1
00:00:05,100 --> 00:00:07,253
Anteriormente en Obituary...

2
00:00:08,106 --> 00:00:09,320
Papá...

3
00:00:09,407 --> 00:00:11,760
Me dejaste en una posición
bastante horrible.

4
00:00:12,093 --> 00:00:15,133
Hay personas en el pueblo que
creen que Hughie no lo hizo.

5
00:00:15,179 --> 00:00:17,760
El verdadero asesino
sigue libre y sé quién es.

6
00:00:21,106 --> 00:00:23,872
Para la fecha límite, quiero ver
una historia que no pueda rechazar

7
00:00:23,960 --> 00:00:25,640
o tu carta de renuncia.

8
00:00:25,779 --> 00:00:28,800
Odio vivir en un mundo
donde tú estás muerto

9
00:00:28,920 --> 00:00:31,774
y ellos vivos, haciendo bromas sobre ti.

10
00:00:31,860 --> 00:00:33,273
Escuché que el hombre murió feliz.

11
00:00:33,314 --> 00:00:35,200
Le comieron la boca unas gatitas.

12
00:00:36,286 --> 00:00:38,280
Lo van a pagar.

13
00:00:39,720 --> 00:00:43,193
Estoy por convertirme en la
principal sospechosa de un homicidio.

14
00:00:45,800 --> 00:00:48,360
¡Y ni siquiera lo hice!

15
00:00:56,760 --> 00:00:58,480
Te ves cansada.

16
00:00:58,693 --> 00:01:00,773
Tú siempre haciendo cumplidos.

17
00:01:00,866 --> 00:01:02,986
Lo mismo me pasó a mí,

18
00:01:03,179 --> 00:01:04,986
no pegaba un ojo después que murió mamá,

19
00:01:05,074 --> 00:01:07,533
se sentía como tener el cerebro
lleno de hojas de afeitar.

20
00:01:09,440 --> 00:01:12,240
Me preocupa que vaya a olvidarlo.

21
00:01:13,000 --> 00:01:14,600
¿Cuánto estás durmiendo?

22
00:01:15,560 --> 00:01:17,486
Una hora y un poco anoche.

23
00:01:17,606 --> 00:01:19,160
Entonces, es muy posible que lo vieras.

24
00:01:19,180 --> 00:01:20,320
¿Qué viera a quién?

25
00:01:21,880 --> 00:01:24,200
- ¿Mi auto?
- ¿Dónde estabas anoche?

26
00:01:24,320 --> 00:01:26,093
Se trata de mi auto robado, ¿no?

27
00:01:26,126 --> 00:01:27,760
- ¿Estabas en tu casa sola?
- En la de Emerson.

28
00:01:27,853 --> 00:01:30,440
Sí, estaba despierta,
pero, no, no lo vi.

29
00:01:30,733 --> 00:01:32,733
Solo noté que no estaba como a las diez.

30
00:01:32,794 --> 00:01:35,800
- Y seguro que llamaste aquí.
- Esta mañana, no atendieron.

31
00:01:35,933 --> 00:01:37,520
¿Por qué querrías...?

32
00:01:38,486 --> 00:01:41,246
Espera, ¿mi auto está involucrado
en el asesinato de Ruby?

33
00:01:44,159 --> 00:01:45,873
Está incautado.

34
00:01:46,453 --> 00:01:48,047
No puedo revelar dónde lo encontramos.

35
00:01:48,107 --> 00:01:49,640
¿El asesino lo usó?

36
00:01:52,987 --> 00:01:54,787
   

37
00:01:55,560 --> 00:01:57,407
ANOCHE

38
00:02:07,426 --> 00:02:10,466
Está bien. Necesito a
alguien que sepa lo que hace.

39
00:02:30,893 --> 00:02:33,574
ELVIRA HIJA DE PUTA LLAMANDO...

40
00:02:34,120 --> 00:02:35,613
Oh, Dios. ¿Dónde estás?

41
00:02:35,907 --> 00:02:37,040
¿Oisín?

42
00:02:37,300 --> 00:02:38,280
¿Oisín?

43
00:02:38,586 --> 00:02:40,326
Oisín, necesito que me
escuches atentamente.

44
00:02:40,347 --> 00:02:42,400
- Mi auto está en...
- ¡¿Hola?!

45
00:02:44,760 --> 00:02:47,160
¡¿Ahora?! ¿Que parezca el auto robado?

46
00:02:48,059 --> 00:02:49,779
¿Cuánto?

47
00:02:50,079 --> 00:02:51,360
Vete a la mierda.

48
00:02:51,500 --> 00:02:53,440
Sigue yéndote a la mierda.

49
00:02:54,006 --> 00:02:55,080
Está bien.

50
00:02:55,240 --> 00:02:57,320
¿Qué quiere la Parca Puritana?

51
00:02:57,380 --> 00:02:58,720
Que la lleven.

52
00:02:59,093 --> 00:03:01,013
Ten cuidado, ¿sí?

53
00:03:01,099 --> 00:03:02,160
¿De ella?

54
00:03:02,280 --> 00:03:04,120
Sí que estás muy paranoico.

55
00:03:07,960 --> 00:03:10,160
- ¿Qué haces?
- Tengo que tomar prestado esto.

56
00:03:20,199 --> 00:03:21,800
Que parezca robado.

57
00:03:22,053 --> 00:03:23,200
¡Zorra loca!

58
00:03:34,893 --> 00:03:38,860
www.subtitulamos.tv

59
00:03:41,646 --> 00:03:44,360
Este pueblo no ha visto acción como
esta desde el homicidio Riedle.

60
00:03:44,480 --> 00:03:46,840
Es como si estos pueblerinos
mataran gente a propósito.

61
00:03:46,913 --> 00:03:49,286
Lo llaman la nueva capital
del homicidio del país.

62
00:03:49,360 --> 00:03:51,960
- ¿Por qué era conocido antes?
- Por la endogamia.

63
00:03:52,740 --> 00:03:54,980
Sí. La policía está desconcertada,
cree que es un caso aislado.

64
00:03:55,021 --> 00:03:56,600
Yo no contaría con eso.

65
00:03:58,040 --> 00:03:59,586
Gente, está muy animado afuera.

66
00:03:59,680 --> 00:04:00,880
- ¿Sí?
- No puedo creer que

67
00:04:00,907 --> 00:04:03,640
podría acabar en la cárcel por
el único asesinato que no cometí.

68
00:04:04,000 --> 00:04:06,680
Todo porque este asesino
decidió venir a mi territorio.

69
00:04:08,206 --> 00:04:10,840
Tengo que encontrarlo
antes que nadie más.

70
00:04:10,960 --> 00:04:14,219
Hablando sin rodeos, la muerte
de Ruby, aunque es trágica,

71
00:04:14,287 --> 00:04:17,720
es un tremendo y jugoso
jalón para este periódico.

72
00:04:17,852 --> 00:04:20,012
Estamos en el ojo de la tormenta.

73
00:04:20,107 --> 00:04:22,060
Tanto que, para fin de año,

74
00:04:22,133 --> 00:04:24,700
tengo la firme intención
de presentarle a mi madre

75
00:04:24,820 --> 00:04:27,800
las ganancias proyectadas por
primera vez en cinco años.

76
00:04:28,400 --> 00:04:30,800
No paremos de fabricar
historias jugosas.

77
00:04:30,920 --> 00:04:32,193
¿Emerson?

78
00:04:32,313 --> 00:04:34,580
Sí, quiero empezar
con el pasado de Ruby,

79
00:04:34,686 --> 00:04:36,593
su historia, sus amigos de la
escuela, antiguos novios...

80
00:04:36,620 --> 00:04:38,166
¡Son deportistas, no!

81
00:04:38,206 --> 00:04:40,160
Eres el único aquí que
está matando el ambiente.

82
00:04:40,280 --> 00:04:42,760
- Quédate en Política.
- ¡Pero espera!

83
00:04:42,880 --> 00:04:45,119
Resolví el último asesinato
que tuvo este pueblo,

84
00:04:45,166 --> 00:04:46,887
¿y ahora sugieres que hagamos
funcionar este periódico

85
00:04:46,927 --> 00:04:48,633
sin un corresponsal de Policiales?

86
00:04:49,440 --> 00:04:53,366
Está bien, durante tu ausencia,
serás reemplazado por...

87
00:04:53,446 --> 00:04:56,160
Bueno, si alguien debería
hacerlo, debería ser Elvira.

88
00:04:56,400 --> 00:04:57,973
- ¿Yo?
- ¿Ella?

89
00:04:58,006 --> 00:05:00,680
La brecha entre Policiales y
Obituarios no es tan grande.

90
00:05:00,872 --> 00:05:02,246
¡Emerson tiene razón!

91
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
Elvira, tú te encargarás.

92
00:05:04,480 --> 00:05:06,373
- Gracias.
- Empiezas en cuanto terminemos aquí.

