1
00:00:04,979 --> 00:00:06,940
Te lo he pedido una vez.

2
00:00:06,960 --> 00:00:08,833
No me hagas pedírtelo de nuevo.

3
00:00:08,853 --> 00:00:10,266
¿Qué puedo hacer por usted?

4
00:00:10,286 --> 00:00:12,559
Empecemos contigo falsificando
las pinturas de tu padre

5
00:00:12,579 --> 00:00:14,073
y seguiremos desde allí, ¿quieres?

6
00:00:14,093 --> 00:00:15,940
¿Dices que mi madre podría
haber sido originalmente de aquí

7
00:00:15,960 --> 00:00:18,046
y haber ido a la finca
en Rutland para tenerme?

8
00:00:18,066 --> 00:00:20,140
- ¿Un Reverso?
- Sí, así es.

9
00:00:20,160 --> 00:00:21,813
Fue un regalo de bodas de Jane.

10
00:00:21,833 --> 00:00:25,620
Esos hombres, apodados los
Irregulares, eran un ejército secreto.

11
00:00:25,640 --> 00:00:27,693
Más tarde, habrá una
manifestación afuera del hospital.

12
00:00:27,714 --> 00:00:28,985
Solo va a causar problemas.

13
00:00:29,006 --> 00:00:30,293
Ahora está solo,

14
00:00:30,313 --> 00:00:33,599
y la única persona en el mundo
que quiere a su lado, lo...

15
00:00:33,640 --> 00:00:35,340
Lo abandonó.

16
00:01:00,866 --> 00:01:05,920
www.subtitulamos.tv

17
00:01:16,720 --> 00:01:19,399
No será fácil. Estuvo
en el agua bastante.

18
00:01:21,800 --> 00:01:22,966
Bien.

19
00:01:22,986 --> 00:01:24,880
¿Quieres contarme de nuevo qué pasó?

20
00:01:26,966 --> 00:01:30,680
Salí temprano a revisar las trampas.

21
00:01:30,912 --> 00:01:32,492
Conejos y demás.

22
00:01:32,513 --> 00:01:34,373
Vi algo en el agua.

23
00:01:34,606 --> 00:01:36,433
Me di cuenta de lo que era, así que...

24
00:01:37,600 --> 00:01:39,280
lo saqué a la rastra.

25
00:01:40,020 --> 00:01:41,340
Bien.

26
00:01:42,000 --> 00:01:43,966
Si gustas acompañar al oficial,

27
00:01:43,986 --> 00:01:47,279
necesitaremos tomar una muestra
y tu ropa para analizarla.

28
00:02:01,260 --> 00:02:02,986
Voy a recoger los otros objetivos.

29
00:02:03,299 --> 00:02:05,079
Alguien le cortó la garganta.

30
00:02:05,280 --> 00:02:07,340
- ¿Como a Anthony?
- Parecido.

31
00:02:07,360 --> 00:02:08,740
No hay señales de forcejeo.

32
00:02:08,760 --> 00:02:10,626
Una sola herida, como antes.

33
00:02:10,840 --> 00:02:13,313
Pero más un tajo que una puñalada.

34
00:02:13,333 --> 00:02:14,760
Es terrible.

35
00:02:15,479 --> 00:02:17,139
¿Crees que fue la misma persona?

36
00:02:17,173 --> 00:02:19,200
Es posible. ¿No lo crees?

37
00:02:19,913 --> 00:02:23,000
Quien fuera, es un auténtico
artista con un cuchillo.

38
00:02:24,246 --> 00:02:26,773
- ¿Se sabe cuándo?
- Cuesta decirlo

39
00:02:26,840 --> 00:02:28,480
con el cuerpo estando en el agua.

40
00:02:28,500 --> 00:02:31,186
Pero por ahora, dicen que en
algún momento de ayer a la tarde.

41
00:02:31,313 --> 00:02:33,512
¿Y Nathan encontró el cuerpo?

42
00:02:34,866 --> 00:02:36,586
Por supuesto, le da una buena excusa

43
00:02:36,606 --> 00:02:38,720
para cualquier rastro de
sangre encontrado en su ropa.

44
00:02:39,560 --> 00:02:43,600
No sería el primer asesino
en encontrar el cuerpo.

45
00:02:43,900 --> 00:02:46,366
Creen que los hace ver menos culpables.

46
00:02:47,186 --> 00:02:49,425
¿Alguna vez buscas lo
bueno en las personas?

47
00:02:51,087 --> 00:02:53,006
Te dejaré eso a ti.

48
00:03:19,666 --> 00:03:21,360
¿Has visto esto?

49
00:03:22,180 --> 00:03:23,480
Caramba...

50
00:03:23,686 --> 00:03:25,926
Pintado durante la guerra, diría.

51
00:03:27,366 --> 00:03:28,706
¿Cómo puedes saberlo?

52
00:03:28,780 --> 00:03:30,240
Por las cruces de Lorena.

53
00:03:30,260 --> 00:03:32,093
Eran el símbolo de las
Fuerzas Francesas Libres.

54
00:03:32,113 --> 00:03:34,120
Recuerda que se prepararon
aquí durante la guerra.

55
00:03:35,033 --> 00:03:36,566
¿Y qué?

56
00:03:36,820 --> 00:03:38,847
¿Se desata el caos

57
00:03:39,340 --> 00:03:40,880
y a estos dos no les importa?

58
00:03:41,366 --> 00:03:45,120
¿Bailan mientras el
resto del mundo arde?

59
00:03:45,140 --> 00:03:47,260
Mira la manera en que la agarra.

60
00:03:47,793 --> 00:03:51,080
Creo que se trata de
la posibilidad del amor

61
00:03:51,266 --> 00:03:53,399
en medio de la desesperación.

62
00:03:57,020 --> 00:03:59,180
Mi versión es más realista.

63
00:04:02,500 --> 00:04:04,439
Voy a ir a hablar con Jane Thwaite.

64
00:04:04,459 --> 00:04:06,520
- ¿Puedes estar presente?
- ¿Es sospechosa?

65
00:04:06,679 --> 00:04:09,133
Desde luego que es una persona
de interés para la policía.

66
00:04:09,260 --> 00:04:11,480
- Pero...
- Conecta a ambos hombres.

67
00:04:11,500 --> 00:04:13,806
Mantuvo en secreto su
relación con Anthony

68
00:04:13,826 --> 00:04:16,806
y solo tenemos su palabra de
que no tenían una aventura.

69
00:04:16,980 --> 00:04:19,093
Quizá Ned mató a Anthony

70
00:04:19,113 --> 00:04:20,800
y luego ella mató a Ned.

71
00:04:20,820 --> 00:04:23,360
- ¿Por qué? ¿Venganza?
- ¿Por qué no?

72
00:04:23,480 --> 00:04:24,960
Bueno, dijo que había perdonado a Ned.

73
00:04:24,980 --> 00:04:26,853
- Quería que lo volvieran a intentar.
- Está bien.

74
00:04:26,939 --> 00:04:29,113
Y tiene una coartada, más o menos.

