1
00:00:12,534 --> 00:00:16,320
   

2
00:00:16,451 --> 00:00:19,758
   

3
00:00:19,889 --> 00:00:22,152
Tío, ¿qué te pasa con Springsteen?

4
00:00:22,283 --> 00:00:24,241
¿A quién no le gusta Springsteen?

5
00:00:24,372 --> 00:00:25,938
No sé... ¿a cualquiera de menos de 40?

6
00:00:26,069 --> 00:00:27,505
Qué va, te estás perdiendo

7
00:00:27,636 --> 00:00:29,756
- algo bueno con Springsteen, tío.
- No me estoy perdiendo nada.

8
00:00:30,030 --> 00:00:31,350
- Disculpen. Señoritas.
- No, no.

9
00:00:31,466 --> 00:00:32,858
Señoritas, señoritas, este

10
00:00:32,989 --> 00:00:34,599
- es mi amigo Sean...
- Hola, Sean.

11
00:00:34,730 --> 00:00:35,006
Hola.

12
00:00:35,030 --> 00:00:35,881
...y justo ahora estábamos
discutiendo de algo.

13
00:00:35,905 --> 00:00:37,341
- Hola.
- Hola.

14
00:00:37,472 --> 00:00:38,927
A ver si podéis
ayudarnos a solucionarlo.

15
00:00:38,951 --> 00:00:40,779
- ¿Qué es esto? ¿Noche de preguntas?
- Puede.

16
00:00:40,910 --> 00:00:42,148
Yo diré un nombre y
vosotras me decís lo primero

17
00:00:42,172 --> 00:00:44,044
- que os venga a la cabeza. ¿De acuerdo?
- Sí.

18
00:00:44,174 --> 00:00:45,219
Bruce Springsteen.

19
00:00:45,349 --> 00:00:46,785
¿Bruce Springsteen?

20
00:00:46,916 --> 00:00:48,265
¿Springsteen?

21
00:00:48,396 --> 00:00:49,571
¿Lo ves? Nada.

22
00:00:49,701 --> 00:00:51,312
¡El Boss!

23
00:00:51,442 --> 00:00:52,550
- ¡Toma ya!
- ¡El Boss!

24
00:00:52,574 --> 00:00:54,228
Bueno... felicidades...

25
00:00:54,358 --> 00:00:56,249
- pero eso significa que tienes
unos 40... - Era una prueba.

26
00:00:56,273 --> 00:00:58,449
Y son dos de tres, así que gano yo.

27
00:00:58,580 --> 00:01:00,756
Bien, acepto la derrota, pero
querré saber cómo te llamas.

28
00:01:00,886 --> 00:01:01,931
- ¿Cómo me llamo?
- Sí.

29
00:01:02,062 --> 00:01:03,106
Sophie.

30
00:01:03,237 --> 00:01:04,637
- Encantado de conocerte. Sean.
- Hola.

31
00:01:04,673 --> 00:01:06,193
- Sean. Sean.
- Encantada de conocerte, Sean.

32
00:01:06,283 --> 00:01:08,198
Reagan. ¡Reagan! ¡Fuego!
Hay gente ahí arriba.

33
00:01:08,329 --> 00:01:09,460
¡Mira! ¡Ahí!

34
00:01:10,853 --> 00:01:11,941
¡Llamad al 911!

35
00:01:14,596 --> 00:01:16,119
¡Jonah, espera!

36
00:01:21,733 --> 00:01:24,345
Eh.

37
00:01:24,475 --> 00:01:25,868
¿Está usted bien?

38
00:01:25,998 --> 00:01:27,278
¿Arriba queda alguien?

39
00:01:27,304 --> 00:01:28,740
He oído gritar a alguien ahí arriba.

40
00:01:28,871 --> 00:01:29,871
Vamos.

41
00:01:31,091 --> 00:01:32,831
Que todo el mundo se tranquilice.

42
00:01:32,962 --> 00:01:35,704
Policías de Boston.
Salgan fuera, ¿de acuerdo?

43
00:01:41,057 --> 00:01:42,406
- ¿Hola?
- ¡Ayuda!

44
00:01:42,537 --> 00:01:44,756
¿Hola? ¡Departamento
de Policía de Boston!

45
00:01:44,887 --> 00:01:46,366
Cálmese, vamos a por usted.

46
00:01:49,239 --> 00:01:51,372
¡Data prisa, tío!

47
00:01:51,502 --> 00:01:52,982
   

48
00:01:53,113 --> 00:01:55,202
- ¿Estás bien?
- Sí. Vamos.

49
00:01:58,553 --> 00:02:00,685
¡Aquí! ¡Aquí, aquí!

50
00:02:00,816 --> 00:02:02,861
- ¡Ahí detrás!
- ¡Eh! Tenemos que pedir

51
00:02:02,992 --> 00:02:05,386
refuerzos. Somos polis, no bomberos.

52
00:02:05,516 --> 00:02:06,624
El fuego no sabe diferenciarlos.

53
00:02:06,648 --> 00:02:08,476
¡Ve a comprobar esas oficinas!

54
00:02:11,783 --> 00:02:14,221
¡Jonah! ¡Aquí detrás hay alguien!

55
00:02:14,351 --> 00:02:15,396
Señora, ¿puede oírme?

56
00:02:15,526 --> 00:02:17,224
Señora.

57
00:02:17,353 --> 00:02:19,008
Eh, tenemos que irnos. Vamos...

58
00:02:21,184 --> 00:02:23,186
¡Sean, tenemos que salir de aquí!

59
00:02:23,317 --> 00:02:25,014
¡Jonah!

60
00:02:25,145 --> 00:02:26,233
¡Está muerta!

61
00:02:26,363 --> 00:02:28,974
¡Está muerta! ¡Heridas de bala!

62
00:02:33,065 --> 00:02:34,825
Tome mi mano. Venga.
Mantenga la cabeza agachada.

63
00:02:34,937 --> 00:02:36,939
¡Sean, tenemos que salir de aquí!

64
00:02:51,301 --> 00:02:54,216
Creía que dijimos que, cuando
nos quedáramos en mi casa,

65
00:02:54,348 --> 00:02:55,610
apagaríamos los buscas.

66
00:02:55,740 --> 00:02:57,438
Es tu teléfono, listillo.

67
00:02:57,567 --> 00:02:59,222
Bueno. Lo siento.

68
00:02:59,353 --> 00:03:00,441
Reagan.

69
00:03:01,398 --> 00:03:02,530
¿Qué?

70
00:03:03,661 --> 00:03:05,054
¿Dónde?

71
00:03:07,274 --> 00:03:08,362
Sí.

72
00:03:10,015 --> 00:03:11,147
Bien.

73
00:03:11,278 --> 00:03:12,975
Sí, Boston General. Voy para allá.

74
00:03:15,238 --> 00:03:16,326
¿Qué pasa?

75
00:03:16,457 --> 00:03:17,893
Es Sean.

76
00:03:18,023 --> 00:03:19,068
¿Está bien?

77
00:03:19,199 --> 00:03:20,548
No lo sé.

78
00:03:20,678 --> 00:03:22,376
Tengo... tengo que ir a Boston.

79
00:03:40,307 --> 00:03:42,396
Dios.

80
00:03:49,968 --> 00:03:51,796
Usted debe de ser el padre de Sean.

81
00:03:51,927 --> 00:03:54,451
Jonah. ¿No? ¿Su amigo de la academia?

82
00:03:54,582 --> 00:03:56,366
¿Estabas con él?

83
00:03:56,497 --> 00:03:57,933
No está tan mal.

84
00:03:58,063 --> 00:04:00,588
Me esquincé intentando
sacar a Sean de ahí.

85
00:04:01,676 --> 00:04:02,981
Estaba ayudando a dos mujeres.

86
00:04:03,112 --> 00:04:07,159
Y luego, Sean, vio a otra y...

87
00:04:07,290 --> 00:04:09,031
ya estaba muerta.

88
00:04:09,161 --> 00:04:10,878
Seguro que hicisteis todo
lo posible para ayudarla.

89
00:04:10,902 --> 00:04:12,948
No, espere. No fue por el fuego.

90
00:04:13,078 --> 00:04:14,602
Le habían disparado.

91
00:04:16,038 --> 00:04:17,668
Los médicos dicen... han dicho

92
00:04:17,692 --> 00:04:19,892
que será un milagro que hoy despierte.

93
00:04:19,998 --> 00:04:21,173
Ya.

94
00:04:21,303 --> 00:04:22,784
Puede que mañana tampoco.

95
00:04:24,742 --> 00:04:26,135
¿Dónde fue el fuego?

96
00:04:34,534 --> 00:04:35,884
Esto apesta.

97
00:04:36,014 --> 00:04:37,233
¿Qué tal vas, O'Brian?

98
00:04:41,846 --> 00:04:43,544
Detective en la escena.

99
00:04:43,674 --> 00:04:45,154
¿Quién es esa?

100
00:04:45,284 --> 00:04:47,287
Lena Silver, Policía de Boston.

101
00:04:49,376 --> 00:04:51,421
¿Está hecha de azúcar, detective Silver?

102
00:04:51,552 --> 00:04:52,727
¿Qué pasa, detective?

103
00:04:52,857 --> 00:04:53,728
¿Tiene miedo de mojarse los zapatos?

104
00:04:53,858 --> 00:04:57,775
La temperatura promedio a la que arde
un edificio son 1000 grados, ¿no?

105
00:04:57,906 --> 00:04:59,473
La ropa se desintegra a unos 300.

106
00:04:59,603 --> 00:05:02,519
La sangre hierve a 100 y el
ADN queda frito a los 88.

107
00:05:02,650 --> 00:05:03,999
Así que creo que donde es más posible

108
00:05:04,129 --> 00:05:06,218
que estos forenses encuentren ADN

109
00:05:06,349 --> 00:05:08,090
o pruebas será en los lugares

110
00:05:08,220 --> 00:05:10,179
donde el fuego se enfrió antes...

111
00:05:10,310 --> 00:05:12,550
los charcos por donde vosotros
estáis arrastrando las pezuñas.

112
00:05:13,574 --> 00:05:14,836
Vigilad dónde pisáis.

113
00:05:16,707 --> 00:05:17,882
Ya.

114
00:05:18,013 --> 00:05:20,189
- Atrás.
- Sí.

115
00:05:29,720 --> 00:05:31,418
Murió en su escritorio.

116
00:05:31,548 --> 00:05:34,029
Espero que le gustara su trabajo.

117
00:05:34,159 --> 00:05:36,379
¿Ya habéis descubierto
qué causó el fuego?

118
00:05:36,510 --> 00:05:39,077
El brillo azul verdoso de
entro de esta cantimplora

119
00:05:39,207 --> 00:05:41,341
indicaría queroseno
accionado por trementina.

120
00:05:41,471 --> 00:05:43,299
Seguramente haya varias.

121
00:05:43,430 --> 00:05:44,953
Está todo muy quemado,

122
00:05:45,082 --> 00:05:46,650
pero el patrón de carbonizado indica

123
00:05:46,781 --> 00:05:47,651
que alguien echó un reguero
de acelerante por la oficina

124
00:05:47,782 --> 00:05:49,218
y lo encendió en la puerta.