93
00:05:06,886 --> 00:05:09,366
- Ahora... ¡un anuncio!
- Gracias...

94
00:05:09,466 --> 00:05:12,400
Hoy en día, existe la
presión por compartir de más.

95
00:05:12,520 --> 00:05:16,073
Tratar en privado tus problemas se
considera por alguna razón falso.

96
00:05:16,313 --> 00:05:17,734
Bueno, a la mierda con eso.

97
00:05:17,887 --> 00:05:19,619
Las personas que no
hablan de sus problemas

98
00:05:19,679 --> 00:05:20,960
pueden seguir teniéndolos,

99
00:05:21,073 --> 00:05:22,733
no significa que sean chiflados.

100
00:05:22,793 --> 00:05:25,246
No tengo que contarle mis cosas a nadie.

101
00:05:25,366 --> 00:05:26,940
Me huelo un pero en camino...

102
00:05:27,060 --> 00:05:28,240
- Pero...
- Ahí está.

103
00:05:28,260 --> 00:05:30,440
eso tampoco significa guardarse
las cosas en silencio.

104
00:05:30,920 --> 00:05:32,360
Verán...

105
00:05:34,526 --> 00:05:36,926
me amamantaron hasta los seis años.

106
00:05:37,766 --> 00:05:41,000
Y entonces mi madre
decidió hacerse las tetas.

107
00:05:43,000 --> 00:05:45,440
De repente... se cerró el grifo.

108
00:05:46,646 --> 00:05:48,600
Ni puedo mirar a una vaca ahora.

109
00:05:52,040 --> 00:05:54,440
De ahí, esta fabulosa terapeuta que veo,

110
00:05:54,560 --> 00:05:58,240
y practicamos algo llamado
terapia de reversión mamaria.

111
00:05:58,733 --> 00:06:00,806
Y al hablar con ella esta mañana,

112
00:06:00,840 --> 00:06:02,920
dijo que la muerte de Ruby podría
ser un detonante emocional.

113
00:06:03,253 --> 00:06:05,053
- ¿Para ti?
- ¡Para ustedes!

114
00:06:05,360 --> 00:06:08,200
Todos van a ir a terapia para el duelo.

115
00:06:08,320 --> 00:06:09,840
¡Yupi!

116
00:06:09,960 --> 00:06:11,240
¿Con tu terapeuta?

117
00:06:11,267 --> 00:06:13,220
¿Qué? ¿A 600 euros la
hora? ¡Claro que no!

118
00:06:13,280 --> 00:06:15,840
- Encontré la más barata del pueblo.
- Solo hay una.

119
00:06:15,960 --> 00:06:18,200
- Por favor, no digas...
- Christine Churchyard.

120
00:06:18,880 --> 00:06:22,320
Perdón, pero ¿y si la
terapia no es lo nuestro?

121
00:06:22,440 --> 00:06:26,000
Eso es algo que los locos que necesitan
desesperadamente terapia dirían.

122
00:06:26,527 --> 00:06:28,967
Aguántate, bombón, es
política de la empresa.

123
00:06:36,840 --> 00:06:39,320
Deja un mensaje y puede que
te responda. Buena suerte.

124
00:06:39,440 --> 00:06:42,160
Oisín, eres un hombre
difícil de contactar.

125
00:06:43,572 --> 00:06:46,679
Solo quería agradecerte por lo de anoche

126
00:06:46,753 --> 00:06:48,440
y saber cómo había salido todo.

127
00:06:50,120 --> 00:06:52,680
Iré a la comisaría dentro de poco,

128
00:06:52,800 --> 00:06:54,247
no hay presión,

129
00:06:54,593 --> 00:06:56,760
pero quizá llámame antes de eso, ¿sí?

130
00:07:04,006 --> 00:07:07,406
Un equipo de investigación
de la Policía de Kilraven

131
00:07:07,526 --> 00:07:09,960
está investigando activamente
las circunstancias

132
00:07:10,000 --> 00:07:12,840
que rodean la trágica
muerte de Ruby Conroy.

133
00:07:13,506 --> 00:07:15,666
El patólogo del Estado
ha examinado la escena

134
00:07:15,726 --> 00:07:18,726
y los restos han sido retirados para
una investigación más detallada.

135
00:07:19,000 --> 00:07:22,440
La familia de la Srta. Conroy se
mantiene informada de nuestro progreso

136
00:07:22,513 --> 00:07:25,073
y hemos designado un oficial
de enlace con la familia.

137
00:07:25,240 --> 00:07:27,440
Insto a cualquiera

138
00:07:27,953 --> 00:07:30,313
que tenga información
sobre el asesinato de Ruby,

139
00:07:30,360 --> 00:07:31,920
sin importar lo ínfima que sea...

140
00:07:32,666 --> 00:07:34,106
a presentarse.

141
00:07:37,840 --> 00:07:40,480
Hay pronóstico de lluvia.
Responderé las preguntas adentro.

142
00:07:41,760 --> 00:07:43,919
Empezando por la prensa local.

143
00:07:47,246 --> 00:07:49,366
Muy bien, es hora de ver
quién es más inteligente,

144
00:07:49,413 --> 00:07:50,840
ella o yo.

145
00:07:51,673 --> 00:07:53,400
Apuesto por mí.

146
00:07:56,640 --> 00:07:59,520
Espera, ¿mi auto está involucrado
en el asesinato de Ruby?

147
00:08:00,706 --> 00:08:02,014
Está incautado.

148
00:08:02,147 --> 00:08:03,706
No puedo revelar dónde lo encontramos.

149
00:08:03,840 --> 00:08:05,686
¿El asesino lo usó?

150
00:08:06,546 --> 00:08:08,026
   

151
00:08:08,800 --> 00:08:11,600
- ¿Cómo fue que la mataron...?
- Entrégame tu teléfono, por favor.

152
00:08:14,579 --> 00:08:16,526
¿Tengo opción?

153
00:08:29,240 --> 00:08:31,480
Escurridiza la manera
en la que jugaste esto.

154
00:08:31,600 --> 00:08:33,440
La gente que entrega
sus teléfonos muy fácil

155
00:08:33,540 --> 00:08:35,020
tiene algo que quiere que veas.

156
00:08:35,079 --> 00:08:37,880
Cuando se resiste, generalmente
esconde algo, pero tú...

157
00:08:40,419 --> 00:08:42,259
tú estabas justo en el medio.

158
00:08:42,293 --> 00:08:44,333
Supongo que es más
inteligente de lo que creía.

159
00:08:44,379 --> 00:08:46,720
Veo la llamada que nos hiciste, pero...

160
00:08:47,320 --> 00:08:50,920
¿y estas otras llamadas,
anoche y hoy a Oisín Markum?

161
00:08:51,440 --> 00:08:54,600
No cruces los brazos,
muéstrate dispuesta.

162
00:08:54,766 --> 00:08:56,046
No tiene nada.

163
00:08:56,133 --> 00:08:57,800
- Oisín es...
- Un sabandija.

164
00:08:57,920 --> 00:09:00,640
Una persona con un pasado escabroso.

165
00:09:01,453 --> 00:09:04,720
Lo llamé esperando conseguir información
de mi auto robado, pero nada...

166
00:09:08,647 --> 00:09:10,927
Escucha, no tengo ni un centavo.

167
00:09:11,320 --> 00:09:14,360
Es patético, pero necesito
ese auto para trabajar.

168
00:09:17,520 --> 00:09:20,560
¡Sí, todos adoran una historia triste!

169
00:09:21,560 --> 00:09:24,920
¿Había... sangre en el auto?

170
00:09:25,040 --> 00:09:27,280
- Solo pis.
- ¿Pis?

171
00:09:27,400 --> 00:09:30,080
La ventanilla estaba forzada,
le hicieron un puente al auto

172
00:09:30,433 --> 00:09:32,386
y luego, este... "ladrón",

173
00:09:32,439 --> 00:09:35,200
hizo una parada muy irrespetuosa
en el asiento del conductor.

174
00:09:35,252 --> 00:09:37,000
Será imposible que lo recupere pronto.

175
00:09:37,120 --> 00:09:39,560
- Me temo que no.
- ¿Y qué pasa con mi teléfono?

176
00:09:39,680 --> 00:09:41,440
Eso depende.

177
00:09:46,058 --> 00:09:47,731
- ¿Mick?
- ¿Hola?

178
00:09:47,759 --> 00:09:49,879
Sí, pasa por la casa de Oisín Markum,

179
00:09:49,920 --> 00:09:52,600
tómale declaración de
su paradero de anoche.

180
00:09:52,720 --> 00:09:54,520
Consigue tantos detalles como puedas,

181
00:09:54,626 --> 00:09:56,378
estamos buscando
pillarlo en una mentira.

182
00:09:56,413 --> 00:09:58,020
Claro, voy para allá.

183
00:10:02,760 --> 00:10:06,160
Tu teléfono, tú y yo esperaremos
hasta que regrese Mick.