75
00:04:30,006 --> 00:04:32,326
Estuvo conmigo ayer a la tarde.

76
00:04:32,620 --> 00:04:35,480
- ¿Por cuánto tiempo?
- Una hora... más.

77
00:04:35,500 --> 00:04:38,480
Llamó a Ned desde la casa
parroquial, le dejó un mensaje.

78
00:04:38,980 --> 00:04:40,700
De acuerdo.

79
00:04:41,827 --> 00:04:43,074
Escucha,

80
00:04:43,333 --> 00:04:45,920
puede que quieras investigar
un poco más a Alex también.

81
00:04:46,380 --> 00:04:48,540
Era el falsificador de Anthony.

82
00:04:49,660 --> 00:04:52,026
- ¿En serio?
- Aparentemente, quería salirse

83
00:04:52,046 --> 00:04:53,793
y Anthony amenazó con
contarle a su padre

84
00:04:53,813 --> 00:04:55,613
si Alex no continuaba ayudando.

85
00:04:55,746 --> 00:04:58,680
¿Hay alguien de aquí
que no tenga un secreto?

86
00:05:09,020 --> 00:05:10,386
Neil.

87
00:05:10,587 --> 00:05:12,986
El reloj de Ned... el Reverso.

88
00:05:14,660 --> 00:05:15,979
¿Dónde está?

89
00:05:20,580 --> 00:05:21,880
Adelante.

90
00:05:22,620 --> 00:05:24,140
Papá.

91
00:05:27,140 --> 00:05:30,279
Honor dice que la policía vendrá
a interrogar a todos más tarde.

92
00:05:30,299 --> 00:05:31,920
Sí. Así es.

93
00:05:32,580 --> 00:05:36,080
Pero podrían querer hablar
de algo más también.

94
00:05:37,620 --> 00:05:39,153
¿A qué te refieres?

95
00:05:39,860 --> 00:05:42,726
A Anthony falsificando y
vendiendo esas pinturas.

96
00:05:50,980 --> 00:05:53,059
¿Cómo sabes eso?

97
00:05:55,700 --> 00:05:57,619
Porque era el que las falsificaba.

98
00:06:11,340 --> 00:06:13,166
Lo siento, papá.

99
00:06:14,260 --> 00:06:16,099
No estaba pensando.

100
00:06:17,340 --> 00:06:19,100
Se salió de control.

101
00:06:19,120 --> 00:06:21,240
Jamás quise...

102
00:06:21,660 --> 00:06:23,040
Vete.

103
00:06:23,460 --> 00:06:25,313
- ¿Papá?
- Vete, Alexander.

104
00:06:25,333 --> 00:06:27,920
- Papá...
- ¡Te juro que...!

105
00:06:54,740 --> 00:06:58,720
No voy a tirar a la
basura 15 años sin pelear.

106
00:06:59,060 --> 00:07:00,980
Pero, sobre todo...

107
00:07:02,740 --> 00:07:05,180
es porque te amo, Ned.

108
00:07:09,100 --> 00:07:11,880
Bien, para dejarlo en claro,

109
00:07:11,900 --> 00:07:16,320
fue de aquí a la casa parroquial
para hablar con Daniel,

110
00:07:16,620 --> 00:07:20,000
hablaron y luego hizo
esa llamada telefónica.

111
00:07:20,420 --> 00:07:22,880
- Así es.
- ¿Y después?

112
00:07:23,620 --> 00:07:25,900
Vine directo a casa.

113
00:07:27,380 --> 00:07:31,360
Pero él aún no había llegado,
así que esperé que regresara.

114
00:07:31,820 --> 00:07:36,006
Cuando no lo hizo, me empecé a preocupar

115
00:07:37,611 --> 00:07:39,698
y... no sabía qué hacer.

116
00:07:40,640 --> 00:07:42,239
En cualquier momento,

117
00:07:42,580 --> 00:07:45,360
esperaba que entrara por la puerta,

118
00:07:45,573 --> 00:07:49,766
que hablaríamos y
resolveríamos las cosas y...

119
00:07:51,873 --> 00:07:53,673
todo estaría...

120
00:08:06,420 --> 00:08:07,700
Lo siento.

121
00:08:08,680 --> 00:08:10,160
No se preocupe.

122
00:08:14,207 --> 00:08:16,187
Cuando lo vio por última vez,

123
00:08:16,300 --> 00:08:18,440
¿Ned tenía puesto su reloj?

124
00:08:18,460 --> 00:08:21,300
Sí. Sí, eso creo. Siempre lo llevaba.

125
00:08:21,620 --> 00:08:23,466
¿Y no está aquí?

126
00:08:23,660 --> 00:08:25,060
No.

127
00:08:26,413 --> 00:08:28,106
¿Por qué?

128
00:08:28,740 --> 00:08:31,440
No lo tenía puesto
cuando lo encontraron.

129
00:08:31,460 --> 00:08:34,640
Y cree que quien lo hizo...

130
00:08:35,180 --> 00:08:36,800
¿se lo llevó?

131
00:08:36,920 --> 00:08:39,120
Es posible. Sí.

132
00:08:42,900 --> 00:08:45,733
Ned nos contó que estaba
investigando una historia

133
00:08:45,753 --> 00:08:48,080
sobre un hombre llamado Kerling.

134
00:08:49,626 --> 00:08:50,966
Sí. Eso es correcto.

135
00:08:50,986 --> 00:08:52,880
Está todo ahí.

136
00:08:52,920 --> 00:08:54,480
¿Te molesta si le echo un vistazo?

137
00:08:56,020 --> 00:08:57,620
Como guste.

138
00:09:20,780 --> 00:09:23,100
- ¿Estás bien?
- Sí.

139
00:09:24,220 --> 00:09:27,760
Debió haber sido un poco
impresionante encontrarlo.

140
00:09:28,100 --> 00:09:29,420
Sí.

141
00:09:30,780 --> 00:09:33,040
Bueno, mantente ocupado,
esa es la cuestión.

142
00:09:33,060 --> 00:09:34,720
No pienses en eso.

143
00:09:34,740 --> 00:09:37,960
Ese seto detrás de los
establos necesita recortarse.

144
00:09:41,820 --> 00:09:43,480
¿Dónde estabas anoche?

145
00:09:43,500 --> 00:09:46,553
Salí con unos amigos.

146
00:09:46,573 --> 00:09:48,620
Sí. ¿Con quiénes?

147
00:09:49,680 --> 00:09:51,519
Nadie que conozcas.

148
00:10:04,180 --> 00:10:06,280
¿Para qué quieres todo eso?

149
00:10:06,660 --> 00:10:08,680
Tanto Anthony como Ned investigaban

150
00:10:08,700 --> 00:10:10,206
Champton durante la guerra,

151
00:10:10,226 --> 00:10:12,320
así que Jane no es el
único vínculo entre ellos.

152
00:10:12,505 --> 00:10:14,885
Es un poco rebuscado.

153
00:10:14,906 --> 00:10:16,306
Quizá.

