma.

318
00:18:23,491 --> 00:18:25,078
Entonces, no tienes de qué preocuparte.

319
00:18:32,973 --> 00:18:34,695
Shawna Khurmi.

320
00:18:35,664 --> 00:18:37,241
K-H-U...

321
00:18:40,291 --> 00:18:41,637
¿La mesa es pequeña?

322
00:18:41,923 --> 00:18:43,408
No, usted es alto.

323
00:18:45,554 --> 00:18:49,242
El mundo no está hecho para
gente de mi tamaño, ¿eh?

324
00:18:50,030 --> 00:18:54,072
En fin, Khurmi. K-H-U-R-M-I. 27 años.

325
00:18:54,098 --> 00:18:57,481
Experta en efectos especiales.
Ingeniera eléctrica.

326
00:18:58,197 --> 00:18:59,953
Graduada en CalArts. Vaya.

327
00:18:59,979 --> 00:19:03,495
- He pedido un abogado.
- Sí, lo sé, estás en tu derecho.

328
00:19:03,521 --> 00:19:06,921
Es que este comunicado
saldrá antes de que llegue

329
00:19:06,947 --> 00:19:08,810
y quería darte la oportunidad de...

330
00:19:08,882 --> 00:19:11,249
Así que es cierto. El nuevo
capitán hace el interrogatorio.

331
00:19:12,125 --> 00:19:13,574
¿Puedo quedarme?

332
00:19:15,073 --> 00:19:16,798
Tú mismo.

333
00:19:16,823 --> 00:19:18,320
No te voy a mentir.

334
00:19:18,346 --> 00:19:21,617
Los abogados odian estos
comunicados. El público se posiciona.

335
00:19:21,690 --> 00:19:24,060
En cuanto le digamos al
mundo que eres una asesina,

336
00:19:24,086 --> 00:19:25,970
a ver cómo convences a un
jurado de lo contrario.

337
00:19:25,992 --> 00:19:28,175
Pero solo diremos lo que sabemos.

338
00:19:28,201 --> 00:19:30,492
Usaste tus habilidades para
montar un teatrillo de calidad

339
00:19:30,518 --> 00:19:31,825
que abarcó varios meses.

340
00:19:31,851 --> 00:19:33,380
La utilización de tus juguetitos

341
00:19:33,406 --> 00:19:37,831
y un inspirado cameo como
fantasma de Maddie St. Croix

342
00:19:37,890 --> 00:19:39,835
llevaron a la muerte de Danny.

343
00:19:39,861 --> 00:19:43,156
Tú lo mataste. Y viste a
esos chicos por la ventana.

344
00:19:43,182 --> 00:19:45,029
Y sabías que iría la policía, ¿verdad?

345
00:19:45,055 --> 00:19:47,109
Al menos, esa es la versión actual.

346
00:19:48,349 --> 00:19:51,278
Pero ¿sabes qué? Sé que
tienes deudas estudiantiles

347
00:19:51,304 --> 00:19:55,453
y que no podemos conectarte con
Sternblatt, por lo que alguien te pagó.

348
00:19:55,648 --> 00:19:57,460
Shawna, dame su nombre

349
00:19:57,780 --> 00:20:00,273
y este comunicado de prensa desaparece.

350
00:20:00,682 --> 00:20:03,048
No te tacharán de asesina y todo esto

351
00:20:03,074 --> 00:20:05,328
- se quedará en nada.
- ERA PARA ENGAÑARLA

352
00:20:07,861 --> 00:20:09,398
Ayúdame a ayudarte.

353
00:20:11,351 --> 00:20:13,186
Intenté salvarlo, pero no
sé hacer la reanimación

354
00:20:13,212 --> 00:20:14,917
y ella no me habló de
ninguna cardiopatía.

355
00:20:14,943 --> 00:20:16,155
¿Quién?

356
00:20:16,407 --> 00:20:18,289
La mujer de Danny, Lorraine.

357
00:20:22,393 --> 00:20:23,843
Ostras...

358
00:20:25,148 --> 00:20:27,148
es bueno. Buen trabajo.

359
00:20:27,398 --> 00:20:29,304
Sí, pero nos lo podía haber dicho.

360
00:20:30,056 --> 00:20:32,302
- ¿Lorraine ya está en la ciudad?
- Acaba de aterrizar.

361
00:20:32,328 --> 00:20:34,371
Dijo que quería pasar por su oficina

362
00:20:34,397 --> 00:20:35,538
antes de venir aquí.

363
00:20:35,564 --> 00:20:37,406
Que Karadec y Morgan vayan allí.

364
00:20:37,432 --> 00:20:38,950
Nos hará un hueco.

365
00:20:43,488 --> 00:20:45,997
Intento asegurarme de
que no te falte de nada.

366
00:20:46,023 --> 00:20:49,867
No, qué va. Intentas asegurarte
de que a ti no te falte de nada.

367
00:20:49,893 --> 00:20:52,539
Siempre te ha gustado esa
casa más que mi padre.

368
00:20:55,420 --> 00:20:58,265
Disculpe. Policía de Los Ángeles.

369
00:20:59,552 --> 00:21:01,899
¿Acaba de decir que Danny
Sternblatt era su padre?

370
00:21:02,037 --> 00:21:04,108
Sí, soy Paloma Nichols.

371
00:21:04,169 --> 00:21:05,721
Lamento su pérdida.

372
00:21:05,747 --> 00:21:07,867
¿Lorraine es tu madre?