125
00:05:51,002 --> 00:05:52,787
¿Ya tienes una teoría del asesinato

126
00:05:52,917 --> 00:05:54,765
o deberíamos esperar a que
llegue el sargento de detectives?

127
00:05:54,789 --> 00:05:56,704
Qué gracioso.

128
00:05:56,834 --> 00:06:00,011
Me imaginaba que tenías
ese ascenso en la manga.

129
00:06:00,142 --> 00:06:01,796
Debe de doler que te pasen de largo.

130
00:06:01,926 --> 00:06:04,146
Se deshabilitó el sistema de aspersores.

131
00:06:04,276 --> 00:06:06,322
Se forzó la cerradura de un cajón.

132
00:06:06,453 --> 00:06:08,063
Alguien estaba buscando algo

133
00:06:08,193 --> 00:06:10,021
y prendieron el fuego
para cubrir sus huellas.

134
00:06:10,152 --> 00:06:11,980
Mirad el ángulo de los disparos.

135
00:06:12,110 --> 00:06:16,463
El que disparó entró directo hacia
ella y le disparó a bocajarro

136
00:06:16,593 --> 00:06:18,247
desde el otro lado de la mesa.

137
00:06:19,422 --> 00:06:20,467
Esto parece personal.

138
00:06:20,597 --> 00:06:22,904
   

139
00:06:23,774 --> 00:06:26,342
Mandad el informe a mi mesa. Gracias.

140
00:06:28,213 --> 00:06:29,737
Es una rueda de prensa estándar.

141
00:06:29,867 --> 00:06:31,478
Quieren una actualización de la policía,

142
00:06:31,608 --> 00:06:33,871
no un titular del fiscal del distrito.

143
00:06:34,002 --> 00:06:35,569
¿La prensa no quiere un titular?

144
00:06:35,699 --> 00:06:38,049
- ¿Con quién estás hablando, Sarah?
- Fiscal del distrito Mae Silver,

145
00:06:38,180 --> 00:06:40,443
quien jamás pierde una
oportunidad de reclamar justicia.

146
00:06:40,574 --> 00:06:42,227
Por favor, dime que esto no es nada

147
00:06:42,358 --> 00:06:43,758
por lo que deba acudir al comisionado.

148
00:06:43,881 --> 00:06:44,945
Cariño, tú deberías ser el comisionado.

149
00:06:44,969 --> 00:06:47,755
Mamá... por favor.

150
00:06:50,453 --> 00:06:51,628
¿Ya has visto a Jonah?

151
00:06:51,759 --> 00:06:53,238
Sí.

152
00:06:53,369 --> 00:06:54,369
Está bien.

153
00:06:54,457 --> 00:06:55,893
Bien.

154
00:06:56,024 --> 00:06:57,765
Porque voy a matarlo.

155
00:07:00,289 --> 00:07:01,943
Buenos días.

156
00:07:02,073 --> 00:07:04,946
La víctima descubierta en el incendio
de anoche en Downtown Crossing

157
00:07:05,076 --> 00:07:07,688
era Andrea Decker, CEO
de Image-Stats Inc.,

158
00:07:07,818 --> 00:07:09,254
una compañía informática.

159
00:07:09,385 --> 00:07:11,518
Me veo obligada a informarles

160
00:07:11,648 --> 00:07:14,390
que la compañía está siendo
investigada por mi oficina,

161
00:07:14,521 --> 00:07:16,348
al igual que Andrea Decker.

162
00:07:18,089 --> 00:07:20,396
Uno a uno. Uno a... Carla, adelante.

163
00:07:20,527 --> 00:07:22,790
Image-Stats creó el programa
de reconocimiento facial

164
00:07:22,920 --> 00:07:25,575
usado por el Departamento de Policía
y al que han acusado de ser sesgado

165
00:07:25,706 --> 00:07:27,359
en cuanto a las minorías.

166
00:07:27,490 --> 00:07:29,170
¿Este asesinato afectará
a su investigación?

167
00:07:29,231 --> 00:07:30,972
No.

168
00:07:31,102 --> 00:07:32,930
De hecho, con el mayor escrutinio

169
00:07:33,061 --> 00:07:34,758
que conllevará este trágico homicidio,

170
00:07:34,889 --> 00:07:36,630
he presentado una
ordenanza de emergencia

171
00:07:36,760 --> 00:07:40,590
para requerir a la policía
un permiso especial

172
00:07:40,721 --> 00:07:45,159
antes de hacer nada basándose
en los análisis de Image-Stats.

173
00:07:45,290 --> 00:07:47,728
- ¡Sra. Silver!
- Esta es la primera vez que escucho

174
00:07:47,858 --> 00:07:49,425
lo de una ordenanza municipal.

175
00:07:49,556 --> 00:07:51,514
Gracias, Fiscal del Distrito Silver.

176
00:07:51,645 --> 00:07:53,623
Proseguiré yo hasta que el Departamento
de Policía de Boston se ponga al día

177
00:07:53,647 --> 00:07:54,648
del nuevo requerimiento.

178
00:07:54,778 --> 00:07:56,040
Así pues, les dejo

179
00:07:56,171 --> 00:07:57,627
en las capaces manos
de la superintendente.

180
00:07:57,651 --> 00:07:59,063
¡Sra. Silver, una pregunta!

181
00:07:59,087 --> 00:08:00,407
- ¡Una pregunta! ¡Sra. Silver!
- ¡Sra. Silver!

182
00:08:00,480 --> 00:08:02,525
Uno a uno, uno a uno. Adelante.

183
00:08:42,957 --> 00:08:44,741
Qué locura lo que pasó, ¿no?

184
00:08:44,872 --> 00:08:46,526
¿Trabajas en ese edificio?

185
00:08:46,656 --> 00:08:49,006
Solo estaba mirando, como todo el mundo.

186
00:08:49,659 --> 00:08:53,097
Pero el resto que está mirando,
está mirando a los policías.

187
00:08:53,228 --> 00:08:55,230
Quizás para ver si sacan algún cuerpo.

188
00:08:55,360 --> 00:08:56,665
Pero tú, no.

189
00:08:56,797 --> 00:09:00,888
Estás concentrado en esa
oficina de ahí arriba.

190
00:09:01,845 --> 00:09:03,194
¿Por qué?

191
00:09:03,325 --> 00:09:04,718
¡Eh!

192
00:09:07,547 --> 00:09:09,331
¡Ven aquí! ¡Policía!

193
00:09:11,376 --> 00:09:12,421
¡Alto!

194
00:09:18,775 --> 00:09:20,211
¡Policía! ¡Alto!

195
00:09:33,398 --> 00:09:35,749
¡Apartad!

196
00:10:01,165 --> 00:10:04,125
¡Policía de Boston! ¡Alto ahí!

197
00:10:04,255 --> 00:10:06,388
Quieto ahí.

198
00:10:06,518 --> 00:10:08,303
Baja de la valla.

199
00:10:11,741 --> 00:10:13,830
¿Por qué huías de mi escena del crimen?

200
00:10:13,961 --> 00:10:16,224
Perseguía a un sospechoso.

201
00:10:16,354 --> 00:10:18,095
Y le hubiera atrapado

202
00:10:18,226 --> 00:10:20,707
si no me hubiera detenido, detective...

203
00:10:20,837 --> 00:10:22,360
Lena Silver.

204
00:10:22,491 --> 00:10:24,885
Soy el detective Danny Reagan.

205
00:10:25,015 --> 00:10:26,626
Policía de Nueva York.

206
00:10:26,756 --> 00:10:29,063
Tengo mi enseña en el
bolsillo de mi chaqueta.

207
00:10:29,193 --> 00:10:30,281
¿No querrás decir tu placa?

208
00:10:30,412 --> 00:10:32,327
De donde vengo, es una enseña.

209
00:10:33,807 --> 00:10:34,982
Despacio.

210
00:10:35,112 --> 00:10:36,810
Me doy la vuelta despacio.

211
00:10:36,940 --> 00:10:39,073
Voy a sacar mi enseña, detective.

212
00:10:39,203 --> 00:10:40,814
Aquí tiene.

213
00:10:43,773 --> 00:10:46,297
¿Nos ha podido seguir hasta aquí?

214
00:10:48,038 --> 00:10:49,561
Policía de Nueva York.

215
00:10:49,692 --> 00:10:51,302
¿Qué? ¿Los simplones del Bronx creéis

216
00:10:51,433 --> 00:10:53,233
- que las chicas no podemos correr?
- Soy de Brooklyn.

217
00:10:53,304 --> 00:10:55,959
Es que... íbamos bastante rápido.

218
00:10:56,090 --> 00:10:58,353
No lo sé. A lo mejor
haces atletismo o algo.

219
00:10:58,483 --> 00:11:00,083
O puede que no fueras
tan rápido como te crees.

220
00:11:00,137 --> 00:11:03,358
- Bastante lejos de Nueva York, ¿no?
- Sí.

221
00:11:04,011 --> 00:11:06,143
Mi hijo está herido
del incendio de anoche

222
00:11:06,274 --> 00:11:08,885
y estaba a punto de conseguir
respuestas, hasta que me has detenido.

223
00:11:09,016 --> 00:11:10,757
¿Sean es tu hijo?

224
00:11:10,887 --> 00:11:12,802
¿Conoces a Sean?

225
00:11:12,933 --> 00:11:15,109
Por mi hermano. Estaba con él.

226
00:11:16,110 --> 00:11:18,025
¿Eres la hermana de Jonah?

227
00:11:19,113 --> 00:11:20,375
¿Tienes un guante para pruebas?

228
00:11:20,505 --> 00:11:22,159
Estoy bastante seguro
que ese tío tiró algo

229
00:11:22,290 --> 00:11:24,031
antes de subirse a la valla.

230
00:11:26,860 --> 00:11:29,210
Escuché que caía por ahí.

231
00:11:30,777 --> 00:11:31,777
¿Qué te parece?

232
00:11:33,475 --> 00:11:37,479
Parece que hemos encontrado
nuestra primera pista.

233
00:11:37,609 --> 00:11:40,743
¿Qué quieres decir
con "hemos", Brooklyn?

234
00:11:40,874 --> 00:11:44,660
Que acabo de conseguir nuestra
primera pista, Beantown.

235
00:11:46,053 --> 00:11:48,142
Venga ya. Puedes confiar en mí.

236
00:11:48,272 --> 00:11:50,579
He hecho esto alguna que otra vez.

237
00:11:59,579 --> 00:12:06,599
www.subtitulamos.tv

238
00:12:10,599 --> 00:12:11,948
No hay cambios, papá.

239
00:12:12,079 --> 00:12:13,879
Si los hay, te llamo en seguida.

240
00:12:14,342 --> 00:12:16,605
Sí. Yo también, papá. Adiós.

241
00:12:18,825 --> 00:12:20,740
Vuestro laboratorio ha conectado

242
00:12:21,958 --> 00:12:23,158
la herramienta que
encontramos en el callejón

243
00:12:23,264 --> 00:12:25,527
con los arañazos del
escritorio de Andrea Decker.

244
00:12:25,657 --> 00:12:27,398
No hay huellas identificables,

245
00:12:27,529 --> 00:12:30,358
pero rastrearon el logo
hasta una ferretería de aquí.