154
00:10:17,620 --> 00:10:20,413
Si los asesinatos están relacionados,

155
00:10:20,433 --> 00:10:21,993
quedas fuera del panorama.

156
00:10:22,013 --> 00:10:23,846
No creo que nadie quiera matarte.

157
00:10:25,040 --> 00:10:26,706
Supongo que eso es algo.

158
00:10:26,726 --> 00:10:29,226
Pero, si sigues investigando los
trapos sucios de las personas,

159
00:10:29,246 --> 00:10:30,980
eso podría cambiar.

160
00:11:05,220 --> 00:11:08,440
¿Qué? ¿La policía se va a rendir y ya?

161
00:11:08,460 --> 00:11:11,320
Ya que nadie cree que era la
víctima prevista del asesinato,

162
00:11:11,340 --> 00:11:13,673
las cartas ya no son
parte de la investigación.

163
00:11:13,693 --> 00:11:16,026
Hemos sido víctimas de un ataque

164
00:11:16,046 --> 00:11:18,859
cruel y prolongado con amenazas infames.

165
00:11:18,879 --> 00:11:20,973
- ¿Hemos?
- Enormes roedores muertos

166
00:11:20,993 --> 00:11:23,099
colgados caprichosamente del techo.

167
00:11:23,119 --> 00:11:25,093
Otro hombre a cargo de
repente se da la vuelta

168
00:11:25,113 --> 00:11:26,666
y dice: "Lo siento, no me compete".

169
00:11:26,686 --> 00:11:29,893
Bueno, ya le diré cuatro
cosas a ese sargento Vanloo

170
00:11:29,913 --> 00:11:32,820
- la próxima vez que lo vea.
- ¿Y qué pasó con "Neil"?

171
00:11:34,780 --> 00:11:36,920
¿Y qué hacemos ahora?

172
00:11:37,420 --> 00:11:40,600
Bueno, yo tengo que prepararme
para el funeral de Ernie Cobbe.

173
00:11:40,940 --> 00:11:42,800
¿El padre de Harry?

174
00:11:43,460 --> 00:11:45,320
Murió el día que llegaste.

175
00:11:45,513 --> 00:11:48,040
Lo haces parecer como si las dos
cosas estuvieran relacionadas.

176
00:11:48,060 --> 00:11:50,833
- También deberías asistir.
- No veo por qué.

177
00:11:50,853 --> 00:11:52,946
Ni lo conocía cuando
caminaba por esta tierra...

178
00:11:52,966 --> 00:11:54,640
Bueno, ya me entiendes.

179
00:11:54,660 --> 00:11:56,600
Pero eres mi madre.

180
00:11:56,620 --> 00:11:57,946
Creo que deberías reconocer

181
00:11:57,966 --> 00:12:00,586
que tienes cierta
posición en la comunidad,

182
00:12:00,606 --> 00:12:02,160
¿no lo crees?

183
00:12:02,300 --> 00:12:03,520
Bueno,

184
00:12:04,040 --> 00:12:05,760
cuando lo dices así...

185
00:12:19,220 --> 00:12:23,320
Hemos confiado a nuestro hermano
Ernest a la misericordia de Dios

186
00:12:23,720 --> 00:12:27,279
y ahora entregamos su
cuerpo a la tierra.

187
00:12:28,780 --> 00:12:30,899
Tierra a la tierra.

188
00:12:31,493 --> 00:12:32,940
MURIÓ EL 1 DE ABRIL DE 1988
A LOS 73 AÑOS, QUE DESCANSE EN PAZ

189
00:12:32,973 --> 00:12:34,800
Cenizas a las cenizas.

190
00:12:35,060 --> 00:12:36,899
Polvo al polvo.

191
00:12:39,100 --> 00:12:42,286
Con la esperanza segura y
cierta de la resurrección

192
00:12:42,306 --> 00:12:45,600
a la vida eterna por medio
de nuestro Señor Jesucristo.

193
00:12:45,740 --> 00:12:48,440
- Amén.
- Amén.

194
00:12:49,300 --> 00:12:51,360
Fue una despedida bonita.

195
00:12:51,380 --> 00:12:53,720
Es una lástima que no hubiera más gente.

196
00:12:53,740 --> 00:12:56,106
Audrey, qué amable de su parte asistir.

197
00:12:56,126 --> 00:12:57,426
Es lo menos que puedo hacer.

198
00:12:57,446 --> 00:13:00,500
Estoy segura de que Harry y
Katrina están muy agradecidos.

199
00:13:00,520 --> 00:13:04,060
Aunque Ernie no habría
sabido quién rayos es.

200
00:13:05,420 --> 00:13:06,993
Como madre del párroco,

201
00:13:07,013 --> 00:13:09,540
tengo cierta posición en la comunidad.

202
00:13:09,560 --> 00:13:12,480
Es importante reconocer eso, ¿no cree?

203
00:13:19,526 --> 00:13:21,506
Jamás había estado antes
en la caseta para botes.

204
00:13:21,580 --> 00:13:23,880
Alex y yo jugábamos ahí
cuando éramos pequeños.

205
00:13:23,900 --> 00:13:25,520
¿Sabes algo del mural?

206
00:13:26,146 --> 00:13:28,793
Lo pintó uno de los soldados franceses

207
00:13:28,813 --> 00:13:30,560
que vino a entrenar.

208
00:13:30,639 --> 00:13:33,080
Creo que era artista antes de la guerra.

209
00:13:33,100 --> 00:13:35,040
Hervé algo.

210
00:13:35,060 --> 00:13:36,840
Papá sabrá.

211
00:13:37,100 --> 00:13:40,680
Me contó que Hervé había sido
amable con Anthony y con él.

212
00:13:40,700 --> 00:13:42,560
Creo que intentó enseñarles francés.

213
00:13:42,580 --> 00:13:45,360
No hace falta decir que no resultó.

214
00:13:52,286 --> 00:13:53,866
Bueno, me marcho.

215
00:13:54,020 --> 00:13:55,520
- Si quieres quedarte...
- Disculpen.

216
00:13:55,540 --> 00:13:57,360
- Reverendo, ¿podemos hablar?
- Claro.

217
00:13:57,380 --> 00:14:00,120
Quería pedirle si podría revisar
los registros parroquiales.

218
00:14:00,140 --> 00:14:02,106
Si quieres... ¿Por qué?

219
00:14:02,126 --> 00:14:05,166
Estoy empezando a creer que mi madre
podría haber sido originalmente de aquí

220
00:14:05,186 --> 00:14:06,806
y que fue a Rutland para tenerme.

221
00:14:06,826 --> 00:14:08,846
Pensé que podría haber
algo en los registros.

222
00:14:08,866 --> 00:14:11,240
Podría preguntar por ahí.

223
00:14:11,260 --> 00:14:14,160
Mucha gente de aquí lo recordará, ¿no?

224
00:14:14,180 --> 00:14:15,960
Evidencia anecdótica.

225
00:14:15,993 --> 00:14:17,639
Eso es lo que está buscando.