373
00:21:08,019 --> 00:21:10,734
La segunda mujer de mi padre. De
mi madre se separó hace siglos.

374
00:21:11,638 --> 00:21:14,273
Esperen, ¿creen que Lorraine
está implicada en su muerte?

375
00:21:14,332 --> 00:21:15,850
Es demasiado pronto.

376
00:21:16,960 --> 00:21:18,607
Yo no la descartaría.

377
00:21:18,633 --> 00:21:21,601
Ha quedado conmigo porque se
supone que quería hacer las paces.

378
00:21:22,007 --> 00:21:24,153
Pero solo quería
conocer mis intenciones.

379
00:21:24,179 --> 00:21:25,939
El cadáver de mi padre
aún está caliente.

380
00:21:26,802 --> 00:21:29,705
Perdone, Srta. Nichols, pero
quizá tengamos preguntas.

381
00:21:29,731 --> 00:21:32,203
- ¿Podemos contactar con usted?
- Sí.

382
00:21:32,465 --> 00:21:35,484
Es Dra. Nichols. Aquí están mis datos.

383
00:21:36,219 --> 00:21:38,581
Cuando puedan hablar,
me encantará escuchar.

384
00:21:38,734 --> 00:21:41,619
Jody, estoy muerta. Me voy a casa.

385
00:21:41,645 --> 00:21:43,681
Si vuelve a llamar la policía,

386
00:21:43,707 --> 00:21:46,124
diles que iré por la mañana.

387
00:21:46,933 --> 00:21:48,413
Le ahorramos el viaje.

388
00:21:50,199 --> 00:21:52,578
La Srta. Khurmi la ha
identificado por su nombre.

389
00:21:52,684 --> 00:21:54,804
Dice que se conocieron en una clase

390
00:21:54,830 --> 00:21:57,695
y, unos meses después, le pidió
ayuda para embrujar la casa

391
00:21:57,721 --> 00:22:00,154
a cambio de un trabajo en su empresa.

392
00:22:00,180 --> 00:22:03,287
Shawna afirma no saber nada del
corazón de Danny, y la creemos.

393
00:22:03,362 --> 00:22:05,470
El problema es que tú sí lo sabías,

394
00:22:05,496 --> 00:22:08,398
porque ya tuvo un infarto
cuando estabais casados.

395
00:22:09,176 --> 00:22:10,350
Lo sabía.

396
00:22:11,813 --> 00:22:13,478
Durante su recuperación
fue la última vez

397
00:22:13,504 --> 00:22:16,296
que recuerdo habernos llevado bien.

398
00:22:16,818 --> 00:22:19,199
Así que llegasteis a
quereros en algún momento.

399
00:22:19,338 --> 00:22:20,925
Claro.

400
00:22:22,633 --> 00:22:26,367
Solía escribirme cartas a todas horas.

401
00:22:27,796 --> 00:22:30,359
Fuimos una de las grandes
parejas de la historia,

402
00:22:30,758 --> 00:22:32,734
como Dash y Maddie.

403
00:22:33,231 --> 00:22:36,736
Hasta que Danny empezó a parecerse
demasiado a Dash y le puso los cuernos.

404
00:22:36,762 --> 00:22:38,320
Estaba destrozada.

405
00:22:39,703 --> 00:22:42,460
Y cuando decidí que ya estaba harta,

406
00:22:42,624 --> 00:22:45,053
utilizó de todo contra mí.

407
00:22:45,079 --> 00:22:47,145
Cambió las cerraduras
mientras estaba de viaje,

408
00:22:47,171 --> 00:22:48,866
juró que nunca me quedaría con la casa.

409
00:22:49,132 --> 00:22:50,546
Solo le importaba ganar.

410
00:22:50,572 --> 00:22:54,234
Y decidió jugar sucio también y usar
sus supersticiones en su contra.

411
00:22:54,723 --> 00:22:57,445
Sé que se me fue de las manos,

412
00:22:57,595 --> 00:23:00,318
pero nunca quise matarlo.

413
00:23:00,453 --> 00:23:02,132
Yo solo quería la casa.

414
00:23:02,407 --> 00:23:06,038
Pensé que, si lo asustaba lo
suficiente, me la cedería.

415
00:23:07,453 --> 00:23:11,695
Un momento, han conocido a su hija.

416
00:23:11,721 --> 00:23:15,320
La casa estaba a nombre
de Danny. Se la dejó a ella.

417
00:23:15,352 --> 00:23:16,990
Es quien la iba a heredar.

418
00:23:17,203 --> 00:23:20,240
Necesitabas que te la cediera en vida.

419
00:23:21,110 --> 00:23:22,476
Ya, bueno...

420
00:23:23,151 --> 00:23:27,453
eso no cambia el hecho de que él ha
muerto y yo tengo que vivir con ello.

421
00:23:30,310 --> 00:23:33,062
Espera, ¿esta es la letra de Danny?

422
00:23:33,472 --> 00:23:36,078
No tiene nada que ver con
las cartas de su casa.

423
00:23:37,335 --> 00:23:41,328
La caligrafía era un desastre, torpe,
como si le temblaran las manos.

424
00:23:41,558 --> 00:23:44,077
Y creo que perdía el equilibrio.

425
00:23:44,629 --> 00:23:47,359
El pobre se iba dando
contra todo, como un zombi.

426
00:23:47,748 --> 00:23:49,957
Karadec, hay que
comprobar los somníferos.