246
00:12:30,488 --> 00:12:33,448
El laboratorio lo ha confirmado.
Queroseno y trementina, lo que yo dije.

247
00:12:33,578 --> 00:12:35,972
Es una pista en el caso del incendio.

248
00:12:36,103 --> 00:12:37,713
Parece que no tenéis nada del asesinato.

249
00:12:39,454 --> 00:12:40,847
Lo siento...

250
00:12:40,977 --> 00:12:43,197
¿a esto le llamas trabajo
policial, detective?

251
00:12:43,327 --> 00:12:46,330
Has confirmado dos productos
químicos que cualquier payaso

252
00:12:46,461 --> 00:12:48,550
podría comprar en cualquier
supermercado de los Estados Unidos,

253
00:12:48,680 --> 00:12:50,354
¿y se lo echas en cara
como si fuera una prueba?

254
00:12:50,378 --> 00:12:52,075
¿Quieres repetirme eso?

255
00:12:52,206 --> 00:12:53,661
Te lo acabo de decir y no
harás una mierda al respeto.

256
00:12:53,685 --> 00:12:55,644
- No sé qué...
- Tiene razón.

257
00:12:57,254 --> 00:12:59,082
A menos que tengas algo procesable,

258
00:12:59,213 --> 00:13:00,668
deberías estar en tu mesa
haciendo lo mismo que ellos:

259
00:13:00,692 --> 00:13:02,346
buscar quién lo hizo.

260
00:13:02,477 --> 00:13:03,870
Sí, señora.

261
00:13:07,308 --> 00:13:08,918
Sarah Silver.

262
00:13:09,049 --> 00:13:10,615
Danny Reagan.

263
00:13:10,746 --> 00:13:12,811
Siento haber entrado así de
fuerte, superintendente, detective.

264
00:13:12,835 --> 00:13:14,532
Se había pasado de la raya.

265
00:13:14,663 --> 00:13:16,863
Es comprensible. No me puedo
ni imaginar cómo se siente.

266
00:13:16,926 --> 00:13:18,885
Sé que si alguna vez le
pasara algo a mi hermana,

267
00:13:19,015 --> 00:13:20,756
estaría igual que usted.

268
00:13:20,887 --> 00:13:22,236
Alto ahí.

269
00:13:22,366 --> 00:13:23,585
¿Son hermanas?

270
00:13:24,934 --> 00:13:26,738
- ¿No se lo has dicho?
- Bueno, ¿cómo te crees

271
00:13:26,762 --> 00:13:27,807
que me presento?

272
00:13:27,937 --> 00:13:29,417
"Hola, soy la detective Silver.

273
00:13:29,547 --> 00:13:32,028
Soy la hermana de Sarah, la
superintendente de todo esto".

274
00:13:32,159 --> 00:13:33,421
   

275
00:13:33,551 --> 00:13:35,031
Lo siento, es que...

276
00:13:35,162 --> 00:13:36,859
eres tan...

277
00:13:36,990 --> 00:13:38,818
- ¿Blanca?
- Bueno, iba a decir

278
00:13:38,948 --> 00:13:40,143
joven para ser superintendente...

279
00:13:40,167 --> 00:13:41,037
...pero sí, también blanca.

280
00:13:41,168 --> 00:13:42,343
Comprensible.

281
00:13:42,473 --> 00:13:44,084
Su padre se casó con mi
madre cuando éramos pequeñas.

282
00:13:44,214 --> 00:13:45,520
Entiendo.

283
00:13:45,650 --> 00:13:46,889
He hablado con el comisionado
de la policía de Nueva York.

284
00:13:46,913 --> 00:13:49,567
Ha abogado por ti.

285
00:13:49,698 --> 00:13:51,526
La voz de tu padre impone lo suyo,

286
00:13:51,656 --> 00:13:53,397
incluso estando tan lejos.

287
00:13:53,528 --> 00:13:55,723
Te he autorizado a ser consultor con
la policía de Boston en este caso.

288
00:13:55,747 --> 00:13:58,097
Danny Reagan, hijo de Frank,

289
00:13:58,185 --> 00:13:59,795
comisionado de todo aquello.

290
00:13:59,926 --> 00:14:01,449
Hablando de eso, mi comisionado

291
00:14:01,579 --> 00:14:03,190
me acaba de pegar un rapapolvo

292
00:14:03,320 --> 00:14:04,907
por la nueva ordenanza de
reconocimiento facial de mamá.

293
00:14:04,931 --> 00:14:08,108
- ¿Mamá?
- Mae Silver, la Fiscal del Distrito.

294
00:14:08,238 --> 00:14:09,892
Estamos siguiendo

295
00:14:10,023 --> 00:14:12,025
una pista que Danny encontró
en la escena del crimen.

296
00:14:12,155 --> 00:14:14,505
Te mantendremos informada,
superintendente.

297
00:14:19,902 --> 00:14:21,425
A ver si me aclaro.

298
00:14:21,556 --> 00:14:23,436
Tu hermana es la
superintendente de detectives,

299
00:14:23,558 --> 00:14:25,212
tu madre es la fiscal

300
00:14:25,342 --> 00:14:27,518
que nos está fastidiando con el
programa de reconocimiento facial,

301
00:14:27,649 --> 00:14:29,999
¿y vuestro hermano pequeño
es un policía novato?

302
00:14:30,130 --> 00:14:32,175
Sí, técnicamente hermanastro, pero...

303
00:14:32,306 --> 00:14:33,936
jamás lo hemos visto como hermanastro.

304
00:14:33,960 --> 00:14:35,962
Somos una gran familia feliz,

305
00:14:36,092 --> 00:14:37,853
- aunque algo confusa.
- Un poco confusa,

306
00:14:37,877 --> 00:14:40,923
pero, eh, la familia es la familia.

307
00:14:41,750 --> 00:14:43,665
Vamos a visitar esa ferretería.

308
00:14:46,755 --> 00:14:48,539
¿Cómo lo llevas?

309
00:14:49,845 --> 00:14:51,803
Estaré mejor cuando despierte mi hijo.

310
00:14:51,934 --> 00:14:54,023
Y cuando pillemos a ese tío.

311
00:14:54,154 --> 00:14:55,764
¿Cómo lo llevas tú?

312
00:14:55,895 --> 00:14:57,461
¿Qué quieres decir?

313
00:14:57,592 --> 00:15:00,029
Yo también tengo una hermana.

314
00:15:00,900 --> 00:15:03,250
¿Crees que no he notado
la tensión entre las dos?

315
00:15:05,208 --> 00:15:07,056
Hace un mes, se abrió una promoción
para sargento de detectives.

316
00:15:07,080 --> 00:15:08,603
Me presenté, pero me dejaron de lado.

317
00:15:08,733 --> 00:15:11,345
¿Y tu hermana es la que
hizo que te dejaran de lado?

318
00:15:11,475 --> 00:15:14,696
Lo justo y la familia no
siempre combinan bien.

319
00:15:16,176 --> 00:15:18,439
¿Por eso Sean se mudó a 300
kilómetros para ser policía?

320
00:15:18,569 --> 00:15:20,528
Porque hubiera sido la tercera
generación de policías de Nueva York.

321
00:15:20,658 --> 00:15:22,530
La cuarta generación.

322
00:15:22,660 --> 00:15:25,098
Cuando me dijo que quería ser
policía, tuvo todo mi apoyo.

323
00:15:25,228 --> 00:15:28,449
Pero el departamento de policía no abría
plazas por recortes de presupuesto.

324
00:15:28,579 --> 00:15:32,148
Y no quería que ni mi padre ni yo
tiráramos de ningún hilo, así que...

325
00:15:32,279 --> 00:15:35,717
Yo le sugerí que viniera a Boston.

326
00:15:44,465 --> 00:15:46,728
Que Charlie prepare un
informe del caso Malakov.

327
00:15:46,858 --> 00:15:48,599
Sí, señora.

328
00:15:49,644 --> 00:15:50,644
Buen trabajo, chaval.

329
00:15:50,688 --> 00:15:51,951
Gracias, Enzo.

330
00:15:52,081 --> 00:15:53,909
- Hola.
- Lo sé. Lo siento.

331
00:15:54,040 --> 00:15:55,060
Debería haber venido antes a verte.

332
00:15:55,084 --> 00:15:56,303
Seguramente haya sido mejor que no.

333
00:15:56,433 --> 00:15:58,044
Esta mañana estaba furiosa contigo.

334
00:15:58,174 --> 00:16:00,611
Ahora me alegra verte.

335
00:16:03,484 --> 00:16:05,138
No te pueden haber dado ya el alta.

336
00:16:05,268 --> 00:16:08,010
No, no. Me acabo de
reunir con mi teniente.

337
00:16:08,141 --> 00:16:10,056
No te preocupes. Solo es protocolo.

338
00:16:10,186 --> 00:16:11,231
Lo sé.

339
00:16:11,361 --> 00:16:12,972
¿Cómo está Sean?

340
00:16:13,102 --> 00:16:15,844
Los médicos son optimistas.

341
00:16:15,975 --> 00:16:17,498
Su padre está en la ciudad.

342
00:16:17,628 --> 00:16:20,283
Tenemos que invitarle a
cenar. Va a necesitar apoyo.

343
00:16:20,414 --> 00:16:22,372
Bien. Lo haré, si le vuelvo a ver.

344
00:16:24,287 --> 00:16:25,767
Te dejo que vuelvas al trabajo.

345
00:16:25,897 --> 00:16:27,397
- Bien.
- Solo quería pasar a decir "hola".

346
00:16:27,421 --> 00:16:28,659
- Bien.
- Nos vemos esta noche para cenar.

347
00:16:28,683 --> 00:16:30,598
Bien. Nos vemos para cenar.

348
00:16:34,384 --> 00:16:35,951
Bien, la ferretería ha confirmado

349
00:16:36,082 --> 00:16:37,798
que la multi-herramienta era un
regalo para las grandes compras.

350
00:16:37,822 --> 00:16:38,283
   

351
00:16:38,307 --> 00:16:39,713
Aunque solo se entregaron
dos de ese modelo.

352
00:16:39,737 --> 00:16:40,912
El primer cliente tiene coartada.

353
00:16:41,043 --> 00:16:44,612
Dejándonos con... Carlos Delgado.

354
00:16:44,742 --> 00:16:46,657
Que vive aquí mismo.

355
00:16:50,661 --> 00:16:51,793
Está dentro.

356
00:16:51,923 --> 00:16:54,274
¡Policía de Boston! ¡Tenemos una orden!

357
00:16:54,404 --> 00:16:55,492
¡Abra!

358
00:16:55,623 --> 00:16:57,799
¡Va a salir por detrás!

359
00:17:01,716 --> 00:17:03,152
¡Alto!

360
00:17:15,730 --> 00:17:17,819
¡No te muevas!

361
00:17:19,080 --> 00:17:20,604
- No te muevas.
- ¡No he hecho nada!

362
00:17:20,734 --> 00:17:23,259
Claro que lo has hecho.
Huir de la policía.

363
00:17:23,390 --> 00:17:24,913
Dos veces.

364
00:17:25,044 --> 00:17:26,567
Y luego te has tropezado
con un cubo de basura.