226
00:14:17,719 --> 00:14:19,760
¿Cree que alguien podría recordarlo?

227
00:14:19,780 --> 00:14:21,926
¿En una comunidad pequeña como esta?

228
00:14:21,946 --> 00:14:23,353
En mi experiencia,

229
00:14:23,373 --> 00:14:25,819
si alguna tonta zorra
se mete en problemas,

230
00:14:25,839 --> 00:14:27,780
siempre hay alguien que lo recuerda.

231
00:14:31,420 --> 00:14:34,200
Te hacen reflexionar,
¿no crees? Los funerales.

232
00:14:34,820 --> 00:14:38,280
¿Cómo era ese versículo?
Algo de sombras huyendo.

233
00:14:38,740 --> 00:14:41,120
"El hombre tiene una vida breve.

234
00:14:41,140 --> 00:14:43,600
Como una flor, brota y se marchita.

235
00:14:43,859 --> 00:14:46,306
Huye sin detenerse, como una sombra".

236
00:14:46,326 --> 00:14:48,006
Ese mismo.

237
00:14:48,140 --> 00:14:51,526
Y la pobre Jane Thwaite lo sabe
mejor que nadie en este momento.

238
00:14:51,660 --> 00:14:53,640
Supongo que sí.

239
00:14:54,140 --> 00:14:55,813
¿Sabes? Honor de Floures
me estaba contando

240
00:14:55,833 --> 00:14:57,726
que salió a cabalgar ayer a la tarde

241
00:14:57,746 --> 00:15:00,500
y vio a Jane en el sendero
al costado del lago.

242
00:15:00,620 --> 00:15:02,240
¿Al costado del lago?

243
00:15:02,900 --> 00:15:05,926
Imagínate... En un momento
estás disfrutando un paseo...

244
00:15:05,946 --> 00:15:07,040
Hola.

245
00:15:07,060 --> 00:15:09,460
Y al siguiente, la
policía llama a tu puerta.

246
00:15:10,393 --> 00:15:12,993
Hablando de sombras que huyen.

247
00:15:17,300 --> 00:15:19,086
¿Qué es? No es otra carta, ¿no?

248
00:15:19,180 --> 00:15:21,820
Es del secretario de la curia diocesana.

249
00:15:22,940 --> 00:15:25,840
Me enfrento a una acusación
de conducta indebida...

250
00:15:26,140 --> 00:15:28,760
que desprestigia a la Iglesia.

251
00:15:28,780 --> 00:15:32,520
Me han citado para dar explicaciones

252
00:15:32,687 --> 00:15:34,340
ante el obispo Creggan.

253
00:15:34,420 --> 00:15:36,560
Por ser arrestado en esa protesta.

254
00:15:36,580 --> 00:15:38,200
Te dije que no lo hicieras enojar.

255
00:15:38,333 --> 00:15:40,840
- ¿Y qué vas a hacer ahora?
- Bueno, lo único que puedo hacer.

256
00:15:40,860 --> 00:15:42,760
- Aceptarla.
- ¡Disputarla!

257
00:15:42,780 --> 00:15:45,000
- ¿Cómo?
- Es una acusación ridícula.

258
00:15:45,020 --> 00:15:46,993
¿En serio? Porque no es como
si no te hubieran arrestado.

259
00:15:47,013 --> 00:15:48,173
Soy consciente.

260
00:15:48,193 --> 00:15:50,246
¿Y ahora crees que puedes simplemente ir

261
00:15:50,266 --> 00:15:52,126
y enfrentarte al obispo precisamente?

262
00:15:52,146 --> 00:15:54,599
- No te preocupes.
- ¿Eso me tiene que hacer sentir mejor?

263
00:15:54,619 --> 00:15:57,213
- Ya se me ocurrirá algo.
- Bueno, que se te ocurra rápido

264
00:15:57,233 --> 00:16:00,300
porque no quiero que me dejes
sin casa por segunda vez.

265
00:16:32,686 --> 00:16:34,620
CHAMPTON: LA GUERRA SECRETA

266
00:16:49,700 --> 00:16:51,900
¡REVISAR!

267
00:17:37,333 --> 00:17:39,172
Con cripta.

268
00:17:40,820 --> 00:17:42,600
Sin cripta.

269
00:17:53,620 --> 00:17:55,140
- ¿Papá?
- Sí.

270
00:17:56,700 --> 00:17:59,560
Aún le falta bastante, pero...

271
00:17:59,580 --> 00:18:01,793
pensé en darle a mis habilidades

272
00:18:02,166 --> 00:18:04,120
- un mejor uso.
- Bien.

273
00:18:04,300 --> 00:18:07,533
Pensé que quizá cuando
esté terminado y barnizado,

274
00:18:07,553 --> 00:18:09,940
podríamos colgarlo en alguna parte.

275
00:18:14,660 --> 00:18:16,380
En fin...

276
00:18:20,300 --> 00:18:21,720
Escucha,

277
00:18:21,740 --> 00:18:23,520
he decidido que no es bueno para ti

278
00:18:23,540 --> 00:18:25,653
estar perdiendo el tiempo todo
el día en lo que sea que hagas,

279
00:18:25,673 --> 00:18:27,913
obviamente estás aburrido y sin rumbo

280
00:18:28,013 --> 00:18:30,426
y yo no puedo seguir así. Así que...

281
00:18:31,180 --> 00:18:33,420
necesitas conseguir un trabajo.

282
00:18:34,820 --> 00:18:36,920
- ¿Un trabajo?
- Sí.

283
00:18:36,940 --> 00:18:39,040
Ganarte el sueldo. A ver qué te parece.

284
00:18:39,060 --> 00:18:40,940
¿Y si no lo hago?

285
00:18:42,020 --> 00:18:44,159
Alexander, ya estoy harto de que
demuestres un desprecio absoluto

286
00:18:44,179 --> 00:18:46,060
por tu primogenitura
mientras disfrutas el confort

287
00:18:46,080 --> 00:18:48,320
y el lujo que esa primogenitura te paga.

288
00:18:48,340 --> 00:18:49,960
Consigue un trabajo

289
00:18:50,220 --> 00:18:52,059
o encuentra otro sitio donde vivir.

290
00:19:01,740 --> 00:19:03,700
Cielos...

291
00:19:17,453 --> 00:19:19,553
Tu madre dijo que estarías aquí.

292
00:19:19,780 --> 00:19:21,720
Necesitaba salir de la casa.

293
00:19:21,920 --> 00:19:24,773
"Poniéndoles mala cara hasta a los
santos", fue como lo describió.

294
00:19:24,793 --> 00:19:26,500
Qué poético.

295
00:19:26,520 --> 00:19:29,100
También me regañó por
tus cartas amenazantes.

296
00:19:29,120 --> 00:19:31,246
Parecía tomárselo muy personalmente.

297
00:19:31,919 --> 00:19:33,546
Lo noté.

298
00:19:33,566 --> 00:19:35,626
Le dije que hicimos todo lo que pudimos,

299
00:19:35,646 --> 00:19:37,240
pero es un callejón sin salida.