427
00:23:49,983 --> 00:23:51,960
Pediré que prioricen el
análisis toxicológico.

428
00:23:51,986 --> 00:23:53,804
¿Qué está pasando?

429
00:23:54,421 --> 00:23:57,804
Podrías haber matado a Danny de un
susto, pero no creo que lo hicieras.

430
00:24:00,148 --> 00:24:01,827
Creo que lo estaban envenenando.

431
00:24:04,536 --> 00:24:06,421
Los resultados del laboratorio.

432
00:24:06,956 --> 00:24:08,593
No eran somníferos.

433
00:24:08,619 --> 00:24:12,114
Danny Sternblatt murió por
sobredosis de cloruro de potasio,

434
00:24:12,140 --> 00:24:13,969
lo que le indujo el infarto letal.

435
00:24:14,005 --> 00:24:16,036
El forense dice que es una forma
inteligente de matar a alguien.

436
00:24:16,062 --> 00:24:18,882
El cloruro de potasio se dispara
en la sangre tras la muerte.

437
00:24:18,908 --> 00:24:20,398
No se nota en una autopsia.

438
00:24:20,424 --> 00:24:22,085
O sea, que de no haber
examinado las pastillas,

439
00:24:22,111 --> 00:24:24,749
habrían condenado a Lorraine Sternblatt
por un asesinato que no cometió.

440
00:24:24,888 --> 00:24:26,289
Morgan ha estado fina.

441
00:24:26,315 --> 00:24:28,859
Alguien sabía que la mujer
de Danny le hacía luz de gas

442
00:24:28,884 --> 00:24:29,903
y se aprovechó

443
00:24:29,929 --> 00:24:32,332
para que pareciera que
murió por el susto.

444
00:24:32,358 --> 00:24:34,265
- ¿Quién?
- Tiene que ser alguien cercano,

445
00:24:34,291 --> 00:24:35,679
con acceso a las pastillas.

446
00:24:35,705 --> 00:24:37,085
¿Habéis investigado a la hija?

447
00:24:37,111 --> 00:24:39,452
Paloma heredará la casa, pero el
dinero me parece un motivo débil.

448
00:24:39,478 --> 00:24:42,308
Es una cirujana ortopeda casada
con otro cirujano ortopeda.

449
00:24:42,334 --> 00:24:43,646
Va sobrada.

450
00:24:43,984 --> 00:24:47,278
¿Y el bufete de Sternblatt? ¿No dijo
su mujer que era de armas tomar?

451
00:24:47,304 --> 00:24:49,315
Sí, usó todos los trucos contra ella.

452
00:24:49,341 --> 00:24:50,584
Incluso se inventó algunos nuevos.

453
00:24:50,610 --> 00:24:53,343
¿Algún divorciado que saliera
malparado buscaría venganza?

454
00:24:53,369 --> 00:24:55,507
O un abogado rival. Iremos al bufete.

455
00:24:55,533 --> 00:24:57,500
Si tenía enemigos, lo averiguaremos.

456
00:24:59,191 --> 00:25:00,726
¿Lo han matado?

457
00:25:01,075 --> 00:25:04,166
Madre mía. Creía que le
había fallado el corazón.

458
00:25:04,192 --> 00:25:08,156
¿Sabía que el Sr. Sternblatt creía
que su casa estaba... embrujada?

459
00:25:08,548 --> 00:25:10,749
Imposible no saberlo.

460
00:25:11,081 --> 00:25:14,981
Nos ponía de los nervios. La pulsera
esotérica, los sobresaltos por nada...

461
00:25:15,007 --> 00:25:17,723
Quizá alguien a quien se
enfrentara en un juicio

462
00:25:17,749 --> 00:25:20,294
lo supiera también y lo
haya utilizado en su contra.

463
00:25:20,320 --> 00:25:21,554
Ojalá.

464
00:25:22,280 --> 00:25:24,704
Perdón. Ha sonado fatal.

465
00:25:24,730 --> 00:25:27,981
Quería decir que Danny
ya no iba a juicio.

466
00:25:28,007 --> 00:25:31,331
Estaba enfrascado en su propio
divorcio y en querer conservar la casa.

467
00:25:31,357 --> 00:25:33,057
Derivó todos sus casos hace meses.

468
00:25:33,083 --> 00:25:35,601
Directamente dejó de
venir hace unas semanas.

469
00:25:36,965 --> 00:25:38,812
Me preocupaba mi amigo.

470
00:25:44,715 --> 00:25:46,067
¿No les pasaría lo mismo?

471
00:25:46,654 --> 00:25:48,794
Todo suyo. Tengo que llamar a mi mujer.

472
00:25:53,528 --> 00:25:56,325
Sternblatt no estaba
creándose enemigos aquí.

473
00:25:56,382 --> 00:25:58,522
Desapareció del mapa.

474
00:25:59,195 --> 00:26:02,044
Todos los caminos nos siguen
llevando a la casa Spencer.

475
00:26:02,859 --> 00:26:05,317
¿Le damos otra oportunidad a la
teoría del fantasma de Daphne?

476
00:26:06,583 --> 00:26:08,434
No entiendo a este hombre.

477
00:26:08,538 --> 00:26:10,940
Atrincherarse allí por
despecho es una cosa,

478
00:26:10,966 --> 00:26:12,968
pero Sternblatt odiaba esa casa.

479
00:26:13,028 --> 00:26:15,028
No dormía. Conocía sus
problemas cardíacos.