184
00:10:07,240 --> 00:10:08,847
Si Oisín respalda tu historia,

185
00:10:08,867 --> 00:10:10,600
bien está lo que bien acaba.

186
00:10:11,933 --> 00:10:13,560
Mierda.

187
00:10:17,159 --> 00:10:19,520
¿Oisín Markum? ¡Policía!

188
00:10:20,847 --> 00:10:23,127
Oisín, abre.

189
00:10:45,600 --> 00:10:48,840
Central, necesitamos una ambulancia
urgente en las casas prefabricadas.

190
00:10:49,713 --> 00:10:51,400
¡Esperen un momento! ¡Esperen!

191
00:10:51,626 --> 00:10:52,999
Tengo unas palabras que decir.

192
00:10:53,306 --> 00:10:54,666
A ver...

193
00:10:54,687 --> 00:10:56,607
¡Si me prestan atención un momento...!

194
00:10:56,880 --> 00:11:00,320
Como posible representante local,

195
00:11:00,386 --> 00:11:02,320
tengo el deber de

196
00:11:02,753 --> 00:11:06,880
espesar... expresar la
frustración de la gente.

197
00:11:06,933 --> 00:11:08,680
¡Queremos a este asesino muerto!

198
00:11:08,800 --> 00:11:11,800
¡Y si la policía no lo
hará, lo haremos nosotros!

199
00:11:11,920 --> 00:11:14,480
- ¿Cuál es el plan?
- ¿Y qué va a hacer al respecto?

200
00:11:20,480 --> 00:11:22,920
El asunto aún es muy reciente.

201
00:11:23,760 --> 00:11:25,600
No diré nada más del tema,

202
00:11:25,953 --> 00:11:27,600
esperaré hasta el debate.

203
00:11:27,846 --> 00:11:30,086
Ahora, respecto a este debate...

204
00:11:30,107 --> 00:11:32,387
- Al tipo le gusta hablar.
- Sí.

205
00:11:32,506 --> 00:11:34,533
Algunos dicen que eso será su perdición.

206
00:11:34,566 --> 00:11:36,246
¿Y qué dices tú?

207
00:11:36,572 --> 00:11:38,619
Digo que si vamos a
trabajar juntos, vas a hacer

208
00:11:38,713 --> 00:11:40,606
- todo lo que te diga.
- ¿Tienes un plan?

209
00:11:40,666 --> 00:11:42,900
- ¿Para ganar la elección?
- Para ganar el debate.

210
00:11:42,973 --> 00:11:44,800
No necesitas ganar el debate.

211
00:11:44,953 --> 00:11:46,760
- ¿No?
- No.

212
00:11:47,747 --> 00:11:49,606
Solo necesitas no perderlo.

213
00:11:49,680 --> 00:11:52,160
Luchar por el alma de este pueblo.

214
00:12:00,960 --> 00:12:03,320
Buen toque hacer pis
en el asiento del auto.

215
00:12:03,680 --> 00:12:05,960
Eso sí que es ir más allá del deber.

216
00:12:09,273 --> 00:12:10,753
Escucha,

217
00:12:11,239 --> 00:12:12,760
cuando despiertes,

218
00:12:13,073 --> 00:12:14,673
y vas a despertar,

219
00:12:14,699 --> 00:12:16,840
van a interrogarte a solas.

220
00:12:16,933 --> 00:12:18,533
¿Mi consejo?

221
00:12:18,960 --> 00:12:22,320
Probablemente sea lo mejor
que tengas un poco de amnesia.

222
00:12:31,786 --> 00:12:33,326
En coma inducido.

223
00:12:33,400 --> 00:12:35,626
- Recibió una paliza.
- ¿Dices que sobrevivirá?

224
00:12:37,240 --> 00:12:39,100
Parece que lo quisieras muerto.

225
00:12:39,220 --> 00:12:42,213
¡Con dos asesinatos, técnicamente
podemos llamarlo asesino en serie!

226
00:12:42,333 --> 00:12:44,800
Y quiero un asesino en serie, Elvira.

227
00:12:46,680 --> 00:12:48,640
No sabes quién lo atacó.

228
00:12:48,760 --> 00:12:50,720
Bueno, si hubiera muerto,
nadie lo sabría tampoco.

229
00:12:50,840 --> 00:12:52,147
El miedo vende.

230
00:12:52,247 --> 00:12:54,360
Nuestros lectores quieren
tener sexo, no ser manoseados,

231
00:12:54,440 --> 00:12:56,213
lo que significa que tú...

232
00:12:56,293 --> 00:12:59,586
insistirás que este asesino
se esconde a plena vista

233
00:12:59,639 --> 00:13:01,560
¡y podría atacar en cualquier momento!

234
00:13:02,493 --> 00:13:04,200
No tiene sentido.

235
00:13:04,260 --> 00:13:06,640
Por lo que vi, el asesino
de Ruby es como yo,

236
00:13:06,747 --> 00:13:08,360
no le interesa lastimar,

237
00:13:08,833 --> 00:13:10,673
solo quiere matar.

238
00:13:10,780 --> 00:13:13,140
El atacante de Oisín no mató a Ruby.

239
00:13:14,880 --> 00:13:17,600
- Habla claro.
- Esta persona, hombre o mujer,

240
00:13:17,793 --> 00:13:20,193
deja cadáveres detrás, no personas.

241
00:13:21,647 --> 00:13:23,327
Siente orgullo de lo que hace.

242
00:13:23,413 --> 00:13:24,760
Y a diferencia de mí...

243
00:13:24,827 --> 00:13:26,320
No oculta su trabajo.

244
00:13:26,900 --> 00:13:28,606
Es valiente.

245
00:13:28,973 --> 00:13:31,093
Dice: "Este es quien soy",

246
00:13:31,133 --> 00:13:33,813
y unas patadas en la cabeza
de un chico no es quien es.

247
00:13:34,060 --> 00:13:36,600
Parece que has estado
meditando esto, muchacha.

248
00:13:36,787 --> 00:13:38,787
- Un poco.
- Estupendo.

249
00:13:39,160 --> 00:13:41,200
Pero, por ahora, mantengamos
esos pequeños pensamientos

250
00:13:41,267 --> 00:13:43,840
a un millón de kilómetros
de nuestros lectores, ¿sí?

251
00:13:48,612 --> 00:13:50,186
El asesino sigue libre.

252
00:13:50,259 --> 00:13:53,200
Si no tenemos un avance, las
cosas solo van a empeorar.

253
00:13:56,027 --> 00:13:58,240
¡Y ni siquiera lo hice!

254
00:13:59,786 --> 00:14:01,506
¿Dónde estabas anoche?

255
00:14:01,880 --> 00:14:04,640
Ahora mismo, no siento nada.

256
00:14:25,000 --> 00:14:27,520
Necesito volver a la normalidad.

257
00:14:28,466 --> 00:14:31,106
Y esta vez, quien sea mi víctima,

258
00:14:31,320 --> 00:14:34,000
será mía y solo mía.

259
00:14:40,727 --> 00:14:42,880
PARTIDO INDEPENDIENTE
MALNACIDO: NO TOQUES NUESTROS DERECHOS

260
00:14:42,900 --> 00:14:44,360
FRENTE NACIONAL DE PROSPERIDAD
LOCAL Y FRANCA

261
00:14:44,380 --> 00:14:46,207
HAGAN EL CRIMEN ILEGAL, ELÍJANME
INDEPENDIENTE

262
00:15:00,299 --> 00:15:02,879
Bueno, Oisín dijo que sabías del tema.

263
00:15:02,919 --> 00:15:05,959
Aprendí mucho de él. No hay
nada que no pueda abrir Oisín.

264
00:15:13,326 --> 00:15:14,959
¡Amigos!

265
00:15:15,039 --> 00:15:17,826
Comenzaremos con un minuto
de silencio por Ruby Conroy

266
00:15:17,847 --> 00:15:20,767
y luego pasaremos a cómo nuestras
calles ya no son más seguras para nadie.

267
00:15:20,806 --> 00:15:21,847
Hola.

268
00:15:22,320 --> 00:15:23,720
Llegaron las encuestas.

269
00:15:24,139 --> 00:15:26,080
Hay mucho para trabajar aquí.

270
00:15:26,293 --> 00:15:29,280
Pero las madres te encuentran repulsivo.

271
00:15:29,400 --> 00:15:31,640
Bueno, tampoco soy
admirador de las madres,

272
00:15:31,760 --> 00:15:34,840
pero no me ves corriendo a quejarme
a los encuestadores por eso.

273
00:15:34,960 --> 00:15:38,880
Espera, ¿¡incluso con
Tizín fuera, estoy en 0 %?!

274
00:15:39,293 --> 00:15:41,493
El margen de error es del 3 %, ¿no?

275
00:15:41,613 --> 00:15:44,333
Así que quizá estás en un 3 %.