300
00:19:37,260 --> 00:19:39,460
En fin, aquí están.

301
00:19:41,060 --> 00:19:44,220
Está bien. Gracias por intentarlo.

302
00:19:46,620 --> 00:19:48,400
¿Qué son estos?

303
00:19:48,420 --> 00:19:50,160
Planos.

304
00:19:50,253 --> 00:19:53,840
De 1726 y 1943.

305
00:19:54,940 --> 00:19:57,480
Y los estás mirando porque...

306
00:19:57,620 --> 00:19:58,920
Bueno, mira,

307
00:19:59,373 --> 00:20:02,520
el de 1726 muestra que había una cripta

308
00:20:02,933 --> 00:20:04,266
ahí debajo,

309
00:20:04,353 --> 00:20:07,640
pero durante la guerra
en 1943 desapareció.

310
00:20:07,660 --> 00:20:10,760
¿Por qué alguien ocultaría
la existencia de algo así?

311
00:20:11,693 --> 00:20:13,880
Imagino que tienes una idea.

312
00:20:13,900 --> 00:20:17,040
Bueno, te conté de los
Irregulares, ¿verdad?

313
00:20:17,060 --> 00:20:19,313
Sí, un ejército no convencional

314
00:20:19,333 --> 00:20:21,760
- por si los alemanes invadían, ¿no?
- Correcto.

315
00:20:22,420 --> 00:20:25,400
Anthony había estado
buscando su búnker secreto.

316
00:20:25,533 --> 00:20:28,653
Me pregunto si eso estaba
haciendo cuando murió.

317
00:20:29,660 --> 00:20:32,800
¿Y crees que está aquí por esos planos?

318
00:20:33,013 --> 00:20:35,292
Un poco improbable, ¿no crees?

319
00:20:40,100 --> 00:20:42,740
Pensé que quizá había una
entrada oculta de algún tipo.

320
00:20:44,140 --> 00:20:45,460
Claro.

321
00:20:47,020 --> 00:20:48,660
¿Quieres tomar un trago?

322
00:20:49,653 --> 00:20:51,920
Lo haces parecer medieval.

323
00:20:51,940 --> 00:20:54,013
Ahora es solo el obispo el que decide.

324
00:20:54,033 --> 00:20:56,413
Presento mi caso y lo desestima

325
00:20:56,433 --> 00:20:58,360
o recomienda un tribunal.

326
00:20:58,380 --> 00:20:59,899
A ver si entiendo esto...

327
00:20:59,919 --> 00:21:02,160
¿El sujeto contra el que protestabas

328
00:21:02,180 --> 00:21:04,700
ahora será tu juez y tu jurado?

329
00:21:04,860 --> 00:21:07,440
Está bien, sí que
parece un poco medieval.

330
00:21:07,780 --> 00:21:10,146
Es difícil que esto
termine bien para ti.

331
00:21:10,300 --> 00:21:12,100
Pareces mi madre.

332
00:21:13,407 --> 00:21:15,747
¿Es por eso que tenías
que salir de la casa?

333
00:21:15,860 --> 00:21:17,480
¿Porque tuvieron una discusión?

334
00:21:17,500 --> 00:21:20,100
No discutimos exactamente.

335
00:21:20,260 --> 00:21:23,733
Intercambiamos exabruptos y luego

336
00:21:23,826 --> 00:21:26,600
nos retiramos heridos a un lugar seguro.

337
00:21:27,660 --> 00:21:29,860
Hasta la próxima vez.

338
00:21:32,426 --> 00:21:34,446
Por cierto,

339
00:21:34,773 --> 00:21:37,393
puede que hayas tenido
razón sobre Jane Thwaite.

340
00:21:37,500 --> 00:21:39,120
¿A qué te refieres?

341
00:21:39,380 --> 00:21:42,573
Probablemente no sea nada, y
solo es algo que me contaron.

342
00:21:42,593 --> 00:21:44,260
Pero, según mi madre,

343
00:21:44,280 --> 00:21:47,346
Honor vio a Jane en el sendero al
costado del lago ayer a la tarde

344
00:21:47,366 --> 00:21:49,326
antes de que viniera a verme.

345
00:21:49,540 --> 00:21:51,713
- ¿Qué hacía allí?
- No tengo ni idea.

346
00:21:51,733 --> 00:21:54,239
Pero dado el margen de tiempo que
tienes para la hora de la muerte,

347
00:21:54,259 --> 00:21:56,886
pudo haber matado a Ned primero

348
00:21:56,906 --> 00:21:59,420
y luego usarme como su coartada.

349
00:22:02,940 --> 00:22:04,680
Mírate...

350
00:22:04,700 --> 00:22:07,180
Haremos de ti un detective pronto.

351
00:22:11,460 --> 00:22:13,953
Me temo que no hay nada más que
podamos hacer, Srta. Sharman.

352
00:22:13,973 --> 00:22:16,080
- De acuerdo. Gracias.
- Adiós.

353
00:22:17,180 --> 00:22:18,920
¿Qué pasa?

354
00:22:19,180 --> 00:22:21,440
Llamaban del seguro.

355
00:22:21,460 --> 00:22:23,860
Dicen que no estamos cubiertas.

356
00:22:24,060 --> 00:22:25,560
¿Qué?

357
00:22:25,580 --> 00:22:29,180
Que no pagamos por daño
accidental o algo parecido.

358
00:22:30,180 --> 00:22:33,140
Tenemos que pagar por todo nosotras.

359
00:22:34,712 --> 00:22:36,360
Si lo hacemos,

360
00:22:36,447 --> 00:22:38,960
¿cómo diablos podremos
pagar el viaje a Francia?

361
00:22:40,060 --> 00:22:44,326
¿Y aún crees que la guerra
tiene algo que ver con esto?

362
00:22:44,346 --> 00:22:45,600
Sí.

363
00:22:45,620 --> 00:22:48,346
¿Crees que hay una conexión
entre los asesinatos

364
00:22:48,366 --> 00:22:50,260
y algo que pasó hace 40 años?

365
00:22:50,280 --> 00:22:52,560
- Sí, así es.
- Pues no la veo.

366
00:22:52,580 --> 00:22:54,466
Bueno, no significa que no exista.

367
00:22:56,260 --> 00:22:59,053
Está bien, encuentra tu conexión

368
00:22:59,133 --> 00:23:01,126
y entonces volveremos a hablar.

369
00:23:01,340 --> 00:23:03,726
- ¿Quieres que te lleve a casa?
- No, no.

370
00:23:03,746 --> 00:23:05,660
Hay alguien a quien tengo que ver.

371
00:23:12,860 --> 00:23:14,480
- Reverendo.
- Hola, Kath.

372
00:23:14,653 --> 00:23:16,920
¿Está desocupada? Quería
tener una breve charla.

373
00:23:16,940 --> 00:23:18,320
Claro.

374
00:23:18,340 --> 00:23:19,840
¿Sobre qué?