480
00:26:15,054 --> 00:26:17,325
Lo normal es que el miedo a un infarto

481
00:26:17,351 --> 00:26:19,637
superara el deseo de ganar un divorcio.

482
00:26:22,660 --> 00:26:24,239
Te lo estás perdiendo, Gillory.

483
00:26:24,265 --> 00:26:27,856
Es como si una de tus pizarras hubiera
explotado en el despacho de la víctima.

484
00:26:27,970 --> 00:26:31,408
Solo que, mires donde
mires, hay casa, casa, casa.

485
00:26:31,434 --> 00:26:33,736
- Quizá sea por algo.
- Dime.

486
00:26:33,762 --> 00:26:37,259
Estaba repasando los papeles
del divorcio de los Sternblatt

487
00:26:37,285 --> 00:26:40,434
por si veía algo que fuera
motivo para matar a Danny.

488
00:26:40,460 --> 00:26:41,703
- ¿Y?
- Nada.

489
00:26:41,729 --> 00:26:43,714
Pero he visto algo raro sobre la casa.

490
00:26:43,740 --> 00:26:47,640
La tasación al comprarla marca
28 metros cuadrados menos

491
00:26:47,691 --> 00:26:50,755
que cuando se tasó en los años 40.

492
00:26:50,781 --> 00:26:52,314
Quizá sea un error, pero...

493
00:26:52,340 --> 00:26:55,728
No. No, también lo pone en estos planos.

494
00:26:55,754 --> 00:26:59,364
28 metros cuadrados de
diferencia entre la antigua

495
00:27:00,341 --> 00:27:01,692
y la nueva.

496
00:27:01,885 --> 00:27:04,338
¿Cómo puede haber 28
metros cuadrados menos

497
00:27:04,364 --> 00:27:06,791
y que los planos sean
exactamente iguales?

498
00:27:06,817 --> 00:27:08,696
- Es como si...
- ¿Faltara una habitación?

499
00:27:08,722 --> 00:27:10,700
No creo que hayamos terminado, chicos.

500
00:27:10,726 --> 00:27:13,571
Creo que la casa Spencer
guarda más secretos.

501
00:27:13,597 --> 00:27:16,583
Supongo que tienes una
forma de comprobarlo.

502
00:27:29,515 --> 00:27:31,240
No hacía falta ponerlo tan recto.

503
00:27:31,448 --> 00:27:34,488
¿Puedo preguntarte qué hace
aquí la mitad de la comisaría?

504
00:27:34,514 --> 00:27:36,896
¿Te respondo en forma de cuento?

505
00:27:36,922 --> 00:27:39,045
No me contestes. Es inevitable. Allá va.

506
00:27:39,071 --> 00:27:41,544
En los sombríos valles
de la ancestral Escocia

507
00:27:41,570 --> 00:27:43,411
se encuentra el castillo de Glamis.

508
00:27:43,437 --> 00:27:46,848
Cuenta la leyenda que el heredero
del undécimo conde de Strathmore

509
00:27:46,874 --> 00:27:49,864
fue ocultado en una
estancia secreta tapiada

510
00:27:49,889 --> 00:27:51,411
y nunca más se supo de él.

511
00:27:51,442 --> 00:27:53,463
Pero, entonces, unos siglos después,

512
00:27:53,489 --> 00:27:55,189
habitaba el castillo una nueva dama

513
00:27:55,215 --> 00:27:58,432
que ordenó encontrar la
famosa estancia oculta.

514
00:27:58,458 --> 00:28:01,818
Lady Glamis sabía que, aunque
se hubiera tapiado una estancia,

515
00:28:01,844 --> 00:28:03,416
seguiría teniendo una ventana.

516
00:28:03,442 --> 00:28:04,924
Y pidió a sus damas de compañía

517
00:28:04,950 --> 00:28:07,848
que ataran un pañuelo en
cada ventana que encontraran.

518
00:28:08,427 --> 00:28:09,981
Y hete aquí

519
00:28:10,007 --> 00:28:14,114
que solo una ventana quedó sin pañuelo.

520
00:28:14,140 --> 00:28:17,348
Y así es como encontraron
la estancia secreta.

521
00:28:18,264 --> 00:28:20,090
Y ahí la tenemos.

522
00:28:22,720 --> 00:28:25,247
Supongo que era el cuarto
de manualidades de Lorraine

523
00:28:25,273 --> 00:28:27,129
antes de que Danny la echara.

524
00:28:27,329 --> 00:28:30,364
La habitación secreta debe
estar tras estas librerías.

525
00:28:32,799 --> 00:28:35,294
- ¿Lo veis?
- ¿Por qué no nos ayudas?

526
00:28:35,320 --> 00:28:37,494
Este panel es de corte en paralelo.

527
00:28:37,575 --> 00:28:39,434
Es un tipo de corte de madera.

528
00:28:39,460 --> 00:28:42,018
Los estantes son de corte
holandés, como el resto de la casa,

529
00:28:42,044 --> 00:28:44,426
pero este panel es de corte en paralelo.

530
00:28:44,550 --> 00:28:47,035
Quizá Danny rompió el
panel al destrozar la casa

531
00:28:47,137 --> 00:28:50,317
y luego lo reparó, ¿pero
por qué reparó solo ese?

532
00:29:10,292 --> 00:29:11,845
¿Quizá para esconder esto?