365
00:17:26,696 --> 00:17:28,110
Parece que mataste a Andrea Decker

366
00:17:28,134 --> 00:17:29,657
y casi matas a mi hijo

367
00:17:29,787 --> 00:17:32,138
intentando hacer desaparecer
pruebas. Arriba. ¡Arriba!

368
00:17:33,704 --> 00:17:35,010
¿Cómo nos has adelantado?

369
00:17:35,141 --> 00:17:37,578
¿Seguro que no haces atletismo?

370
00:17:38,274 --> 00:17:39,860
No te gusta nada que sea
más rápida que tú, ¿verdad?

371
00:17:39,884 --> 00:17:40,884
Puede ser.

372
00:17:47,631 --> 00:17:48,676
Carlos Delgado.

373
00:17:48,806 --> 00:17:50,504
Tienes licencia de investigador privado.

374
00:17:50,634 --> 00:17:52,636
¿Qué estás haciendo? ¿Por
qué no nos lo explicas?

375
00:17:52,767 --> 00:17:55,683
Claro. Porque se conoce a la
policía por ser muy comprensiva.

376
00:17:55,813 --> 00:17:57,641
Soy inocente.

377
00:17:57,772 --> 00:17:59,252
¿Y por qué narices huías?

378
00:18:06,302 --> 00:18:08,130
¿Por qué huiste?

379
00:18:08,261 --> 00:18:09,934
Porque estuve hurgando
en la oficina de Decker.

380
00:18:09,958 --> 00:18:12,656
Me imaginé que dejé alguna
prueba de que estuve ahí.

381
00:18:12,787 --> 00:18:13,938
¿Por qué hurgabas en su oficina?

382
00:18:13,962 --> 00:18:15,224
Estaba haciendo trampas.

383
00:18:15,355 --> 00:18:17,270
Una compañía rival me contrató
para encontrar pruebas.

384
00:18:17,400 --> 00:18:19,054
Entré en su despacho
hace un par de semanas.

385
00:18:19,185 --> 00:18:20,447
No encontré nada.

386
00:18:20,577 --> 00:18:21,815
¿Entraste en su despacho hace semanas?

387
00:18:21,839 --> 00:18:23,363
La herramienta encaja.
La línea temporal, no.

388
00:18:23,493 --> 00:18:24,992
Será mejor que tengas pruebas
para respaldar esa historia.

389
00:18:25,016 --> 00:18:26,322
Y una coartada que te cagas.

390
00:18:26,453 --> 00:18:28,194
Llamad a mi oficina, tendréis las dos.

391
00:18:28,324 --> 00:18:29,780
Pero estoy bastante seguro
de que fue uno de los suyos

392
00:18:29,804 --> 00:18:31,564
- el que mató a Andrea Decker.
- ¿Uno de sus propios

393
00:18:31,588 --> 00:18:32,913
empleados fue a por ella?
¿Por qué lo piensas?

394
00:18:32,937 --> 00:18:34,480
Cuando estuve en su oficina,
escuché una discusión.

395
00:18:34,504 --> 00:18:36,304
Un empleado al que despidió
no se lo tomó demasiado bien,

396
00:18:36,332 --> 00:18:38,552
resultó en una competición de gritos.

397
00:18:38,682 --> 00:18:39,857
¿Y una semana después está muerta?

398
00:18:39,988 --> 00:18:41,270
Yo apuesto por el gritón.

399
00:18:41,294 --> 00:18:42,947
- ¿Sabes el nombre de El Gritón?
- No.

400
00:18:43,078 --> 00:18:44,273
Creo que era ingeniero de programación.

401
00:18:44,297 --> 00:18:45,907
No le vi la cara.

402
00:18:46,037 --> 00:18:47,343
Creo que era negro.

403
00:18:47,474 --> 00:18:49,258
Negro.

404
00:18:55,308 --> 00:18:57,310
Bien, doctor. Gracias.

405
00:18:57,440 --> 00:18:59,138
Manténgame informado.

406
00:19:04,578 --> 00:19:06,754
Estoy comprobando la lista
de empleados de Image-Stats.

407
00:19:06,884 --> 00:19:09,060
Parece que ya has
tachado muchos nombres.

408
00:19:09,191 --> 00:19:10,975
Bueno, si la historia de Delgado
sobre el ingeniero de programación

409
00:19:11,106 --> 00:19:13,258
es cierta, debería estar en esta lista.

410
00:19:13,282 --> 00:19:14,738
Así que ya he tachado a
las empleadas mujeres,

411
00:19:14,762 --> 00:19:16,392
y ahora me centro en
nombres que suenen a negros.

412
00:19:16,416 --> 00:19:17,982
Vaya.

413
00:19:18,113 --> 00:19:19,549
Si hiciera eso en Nueva York,

414
00:19:19,680 --> 00:19:22,552
seguramente me llamaban de Recursos
Humanos o Asuntos Internos.

415
00:19:22,683 --> 00:19:24,883
Luego puedo comprobar a todos
los Toms, Dicks y Harrys,

416
00:19:24,946 --> 00:19:26,382
pero ahora mismo cuento con que

417
00:19:26,513 --> 00:19:28,055
que la industria tecnológica no
contrate a muchos hombres negros

418
00:19:28,079 --> 00:19:28,950
juegue a nuestro favor.

419
00:19:29,080 --> 00:19:30,080
Mira esto.

420
00:19:30,169 --> 00:19:31,692
Dos ingenieros de programación.

421
00:19:31,822 --> 00:19:33,389
Bien.

422
00:19:33,520 --> 00:19:36,697
Si uno de los dos perdió el
trabajo la semana pasada,

423
00:19:36,827 --> 00:19:38,394
quizás ya se hayan registrado

424
00:19:38,525 --> 00:19:40,285
en alguna de esas webs
para buscar trabajo.

425
00:19:40,309 --> 00:19:41,484
Es buena idea.

426
00:19:41,615 --> 00:19:43,051
Bien.

427
00:19:43,182 --> 00:19:45,096
No hay currículos del primero.

428
00:19:45,227 --> 00:19:47,447
Vamos a comprobar este nombre.

429
00:19:49,666 --> 00:19:53,104
Aquí tenemos un currículo
subido por un Marquís Rawlins.

430
00:19:53,235 --> 00:19:54,889
Y su último empleo fue en Image-Stats.

431
00:19:55,019 --> 00:19:57,108
- ¿Ese es nuestro empleado descontento?
- Ese es.

432
00:19:57,239 --> 00:19:59,328
Y tenemos su foto, así que podemos...

433
00:19:59,459 --> 00:20:01,548
podemos hacer una búsqueda
de reconocimiento facial

434
00:20:01,678 --> 00:20:03,289
en los vídeos de seguridad del edificio

435
00:20:03,419 --> 00:20:04,440
y eso bastaría para conseguir una orden.

436
00:20:04,464 --> 00:20:06,770
- Genial. Vamos allá.
- Espera.

437
00:20:06,901 --> 00:20:08,903
El teniente tiene que aprobarlo.

438
00:20:09,033 --> 00:20:11,514
Ahora mismo hay muchas
miradas sobre este programa.

439
00:20:11,645 --> 00:20:13,362
No es por nada, pero
casi matan a mi hijo

440
00:20:13,386 --> 00:20:14,624
y podrían haber matado a tu hermano.

441
00:20:14,648 --> 00:20:16,084
¿No hay forma de sortear el papeleo?

442
00:20:18,391 --> 00:20:19,870
Esto no es Nueva York.

443
00:20:20,001 --> 00:20:22,264
¿Qué significa eso?

444
00:20:22,395 --> 00:20:23,918
Tienes cierta reputación, ¿sabes?

445
00:20:24,048 --> 00:20:26,026
- Por hacer las cosas.
- Eres un gran detective.

446
00:20:26,050 --> 00:20:29,184
Pero, ¿cuántas veces tu padre, el
comisionado de la policía de Nueva York,

447
00:20:29,315 --> 00:20:31,186
miró hacia otro lado
cuando cruzaste la línea?

448
00:20:31,317 --> 00:20:34,581
Yo tengo que mostrar mi trabajo.

449
00:20:35,277 --> 00:20:37,627
Con todos los puntos sobre las íes.

450
00:20:37,758 --> 00:20:39,107
Te entiendo.

451
00:20:39,238 --> 00:20:40,891
Y en lo referente a mi padre,

452
00:20:41,022 --> 00:20:43,938
nada le hace más feliz
que tomarme como ejemplo

453
00:20:44,068 --> 00:20:45,896
para los policías de a pie.

454
00:20:46,027 --> 00:20:49,291
Pero también sabía que a veces,
poner todos los puntos sobre las íes,

455
00:20:49,422 --> 00:20:52,642
queda por detrás de hacer lo correcto.

456
00:20:52,773 --> 00:20:55,254
No te pido romper las normas.

457
00:20:55,384 --> 00:20:59,258
Solo digo, que a veces
hay que elegir tu lugar.

458
00:21:07,657 --> 00:21:08,919
¿A dónde vas?

459
00:21:09,050 --> 00:21:09,833
A pasar por encima del teniente.

460
00:21:09,964 --> 00:21:12,227
Voy a elegir mi lugar.

461
00:21:14,577 --> 00:21:15,796
¿Qué pasa?

462
00:21:15,926 --> 00:21:17,363
Hemos reducido nuestra
lista de sospechosos

463
00:21:17,493 --> 00:21:18,731
a un empleado descontento
con medios y motivo.

464
00:21:18,755 --> 00:21:20,279
Hola, Sara. ¿Cómo te va el día?

465
00:21:20,409 --> 00:21:22,933
En realidad, bastante loco, Lena.

466
00:21:23,064 --> 00:21:25,196
Bien. Tienes medios y motivo.

467
00:21:25,327 --> 00:21:26,937
Ahora necesitamos oportunidad.

468
00:21:27,068 --> 00:21:29,200
Y necesito el
reconocimiento facial sobre

469
00:21:29,331 --> 00:21:30,613
los vídeos de seguridad
para situarle en la escena.

470
00:21:30,637 --> 00:21:32,421
Supongo que has presentado
una petición oficial.

471
00:21:32,552 --> 00:21:34,031
No. No hay tiempo para eso.

472
00:21:34,162 --> 00:21:35,424
He acudido a ti.

473
00:21:35,555 --> 00:21:37,165
Se supone que tienes que apoyarme.

474
00:21:37,296 --> 00:21:39,080
¿Qué significa eso?

475
00:21:42,649 --> 00:21:44,955
¿Es por el ascenso?

476
00:21:45,086 --> 00:21:46,217
Yo no lo he dicho.

477
00:21:46,348 --> 00:21:48,611
No tenías que hacerlo.

478
00:21:49,308 --> 00:21:51,440
Me mató no darte el ascenso.

479
00:21:51,571 --> 00:21:53,355
Eres una detective brillante.

480
00:21:53,486 --> 00:21:54,487
Pero...

481
00:21:55,444 --> 00:21:57,403
No era tu hora.

482
00:21:59,056 --> 00:22:02,625
Este trabajo es tanto
político como policial.

483
00:22:02,756 --> 00:22:04,124
Pero había un detective
igualmente cualificado

484
00:22:04,148 --> 00:22:05,188
que llevaba más tiempo esperando.