276
00:15:44,386 --> 00:15:45,987
Bueno, ¡qué confianza que me das!

277
00:15:46,027 --> 00:15:47,707
Lo último que necesitas

278
00:15:47,893 --> 00:15:49,920
es confianza, ¿de acuerdo?

279
00:15:50,507 --> 00:15:51,880
Ahora, entra ahí

280
00:15:52,120 --> 00:15:54,560
y apégate al plan. ¿De acuerdo?

281
00:15:55,287 --> 00:15:56,500
Ve.

282
00:15:57,000 --> 00:15:58,520
¡La puta madre!

283
00:15:58,606 --> 00:16:00,240
Eso es todo lo que tengo para decir.

284
00:16:00,273 --> 00:16:01,840
Me gustaría interrumpir un momento.

285
00:16:01,920 --> 00:16:04,320
Patsy, no te hemos
escuchado en toda la noche,

286
00:16:04,379 --> 00:16:06,379
¿te gustaría responder?

287
00:16:08,920 --> 00:16:10,440
¿Patsy?

288
00:16:11,413 --> 00:16:12,760
No.

289
00:16:14,440 --> 00:16:17,120
- Esto es un debate.
- En el que no voy a hablar.

290
00:16:17,372 --> 00:16:20,240
¿No... quieres decir nada?

291
00:16:23,120 --> 00:16:25,080
Ni... una palabra.

292
00:16:25,400 --> 00:16:28,160
- ¿Ni una palabra?
- Eso fue lo que dije.

293
00:16:28,646 --> 00:16:31,006
¡Que el silencioso haga silencio!

294
00:16:31,213 --> 00:16:34,253
Escuchen, ¡tenemos un problema
con el campo en esta zona

295
00:16:34,453 --> 00:16:36,493
que ninguna cantidad de
subvenciones solucionará!

296
00:16:36,540 --> 00:16:39,080
Y, sin embargo, sigues aceptándolas.

297
00:16:39,153 --> 00:16:42,440
- ¿Cómo dijiste?
- Un tribunal de cuentas en Europa

298
00:16:42,466 --> 00:16:45,120
encontró que un granjero en Kilraven

299
00:16:45,193 --> 00:16:47,847
recibió una montaña de dinero...

300
00:16:47,880 --> 00:16:50,106
Y devolví la mayoría.

301
00:16:50,127 --> 00:16:51,507
Para comprar novillas,

302
00:16:51,887 --> 00:16:54,920
novillas que le compró a su primo,

303
00:16:55,040 --> 00:16:58,760
que conservaba en su propio
rebaño en el mismo establo.

304
00:16:59,152 --> 00:17:02,072
¡No hace falta ser Willy
Wonka para descubrir

305
00:17:02,126 --> 00:17:03,680
lo que tramaban estos dos!

306
00:17:03,713 --> 00:17:05,593
- SACADO DEL FACEBOOK DE JOYCE
- Fraude agrícola.

307
00:17:05,680 --> 00:17:09,020
Este pueblo no está postulando

308
00:17:09,040 --> 00:17:11,220
a su mejor gente para gobernar.

309
00:17:11,273 --> 00:17:13,693
- Bueno, y que lo digas...
- ¿Disculpa?

310
00:17:13,733 --> 00:17:17,160
Como muchos aquí, el único
delito que he cometido

311
00:17:17,272 --> 00:17:19,960
es depositar mi confianza en un contador

312
00:17:20,040 --> 00:17:22,360
con un grave problema de cocaína.

313
00:17:22,560 --> 00:17:24,640
Pero algo que yo no soy,

314
00:17:25,140 --> 00:17:26,800
y ellos no son,

315
00:17:27,393 --> 00:17:29,960
- es racistas.
- ¿Y dices que yo lo soy?

316
00:17:29,993 --> 00:17:32,313
En cuanto a racistas se trata,

317
00:17:32,800 --> 00:17:35,000
- ¡eres la mayor de todos!
- ¿Qué?

318
00:17:35,600 --> 00:17:38,793
Andas escupiendo bilis en el Book Face.

319
00:17:38,860 --> 00:17:39,880
- ¿Bilis?
- Ahora bien,

320
00:17:39,980 --> 00:17:42,160
publicaste en Internet y, cito:

321
00:17:42,720 --> 00:17:45,560
"Abrir las fronteras está
arruinando nuestro estilo de vida.

322
00:17:46,213 --> 00:17:49,660
Hace seis meses, alquilé una
casa semiadosada preciosa

323
00:17:49,719 --> 00:17:52,119
a un grupo de ciudadanos extranjeros.

324
00:17:52,320 --> 00:17:54,680
¡Dejaron el lugar como un chiquero!

325
00:17:54,773 --> 00:17:57,053
No solo jamás limpiaron la cocina,

326
00:17:57,113 --> 00:17:59,360
si no que estoy totalmente segura

327
00:17:59,439 --> 00:18:03,000
de que usaron el desván
para preparar bombas".

328
00:18:03,133 --> 00:18:05,960
- Un momento...
- ¡¿Lo niegas?!

329
00:18:06,080 --> 00:18:07,920
¡¿Lo niegas?!

330
00:18:12,166 --> 00:18:13,846
¿Y bien, Joyce?

331
00:18:14,440 --> 00:18:16,640
Podría negarlo,

332
00:18:17,200 --> 00:18:19,680
pero ¿por qué negar la verdad?

333
00:18:21,859 --> 00:18:24,619
¡No se hagan los inocentes!

334
00:18:24,960 --> 00:18:28,000
Vamos, levante la mano
el que esté de acuerdo.

335
00:18:34,400 --> 00:18:37,353
¡Lo de esta noche ha sido un chiste!

336
00:18:38,120 --> 00:18:41,080
¡Un crisol de mentiras!

337
00:18:41,393 --> 00:18:44,760
¡Estamos siendo invadidos
por los extranjeros!

338
00:18:46,879 --> 00:18:50,233
¡Están destrozando nuestros
árboles y construyendo barcos!

339
00:18:52,706 --> 00:18:54,106
¡Los abucheos para ustedes!

340
00:18:57,326 --> 00:18:58,780
¡Bien hecho, Joyce!

341
00:18:58,840 --> 00:19:01,240
- ¡Bien dicho!
- Solo queremos continuar, por favor.

342
00:19:01,320 --> 00:19:02,840
John, ¡cálmate!

343
00:19:03,120 --> 00:19:04,360
Escúchenme...

344
00:19:07,126 --> 00:19:09,006
Eso fue divertidísimo.

345
00:19:09,307 --> 00:19:11,627
- Naciste para hacer esto.
- No, tuve suerte.

346
00:19:13,907 --> 00:19:15,560
¿Qué pasa?

347
00:19:16,680 --> 00:19:19,440
¿No me digas que crees que mancillo
el buen nombre del periodismo?

348
00:19:19,560 --> 00:19:20,960
No.

349
00:19:21,080 --> 00:19:23,820
Me acabo de dar cuenta de lo
mucho que le habría gustado a papá

350
00:19:24,206 --> 00:19:26,680
ver bajarle los humos a
una imbécil arrogante.

351
00:19:27,360 --> 00:19:29,920
Además, me siento un poco celosa.

352
00:19:30,812 --> 00:19:33,132
- ¿Celosa?
- De lo que hiciste

353
00:19:33,400 --> 00:19:35,366
y de lo que quiero hacer yo.

354
00:19:36,426 --> 00:19:38,452
Todos en el trabajo creen que
me propusiste para Policiales

355
00:19:38,506 --> 00:19:40,373
para poder mover los
hilos desde las sombras.

356
00:19:40,394 --> 00:19:42,153
Solo quiero que sepan que puedo hacerlo.

357
00:19:42,253 --> 00:19:43,400
¡Entonces hazlo!

358
00:19:43,973 --> 00:19:46,200
Sal allí y muéstrales
que naciste para esto.

359
00:19:46,487 --> 00:19:47,680
Yo lo creo.

360
00:19:48,740 --> 00:19:50,740
Con el tiempo, también lo harán ellos.

361
00:19:51,706 --> 00:19:54,000
Y es todo tuyo, tienes mi palabra.

362
00:19:55,353 --> 00:19:58,360
No meteré la mano para nada...

363
00:20:00,120 --> 00:20:01,753
- Mierda.
- ¿Qué?

364
00:20:01,813 --> 00:20:04,253
Tengo que ir a ver a esa terapeuta.

365
00:20:04,493 --> 00:20:06,400
¿Qué te pareció?

366
00:20:07,800 --> 00:20:09,186
Esclarecedora.

367
00:20:09,647 --> 00:20:11,727
¿Y eso qué significa?

368
00:20:11,953 --> 00:20:13,480
¡Estaba justo aquí!

369
00:20:13,633 --> 00:20:15,440
¡Se robaron mi auto!

370
00:20:16,320 --> 00:20:18,280
¡Está aquí, Joyce!