375
00:23:20,340 --> 00:23:21,980
Harry Cobbe.

376
00:23:31,780 --> 00:23:34,500
Puede que me equivoque
y, si ese es el caso,

377
00:23:34,547 --> 00:23:36,400
me disculpo, pero...

378
00:23:36,980 --> 00:23:39,320
Bueno, más temprano, reaccionó...

379
00:23:40,140 --> 00:23:41,720
Está todo bien.

380
00:23:41,740 --> 00:23:44,780
Lo que sea puede
decirlo delante de Dora.

381
00:23:45,860 --> 00:23:48,140
No hay secretos aquí.

382
00:23:51,580 --> 00:23:53,600
Bueno, fue algo que dijo mi madre

383
00:23:53,700 --> 00:23:56,926
en su normal modo
cariñoso y comprensivo.

384
00:23:56,946 --> 00:24:00,320
Habla mal de las chicas

385
00:24:00,600 --> 00:24:02,360
que quedan embarazadas.

386
00:24:03,620 --> 00:24:06,000
Vi su expresión

387
00:24:06,579 --> 00:24:08,379
y parecía herida,

388
00:24:08,740 --> 00:24:11,420
como si hablara de usted.

389
00:24:18,820 --> 00:24:21,180
¿No cree que es hora
de que Harry lo sepa?

390
00:24:22,553 --> 00:24:24,733
¿Y si me culpa?

391
00:24:24,900 --> 00:24:26,420
¿Por entregarlo?

392
00:24:27,500 --> 00:24:29,980
Y por mentirle todo este tiempo.

393
00:24:31,220 --> 00:24:34,060
¿Y si no quiere...?

394
00:24:35,740 --> 00:24:37,320
Nos saludamos.

395
00:24:37,340 --> 00:24:39,000
Es agradable.

396
00:24:39,020 --> 00:24:41,800
Puedo verlo a él y al bebé...

397
00:24:42,580 --> 00:24:44,573
y nadie lo sabe.

398
00:24:44,940 --> 00:24:47,320
Todo funciona bien.

399
00:24:50,980 --> 00:24:53,820
No estoy segura de estar
preparada para arriesgar eso.

400
00:25:04,860 --> 00:25:06,340
Ahí estás.

401
00:25:07,526 --> 00:25:09,786
Sí, fui a tomar un trago con Neil.

402
00:25:09,900 --> 00:25:11,253
Bien.

403
00:25:11,420 --> 00:25:14,120
Mientras que no estuvieras
rumiando tus problemas solo...

404
00:25:14,140 --> 00:25:15,366
No.

405
00:25:15,940 --> 00:25:18,480
- ¿Comiste?
- Unas papas fritas.

406
00:25:18,500 --> 00:25:20,933
Podría hacerte sopa. ¿Un sándwich?

407
00:25:20,979 --> 00:25:23,166
- Estoy bien.
- No es molestia.

408
00:25:25,420 --> 00:25:27,906
Entonces, gracias. Eso me gustaría.

409
00:25:28,180 --> 00:25:29,833
Papas fritas...

410
00:25:48,927 --> 00:25:50,907
CHAMPTON RECIBE A LAS
FUERZAS FRANCESAS LIBRES

411
00:25:51,653 --> 00:25:53,440
DE GAULLE VISITA CHAMPTON:
LEVANTA LA MORAL FRANCESA

412
00:25:55,967 --> 00:25:58,314
AVIÓN SE ESTRELLA EN CHAMPTON

413
00:26:04,333 --> 00:26:07,160
HERVÉ GAUCHET, 32 AÑOS,
DE BEAUMETTES, FRANCIA

414
00:26:09,600 --> 00:26:12,200
¿HABÍA UN ESPÍA EN CHAMPTON?

415
00:26:14,300 --> 00:26:15,899
Jane, tenemos a un testigo

416
00:26:15,919 --> 00:26:17,833
que la vio en el sendero
al costado del lago

417
00:26:17,853 --> 00:26:19,766
la tarde en la que murió su marido.

418
00:26:19,980 --> 00:26:21,420
¿Y?

419
00:26:22,100 --> 00:26:24,506
Me pregunto por qué no lo mencionó.

420
00:26:25,020 --> 00:26:27,340
Estaba buscando a Ned.

421
00:26:27,980 --> 00:26:29,946
Era uno de sus sitios favoritos.

422
00:26:29,966 --> 00:26:32,879
Le encantaba tomar fotos allí.

423
00:26:33,060 --> 00:26:35,140
Algo de la luz en el lugar.

424
00:26:36,500 --> 00:26:39,580
Pensé que quizá podría encontrarlo allí.

425
00:26:40,980 --> 00:26:43,540
Pero, para ser sincera, tuve dudas.

426
00:26:44,413 --> 00:26:46,013
¿Por qué?

427
00:26:47,660 --> 00:26:50,360
Porque me di cuenta de
que realmente tenía miedo.

428
00:26:50,460 --> 00:26:52,080
¿De su marido?

429
00:26:52,180 --> 00:26:53,533
Sí.

430
00:26:54,786 --> 00:26:56,200
Y pensé,

431
00:26:56,693 --> 00:26:58,033
si le tengo miedo,

432
00:26:58,053 --> 00:27:00,573
¿qué dice eso de nuestro matrimonio?

433
00:27:02,639 --> 00:27:05,019
¿Y ahí fue cuando fue a
ver al reverendo Clement?

434
00:27:05,060 --> 00:27:06,373
Sí.

435
00:27:09,460 --> 00:27:11,433
¿Por qué no me contó esto ayer?

436
00:27:11,453 --> 00:27:13,080
No lo sé.

437
00:27:13,100 --> 00:27:15,740
No estaba pensando con claridad.

438
00:27:19,320 --> 00:27:20,846
De acuerdo.

439
00:27:21,340 --> 00:27:23,066
De momento, creo que será mejor

440
00:27:23,086 --> 00:27:24,926
que no abandone la zona.

441
00:27:25,340 --> 00:27:27,419
Ya conozco la salida.

442
00:27:47,820 --> 00:27:49,760
Has estado afuera horas.

443
00:27:50,713 --> 00:27:53,793
Si no te conociera, diría
que me estás evitando.

444
00:27:58,300 --> 00:28:01,400
Harry va a empezar a hacer preguntas.

445
00:28:01,446 --> 00:28:03,046
No puedes evitarlo.

446
00:28:03,833 --> 00:28:05,560
Lo sé.

447
00:28:06,300 --> 00:28:08,220
Y Audrey tiene razón.

448
00:28:08,620 --> 00:28:11,060
Siempre hay alguien que recuerda.

449
00:28:16,939 --> 00:28:19,839
Ernie y Jean están muertos.

450
00:28:20,020 --> 00:28:22,593
Cumpliste tu parte del trato.

451
00:28:25,900 --> 00:28:27,840
Y si Harry está preguntando

452
00:28:27,980 --> 00:28:30,660
es porque está listo
para saber la verdad.