533
00:29:16,610 --> 00:29:18,926
Es la antigua alcoba de Maddie.

534
00:29:19,342 --> 00:29:22,588
Y ese sombrero es el
que llevó en el estreno

535
00:29:22,614 --> 00:29:24,270
de su última película con Dash.

536
00:29:24,296 --> 00:29:28,364
¿Puedo probarme un par de cosillas
antes de que acabe todo en un museo?

537
00:29:28,390 --> 00:29:30,397
- Son pruebas.
- Tendré cuidado.

538
00:29:30,423 --> 00:29:33,841
¿Creemos que esta habitación
lleva escondida más de 70 años?

539
00:29:33,867 --> 00:29:36,818
Maddie se quitó la vida.
Dash debió tapiarla.

540
00:29:36,844 --> 00:29:38,984
Seguramente su conciencia no
soportaba nada que le recordara

541
00:29:39,010 --> 00:29:40,476
a la mujer a la que llevó al suicidio.

542
00:29:40,502 --> 00:29:41,770
Mirad esta joya.

543
00:29:41,796 --> 00:29:43,317
Esta habitación no se habría encontrado

544
00:29:43,343 --> 00:29:45,309
si Lorraine no hubiera
montado toda la farsa.

545
00:29:45,335 --> 00:29:49,307
Esta habitación es histórica. ¿Por qué
Danny querría ocultársela al mundo?

546
00:29:49,333 --> 00:29:51,962
Por lo mismo por lo que no se marchó
cuando creía que estaba embrujada.

547
00:29:51,988 --> 00:29:54,283
Aquí tiene que haber algo por
lo que valga la pena quedarse.

548
00:29:54,309 --> 00:29:55,379
¿Como esto?

549
00:29:55,975 --> 00:29:59,254
- Sí, eso serviría.
- Hablando de joyas.

550
00:29:59,280 --> 00:30:00,684
Lo único que no está cubierto de polvo.

551
00:30:00,710 --> 00:30:03,430
Corre el rumor de que, cuando
Maddie pilló a Dash con su amante,

552
00:30:03,456 --> 00:30:05,669
él intentó compensarla con
un collar de diamantes.

553
00:30:05,695 --> 00:30:07,607
- Si esos diamantes son auténticos...
- Lo son.

554
00:30:07,633 --> 00:30:09,301
Cualquiera podría matar por ellos.

555
00:30:16,670 --> 00:30:19,089
Oye, ¿quieres un poco?

556
00:30:19,995 --> 00:30:21,932
Nos merecemos desconectar

557
00:30:21,958 --> 00:30:24,792
mientras esperamos a ver
si ese collar es auténtico.

558
00:30:26,135 --> 00:30:28,747
¿Cerveza de raíz con el labio desnudo?

559
00:30:28,773 --> 00:30:30,229
Qué valor.

560
00:30:31,167 --> 00:30:33,460
- Beberé despacio.
- ¿Te has afeitado por mi culpa?

561
00:30:33,486 --> 00:30:35,117
No, no, ya era hora.

562
00:30:35,143 --> 00:30:36,947
Las buenas rachas no pueden ser eternas.

563
00:30:36,973 --> 00:30:38,353
¿Así es como lo llamas?

564
00:30:38,491 --> 00:30:40,112
Tranqui. Beberé de la lata.

565
00:30:41,684 --> 00:30:44,088
¿Eres fan de Dash y Maddie?

566
00:30:45,141 --> 00:30:46,646
Ya, yo sí.

567
00:30:46,672 --> 00:30:48,993
Me han decepcionado un
poco los detalles cruentos.

568
00:30:49,019 --> 00:30:52,180
Ya, casos como este quitan
a uno las ganas de casarse.

569
00:30:52,320 --> 00:30:53,459
¿Lo has estado?

570
00:30:53,644 --> 00:30:55,336
¿Casada? No.

571
00:30:55,860 --> 00:30:56,860
No.

572
00:30:57,110 --> 00:31:00,694
A ver, las bodas están
bien. Es muy bonito.

573
00:31:00,720 --> 00:31:03,485
Lo entiendo, pero...

574
00:31:03,726 --> 00:31:08,133
Para algunos funciona. El tema
del juzgado y el papeleo y...

575
00:31:08,981 --> 00:31:13,227
lo permanente que es...
se carga el romance.

576
00:31:18,359 --> 00:31:20,645
- ¿Sí?
- Veo algunas cosas.

577
00:31:20,671 --> 00:31:21,806
No lo creo.

578
00:31:21,832 --> 00:31:23,390
- Si fuera un interrogatorio...
- Pero no lo es.

579
00:31:23,416 --> 00:31:25,478
No es un interrogatorio, así que déjalo.

580
00:31:25,504 --> 00:31:27,822
Vale, ahora sé que llevo razón.

581
00:31:28,478 --> 00:31:29,798
Muy bien.

582
00:31:30,455 --> 00:31:32,530
Vale, ¿qué cosas ves?

583
00:31:32,556 --> 00:31:34,582
Primero, aprietas tan fuerte esa lata

584
00:31:34,626 --> 00:31:36,955
que temo que te vaya a explotar encima.

585
00:31:37,585 --> 00:31:41,080
El masaje en el cuello para relajarte,
juguetear con los caramelos.

586
00:31:41,106 --> 00:31:44,255
La mirada, que va a
cualquier parte menos a mí.

587
00:31:44,281 --> 00:31:47,250
Creo que hablar de matrimonio
te pone un poquito nerviosa.