371
00:20:19,060 --> 00:20:21,320
En el puesto para discapacitados.

372
00:20:22,593 --> 00:20:25,433
- ¡No lo dejé ahí!
- ¡Estás acabada, Joyce!

373
00:20:25,493 --> 00:20:28,033
- ¡No lo hice!
- ¡Lárgate con tu Range Rover!

374
00:20:35,200 --> 00:20:37,920
No hay un reloj real en esta habitación,

375
00:20:37,986 --> 00:20:40,146
solo es el ruido que
imagino en mi cabeza.

376
00:20:40,299 --> 00:20:42,260
Lo que sea es mejor
que escuchar el cliché

377
00:20:42,320 --> 00:20:44,473
del profundo efecto que
la muerte de una compañera

378
00:20:44,493 --> 00:20:46,200
puede tener en alguien.

379
00:20:46,320 --> 00:20:48,360
¿Me estás escuchando, Elvira?

380
00:20:49,039 --> 00:20:50,279
Claro.

381
00:20:50,627 --> 00:20:52,179
¿Y de qué estaba hablando?

382
00:20:52,226 --> 00:20:53,940
De cómo estoy ahora llorando
la muerte de dos personas,

383
00:20:54,227 --> 00:20:56,160
no solo de mi padre,
sino de Ruby también.

384
00:20:57,319 --> 00:20:58,787
En pocas palabras.

385
00:20:58,919 --> 00:21:01,339
¿Has tratado antes a alguien como yo?

386
00:21:01,520 --> 00:21:03,480
- ¿Insomnes?
- Asesinos en serie.

387
00:21:03,553 --> 00:21:04,907
Llámalo como quieras.

388
00:21:05,200 --> 00:21:06,880
Tuve un paciente parecido.

389
00:21:07,680 --> 00:21:09,373
Había hecho algo muy malo

390
00:21:09,680 --> 00:21:11,159
y se había salido con la suya.

391
00:21:11,273 --> 00:21:12,840
- Continúa.
- Eso...

392
00:21:14,400 --> 00:21:16,560
lo carcomía. No la culpa.

393
00:21:17,120 --> 00:21:19,400
Era el miedo a ser juzgado.

394
00:21:20,972 --> 00:21:24,252
- Y solo al abrirse, al confesarse...
- Contigo.

395
00:21:24,966 --> 00:21:28,166
encontró el alivio y la tranquilidad

396
00:21:28,259 --> 00:21:29,760
de una buena noche de sueño.

397
00:21:29,787 --> 00:21:31,480
Bueno, eso no va a pasar.

398
00:21:34,153 --> 00:21:37,800
Elvira, todo lo que pasa
aquí es confidencial.

399
00:21:38,400 --> 00:21:40,120
Bueno... no,

400
00:21:40,226 --> 00:21:42,800
no si crees que podría
hacerme daño o a otros,

401
00:21:42,821 --> 00:21:45,199
entonces, tendrías que
contarle a alguien.

402
00:21:45,647 --> 00:21:47,240
Lo investigué.

403
00:21:53,453 --> 00:21:57,440
George Slammon recibió siete años
por matar a mi marido y a mi hija.

404
00:21:58,473 --> 00:22:01,880
Siete años porque jugó
en la selección sub- 17.

405
00:22:03,066 --> 00:22:05,586
Al conductor ebrio que lo
mató a él le dieron diez años.

406
00:22:06,920 --> 00:22:09,120
¿De verdad crees que le
confiaría algo a la policía?

407
00:22:10,487 --> 00:22:12,120
Este lugar...

408
00:22:12,507 --> 00:22:13,960
es sagrado.

409
00:22:14,719 --> 00:22:17,159
Nada sale jamás de estas cuatro paredes.

410
00:22:33,586 --> 00:22:35,386
Está sonando tu teléfono.

411
00:22:37,520 --> 00:22:39,840
Generalmente, no lo
dejo encendido, pero...

412
00:22:39,960 --> 00:22:42,440
- tengo un paciente que...
- Adelante.

413
00:22:43,360 --> 00:22:45,000
Un momento.

414
00:22:45,072 --> 00:22:46,220
¿Hola?

415
00:22:46,640 --> 00:22:47,766
¿Dónde?

416
00:22:49,226 --> 00:22:50,554
No, no, no hagas nada, por favor.

417
00:22:50,587 --> 00:22:52,360
Esa persona va a saltar de un puente.

418
00:22:52,440 --> 00:22:53,920
No, no, solo dime...

419
00:22:54,832 --> 00:22:58,120
¿Los secretos de Emerson
están en ese archivador?

420
00:23:00,073 --> 00:23:01,720
Continuaremos después.

421
00:23:05,153 --> 00:23:06,393
¿Estás bien?

422
00:23:07,240 --> 00:23:09,659
Almorcé en el puesto de burritos.

423
00:23:09,699 --> 00:23:12,153
- ¿En Main Street?
- En el predio industrial.

424
00:23:12,200 --> 00:23:15,240
- Oh, Dios...
- No llegaré a las escaleras.

425
00:23:16,200 --> 00:23:18,840
El baño está por ahí. Cierra al salir.

426
00:23:33,880 --> 00:23:36,486
"Durante la sesión, expresó
preocupación de que su pareja

427
00:23:36,540 --> 00:23:39,500
le ocultara ciertos aspectos de su vida.

428
00:23:42,600 --> 00:23:45,420
Se le insistió a Emerson
que su pareja debía abrirse

429
00:23:45,466 --> 00:23:48,080
o de lo contrario la
relación va a fallar".

430
00:23:48,101 --> 00:23:49,340
Zorra.

431
00:23:58,000 --> 00:24:02,640
"Delirante, egocéntrica,
depresiva común y corriente".

432
00:24:06,286 --> 00:24:08,766
Veamos a quién más tiene aquí.

433
00:24:16,519 --> 00:24:19,240
Esto es como una agenda
de gente horrible.

434
00:24:25,886 --> 00:24:27,526
¡Qué útil!

435
00:24:42,246 --> 00:24:44,640
Al menos, asistieron muchos por Ruby.

436
00:24:46,280 --> 00:24:48,286
¿Y crees que podría estar aquí?

437
00:24:49,393 --> 00:24:50,954
Los asesinos se regodean.

438
00:24:51,226 --> 00:24:53,240
¿Qué mejor manera de
regodearse que compadeciendo

439
00:24:53,267 --> 00:24:55,160
a los padres de tu víctima?

440
00:24:59,819 --> 00:25:01,800
¿Qué hay de él?

441
00:25:03,240 --> 00:25:05,253
Está aquí haciendo lo
mismo que nosotros.

442
00:25:05,320 --> 00:25:07,160
El tipo ya nos ganó de mano antes.

443
00:25:07,260 --> 00:25:08,800
Tiene instinto para esto.

444
00:25:12,440 --> 00:25:15,653
Creo que es hora de que le
demos buen uso a ese instinto.

445
00:25:16,493 --> 00:25:18,773
¿Y qué hay de su media naranja?

446
00:25:19,552 --> 00:25:23,040
Estoy muy interesada en
lo que está haciendo.

447
00:25:31,653 --> 00:25:33,793
CHIFLADOS

448
00:25:39,640 --> 00:25:41,580
¡Dios mío!

449
00:25:42,626 --> 00:25:44,960
¡Vaya con estas personas!

450
00:25:46,587 --> 00:25:48,980
Las cosas que han hecho
y pensado son peores

451
00:25:49,026 --> 00:25:51,346
de lo que sea que se me pudiera ocurrir.

452
00:25:55,600 --> 00:25:57,493
Y este tipo de aquí...

453
00:25:58,113 --> 00:26:00,193
El peor de lo peor.

454
00:26:01,693 --> 00:26:03,293
Perfecto.

455
00:26:05,960 --> 00:26:09,973
FORMULARIO DEL OBITUARIO

456
00:26:10,307 --> 00:26:12,547
Es hora de dormir un poco.

457
00:26:19,480 --> 00:26:22,160
- Le dije a Elvira que Policiales
es suya. - ¿Policiales?

458
00:26:22,280 --> 00:26:26,000
No, esto será más un
encargo especializado.

459
00:26:26,540 --> 00:26:28,740
Escucha, en el asesinato de Ruby,

460
00:26:28,800 --> 00:26:31,426
no tenemos el personal
para seguir cada pista.

461
00:26:32,105 --> 00:26:33,187
Y ahí es donde entro yo.

462
00:26:33,233 --> 00:26:35,800
Algo me dice que este es importante...

463
00:26:37,193 --> 00:26:39,100
no sé aún por qué.

464
00:26:39,360 --> 00:26:41,080
Lo siento, Rose, hice una promesa.

465
00:26:41,440 --> 00:26:42,600
Escúchame bien.

466
00:26:43,220 --> 00:26:45,180
- Tu nueva jefa...
- Vivienne Birch.