453
00:29:07,620 --> 00:29:11,740
CHAMPTON, ÁREA 9, ¿BÚNKER?
CINCO TOWER

454
00:29:54,740 --> 00:29:56,459
¿Kath?

455
00:29:58,305 --> 00:30:00,345
¿Me acompañaría?

456
00:30:00,940 --> 00:30:02,939
Creo que estoy lista.

457
00:30:10,320 --> 00:30:11,873
Señor.

458
00:30:12,180 --> 00:30:14,659
He estado revisando los registros
bancarios de Anthony Bowness.

459
00:30:14,679 --> 00:30:16,146
- Muy bien.
- Noté

460
00:30:16,166 --> 00:30:18,280
que retiraba dinero una vez al mes

461
00:30:18,300 --> 00:30:19,873
como en la misma fecha.

462
00:30:19,893 --> 00:30:21,960
Siempre en la misma sucursal.

463
00:30:22,460 --> 00:30:24,760
Por un periodo de...

464
00:30:25,333 --> 00:30:26,726
seis meses,

465
00:30:26,860 --> 00:30:30,640
- ¿sacó 3000 libras?
- En efectivo.

466
00:30:30,660 --> 00:30:32,760
Puntual y sin falta.

467
00:30:33,380 --> 00:30:35,080
¿Por qué lo haría?

468
00:30:35,100 --> 00:30:37,020
¿Chantaje?

469
00:31:08,700 --> 00:31:10,700
Hola, Kath.

470
00:31:12,780 --> 00:31:15,160
Dijiste que estabas buscando
a tus verdaderos padres.

471
00:31:15,180 --> 00:31:16,860
Sí, así es.

472
00:31:17,540 --> 00:31:19,546
Puedo ayudarte con eso.

473
00:31:20,820 --> 00:31:24,139
Me temo que tu padre murió en la guerra.

474
00:31:26,020 --> 00:31:27,593
Ya veo.

475
00:31:27,940 --> 00:31:29,906
Pero tu madre...

476
00:31:30,660 --> 00:31:32,939
sigue viva.

477
00:31:36,260 --> 00:31:38,560
Cuando descubrí que estaba embarazada,

478
00:31:38,653 --> 00:31:41,653
lord de Floures me mandó
a Rutland a tenerte.

479
00:31:42,660 --> 00:31:44,846
Ernie y Jean trabajaban
en la casa grande allí

480
00:31:44,866 --> 00:31:47,680
y Jean no podía tener hijos.

481
00:31:48,220 --> 00:31:50,480
Fue la solución obvia.

482
00:31:50,820 --> 00:31:52,486
Estaban desesperados, así que,

483
00:31:53,320 --> 00:31:54,920
ya saben,

484
00:31:55,026 --> 00:31:57,586
todo resultó bien para ellos.

485
00:32:02,300 --> 00:32:04,266
Después de una semana o algo así,

486
00:32:04,780 --> 00:32:06,700
regresé aquí.

487
00:32:08,500 --> 00:32:10,540
Debió haber sido difícil.

488
00:32:11,613 --> 00:32:13,973
Ese fue el trato.

489
00:32:15,140 --> 00:32:19,200
Regresé a trabajar e hice lo
mejor que pude para olvidar.

490
00:32:19,820 --> 00:32:21,067
Pero, entonces,

491
00:32:21,513 --> 00:32:22,946
unos años después,

492
00:32:22,993 --> 00:32:25,006
hubo un puesto vacante
en la mansión Champton

493
00:32:25,053 --> 00:32:27,460
y Ernie fue enviado a ocuparlo.

494
00:32:28,473 --> 00:32:30,693
Así que, Harry terminó aquí...

495
00:32:32,347 --> 00:32:34,007
delante de tus narices.

496
00:32:34,206 --> 00:32:35,826
Y no dijiste nada.

497
00:32:35,893 --> 00:32:38,159
No, se lo prometí a Ernie y a Jean.

498
00:32:40,500 --> 00:32:43,020
No creo que yo lo podría haber hecho.

499
00:32:44,200 --> 00:32:46,000
Era lo mejor.

500
00:32:47,840 --> 00:32:50,640
Y pude ver crecer a mi bebé.

501
00:32:51,740 --> 00:32:54,773
¿Cuántas chicas como yo pueden hacerlo?

502
00:33:09,900 --> 00:33:11,800
"DDY".

503
00:33:18,900 --> 00:33:21,160
"DDY".

504
00:33:22,246 --> 00:33:23,486
Corinne,

505
00:33:24,193 --> 00:33:27,033
¿tenemos los artículos que había
en los bolsillos de Anthony Bowness

506
00:33:27,073 --> 00:33:28,692
cuando murió?

507
00:33:36,620 --> 00:33:39,179
¿Busca algo en particular?

508
00:33:45,753 --> 00:33:47,133
Este boleto.

509
00:33:47,220 --> 00:33:49,619
Averigua dónde va esta ruta de autobús.

510
00:34:09,019 --> 00:34:10,879
Un pub.

511
00:34:26,040 --> 00:34:28,593
EL DUQUE DE YORK - PUB

512
00:34:29,060 --> 00:34:31,180
Sí, lo recuerdo.

513
00:34:32,079 --> 00:34:33,779
¿Está seguro?

514
00:34:34,020 --> 00:34:35,733
¿Cuánta gente cree que atendemos que

515
00:34:35,753 --> 00:34:38,280
quiere amargo de
Angostura y agua tónica?

516
00:34:40,660 --> 00:34:42,760
- ¿Estuvo aquí hace poco?
- Sí.

517
00:34:42,812 --> 00:34:46,232
Venía, no sé, cada pocas semanas.

518
00:34:46,580 --> 00:34:48,600
Siempre se sentaba allí.

519
00:34:48,820 --> 00:34:50,440
¿Se encontraba con alguien?

520
00:34:50,526 --> 00:34:52,773
- Siempre con el mismo tipo.
- Bien.

521
00:34:52,980 --> 00:34:55,406
¿Me lo puede describir?

522
00:34:55,739 --> 00:34:59,280
Unos 60 años. Con barba. Aspecto tosco.

523
00:34:59,740 --> 00:35:01,686
Un gran abrigo gris viejo.

524
00:35:01,706 --> 00:35:03,973
Y también olía un poco mal. Ya sabe,

525
00:35:04,279 --> 00:35:06,699
a animales y a tierra, esas cosas.

526
00:35:11,379 --> 00:35:13,378
Vaya día...

527
00:35:16,140 --> 00:35:17,866
Gracias.

528
00:35:18,239 --> 00:35:19,699
¿Por qué?

529
00:35:19,807 --> 00:35:21,413
Por presionarme.

530
00:35:22,140 --> 00:35:24,620
Estaba muy preocupada de lo que pasaría,

531
00:35:25,480 --> 00:35:27,240
pero estuvo muy bien.

532
00:35:27,373 --> 00:35:29,573
Me alegra.

533
00:35:34,060 --> 00:35:35,873
¿Sabes?

534
00:35:36,606 --> 00:35:39,746
Había otro motivo por el que
quería que se lo contaras.