588
00:31:47,341 --> 00:31:48,549
Vale.

589
00:31:49,392 --> 00:31:52,697
Sí, vale, no me gusta, ¿sabes?

590
00:31:53,063 --> 00:31:58,545
Mi cerebro se las ingenia para
que mis relaciones no duren mucho.

591
00:31:58,571 --> 00:32:01,010
- Dejémoslo así.
- Vale.

592
00:32:01,275 --> 00:32:03,330
- ¿Y tú qué?
- ¿Yo?

593
00:32:04,358 --> 00:32:07,330
Llevo cuatro años en una relación
que funciona bastante bien.

594
00:32:07,369 --> 00:32:08,888
- ¿En serio?
- Sí.

595
00:32:08,914 --> 00:32:12,861
Ella me comprende y, por lo
general, yo la comprendo.

596
00:32:16,373 --> 00:32:18,321
- Es preciosa.
- Gracias.

597
00:32:18,347 --> 00:32:20,075
- ¿Tiene nombre?
- Ingrid.

598
00:32:20,101 --> 00:32:22,810
Enhorabuena. Ingrid es un partidazo.

599
00:32:22,836 --> 00:32:23,992
Gracias.

600
00:32:24,018 --> 00:32:26,742
¿Y humanas? ¿Te has casado con alguna?

601
00:32:28,345 --> 00:32:29,617
Estuve cerca.

602
00:32:31,086 --> 00:32:32,984
Falleció hace unos años.

603
00:32:34,814 --> 00:32:36,062
Lo siento.

604
00:32:36,320 --> 00:32:37,700
Ya, yo también.

605
00:32:43,154 --> 00:32:44,669
Parece que nos necesitan.

606
00:32:49,726 --> 00:32:51,819
Cascada de oro blanco de 18 kilates,

607
00:32:51,845 --> 00:32:53,997
102 diamantes de talla cojín antigua

608
00:32:54,023 --> 00:32:57,407
y 85 de talla francesa que
suman un total de 317 kilates.

609
00:32:57,521 --> 00:32:59,544
Diseñado en París por
las célebres hermanas

610
00:32:59,570 --> 00:33:02,270
Ophelia y Josephine Beaumont en 1946.

611
00:33:02,290 --> 00:33:03,876
Buen acento.

612
00:33:04,029 --> 00:33:05,341
Así que es auténtico.

613
00:33:05,379 --> 00:33:08,305
Según nuestro contacto,
la pieza en sí misma

614
00:33:08,331 --> 00:33:10,989
tiene un valor que
ronda los diez millones.

615
00:33:11,028 --> 00:33:13,678
Eso más un origen atractivo con
un final trágico hollywoodiense,

616
00:33:13,704 --> 00:33:15,868
¿y qué? ¿Se duplicaría el precio?

617
00:33:15,894 --> 00:33:17,102
Es muy posible.

618
00:33:17,128 --> 00:33:18,522
¿Y por qué seguía allí?

619
00:33:18,548 --> 00:33:20,483
Sternblatt debió estimar su valor.

620
00:33:20,517 --> 00:33:23,285
¿Por qué no lo llevó a Fort Knox
o se lo vendió a un magnate?

621
00:33:23,311 --> 00:33:25,350
Era abogado de divorcios.
Sabía mejor que nadie

622
00:33:25,376 --> 00:33:27,314
que, si Lorraine lo encontraba,
reclamaría la mitad.

623
00:33:27,340 --> 00:33:29,583
Así que creemos que optó por dejarlo ahí

624
00:33:29,609 --> 00:33:31,293
hasta finalizar el divorcio.

625
00:33:31,319 --> 00:33:32,907
Otra cosa habría resultado arriesgada.

626
00:33:32,933 --> 00:33:35,711
Luego podría venderlo e inventarse
un cuento sobre cómo lo encontró.

627
00:33:35,737 --> 00:33:37,118
Pero alguien sabía que estaba allí,

628
00:33:37,144 --> 00:33:39,077
y su plan era matar a
Danny y robar el collar.

629
00:33:39,103 --> 00:33:41,510
Pero los críos que confundieron
a Shawna con un fantasma

630
00:33:41,544 --> 00:33:43,274
nos hicieron llegar tan rápido

631
00:33:43,299 --> 00:33:45,579
que el asesino perdió la
ocasión de completar el robo.

632
00:33:45,656 --> 00:33:47,961
Lo bueno es que no sabe
que tenemos el collar,

633
00:33:47,987 --> 00:33:49,462
lo que podría ser una buena...

634
00:33:54,017 --> 00:33:55,895
No creo que Danny durmiera muy bien.

635
00:33:56,034 --> 00:33:57,470
Yo solo quería la casa.

636
00:33:57,740 --> 00:34:01,173
- ¡No!
- La energía de ese lugar no está bien.

637
00:34:01,690 --> 00:34:04,571
Intentas asegurarte de que
a ti no te falte de nada.

638
00:34:06,966 --> 00:34:08,761
Sabes quién ha sido, ¿verdad?

639
00:34:09,001 --> 00:34:11,243
- Sí.
- ¿Y bien?

640
00:34:11,490 --> 00:34:13,384
Dejemos que termine el trabajo.