467
00:26:45,227 --> 00:26:47,760
Según las anotaciones de Ruby,
Birch le asignó una historia,

468
00:26:47,813 --> 00:26:50,133
descubrir la identidad de ese James Doe,

469
00:26:50,320 --> 00:26:52,440
el anciano que murió
en el hogar municipal.

470
00:26:53,306 --> 00:26:54,880
- Nadie sabe quién era...
- No,

471
00:26:54,927 --> 00:26:57,073
Ruby le robó esa historia a Elvira.

472
00:27:03,040 --> 00:27:06,280
Recuerda, Emerson, a
quien me ayude con esto,

473
00:27:06,407 --> 00:27:08,466
le estaré siempre en deuda.

474
00:27:16,480 --> 00:27:17,600
Sigue.

475
00:27:18,287 --> 00:27:20,520
Cada movimiento que
hicimos resultó en vano.

476
00:27:20,640 --> 00:27:22,360
- ¿Las aerolíneas?
- No había nada en los manifiestos.

477
00:27:22,420 --> 00:27:24,060
¿Las embajadas, Interpol?

478
00:27:24,080 --> 00:27:26,800
- Tienen sus marcas personales, pero...
- ¿Y por marcas te refieres a...?

479
00:27:27,160 --> 00:27:29,440
Lo examinamos antes que muriera.

480
00:27:29,893 --> 00:27:31,520
Tenía un tatuaje en cada pie:

481
00:27:31,553 --> 00:27:33,480
un perro en uno y una
gallina en el otro.

482
00:27:33,560 --> 00:27:35,760
¿Y crees que esto tiene algo que
ver con el asesinato de Ruby?

483
00:27:35,806 --> 00:27:36,846
Podría ser.

484
00:27:36,913 --> 00:27:37,913
¿Quién sabe?

485
00:27:37,993 --> 00:27:40,480
Seguro que podrías terminar
resolviendo un gran misterio.

486
00:27:40,520 --> 00:27:42,440
O terminar escribiendo su obituario.

487
00:27:43,280 --> 00:27:46,400
Sí, quitándole el trabajo a
Elvira como ella te quitó el tuyo.

488
00:27:49,573 --> 00:27:51,280
¿Ese salón de tatuajes del pueblo?

489
00:27:51,586 --> 00:27:53,572
- ¿El de Jody Freeman?
- Sí, ¿cómo es él?

490
00:27:54,933 --> 00:27:56,826
Un pervertido de los de antes.

491
00:28:42,380 --> 00:28:44,260
¡¿Qué carajo...?!

492
00:28:58,800 --> 00:29:00,520
Hola, Jody.

493
00:29:01,866 --> 00:29:04,106
Leyendo tu expediente, lo supe.

494
00:29:04,880 --> 00:29:06,520
Puras mentiras.

495
00:29:07,593 --> 00:29:10,280
Las mismas que digo yo.
¡Esa es la cuestión!

496
00:29:10,440 --> 00:29:12,946
Decimos que no haremos
más esas cosas malas,

497
00:29:12,980 --> 00:29:15,380
pero sabemos que no podemos evitarlo.

498
00:29:16,786 --> 00:29:18,866
Supongo que es nuestra
verdadera naturaleza.

499
00:29:18,944 --> 00:29:20,220
Es quien somos.

500
00:29:20,406 --> 00:29:21,631
¡Pero, cielos...!

501
00:29:21,740 --> 00:29:24,580
¿Tomar fotos obscenas de las
mujeres cuando no están atentas?

502
00:29:25,640 --> 00:29:27,160
¿Por debajo de sus faldas?

503
00:29:32,626 --> 00:29:35,440
Y por supuesto que la policía te
tuvo lástima cuando te atrapó.

504
00:29:36,320 --> 00:29:39,080
No irías a juicio siempre y
cuando fueras a terapia, ¿verdad?

505
00:29:43,440 --> 00:29:44,680
¡¿Verdad?!

506
00:29:47,373 --> 00:29:49,893
¡Y luego está nuestra
terapeuta favorita!

507
00:29:50,866 --> 00:29:53,879
Se cree tus mentiras, está
convencida de que te curó,

508
00:29:53,933 --> 00:29:55,760
pero... yo no sé.

509
00:29:58,826 --> 00:30:00,666
No te creo.

510
00:30:02,660 --> 00:30:04,026
Pero...

511
00:30:04,960 --> 00:30:06,800
mejor nos aseguramos, ¿sí?

512
00:30:10,832 --> 00:30:12,392
Contraseña.

513
00:30:13,440 --> 00:30:15,440
¡Contraseña! ¡Contraseña!

514
00:30:15,766 --> 00:30:18,000
¡¿Quieres la picana de nuevo?!

515
00:30:22,546 --> 00:30:23,773
Gracias.

516
00:30:25,640 --> 00:30:27,200
Como creía.

517
00:30:28,546 --> 00:30:30,320
Lo sigues haciendo.

518
00:30:36,000 --> 00:30:37,640
Oh, Jody...

519
00:30:39,759 --> 00:30:42,080
¿Quieres que tome una foto de eso?

520
00:31:13,766 --> 00:31:15,966
Por Dios, he extrañado esto.

521
00:31:29,299 --> 00:31:31,939
¿Echó llave o no a la puerta?

522
00:32:45,246 --> 00:32:47,326
La primera muerte en meses

523
00:32:47,407 --> 00:32:49,560
y no pegué el ojo.

524
00:32:54,847 --> 00:32:57,367
Al menos, tengo la sección Policiales.

525
00:32:59,113 --> 00:33:01,513
Y él ha sido muy comprensivo.

526
00:33:02,160 --> 00:33:04,373
Quizá se merece un
pequeño agradecimiento.

527
00:33:08,158 --> 00:33:10,420
CREAR CUENTA DE CORREO GRATUITA

528
00:33:19,138 --> 00:33:21,072
Por aquí, Finnery, tenemos media hora.

529
00:33:21,093 --> 00:33:24,280
Tengo que meter al ganado,
así que dale duro aquí.

530
00:33:24,960 --> 00:33:27,680
Otros 50, maldita sea.

531
00:33:28,239 --> 00:33:30,840
Sabía cuando lo vi que
lo usaría algún día.

532
00:33:31,219 --> 00:33:33,313
Tómate tu tiempo, amigo.

533
00:33:36,120 --> 00:33:39,120
¿Qué tal esto como bomba política?

534
00:33:42,639 --> 00:33:45,199
- Oye, ¿Kate?
- ¿Qué?

535
00:33:45,720 --> 00:33:49,080
Unos tatuajes de un perro y una gallina,
¿es algo relacionado a la agricultura?

536
00:33:49,200 --> 00:33:51,080
¿Por qué no le preguntas al tatuador?

537
00:33:51,160 --> 00:33:53,360
Ah, espera, está muerto.

538
00:33:54,106 --> 00:33:56,133
- UNA VIDA MARCADA POR LA CONTROVERSIA
- Ahogado con alitas de pollo.

539
00:33:56,160 --> 00:33:57,520
Vaya manera de morir.

540
00:33:58,060 --> 00:33:59,733
BANDEJA DE ENTRADA

541
00:33:59,773 --> 00:34:01,433
SOPLO

542
00:34:03,267 --> 00:34:05,420
PREOCUPADOENKILRAVEN@MAIL.IRL

543
00:34:09,207 --> 00:34:11,627
ESTIMADO SR. STAFFORD: JAMÁS
IMAGINÉ ESCRIBIR UN CORREO ASÍ...

544
00:34:14,567 --> 00:34:15,840
SE TRATA DE TOM QUIGLEY

545
00:34:15,887 --> 00:34:17,054
ORDEÑADORAS

546
00:34:17,100 --> 00:34:18,187
ENTRADAS TRASERAS

547
00:34:18,213 --> 00:34:19,200
CLÍMAX

548
00:34:19,220 --> 00:34:20,233
PARTICIPANTE PASIVO

549
00:34:20,260 --> 00:34:22,473
CON SU PICANA

550
00:34:22,493 --> 00:34:24,140
ATENTAMENTE, UN KILRAVENITA PREOCUPADO

551
00:34:36,240 --> 00:34:39,520
- Es moralmente censurable.
- Eso es música para mis oídos.

552
00:34:41,720 --> 00:34:44,560
Por una tarifa, Tom Quigley...

553
00:34:45,120 --> 00:34:47,013
permite que solteros
solitarios de la zona

554
00:34:47,040 --> 00:34:49,920
usen sus ordeñadoras para...

555
00:34:52,326 --> 00:34:54,566
- ¿Para...?
- Sí, exacto.

556
00:34:54,619 --> 00:34:57,019
- Pero se pone peor.
- ¡Imposible!

557
00:34:57,360 --> 00:35:00,400
También usa su picana para ganado
en los hombres para ayudarlos a...

558
00:35:00,920 --> 00:35:03,040
- ya sabes.
- ¡Sí que lo sé!