535
00:35:41,260 --> 00:35:42,960
Necesitaba saber

536
00:35:43,320 --> 00:35:45,520
que, cuando me llegue la hora, tú...

537
00:35:47,660 --> 00:35:49,686
tendrías a alguien,

538
00:35:50,540 --> 00:35:52,420
que no estarías...

539
00:35:53,660 --> 00:35:56,659
No me gusta la idea de que estés sola.

540
00:35:57,999 --> 00:36:01,219
Que no tengas a nadie a quien mandonear.

541
00:36:01,340 --> 00:36:03,526
Bueno, yo no mandoneo a la gente.

542
00:36:03,546 --> 00:36:04,939
Demasiado.

543
00:36:12,900 --> 00:36:14,339
¿Uña y carne?

544
00:36:16,220 --> 00:36:18,299
Uña y carne.

545
00:36:22,020 --> 00:36:23,880
Patrick Liversedge.

546
00:36:23,900 --> 00:36:26,339
¡Abra! ¡Policía!

547
00:36:33,427 --> 00:36:35,527
¡Abra la puerta!

548
00:36:43,373 --> 00:36:45,652
Es un tipo ruidoso, ¿verdad?

549
00:36:49,706 --> 00:36:51,166
¿Qué haces?

550
00:36:51,200 --> 00:36:52,953
Espolvoreo buscando huellas.

551
00:36:53,033 --> 00:36:55,100
Lo vi en "Juliet Bravo".

552
00:36:59,460 --> 00:37:01,446
¿Talco Yardley?

553
00:37:01,466 --> 00:37:04,713
Mejor que esa porquería de
Imperial Leather que usas.

554
00:37:08,560 --> 00:37:11,240
Es un poco fuerte la
fragancia, pero aun así.

555
00:37:13,660 --> 00:37:16,379
Primero, la policía ya buscó.

556
00:37:16,399 --> 00:37:17,920
No hay ninguna huella.

557
00:37:17,940 --> 00:37:20,926
Segundo, y creo que los
hechos me apoyarán en esto,

558
00:37:20,946 --> 00:37:23,493
ellos no usan talco de
lavanda inglesa de Yardley.

559
00:37:23,513 --> 00:37:25,413
Al menos yo hago algo.

560
00:37:25,433 --> 00:37:27,860
No dudes en participar cuando quieras.

561
00:37:28,940 --> 00:37:31,000
Tienes razón. Lo siento.

562
00:37:32,333 --> 00:37:34,433
Primero, me voy a preparar un trago.

563
00:37:34,540 --> 00:37:36,080
¿Te gustaría uno?

564
00:37:36,100 --> 00:37:38,960
Un Noilly. Una idea fabulosa.

565
00:37:46,180 --> 00:37:48,000
No sé de qué habla.

566
00:37:48,020 --> 00:37:51,060
El cantinero dice que lo vio
reunirse con Anthony Bowness.

567
00:37:51,080 --> 00:37:54,133
- ¿Por qué sería?
- Debió haberse confundido.

568
00:37:54,153 --> 00:37:56,600
Dice que vio a Anthony darle un paquete

569
00:37:56,620 --> 00:37:58,640
en más de una ocasión.

570
00:37:58,660 --> 00:38:00,840
¿Qué puedo decir? No era yo.

571
00:38:01,060 --> 00:38:02,360
Señor.

572
00:38:03,420 --> 00:38:06,920
Esto estaba en un neumático viejo atrás.

573
00:38:09,260 --> 00:38:12,899
Y... esto estaba debajo del fregadero.

574
00:38:14,193 --> 00:38:15,973
Patrick Liversedge,

575
00:38:16,060 --> 00:38:18,653
lo arresto bajo sospecha
de los asesinatos

576
00:38:18,673 --> 00:38:21,400
de Anthony Bowness y Ned Thwaite.

577
00:38:21,420 --> 00:38:24,240
Tiene derecho a guardar silencio.

578
00:38:24,260 --> 00:38:27,813
Lo que sea que diga puede ser
presentado como evidencia.

579
00:38:27,833 --> 00:38:29,019
¿Entiende sus derechos?

580
00:38:30,840 --> 00:38:33,445
- Vamos.
- Está bien.

581
00:38:35,020 --> 00:38:36,980
Esa lavanda es bastante fuerte.

582
00:38:37,000 --> 00:38:39,120
Bueno, lo es si usas medio tarro.

583
00:38:40,113 --> 00:38:42,260
Quizá deberías darles
un poco a Kath y a Dora.

584
00:38:42,280 --> 00:38:43,880
¿Por?

585
00:38:43,900 --> 00:38:46,560
Iban a visitar los campos
de lavanda en Francia.

586
00:38:46,580 --> 00:38:49,060
Pero como Dora inundó la
casa, ahora no pueden pagarlo.

587
00:38:49,080 --> 00:38:51,400
- ¿No tienen seguro?
- Aparentemente no.

588
00:38:51,620 --> 00:38:54,086
Se nos inundó la casa
cuando eras pequeño.

589
00:38:54,106 --> 00:38:56,000
- ¿Lo recuerdas?
- Borrosamente.

590
00:38:56,020 --> 00:38:58,140
Se rompió el grifo en el fregadero.

591
00:38:58,160 --> 00:39:00,760
El agua se derramaba.
No podíamos detenerla.

592
00:39:00,780 --> 00:39:02,840
Tu padre fue inútil, por supuesto.

593
00:39:02,860 --> 00:39:04,560
Así que tuve que salir a la calle

594
00:39:04,580 --> 00:39:06,086
para encontrar la
llave de paso principal

595
00:39:06,106 --> 00:39:07,560
vistiendo mi camisón.

596
00:39:07,580 --> 00:39:09,753
¿Te imaginas? En frente
de toda la manzana.

597
00:39:09,773 --> 00:39:11,293
Estaba mortificada.

598
00:39:11,313 --> 00:39:13,480
- ¿En la calle?
- ¿Qué?

599
00:39:13,700 --> 00:39:16,960
¿La llave de paso principal
estaba en la calle?

600
00:39:17,660 --> 00:39:20,400
Claro, para que puedas acceder
a ella en caso de emergencia.

601
00:39:20,420 --> 00:39:22,800
No sería de mucha ayuda
en otra parte, ¿no?

602
00:39:23,420 --> 00:39:25,259
Tengo que irme.

603
00:39:44,020 --> 00:39:45,140
AGUA

604
00:43:15,100 --> 00:43:16,460
VIERNES 29 DE MAYO DE 1942

605
00:43:31,793 --> 00:43:33,960
CONOCE A TU ENEMIGO

606
00:44:10,133 --> 00:44:11,999
CARNÉ MILITAR

607
00:44:16,660 --> 00:44:18,680
¿Gerd Breitner?

608
00:44:18,980 --> 00:44:21,080
Nacido en Hamburgo.

609
00:44:38,760 --> 00:44:40,646
Yo tenía razón.

610
00:44:41,693 --> 00:44:46,760
www.subtitulamos.tv