485
00:22:05,236 --> 00:22:07,108
Lo siento.

486
00:22:09,893 --> 00:22:12,113
Te acabas de disculpar, lo que
significa que me debes una.

487
00:22:12,243 --> 00:22:13,897
Sí. Te acabas de disculpar.

488
00:22:14,028 --> 00:22:15,484
- Ya sabes lo que significa eso.
- No.

489
00:22:15,508 --> 00:22:16,944
- Lena... No.
- Sí. Sí.

490
00:22:17,074 --> 00:22:19,154
Tengo que usar el programa de
reconocimiento facial, Sarah.

491
00:22:19,250 --> 00:22:22,166
No tenemos tiempo para la
cinta roja política de mamá.

492
00:22:22,297 --> 00:22:23,516
Esto es por Jonah.

493
00:22:24,821 --> 00:22:26,214
No. Mándamelo.

494
00:22:27,998 --> 00:22:29,957
   

495
00:22:31,175 --> 00:22:32,655
Esta es tu casa.

496
00:22:33,613 --> 00:22:36,137
No debería haber presionado tanto.

497
00:22:36,877 --> 00:22:38,898
Puede que sea un poco personal
para mí, con mi hijo...

498
00:22:38,922 --> 00:22:40,141
Lo siento mucho.

499
00:22:40,271 --> 00:22:42,361
Lo entiendo.

500
00:22:44,580 --> 00:22:46,147
No pasa nada.

501
00:22:47,061 --> 00:22:48,584
Y ha funcionado.

502
00:22:48,715 --> 00:22:51,805
- ¿Ha funcionado?
- Sí. Ha funcionado.

503
00:22:51,935 --> 00:22:53,502
Bueno, mientras tú hacías que funcionara

504
00:22:53,633 --> 00:22:55,765
yo he coloreado entre líneas

505
00:22:55,896 --> 00:22:58,768
y he descubierto que Marquís
Rawlins tiene una Glock

506
00:22:58,899 --> 00:22:59,943
registrada a su nombre.

507
00:23:00,074 --> 00:23:01,641
Como el que disparó.

508
00:23:01,771 --> 00:23:03,382
No pinta bien para Marquís.

509
00:23:03,512 --> 00:23:04,707
Hora de llevar a cabo
el reconocimiento facial

510
00:23:04,731 --> 00:23:06,297
en los vídeos de seguridad.

511
00:23:06,428 --> 00:23:07,821
Ya sabes que Sean y Jonah salen ahí.

512
00:23:20,660 --> 00:23:23,184
El programa de reconocimiento facial
arroja una confirmación parcial

513
00:23:23,314 --> 00:23:24,620
con Marquís Rawlins.

514
00:23:24,751 --> 00:23:26,056
Coincidencia del 72%.

515
00:23:26,187 --> 00:23:28,581
- ¿Vale el 72% para continuar?
- No.

516
00:23:28,711 --> 00:23:31,279
Pero... tiene que haber...

517
00:23:31,410 --> 00:23:32,498
Ahí lo tenemos.

518
00:23:32,628 --> 00:23:34,543
Usó una tarjeta personalizada

519
00:23:34,674 --> 00:23:36,434
para entrar al edificio antes
de que se iniciara el fuego.

520
00:23:36,458 --> 00:23:38,112
Así que tenemos pruebas contrastadas

521
00:23:38,242 --> 00:23:39,853
y un reconocimiento facial.

522
00:23:39,983 --> 00:23:40,984
Así es. Vamos.

523
00:23:49,602 --> 00:23:51,386
¿Dónde está el sospechoso?

524
00:24:03,180 --> 00:24:04,312
A la vista a un lado.

525
00:24:04,443 --> 00:24:06,227
Entrando.

526
00:24:12,581 --> 00:24:14,757
¡Policía de Boston! ¡No se mueva!

527
00:24:14,888 --> 00:24:16,846
- ¡Manos arriba!
- ¡Eh, eh, alto, esperen! ¡Esperen!

528
00:24:16,977 --> 00:24:18,500
- ¡Manos arriba! ¡Manos arriba!
- ¡Bien! ¡De acuerdo!

529
00:24:18,631 --> 00:24:20,154
- ¡De acuerdo, de acuerdo!
- Es él.

530
00:24:20,284 --> 00:24:21,460
Espósale.

531
00:24:32,253 --> 00:24:34,255
¿Ibas a alguna parte?

532
00:24:34,385 --> 00:24:35,865
Esto es por lo del fuego, ¿no?

533
00:24:35,996 --> 00:24:37,911
¿Que mataran a mi antigua
jefa? ¿Andrea Decker?

534
00:24:38,041 --> 00:24:39,390
Yo la maté.

535
00:24:39,521 --> 00:24:41,480
Yo maté a Andrea Decker.

536
00:24:41,610 --> 00:24:43,743
¿Detective?

537
00:24:47,877 --> 00:24:49,488
Bueno, tienes una confesión,

538
00:24:49,618 --> 00:24:52,142
tenemos reconocimiento facial parcial

539
00:24:52,273 --> 00:24:54,667
y parece que a este tío
le gusta jugar con fuego.

540
00:24:56,495 --> 00:24:59,323
Pero crees que nos falta algo.

541
00:24:59,454 --> 00:25:01,935
¿Está haciendo el equipaje,
aparecemos y empieza a hablar?

542
00:25:04,851 --> 00:25:06,592
Demasiado fácil, ¿no?

543
00:25:06,722 --> 00:25:07,810
Sí.

544
00:25:15,601 --> 00:25:18,125
Estoy bastante segura de que
no tenía que venir nadie.

545
00:25:20,431 --> 00:25:23,173
¿Alguna vez te he hecho caso?

546
00:25:43,498 --> 00:25:45,195
- ¿Alguna novedad?
- No.

547
00:25:45,326 --> 00:25:47,067
No hay cambios.

548
00:25:47,197 --> 00:25:49,132
Las enfermeras me han dicho que
estabas buscando al responsable.

549
00:25:49,156 --> 00:25:50,156
¿Le has pillado?

550
00:25:50,244 --> 00:25:51,941
Tenemos a un tipo. Ha confesado.

551
00:25:52,072 --> 00:25:54,093
Pruebas sólidas, aunque no hemos
encontrado el arma asesina.

552
00:25:54,117 --> 00:25:55,510
¿"Hemos"?

553
00:25:55,641 --> 00:25:57,338
La detective Lena Silver.

554
00:25:57,468 --> 00:25:59,122
Le gusta que todo esté correcto.

555
00:25:59,253 --> 00:26:00,994
Tenéis un sospechoso bajo custodia,

556
00:26:01,124 --> 00:26:03,300
pruebas sólidas y una confesión.

557
00:26:03,431 --> 00:26:05,231
En casa me estarías pidiendo

558
00:26:05,346 --> 00:26:07,478
que presentara cargos.
Debes de confiar en ella.

559
00:26:07,609 --> 00:26:10,046
Es buena, y no estoy en casa.

560
00:26:10,177 --> 00:26:11,787
Tenemos que hacer esto bien.

561
00:26:11,918 --> 00:26:14,137
- ¿Sabes que siempre haces lo mismo?
- ¿Qué hago siempre?

562
00:26:14,268 --> 00:26:16,183
Meterte en un caso para no tener

563
00:26:16,313 --> 00:26:17,924
- que pensar en tu propia vida.
- ¿Qué? Venga ya.

564
00:26:19,012 --> 00:26:21,188
Este caso es mi vida.

565
00:26:26,323 --> 00:26:27,629
¿Cuánto tiempo te quedas?

566
00:26:27,760 --> 00:26:30,066
Hasta que sepa que estás bien.

567
00:26:30,197 --> 00:26:31,285
Hasta que sepas que él está bien.

568
00:26:31,415 --> 00:26:34,070
Tenemos un hospital lleno de
médicos pendientes de eso.

569
00:26:34,201 --> 00:26:36,290
Me quedo hasta que sepa que estás bien.

570
00:26:36,420 --> 00:26:38,292
Gracias.

571
00:26:38,422 --> 00:26:41,469
Vaya...

572
00:26:43,036 --> 00:26:46,561
No paran de decir lo genial
que es esta mierda de ciudad.

573
00:26:47,214 --> 00:26:50,304
Te diré que llevo un buen
rato por acá y no lo entiendo.

574
00:26:53,394 --> 00:26:54,830
Espero que no les importe que esté aquí.

575
00:26:54,961 --> 00:26:56,615
El médico me acaba de dar el alta.

576
00:26:56,745 --> 00:26:59,008
Esta es mi hermana, Erin.
Erin, este es Jonah.

577
00:26:59,139 --> 00:27:00,401
El hermano de Lena.

578
00:27:00,531 --> 00:27:01,881
Sacó a Sean del fuego.

579
00:27:02,838 --> 00:27:04,666
Oh, Dios mío.

580
00:27:04,797 --> 00:27:06,320
Gracias.

581
00:27:06,450 --> 00:27:07,756
Nada.

582
00:27:08,757 --> 00:27:10,237
Me han dicho que le habéis atrapado.

583
00:27:10,367 --> 00:27:12,413
Los rumores van rápidos.

584
00:27:12,543 --> 00:27:14,763
Sí, tu hermana tiene dudas.

585
00:27:14,894 --> 00:27:16,504
Igual que yo.

586
00:27:17,853 --> 00:27:19,812
Bueno, solo pasaba...
a ver qué tal está.

587
00:27:19,942 --> 00:27:21,335
Os dejo...

588
00:27:21,465 --> 00:27:23,119
En realidad...

589
00:27:23,250 --> 00:27:24,773
no quería interrumpir,

590
00:27:24,904 --> 00:27:26,272
pero mi madre quiere que te
invite esta noche a cenar.

591
00:27:26,296 --> 00:27:28,603
Está en esta misma calle. En su casa.

592
00:27:28,734 --> 00:27:29,517
Te dejaré la dirección

593
00:27:29,648 --> 00:27:30,474
por si quieres venir.

594
00:27:30,605 --> 00:27:32,476
Gracias.

595
00:27:34,087 --> 00:27:35,436
Me ha encantado conocerte.

596
00:27:35,566 --> 00:27:38,439
Tío, Colman, ¿todavía trabajas
en el almacén de pruebas?

597
00:27:38,569 --> 00:27:40,354
Sí, tío. Ahora mismo estoy aquí.

598
00:27:40,484 --> 00:27:42,095
Necesito un favor.

599
00:27:46,012 --> 00:27:47,927
Vas a ir.

600
00:27:48,057 --> 00:27:49,450
No puedo ir.

601
00:27:49,580 --> 00:27:51,104
Si esto hubiera pasado en Nueva York...

602
00:27:51,234 --> 00:27:52,690
- No ha pasado en Nueva York.
- Bien.

603
00:27:52,714 --> 00:27:54,150
Pero si hubiera pasado,
¿dejarías que Lena

604
00:27:54,281 --> 00:27:55,562
- no viniera a la cena familiar?
- Claro que no.

605
00:27:55,586 --> 00:27:57,284
Pero esto es distinto.

606
00:27:57,414 --> 00:27:59,025
Pues vas a ir.

607
00:27:59,155 --> 00:28:00,872
Puedes asearte un poco. Maria
te ha preparado algo de ropa.