559
00:35:03,640 --> 00:35:05,720
- Pero dímelo igual.
- ¡Para acabar, Vivienne!

560
00:35:06,240 --> 00:35:07,560
- Para acabar.
- Por favor, dime

561
00:35:07,620 --> 00:35:10,280
que la usaba por dentro, no por fuera.

562
00:35:12,200 --> 00:35:15,000
Y dicen luego que el cuarto
poder está agonizando.

563
00:35:15,260 --> 00:35:16,440
Muy bien,

564
00:35:16,793 --> 00:35:18,660
sí, lo escribirán juntos.

565
00:35:20,173 --> 00:35:21,973
¿Ella y yo?

566
00:35:22,320 --> 00:35:25,240
Por como lo describiste,
también es un tema agrícola.

567
00:35:27,440 --> 00:35:29,400
Es atractiva, ¿verdad?

568
00:35:30,059 --> 00:35:31,979
¿Adivina qué, Katie Daly?

569
00:35:32,106 --> 00:35:34,760
Tengo algo sexi y obsceno para ti.

570
00:35:34,886 --> 00:35:36,926
- Qué bien.
- Dime, preciosa,

571
00:35:36,993 --> 00:35:39,060
¿sabes qué es la próstata?

572
00:35:44,960 --> 00:35:46,840
- La puta...
- Madre.

573
00:35:52,833 --> 00:35:54,973
Rodeados por una creciente
presencia de los medios,

574
00:35:55,033 --> 00:35:58,880
los policías escoltaron al sospechoso
a la comisaría antes de mediodía.

575
00:35:59,013 --> 00:36:00,953
El arresto se produce
tras el asesinato brutal

576
00:36:00,987 --> 00:36:02,840
de la residente local Ruby Con...

577
00:36:05,520 --> 00:36:08,200
Leon Tully, 24 años, lugareño.

578
00:36:08,320 --> 00:36:10,400
Las huellas han sido encontradas
por toda la casa de Ruby Conroy.

579
00:36:10,520 --> 00:36:13,166
Cuando se le preguntó si mató
a Ruby, su respuesta fue:

580
00:36:13,286 --> 00:36:14,753
'Puedes apostarlo'".

581
00:36:14,879 --> 00:36:18,000
Ruby mencionó que la
amenazó con, y cito:

582
00:36:18,021 --> 00:36:20,060
"Partirle la puta cara".

583
00:36:20,140 --> 00:36:22,000
¿Ustedes dos no tienen
una historia que escribir?

584
00:36:31,133 --> 00:36:33,320
Las falsas confesiones
suceden todo el tiempo.

585
00:36:33,567 --> 00:36:34,853
Podría estar mintiendo.

586
00:36:34,926 --> 00:36:36,560
Emerson me acaba de traer un notición,

587
00:36:36,626 --> 00:36:38,399
quizá lo consideraré
para el puesto de editor.

588
00:36:38,440 --> 00:36:41,480
- Sobre mi cadáver.
- ¡Ya te lo dije, el miedo vende!

589
00:36:41,600 --> 00:36:43,060
No puede terminar ahora.

590
00:36:43,087 --> 00:36:44,540
Ni lo han acusado todavía.

591
00:36:44,586 --> 00:36:46,826
- No significa que sea culpable.
- Entonces, ¡haz algo!

592
00:36:47,927 --> 00:36:50,873
Dije que no sabía si
despedirte o cogerte.

593
00:36:51,359 --> 00:36:53,679
- Tienes dos intentos para adivinar.
- ¡De acuerdo!

594
00:36:54,193 --> 00:36:55,973
¿Qué quieres de mí?

595
00:36:56,246 --> 00:36:58,320
Si hay alguna posibilidad
de que sea inocente,

596
00:36:58,367 --> 00:36:59,520
pruébalo.

597
00:36:59,639 --> 00:37:01,120
Hace unos días, estabas en mi oficina

598
00:37:01,140 --> 00:37:03,640
hablando como si pudieras entender
la mentalidad del asesino.

599
00:37:03,939 --> 00:37:05,960
Así que, dime,

600
00:37:06,340 --> 00:37:08,346
¿qué haría a continuación?

601
00:37:10,439 --> 00:37:13,840
Se ocultaría mientras cuidadosamente
selecciona a su próxima víctima.

602
00:37:14,680 --> 00:37:16,680
No, no...

603
00:37:19,280 --> 00:37:21,640
No lo sé, ¿cuál es ese cliché entre...

604
00:37:21,760 --> 00:37:24,160
los criminales y las escenas del crimen?

605
00:37:24,560 --> 00:37:26,960
¿Dices lo de regresar
a la escena del crimen?

606
00:37:26,981 --> 00:37:28,901
¡Exacto, ese mismo!

607
00:37:29,206 --> 00:37:30,686
Haz eso.

608
00:37:59,920 --> 00:38:03,720
Esto debe ser como visitar
la Capilla Sixtina.

609
00:38:30,740 --> 00:38:32,720
¿Por qué estaría el vino afuera?

610
00:38:33,813 --> 00:38:35,166
¡Hay alguien aquí!

611
00:38:45,573 --> 00:38:48,093
Esconderse en la casa de una muerta.

612
00:38:48,920 --> 00:38:50,313
Tienes razón,

613
00:38:51,367 --> 00:38:53,847
a nadie se le ocurriría buscarte aquí.

614
00:38:56,766 --> 00:38:58,426
Meterse aquí fue fácil.

615
00:38:58,680 --> 00:39:01,173
Escaparse del hospital,
bueno, eso fue difícil.

616
00:39:01,760 --> 00:39:03,720
¿Tienes puesta la ropa de Ruby?

617
00:39:04,193 --> 00:39:06,113
- No es como si la necesitara...
- ¡Oisín!

618
00:39:06,199 --> 00:39:08,233
¿Qué? Me queda bien.

619
00:39:08,540 --> 00:39:11,200
Aunque la tanga es un poco incómoda.

620
00:39:11,680 --> 00:39:14,840
¿Por qué te ocultas?
¿Y de quién te ocultas?

621
00:39:19,260 --> 00:39:21,500
Antes que Mallory saliera pitando,

622
00:39:21,840 --> 00:39:24,800
le robó un montón de dinero
a un narcotraficante.

623
00:39:24,920 --> 00:39:26,360
Albert...

624
00:39:27,146 --> 00:39:30,306
¡Exluchador de artes marciales
mixtas, inflado de esteroides!

625
00:39:30,560 --> 00:39:32,000
No es un tipo con el
que quieras meterte.

626
00:39:32,033 --> 00:39:33,593
¿Él fue el que te dio la paliza?

627
00:39:34,886 --> 00:39:36,672
Quiere al primo y al dinero de vuelta,

628
00:39:36,720 --> 00:39:38,366
dinero que ella ya se gastó.

629
00:39:38,387 --> 00:39:39,680
Quiere que yo lo solucione,

630
00:39:39,773 --> 00:39:41,680
que le cuente una historia
y le sonsaque la verdad.

631
00:39:42,152 --> 00:39:43,880
Por cada día que Mallory no esté aquí,

632
00:39:43,987 --> 00:39:45,760
va a cortarme un dedo de la mano.

633
00:39:45,852 --> 00:39:47,632
Solo tengo diez dedos, Elvira.

634
00:39:47,660 --> 00:39:49,120
¿Sabes qué va a hacer
cuando acabe con ellos?

635
00:39:49,167 --> 00:39:51,160
- Cortarte el pene.
- ¡¿Qué?!

636
00:39:51,887 --> 00:39:53,526
¿Te parece?

637
00:39:54,019 --> 00:39:56,379
- Seguían los pies, pero ahora que lo...
- Escucha.

638
00:39:56,453 --> 00:39:59,360
Estuvo muy bien ocultarse
aquí, pero ¿tienes un plan?

639
00:39:59,412 --> 00:40:01,692
Solo que quiero conservar mi verga.

640
00:40:05,720 --> 00:40:07,160
Eres lista.

641
00:40:07,906 --> 00:40:09,946
- Puedes ayudarme.
- Espera, ¿yo?

642
00:40:09,979 --> 00:40:10,960
Sí,

643
00:40:11,107 --> 00:40:13,080
como yo te ayudé a ti, ¿recuerdas?

644
00:40:13,619 --> 00:40:16,339
Con tu auto, estacionado
en el camino de enfrente.

645
00:40:19,680 --> 00:40:21,473
- Está bien.
- Gracias.

646
00:40:21,533 --> 00:40:23,440
Pero antes de todo eso...

647
00:40:24,219 --> 00:40:26,619
tengo que idear una manera
de salvar mi trabajo.

648
00:40:28,172 --> 00:40:30,372
- Estás en problemas, ¿sí?
- Sí.

649
00:40:32,240 --> 00:40:34,680
Haz lo que hago yo cuando
estoy en problemas.

650
00:40:34,800 --> 00:40:37,120
Lánzate justo en medio.