641
00:34:18,590 --> 00:34:21,084
Según las pruebas aportadas
por los detectives

642
00:34:21,110 --> 00:34:23,413
de la brigada de Delitos Mayores,

643
00:34:23,528 --> 00:34:25,677
hemos arrestado a Lorraine Sternblatt

644
00:34:25,703 --> 00:34:28,551
como sospechosa por el
envenenamiento de su marido,

645
00:34:28,577 --> 00:34:31,373
el destacado abogado Daniel Sternblatt.

646
00:34:32,863 --> 00:34:34,492
Debes estar destrozada.

647
00:34:34,762 --> 00:34:36,556
Por si te sirve de consuelo,

648
00:34:36,582 --> 00:34:39,790
los que cruzan al más
allá ya no sienten dolor.

649
00:34:40,291 --> 00:34:43,538
Eso es lo que no tengo
claro. Que haya cruzado.

650
00:34:43,564 --> 00:34:46,256
Estuve allí esta mañana. La
policía me ha entregado las llaves.

651
00:34:46,282 --> 00:34:50,306
Quizá sea el estrés el que
habla, pero sentí su presencia.

652
00:34:50,398 --> 00:34:51,986
La energía permanece.

653
00:34:52,012 --> 00:34:54,618
Pero podría estar sufriendo, atrapado.

654
00:34:55,199 --> 00:34:58,446
Espera. ¿Puedes ayudarlo?

655
00:34:58,471 --> 00:34:59,830
Por supuesto.

656
00:34:59,856 --> 00:35:02,799
Recomendaría un ritual de limpieza.

657
00:35:07,376 --> 00:35:10,416
Solo necesitaría unas
horas a solas en la casa.

658
00:35:11,109 --> 00:35:13,853
Y después creo que podrá descansar.

659
00:35:43,334 --> 00:35:45,848
Uy, conozco esa mirada.

660
00:35:45,874 --> 00:35:48,699
Es la de "¿quiénes sois y
cómo me habéis descubierto?".

661
00:35:48,725 --> 00:35:50,853
- ¿Quieres empezar tú?
- Claro.

662
00:35:50,879 --> 00:35:54,152
¿Sabía que para eliminar
décadas de deslustre

663
00:35:54,178 --> 00:35:57,646
en un collar de diamantes solo se
necesita una pizca de aceite esencial?

664
00:35:57,672 --> 00:36:00,958
Yo recomiendo verbena.
Es buena para el estrés.

665
00:36:00,984 --> 00:36:03,332
Sí, le vuelve loca la verbena.

666
00:36:03,438 --> 00:36:07,660
Cuando vi un montón de huellas
sin deslustre en los engarces,

667
00:36:07,948 --> 00:36:10,832
el aroma tan relajante me llevó a creer

668
00:36:10,858 --> 00:36:13,688
que sabías lo del collar
desde el principio.

669
00:36:13,714 --> 00:36:16,042
Creo que Danny te contó que
su casa estaba embrujada

670
00:36:16,068 --> 00:36:18,434
y no dejaste pasar esa oportunidad.

671
00:36:18,460 --> 00:36:22,121
Sabías que alguien ya le estaba
haciendo luz de gas a ese pobre incauto.

672
00:36:22,180 --> 00:36:24,639
No importaba cómo lo
hiciera, eso te daba igual.

673
00:36:24,665 --> 00:36:28,079
Tú solo necesitabas
aprovecharte de la farsa

674
00:36:28,105 --> 00:36:29,645
y llevarte la pasta.

675
00:36:29,671 --> 00:36:32,448
El pobre Danny confiaba tanto en usted
que, al encontrar el collar de Maddie,

676
00:36:32,474 --> 00:36:33,941
se lo contó, ¿verdad?

677
00:36:33,967 --> 00:36:36,892
Después de todo, no daba un paso en
esta casa sin consultarlo con usted.

678
00:36:36,918 --> 00:36:39,590
- Y se le ocurrió un plan para matarlo.
- Eso es.

679
00:36:40,273 --> 00:36:43,379
Cambiaste los somníferos
por cloruro de potasio

680
00:36:43,405 --> 00:36:45,553
y lo convenciste para que
te contara cada mañana

681
00:36:45,579 --> 00:36:49,169
todas las cosas siniestras que
habían pasado la noche anterior.

682
00:36:49,195 --> 00:36:50,438
Tenemos informáticos.

683
00:36:50,464 --> 00:36:52,814
Han accedido al móvil de Danny
y hemos visto los mensajes.

684
00:36:52,840 --> 00:36:54,186
El día que no recibió ninguno,

685
00:36:54,212 --> 00:36:56,533
supo que Danny había
sufrido un paro cardíaco.

686
00:36:56,559 --> 00:36:59,458
Su plan había funcionado, solo
faltaba venir a por el collar.

687
00:36:59,484 --> 00:37:02,711
Pero la policía llegó demasiado
pronto. El plan se fue al garete.

688
00:37:02,737 --> 00:37:06,025
Y queríamos echarte un cable.
Fingimos el arresto de Lorraine.

689
00:37:06,051 --> 00:37:08,545
Así Paloma podría atraerte
de nuevo a la casa.

690
00:37:08,571 --> 00:37:09,856
Supongo que ha funcionado.

691
00:37:09,882 --> 00:37:12,238
Feliz Halloween. Queda arrestada.

692
00:37:20,065 --> 00:37:21,347
Karadec.

693
00:37:21,801 --> 00:37:23,847
- ¿Dónde está el pájaro?
- ¿Pájaro?