608
00:28:00,896 --> 00:28:02,176
Por cierto, deberías llamarla.

609
00:28:02,245 --> 00:28:03,309
Está muy preocupada por ti.

610
00:28:03,333 --> 00:28:04,639
Lo haré.

611
00:28:04,770 --> 00:28:08,295
E iré a la cena, si vienes conmigo.

612
00:28:08,425 --> 00:28:10,514
Vamos.

613
00:28:10,645 --> 00:28:13,822
   

614
00:28:15,041 --> 00:28:16,520
   

615
00:28:19,001 --> 00:28:20,524
   

616
00:28:20,655 --> 00:28:21,874
- Erin, ¿verdad?
- Sí.

617
00:28:22,004 --> 00:28:23,310
Soy Lena. Encantada de conocerte.

618
00:28:23,440 --> 00:28:24,896
Me he pasado el día
trabajando con tu hermano.

619
00:28:24,920 --> 00:28:26,360
Y, a pesar de eso, ¿le invitas a cenar?

620
00:28:26,487 --> 00:28:28,489
Ja, ja. No tiene gracia.

621
00:28:28,619 --> 00:28:30,665
- Danny, ¿verdad? Hola.
- Sí.

622
00:28:30,796 --> 00:28:32,536
- Mi hermana, Erin.
- Hola.

623
00:28:32,667 --> 00:28:33,688
Es usted la Fiscal del
Distrito Mae Silver.

624
00:28:33,712 --> 00:28:35,148
Es un honor.

625
00:28:35,278 --> 00:28:36,778
Gracias, también yo estoy
encantada de conocerte.

626
00:28:36,802 --> 00:28:38,325
Otro Reagan, bienvenida.

627
00:28:38,455 --> 00:28:39,455
- Gracias.
- Yo soy Sarah.

628
00:28:39,543 --> 00:28:41,154
- Hola.
- ¿También eres policía?

629
00:28:41,284 --> 00:28:43,896
Abogada. Trabajo en la oficina del
Fiscal de Nueva York. Juicios.

630
00:28:44,026 --> 00:28:44,810
Me gusta.

631
00:28:44,940 --> 00:28:46,725
- Hola.
- Siento llegar tarde.

632
00:28:46,855 --> 00:28:48,441
- Ahí está. - Tenía que ir
rápido a casa para cambiarme.

633
00:28:48,465 --> 00:28:50,424
No pasa nada.

634
00:28:50,554 --> 00:28:51,994
Ya sabes cuánto me gusta esa camiseta.

635
00:28:52,034 --> 00:28:53,229
- Tienes buen aspecto. Pasa.
- Gracias.

636
00:28:53,253 --> 00:28:54,573
Venga. Vamos a ello.

637
00:28:54,689 --> 00:28:55,710
Dejadme que os enseñe esto.

638
00:28:55,734 --> 00:28:57,431
- Seguidme.
- Bien.

639
00:28:57,561 --> 00:28:59,278
Mi madre y mi padre se
separaron cuando nací.

640
00:28:59,302 --> 00:29:02,697
Tenía 13 años cuando mamá se casó
con Ben y se convirtió al judaísmo.

641
00:29:02,828 --> 00:29:05,134
Y Sarah es su hija de
su primer matrimonio.

642
00:29:05,265 --> 00:29:07,354
Ha sido mi inseparable
compañera desde el instituto.

643
00:29:07,484 --> 00:29:09,008
Entonces... nació Jonah

644
00:29:09,138 --> 00:29:10,661
justo después de que
se casaran Ben y mamá.

645
00:29:10,792 --> 00:29:12,272
Nuestro chico de oro.

646
00:29:12,402 --> 00:29:14,322
- Es un buen chico.
- Entró a la academia de policía

647
00:29:14,448 --> 00:29:15,666
el año pasado, después de que...

648
00:29:15,797 --> 00:29:17,407
asesinaran a Ben.

649
00:29:18,452 --> 00:29:19,714
Lo siento.

650
00:29:19,845 --> 00:29:21,629
Era un juez del circuito.

651
00:29:21,760 --> 00:29:23,326
Le dispararon afuera del tribunal.

652
00:29:23,457 --> 00:29:25,372
Es terrible.

653
00:29:25,502 --> 00:29:27,200
Aprendes a vivir con la pérdida.

654
00:29:27,330 --> 00:29:29,332
Sí.

655
00:29:29,463 --> 00:29:30,681
   

656
00:29:30,812 --> 00:29:32,092
¿Hay algún lugar donde pueda lavarme

657
00:29:32,118 --> 00:29:34,424
- antes de cenar?
- Sí.

658
00:29:35,774 --> 00:29:37,732
Por aquí, la puerta
al final del pasillo.

659
00:29:39,995 --> 00:29:43,303
Lo sabía.

660
00:29:43,433 --> 00:29:45,174
Hacías atletismo.

661
00:29:45,305 --> 00:29:46,959
Culpable.

662
00:29:47,089 --> 00:29:49,613
Eso está mal.

663
00:29:52,312 --> 00:29:53,617
Oye, Erin...

664
00:29:53,748 --> 00:29:55,291
¿Puedo preguntarte algo?

665
00:29:55,315 --> 00:29:56,795
   

666
00:29:56,925 --> 00:29:58,231
A ver...

667
00:29:58,361 --> 00:30:00,407
creo que Danny hace las cosas

668
00:30:00,537 --> 00:30:02,496
como le salen de dentro...

669
00:30:03,192 --> 00:30:04,977
y con Sean herido,

670
00:30:05,107 --> 00:30:06,519
y la forma en que se enfrenta al caso,

671
00:30:06,543 --> 00:30:08,502
es como que ya ha pasado antes por esto.

672
00:30:09,198 --> 00:30:11,418
¿Hay algo que deba saber?

673
00:30:11,548 --> 00:30:13,289
Es Danny siendo Danny.

674
00:30:13,420 --> 00:30:16,423
Se enfrenta a todos los casos como si
su propia familia estuviera en riesgo.

675
00:30:16,553 --> 00:30:18,294
Pero...

676
00:30:18,425 --> 00:30:20,819
tienes razón.

677
00:30:20,949 --> 00:30:23,386
Ha perdido más que la mayoría.

678
00:30:27,608 --> 00:30:29,044
Lo he conseguido.

679
00:30:29,175 --> 00:30:30,959
Hola.

680
00:30:31,090 --> 00:30:32,656
Abuelo...

681
00:30:32,787 --> 00:30:34,267
- Hola.
- Hola, corazón.

682
00:30:35,746 --> 00:30:37,444
Ven a conocer a nuestros invitados.

683
00:30:37,574 --> 00:30:40,142
El reverendo Edwin Peters, de
la iglesia baptista de Roxbury.

684
00:30:40,273 --> 00:30:41,633
Y estos son Erin y Danny Reagan.

685
00:30:41,752 --> 00:30:43,406
- Señor.
- Hola.

686
00:30:43,537 --> 00:30:44,644
- Y Danny es el padre de Sean.
- Hola.

687
00:30:44,668 --> 00:30:45,844
Venid todos.

688
00:30:45,974 --> 00:30:47,671
Hola de la plegaria.

689
00:30:49,804 --> 00:30:53,242
Baruch atah Adonai
Eloheinu Melech haolam

690
00:30:53,373 --> 00:30:56,767
asher kidshanu b'mitzvotav vitzivanu

691
00:30:56,898 --> 00:30:59,683
l'hadlik ner shel Shabat.

692
00:30:59,814 --> 00:31:01,207
- Amén.
- Amén.

693
00:31:01,337 --> 00:31:03,513
Bendecido seas, Dios,
soberano del universo,

694
00:31:03,644 --> 00:31:05,211
que nos has dado Tus mandamientos.

695
00:31:05,341 --> 00:31:08,823
Por ti, encendemos
velas en Shabat. Amén.

696
00:31:08,954 --> 00:31:10,172
Amén.

697
00:31:12,740 --> 00:31:15,003
No pasa nada. Todos hacemos lo
que significa algo para nosotros.

698
00:31:15,134 --> 00:31:16,483
- Gracias.
- ¡A comer!

699
00:31:16,613 --> 00:31:17,745
- Sí.
- Bien.

700
00:31:19,312 --> 00:31:21,270
Una cena familiar semanal.

701
00:31:21,401 --> 00:31:23,533
Nuestras familias tienen mucho en común.

702
00:31:23,664 --> 00:31:24,902
Es lo mismo que dijo Sean.

703
00:31:24,926 --> 00:31:26,206
- ¿Ha estado aquí?
- Muchas veces.

704
00:31:26,319 --> 00:31:28,930
Decía que le recordaba a casa.

705
00:31:29,539 --> 00:31:33,195
Gracias a todos por
cuidarlo. Significa mucho.

706
00:31:35,067 --> 00:31:37,765
Lena tiene dudas del
arresto de esta tarde.

707
00:31:37,896 --> 00:31:40,246
Sarah. Este no es el momento.

708
00:31:40,376 --> 00:31:42,857
Hablamos de trabajo en la mesa.

709
00:31:42,988 --> 00:31:44,598
Sí que se siente como estar en casa.

710
00:31:46,861 --> 00:31:48,819
Para que conste, comparto sus dudas.

711
00:31:48,950 --> 00:31:50,230
Si había dudas,

712
00:31:50,299 --> 00:31:52,736
¿por qué aprobaste la petición
de reconocimiento facial?

713
00:31:52,867 --> 00:31:54,738
¿Se lo has contado?

714
00:31:54,869 --> 00:31:56,281
- Yo no se lo he contado. ¿Has sido tú?
- No, no he sido yo.

715
00:31:56,305 --> 00:31:57,804
Es la primera después
de la nueva ordenanza.

716
00:31:57,828 --> 00:31:59,874
¿Pensabais que no me enteraría?

717
00:32:03,312 --> 00:32:06,707
Habéis confiado en una herramienta
policial que apunta a gente de color

718
00:32:06,837 --> 00:32:10,711
haciéndolos víctimas de
acoso, falsos arrestos

719
00:32:10,841 --> 00:32:12,626
- y cosas peores.
- Mamá...

720
00:32:12,756 --> 00:32:14,410
Por cada falso arresto,

721
00:32:14,541 --> 00:32:16,282
sacamos a 20 malos de las calles.

722
00:32:16,412 --> 00:32:19,198
Es una situación
imposible. Es complicado.

723
00:32:19,328 --> 00:32:21,940
Pero eso es una vida
potencialmente perdida o arruinada.

724
00:32:22,070 --> 00:32:25,813
- ¿Vale la pena?
- La tecnología solo es una herramienta.

725
00:32:26,509 --> 00:32:28,903
Si lo complementas con
un mal trabajo policial,

726
00:32:29,034 --> 00:32:30,861
obtendrás malos resultados.

727
00:32:30,992 --> 00:32:33,255
Pero si lo complementas con un
trabajo policial de calidad,

728
00:32:33,386 --> 00:32:36,215
podrás salvar esa vida de
la que estamos hablando.

729
00:32:36,345 --> 00:32:37,999
Cosa que...

730
00:32:38,130 --> 00:32:40,610
es exactamente lo que
intenta hacer Lena.