651
00:40:38,800 --> 00:40:40,680
¿Quieres terminar el vino?

652
00:40:44,373 --> 00:40:46,640
SISTEMA PENITENCIARIO IRLANDÉS
CÁRCEL DROMORE

653
00:40:55,120 --> 00:40:57,520
"El asesino de Kilraven se robó mi auto.

654
00:40:57,640 --> 00:40:59,800
Es raro que un asesino robe tu auto,

655
00:40:59,853 --> 00:41:01,547
lo use para acudir a un asesinato

656
00:41:01,587 --> 00:41:03,300
y orine en el asiento delantero,

657
00:41:03,339 --> 00:41:05,280
pero eso es exactamente lo que me pasó".

658
00:41:06,106 --> 00:41:07,920
¿Corresponsal de Policiales?

659
00:41:09,240 --> 00:41:11,280
No lo será por mucho tiempo.

660
00:41:14,860 --> 00:41:17,026
Me acompaña ahora Elvira Clancy.

661
00:41:17,067 --> 00:41:18,980
Una periodista local
para quien esta historia

662
00:41:19,000 --> 00:41:20,460
ha dado un giro personal.

663
00:41:20,580 --> 00:41:22,759
Elvira, ¿podrías darnos alguna idea

664
00:41:22,792 --> 00:41:24,826
de por qué el asesino
podría haber elegido

665
00:41:24,873 --> 00:41:27,000
orinar en el asiento de tu auto?

666
00:41:27,960 --> 00:41:29,746
No soy psicóloga.

667
00:41:29,799 --> 00:41:32,546
Pero creo que el asesino de
Kilraven mojaba la cama de pequeño.

668
00:41:33,220 --> 00:41:35,906
- ¡Ese pareces tú!
- ¡Cierra la boca, mami!

669
00:41:35,947 --> 00:41:37,826
¿Y trabajabas con Ruby?

670
00:41:38,278 --> 00:41:41,558
En Ruby, veía a alguien que
podría haber sido mi hermana.

671
00:41:41,600 --> 00:41:44,760
Es impresionante, y dijo
cosas muy lindas de Ruby.

672
00:41:45,119 --> 00:41:46,313
Sí.

673
00:41:46,726 --> 00:41:49,566
Sobre todo, considerando todas las cosas
no muy lindas que Ruby dijo de ella.

674
00:41:49,640 --> 00:41:51,006
Pero de verdad...

675
00:41:51,120 --> 00:41:53,560
debemos dejar de
concentrarnos en el porqué

676
00:41:54,113 --> 00:41:56,614
- y concentrarnos en el quién.
- ¿El asesino de Ruby?

677
00:41:56,713 --> 00:41:58,886
¿Dices que la policía
tiene al hombre equivocado?

678
00:41:59,099 --> 00:42:01,259
Solo creo que es demasiado conveniente.

679
00:42:01,533 --> 00:42:04,973
Claro que sus huellas están por toda
la casa, él limpiaba las ventanas.

680
00:42:05,119 --> 00:42:07,080
Y luego está lo de mi auto.

681
00:42:07,366 --> 00:42:08,853
Estoy dispuesta a apostar mi carrera

682
00:42:08,887 --> 00:42:10,280
a que la orina del hombre detenido

683
00:42:10,313 --> 00:42:12,280
no concuerda con la orina
en el asiento de mi auto.

684
00:42:12,606 --> 00:42:13,680
¡Qué atrevida!

685
00:42:13,733 --> 00:42:15,906
Si me preguntas a mí, el
asesino sigue suelto...

686
00:42:15,953 --> 00:42:18,313
y podría atacar en cualquier momento.

687
00:42:18,346 --> 00:42:20,240
¿Ves lo que hace un poco de presión?

688
00:42:21,407 --> 00:42:23,207
Cuando la policía entre en razón,

689
00:42:23,673 --> 00:42:25,579
admitirá que tiene al hombre equivocado.

690
00:42:25,600 --> 00:42:27,760
¿Cómo sabe que no es su pis?

691
00:42:30,200 --> 00:42:32,640
Aún no hay señales de Oisín Markum.

692
00:42:34,826 --> 00:42:36,986
¿Eso es bueno o malo para ella?

693
00:42:37,220 --> 00:42:38,800
Está por verse.

694
00:42:53,120 --> 00:42:55,480
Trátalo... con cuidado.

695
00:43:01,433 --> 00:43:03,200
¡Qué hábil con el cuchillo!

696
00:43:06,666 --> 00:43:09,086
Me alegra ver que te dejaron libre.

697
00:43:09,173 --> 00:43:11,493
Todos te malinterpretaron, Leon.

698
00:43:12,573 --> 00:43:14,613
La policía incluida.

699
00:43:15,273 --> 00:43:16,880
No todos.

700
00:43:17,999 --> 00:43:19,720
Tú no lo hiciste.

701
00:43:20,606 --> 00:43:22,400
Ya lo veremos...

702
00:43:23,039 --> 00:43:24,959
¿Eso significa que confías en mí?

703
00:43:25,046 --> 00:43:26,420
¡Zorra!

704
00:43:27,953 --> 00:43:30,026
Tomaré eso como un sí.

705
00:43:32,019 --> 00:43:34,226
¿Has estado aquí todo el día pescando?

706
00:43:34,840 --> 00:43:36,280
Más...

707
00:43:36,667 --> 00:43:38,560
pensando que pescando.

708
00:43:39,160 --> 00:43:40,760
Yo también.

709
00:43:41,592 --> 00:43:43,793
¿En qué has estado pensando?

710
00:43:44,679 --> 00:43:46,760
En el asesino de Ruby.

711
00:43:55,653 --> 00:43:58,333
- Como dijiste, puedes confiar en mí.
- Mierda.

712
00:43:59,720 --> 00:44:03,280
Es que Ruby te trataba para la mierda,

713
00:44:03,713 --> 00:44:06,273
como me trataba a mí.

714
00:44:07,133 --> 00:44:09,653
Una parte de mí también
pensó en matarla.

715
00:44:10,313 --> 00:44:12,200
Así que, si lo hiciste,

716
00:44:12,573 --> 00:44:14,040
no te culparía.

717
00:44:14,252 --> 00:44:15,800
De hecho...

718
00:44:16,520 --> 00:44:18,160
te admiraría.

719
00:44:19,000 --> 00:44:21,479
Te voy a partir la puta cara.

720
00:44:21,500 --> 00:44:23,667
Además tus huellas
estaban por toda su casa.

721
00:44:23,693 --> 00:44:25,080
Y siendo quien limpiaba las ventanas,

722
00:44:25,120 --> 00:44:26,886
pudiste haber dejado
una abierta para ti.

723
00:44:26,946 --> 00:44:27,934
¡Mierda!

724
00:44:28,000 --> 00:44:30,400
Dime por qué lo hiciste.

725
00:44:32,846 --> 00:44:34,020
Tú...

726
00:44:34,920 --> 00:44:36,000
eres...

727
00:44:39,760 --> 00:44:41,560
¡una zorra!

728
00:44:43,407 --> 00:44:45,986
- ¿Eres tú hablando o el Tourette?
- ¡Ambos!

729
00:44:48,053 --> 00:44:50,246
Ahora lárgate.

730
00:44:57,260 --> 00:44:59,060
¡Ustedes!

731
00:44:59,886 --> 00:45:01,160
Todos ustedes

732
00:45:01,367 --> 00:45:04,000
son muy tontos.

733
00:45:04,407 --> 00:45:06,840
¿Cómo diablos podría
colarme en casa de alguien,

734
00:45:06,860 --> 00:45:08,773
ni pensar en matarla,

735
00:45:08,920 --> 00:45:11,447
cuando no puedo mantener la boca cerrada

736
00:45:11,553 --> 00:45:13,320
ni cinco segundos?

737
00:45:24,800 --> 00:45:27,320
Nuestro asesino sigue suelto.

738
00:45:29,293 --> 00:45:31,320
¿Qué está haciendo ahora?

739
00:45:32,480 --> 00:45:35,040
¿Está planeando su próximo asesinato?

740
00:45:37,046 --> 00:45:39,720
¿O está pensando en mí?

741
00:45:40,900 --> 00:45:43,300
¿Quizá me está vigilando?

742
00:45:43,520 --> 00:45:45,480
¿Cómo sabe que no es su pis?

743
00:45:45,620 --> 00:45:48,020
¿Mi auto está involucrado
en el asesinato de Ruby?

744
00:45:48,333 --> 00:45:50,453
Ruby le robó esa historia a Elvira.

745
00:45:52,280 --> 00:45:55,120
Bueno... si me está vigilando,

746
00:45:55,880 --> 00:45:58,680
no importa lo listo que creas ser,

747
00:45:59,147 --> 00:46:01,027
¡puedes ser atrapado!

748
00:46:06,047 --> 00:46:11,053
www.subtitulamos.tv