694
00:37:23,873 --> 00:37:27,152
Sí, el impresionante cuervo negro
gigante encaramado sobre el reloj,

695
00:37:27,178 --> 00:37:29,421
que proyectaba una sombra megasiniestra.

696
00:37:29,447 --> 00:37:30,425
¿Te acuerdas?

697
00:37:30,451 --> 00:37:33,308
Estaría más centrado en el
cadáver. No sé qué decirte.

698
00:38:12,980 --> 00:38:14,841
- Hola.
- Hola.

699
00:38:15,998 --> 00:38:18,169
- Te he oído.
- ¿Sí?

700
00:38:18,504 --> 00:38:20,692
- Suspiras muy fuerte.
- ¿De verdad?

701
00:38:22,948 --> 00:38:24,225
¿Puedo empezar yo?

702
00:38:25,084 --> 00:38:27,313
- Depende.
- Es todo culpa tuya.

703
00:38:27,339 --> 00:38:29,348
- No, no puedes.
- No, no, a ver,

704
00:38:29,952 --> 00:38:31,683
estás cabreada con tu yo de joven.

705
00:38:32,885 --> 00:38:35,336
Soy muy distinta a ti
en muchas cosas, pero...

706
00:38:35,815 --> 00:38:38,301
soy clavadita en otras tantas.

707
00:38:39,236 --> 00:38:41,169
¿Tú siempre hacías caso a tu madre?

708
00:38:41,369 --> 00:38:43,200
- Bueno...
- Claro que no.

709
00:38:43,901 --> 00:38:47,505
Por eso creo que con 15 años
habrías hecho lo mismo que yo,

710
00:38:47,531 --> 00:38:50,114
- porque yo y tú...
- Tú y yo.

711
00:38:51,224 --> 00:38:56,028
Tú y yo no estamos hechas para
quedarnos de brazos cruzados.

712
00:38:56,268 --> 00:38:59,139
Hay un tío que podría darnos
información sobre mi padre,

713
00:38:59,165 --> 00:39:00,622
¿y tengo que esperar sentada?

714
00:39:00,648 --> 00:39:02,768
Sé que no era lo más seguro,

715
00:39:02,794 --> 00:39:06,020
pero estabais en nuestro restaurante
preferido. No me pude resistir.

716
00:39:06,895 --> 00:39:10,208
Mira, siento haberte asustado.

717
00:39:10,462 --> 00:39:12,380
Pero no siento haber ido.

718
00:39:13,689 --> 00:39:17,301
Vale, ya está. Te toca.

719
00:39:18,766 --> 00:39:22,262
Vale. Acepto tu no disculpa.

720
00:39:23,993 --> 00:39:26,660
Y no siento haberme puesto firme.

721
00:39:27,291 --> 00:39:30,551
No puedo seguir buscando a tu
padre si no vas a estar a salvo.

722
00:39:32,049 --> 00:39:34,114
Necesito que lo sigas buscando.

723
00:39:36,235 --> 00:39:40,536
Así que, si eso implica
empezar a hacerte caso,

724
00:39:40,562 --> 00:39:43,192
supongo que lo haré.

725
00:39:43,421 --> 00:39:45,182
Esa es mi niña.

726
00:39:47,059 --> 00:39:48,325
Te quiero muchísimo.

727
00:39:48,351 --> 00:39:50,106
Yo también, mamá.

728
00:39:52,958 --> 00:39:54,538
¿Sigo castigada?

729
00:39:54,564 --> 00:39:57,049
¿Por qué no me preguntas lo
que me quieres preguntar?

730
00:39:57,412 --> 00:39:59,173
¿Puedo ir a la fiesta
de Halloween de Emma?

731
00:39:59,199 --> 00:40:01,373
Depende. ¿Tu disfraz es muy de putón?

732
00:40:01,399 --> 00:40:04,919
Animadora zombi, y mi falda
es más larga que la tuya.

733
00:40:05,369 --> 00:40:07,926
- Me callo.
- ¿Te lo enseño?

734
00:40:07,952 --> 00:40:11,317
Sí, pero antes quiero
enseñarte yo algo. Ven.

735
00:40:14,515 --> 00:40:16,989
- ¿Es...?
- Sí.

736
00:40:17,895 --> 00:40:19,239
¿La has abierto?

737
00:40:19,840 --> 00:40:20,966
Sí.

738
00:40:21,466 --> 00:40:24,598
Me costó un poco, pero la abrí.

739
00:40:24,761 --> 00:40:25,864
¿Y?

740
00:40:26,535 --> 00:40:28,122
Aún no lo sé.

741
00:40:28,512 --> 00:40:32,036
No sé si hay algo significativo o
que nos pueda ayudar a dar con él.

742
00:40:32,237 --> 00:40:33,731
- ¿Podemos?
- Claro.

743
00:40:40,868 --> 00:40:43,311
Mañana se lo llevaré
todo a la teniente Soto,

744
00:40:43,337 --> 00:40:47,133
pero quería asegurarme
de que vieras esto.

745
00:40:55,763 --> 00:40:57,616
Es de mi recital.

746
00:41:00,008 --> 00:41:01,188
De primero.

747
00:41:01,459 --> 00:41:03,836
Ibais todos de girasoles, ¿te acuerdas?

748
00:41:06,303 --> 00:41:07,860
¿Cómo lo sabía?

749
00:41:12,072 --> 00:41:14,129
Supongo que estuvo allí.

750
00:41:27,837 --> 00:41:34,923
www.subtitulamos.tv