731
00:32:40,741 --> 00:32:43,004
Marquís estaba haciendo
las maletas con un pie

732
00:32:43,135 --> 00:32:44,808
en la calle. ¿De verdad
crees que es inocente?

733
00:32:44,832 --> 00:32:46,965
Lo creo. Y su vida lo vale.

734
00:32:47,095 --> 00:32:49,619
- Estoy de acuerdo.
- Yo también.

735
00:32:51,752 --> 00:32:52,796
¿Jonah?

736
00:32:52,927 --> 00:32:54,755
¿Tienes algo que decir?

737
00:32:54,885 --> 00:32:57,105
Eché un vistazo a las pruebas.

738
00:32:57,236 --> 00:32:58,628
Creo que Marquís hacía las maletas

739
00:32:58,759 --> 00:33:00,559
- para ir a algún otro lugar.
- Jonah.

740
00:33:00,630 --> 00:33:03,285
- ¿Te inmiscuiste en una investigación
en curso? - Es culpa mía.

741
00:33:03,416 --> 00:33:05,524
Había un edificio ardiendo.
Sean quería pedir ayuda

742
00:33:05,548 --> 00:33:07,708
y yo le dije que debíamos
entrar y ahora está herido.

743
00:33:07,768 --> 00:33:10,640
Por favor, dejadme ayudar
en esta investigación.

744
00:33:10,771 --> 00:33:12,164
Por Sean.

745
00:33:12,294 --> 00:33:14,818
¿Qué te hace creer que
Rawlins es inocente?

746
00:33:14,949 --> 00:33:17,473
En la maleta, había un par
de Dunks de edición limitada.

747
00:33:17,604 --> 00:33:18,909
Son unas zapatillas de mil dólares.

748
00:33:19,040 --> 00:33:20,670
Cualquiera que las tuviera no las

749
00:33:20,694 --> 00:33:22,193
- iba a tirar en la maleta.
- Y alguien

750
00:33:22,217 --> 00:33:23,586
estaba durmiendo en ese sofá.

751
00:33:23,610 --> 00:33:26,047
Quizás alguien a quien
Marquís esté encubriendo.

752
00:33:26,178 --> 00:33:28,789
Parece que tenéis más trabajo
que hacer, detectives.

753
00:33:28,919 --> 00:33:30,834
Sí, señora.

754
00:33:31,922 --> 00:33:33,489
Yo estaré con Sean. Vamos.

755
00:33:33,620 --> 00:33:34,795
Gracias por la cena.

756
00:33:34,925 --> 00:33:36,710
- Gracias, mamá.
- De nada.

757
00:33:36,840 --> 00:33:38,079
- Nos vemos.
- Sí, eso.

758
00:33:38,103 --> 00:33:40,018
- Te quiero, mamá.
- Yo también os quiero.

759
00:33:40,148 --> 00:33:41,256
- Adiós. Adiós, abuelo.
- Te quiero.

760
00:33:41,280 --> 00:33:42,400
- Te quiero.
- Claro.

761
00:33:43,934 --> 00:33:46,937
Y se acabó la cena familiar.

762
00:33:47,068 --> 00:33:49,549
Más vino para nosotros. L'chaim.

763
00:33:49,679 --> 00:33:50,811
- Salud.
- Salud.

764
00:33:57,339 --> 00:33:58,534
Control de Pruebas dice
que la lista entera

765
00:33:58,558 --> 00:34:00,168
debería estar en el sistema
en cualquier momento.

766
00:34:00,299 --> 00:34:02,219
Hemos revisado toda la
vida de Marquís Rawlins

767
00:34:02,301 --> 00:34:03,737
y solo hemos encontrado
una multa de velocidad

768
00:34:03,867 --> 00:34:05,260
y una ex novia loca.

769
00:34:05,391 --> 00:34:07,088
¿Por qué asumes que la ex está loca?

770
00:34:07,219 --> 00:34:08,610
No asumo que está loca.

771
00:34:08,742 --> 00:34:10,657
Lo dice él mismo en sus redes sociales.

772
00:34:10,786 --> 00:34:13,790
"Creía que era la indicada,
pero está obsesionada con su ex.

773
00:34:13,920 --> 00:34:15,792
Por fin lo dejamos con Tanya.".

774
00:34:15,922 --> 00:34:17,706
Lo siento. ¿Puedes
volver a lo de la multa?

775
00:34:17,838 --> 00:34:20,841
Encontré esto en el bolsillo
de Marquís Rawlins en su casa.

776
00:34:20,971 --> 00:34:22,297
La T está en obras,

777
00:34:22,321 --> 00:34:23,583
la Línea Roja es la siguiente,

778
00:34:23,713 --> 00:34:25,113
pero estos tickets llevan fecha.

779
00:34:25,150 --> 00:34:26,779
Si Marquís iba a demasiada
velocidad por Hyde Park,

780
00:34:26,803 --> 00:34:28,588
¿por qué tenía una
notificación de la Línea Roja

781
00:34:28,717 --> 00:34:30,479
- del mismo día en su bolsillo?
- No sé en Boston,

782
00:34:30,503 --> 00:34:31,895
pero no conozco a nadie

783
00:34:32,025 --> 00:34:33,438
que conduzca en coche hasta su casa,

784
00:34:33,462 --> 00:34:35,102
y luego dé la vuelta
para tomar el metro.

785
00:34:35,159 --> 00:34:36,248
No era él.

786
00:34:36,509 --> 00:34:38,269
Y si Marquís no conducía, ¿quién era?

787
00:34:38,293 --> 00:34:39,815
¿De quién son las
zapatillas de la maleta?

788
00:34:40,556 --> 00:34:42,056
Es la pregunta del millón de dólares.

789
00:34:42,080 --> 00:34:43,255
Mira este post.

790
00:34:43,385 --> 00:34:44,690
"Muy orgulloso de Caleb.

791
00:34:44,821 --> 00:34:46,431
Es corazón de MIT.".

792
00:34:46,562 --> 00:34:48,389
¿Quién es Caleb? ¿Puede ser...

793
00:34:48,521 --> 00:34:51,176
el hijo de Tanya de una relación
anterior, antes de Marquís?

794
00:34:51,306 --> 00:34:53,482
Sí, pero tiene un aspecto y
un porte parecidos a Marquís.

795
00:34:53,612 --> 00:34:54,732
¿Cómo se apellida Caleb?

796
00:34:54,831 --> 00:34:56,616
Bruce.

797
00:34:56,746 --> 00:34:59,029
El post tiene unos años, así
que ahora tendrá 20 o 21 años.

798
00:34:59,053 --> 00:35:00,653
Bien, no tengo nada de él,

799
00:35:00,707 --> 00:35:02,970
pero tengo un Caleb
bruce de unos 40 años.

800
00:35:03,101 --> 00:35:04,981
- Un expediente larguísimo.
- Debe de ser el padre de Caleb.

801
00:35:05,015 --> 00:35:06,341
El ex de la novia de Marquís, Tanya,

802
00:35:06,365 --> 00:35:07,975
- con el que estaba obsesionada.
- Exacto.

803
00:35:08,106 --> 00:35:09,909
- ¿Podría ser él el asesino?
- No, está en Lancaster.

804
00:35:09,933 --> 00:35:11,457
Está en una cárcel de máxima seguridad.

805
00:35:11,587 --> 00:35:14,721
Bueno, si eliminamos a
Caleb padre y a Marquís,

806
00:35:14,851 --> 00:35:17,245
entonces, superintendente
Silver, creo que necesitamos

807
00:35:17,376 --> 00:35:18,962
su autorización para
volver a usar el programa

808
00:35:18,986 --> 00:35:20,640
para Caleb Bruce hijo.

809
00:35:22,903 --> 00:35:24,252
La tenéis.

810
00:35:25,732 --> 00:35:26,950
Buenas noticias.

811
00:35:27,081 --> 00:35:28,604
Sabemos, con una certeza del 99%,

812
00:35:28,735 --> 00:35:30,495
que no fue usted quien
mató a Andrea Decker.

813
00:35:30,563 --> 00:35:32,652
Ni causó el fuego.

814
00:35:32,782 --> 00:35:36,743
Pero también sabemos que
fue el hijo de su ex novia,

815
00:35:36,873 --> 00:35:38,136
Caleb Bruce, quien lo hizo.

816
00:35:39,833 --> 00:35:43,010
Suponemos que usted y él
crearon un profundo vínculo

817
00:35:43,141 --> 00:35:45,882
cuando salía con su madre, ¿verdad?

818
00:35:46,579 --> 00:35:49,103
Y aunque las cosas no
salieran bien con Tanya,

819
00:35:49,234 --> 00:35:50,931
eso no significa que haya perdido

820
00:35:51,061 --> 00:35:52,846
esa conexión de padre e hijo con él.

821
00:35:53,499 --> 00:35:55,459
Vamos, yo tengo novia
y ella tiene una hija.

822
00:35:56,806 --> 00:35:58,982
A pesar de lo que pasara entre nosotros.

823
00:36:00,419 --> 00:36:01,811
Entiendo que quiera ayudarle.

824
00:36:04,336 --> 00:36:06,642
Pero tiene que ayudarnos.

825
00:36:08,035 --> 00:36:09,384
Si lo hace,

826
00:36:09,515 --> 00:36:12,518
le prometo que le
arrestaremos de forma segura.

827
00:36:12,648 --> 00:36:14,302
Marquís, lo haremos.

828
00:36:16,130 --> 00:36:19,438
Caleb estudia química en el MIT.

829
00:36:20,526 --> 00:36:25,052
Tiene futuro, pero su padre le controla,

830
00:36:25,183 --> 00:36:26,706
incluso entre rejas.

831
00:36:26,836 --> 00:36:29,274
Llenó la cabeza de Caleb de mentiras que

832
00:36:29,404 --> 00:36:31,972
el programa en el que yo trabajé
fue la razón de que le detuvieran.

833
00:36:32,102 --> 00:36:34,409
Y le despidieron la
semana pasada. ¿Por qué?

834
00:36:34,540 --> 00:36:38,108
Presioné a Andrea para rediseñar la
plataforma sobre el que se construyó.

835
00:36:38,805 --> 00:36:41,721
Para anular el error de mala
identificación en minorías.

836
00:36:41,851 --> 00:36:43,418
Y, en lugar de eso, le despidió.

837
00:36:43,549 --> 00:36:44,811
- Sí.
- Y con eso ya

838
00:36:44,941 --> 00:36:47,335
son dos figuras paternas
en la vida de Caleb

839
00:36:47,466 --> 00:36:48,858
que se equivocaron sobre Andrea Decker.

840
00:36:48,989 --> 00:36:50,532
- Es nuestro motivo.
- Tiene estudios

841
00:36:50,556 --> 00:36:52,949
de química, lo que significa que
conoce las proporciones exactas

842
00:36:53,080 --> 00:36:55,430
para mezclar acelerantes,
tenía acceso a una tarjeta

843
00:36:55,561 --> 00:36:59,521
y al arma homicida, una
pistola registrada a su nombre.

844
00:37:00,740 --> 00:37:02,089
¿Qué crees, Reagan?

845
00:37:02,220 --> 00:37:03,762
Creo que tenemos todos los

846
00:37:03,786 --> 00:37:05,135
puntos sobre las íes en su sitio.

847
00:37:05,266 --> 00:37:07,225
¿Dónde está Caleb?

848
00:37:08,791 --> 00:37:10,489
Marquís dijo que la
estación de Park Street

849
00:37:10,619 --> 00:37:12,708
es donde Caleb cambiará de
tren. Debería estar aquí.

850
00:37:12,839 --> 00:37:14,580
Jonah, ¿tienes contacto visual?

851
00:37:15,494 --> 00:37:17,060
No. Todavía no.

852
00:37:17,191 --> 00:37:19,237
Bien, mantén los ojos abiertos, chaval.

853
00:37:25,808 --> 00:37:27,201
Lo tengo.

854
00:37:28,811 --> 00:37:29,943
Va hacia vosotros.

855
00:37:30,073 --> 00:37:31,379
Ahí. Es él.

856
00:37:31,510 --> 00:37:33,729
¡Policía! ¡Alto!

857
00:37:48,135 --> 00:37:49,135
¡Alto!

858
00:37:54,097 --> 00:37:55,360
Al suelo.

859
00:37:55,490 --> 00:37:56,902
- No te muevas. - ¡Quieto!
- ¡No te muevas!

860
00:37:56,926 --> 00:37:58,058
Quédate en el suelo.

861
00:37:59,668 --> 00:38:01,540
- ¿Le tienes?
- Sí. Le tengo.

862
00:38:02,889 --> 00:38:03,629
¿Qué tenemos?

863
00:38:03,759 --> 00:38:05,587
Glock. Calibre 22.

864
00:38:05,718 --> 00:38:07,391
Sí, y me apuesto a que está registrada
a nombre de Marquís Rawlins.

865
00:38:07,415 --> 00:38:09,417
Marquís solo intentaba ayudar, tío.

866
00:38:10,070 --> 00:38:11,430
¿Quieres hacer los honores, Reagan?

867
00:38:11,506 --> 00:38:12,855
No.

868
00:38:12,986 --> 00:38:14,074
Es la detención del novato.

869
00:38:14,204 --> 00:38:15,423
Lo has hecho bien.

870
00:38:15,554 --> 00:38:17,295
Agente Silver.

871
00:38:22,822 --> 00:38:25,346
Bien. Vamos. Levanta.

872
00:38:25,477 --> 00:38:27,130
- Arriba, arriba.
- Caleb Bruce,

873
00:38:27,261 --> 00:38:29,301
quedas detenido por el
asesinato de Andrea Decker.

874
00:38:31,178 --> 00:38:32,614
Recordemos siempre

875
00:38:32,745 --> 00:38:35,704
que somos una familia de fe

876
00:38:35,835 --> 00:38:38,035
y que tenemos fe en nuestra familia.

877
00:38:38,141 --> 00:38:39,360
Por él, decimos: "Resulta que

878
00:38:39,491 --> 00:38:42,624
podías haber vivido con más abundancia".

879
00:38:50,545 --> 00:38:54,506
   

880
00:38:54,636 --> 00:38:57,639
   

881
00:38:57,770 --> 00:39:00,729
   

882
00:39:00,860 --> 00:39:02,905
   

883
00:39:03,036 --> 00:39:04,951
   

884
00:39:05,081 --> 00:39:08,868
Normalmente voy a la iglesia
los domingos, pero...

885
00:39:08,998 --> 00:39:10,238
supongo que tenía que aceptar

886
00:39:10,348 --> 00:39:11,740
la invitación del reverendo.

887
00:39:11,871 --> 00:39:13,481
Me alegra que lo hicieras.

888
00:39:13,612 --> 00:39:16,266
- Por cierto, esto es muy bonito.
- Gracias.

889
00:39:16,397 --> 00:39:18,573
Aunque muy distinto
de una misa católica.

890
00:39:18,704 --> 00:39:20,358
Sí. Más ruidosa.

891
00:39:20,488 --> 00:39:22,621
- Mucho ruido. Pero también
mucha diversión. - Sí.

892
00:39:22,751 --> 00:39:24,512
- Pero no le digas a nadie
que lo he dicho. - No lo haré.

893
00:39:24,536 --> 00:39:25,972
Roxbury Baptist es

894
00:39:26,102 --> 00:39:27,819
una de las iglesias negras
más antiguas de América.

895
00:39:27,843 --> 00:39:31,151
¿Y cómo os va en vuestra familia?

896
00:39:31,281 --> 00:39:34,110
Sois judíos, pero vais a
la iglesia los domingos.

897
00:39:34,241 --> 00:39:36,199
Venimos a ver los sermones del abuelo

898
00:39:36,330 --> 00:39:38,071
para seguir conectados como familia.

899
00:39:38,201 --> 00:39:39,551
Entiendo.

900
00:39:39,681 --> 00:39:41,553
Me encanta esta canción.

901
00:39:41,683 --> 00:39:43,903
   

902
00:39:44,033 --> 00:39:47,646
   

903
00:39:47,776 --> 00:39:52,477
   

904
00:39:59,614 --> 00:40:00,746
- Hola.
- Hola.

905
00:40:00,876 --> 00:40:02,269
- Hola.
- Hola... oh. Hola.

906
00:40:02,400 --> 00:40:03,705
Mamá, mamá, mamá.

907
00:40:03,836 --> 00:40:05,054
Ya no soy ningún niño.

908
00:40:05,185 --> 00:40:07,448
Soy un agente de policía de Boston.

909
00:40:07,579 --> 00:40:08,991
Y sabes que no tienes que demostrar nada

910
00:40:09,015 --> 00:40:10,495
a nadie, ¿verdad?

911
00:40:10,625 --> 00:40:12,192
¿Conoces a mis hermanas?

912
00:40:12,322 --> 00:40:14,020
- Sí.
- Siento interrumpir.

913
00:40:14,150 --> 00:40:15,500
Solo quería despedirme.

914
00:40:15,630 --> 00:40:17,676
Y, por cierto, tiene razón.

915
00:40:17,806 --> 00:40:19,480
Es difícil seguirles el ritmo.

916
00:40:19,504 --> 00:40:21,070
Pero deberías aprovecharlo.

917
00:40:21,201 --> 00:40:22,681
Puedes aprender mucho de ellas.

918
00:40:22,768 --> 00:40:24,030
¿Como Sean aprendió de ti?

919
00:40:24,160 --> 00:40:25,597
Yo no diría tanto.

920
00:40:25,727 --> 00:40:27,773
No. No, no. La noche
del fuego, Sean me dijo

921
00:40:27,903 --> 00:40:31,907
que ser policía es como
jugar contra Jordan

922
00:40:32,038 --> 00:40:33,718
- o...
- Tocar la batería para Springsteen.

923
00:40:33,822 --> 00:40:35,998
- Sí.
- Sí.

924
00:40:36,129 --> 00:40:38,131
Es... un viejo dicho
de la familia Reagan.

925
00:40:38,261 --> 00:40:41,308
Nos recuerda el tener fe
los unos en los otros.

926
00:40:41,439 --> 00:40:42,719
Tu fe te ha ido bien.

927
00:40:42,744 --> 00:40:44,920
El asesino de Andrea
Decker está encerrado.

928
00:40:45,051 --> 00:40:46,491
Así es. Y la prensa...

929
00:40:46,531 --> 00:40:47,880
están que no paran

930
00:40:48,010 --> 00:40:49,727
con las vulnerabilidades del
programa de reconocimiento facial.

931
00:40:49,751 --> 00:40:52,450
Habrá indulgencia con
Marquís Rawlins por cooperar.

932
00:40:52,580 --> 00:40:54,253
También será consultor
para reparar los fallos.

933
00:40:54,277 --> 00:40:56,454
Hola. Un gran sermón, señor.

934
00:40:56,584 --> 00:40:57,779
- Gracias.
- Fe y familia.

935
00:40:57,803 --> 00:40:59,152
No podría estar más de acuerdo.

936
00:40:59,282 --> 00:41:01,937
Bueno, como prometí, he sido breve

937
00:41:02,068 --> 00:41:03,461
para poder ir juntos.

938
00:41:03,591 --> 00:41:05,506
¿Quieres acompañarnos, Danny?

939
00:41:05,637 --> 00:41:07,639
Tengo que volver al hospital.

940
00:41:07,769 --> 00:41:09,771
Pero me encantaría en otra ocasión.

941
00:41:09,902 --> 00:41:11,469
¿Significa eso que te quedarás por aquí?

942
00:41:13,732 --> 00:41:16,517
Estaré en Boston mientras
Sean me necesite aquí.

943
00:41:16,648 --> 00:41:18,345
Bueno, al Departamento de
Policía de Boston le vendría

944
00:41:18,476 --> 00:41:20,565
bien la ayuda si quisieras
patrullar con Lena.

945
00:41:20,695 --> 00:41:22,001
¿En serio?

946
00:41:22,131 --> 00:41:23,674
¿Qué? ¿Crees que podrías
aguantar el ritmo, Brooklyn?

947
00:41:23,698 --> 00:41:26,571
No estoy seguro de que pueda
seguirte el paso, Beantown,

948
00:41:26,701 --> 00:41:28,355
pero está claro que lo intentaré.

949
00:41:29,878 --> 00:41:31,401
Nos vemos.

950
00:41:31,532 --> 00:41:33,273
- Bien.
- De acuerdo.

951
00:41:33,403 --> 00:41:34,535
Vamos.

952
00:41:50,986 --> 00:41:53,119
¿Listos para la cena del domingo?

953
00:41:53,249 --> 00:41:55,121
Supongo que no será puchero.

954
00:41:55,251 --> 00:41:57,210
Bocadillos de ternera asada,
lo mejor que he podido hacer.

955
00:41:57,340 --> 00:41:59,386
Bien.

956
00:42:02,432 --> 00:42:04,391
Bien, deberías dar las gracias.

957
00:42:06,219 --> 00:42:08,221
Bendícenos, Señor...

958
00:42:08,351 --> 00:42:10,136
por estos Tus presentes

959
00:42:10,266 --> 00:42:11,746
que estamos a punto de recibir

960
00:42:11,877 --> 00:42:13,245
por Tu bondad...

961
00:42:13,269 --> 00:42:15,489
por Cristo, nuestro Señor. Amén.

962
00:42:15,620 --> 00:42:17,056
   

963
00:42:17,186 --> 00:42:18,927
   

964
00:42:19,058 --> 00:42:20,886
- Necesitamos un médico.
- Hola.

965
00:42:21,016 --> 00:42:22,365
Sean.

966
00:42:22,496 --> 00:42:24,585
Sean.

967
00:42:24,716 --> 00:42:26,195
¡Necesitamos un médico!

968
00:42:26,326 --> 00:42:27,327
Eh, hola.

969
00:42:27,457 --> 00:42:28,676
No pasa nada, estoy aquí.

970
00:42:30,460 --> 00:42:31,853
Ese es mi chico.

971
00:42:31,984 --> 00:42:32,984
Aquí estoy.

972
00:42:33,072 --> 00:42:34,421
¿Me oyes?

973
00:42:35,814 --> 00:42:37,032
No me voy a ir a ningún lado.

974
00:42:37,163 --> 00:42:39,948
   

975
00:42:40,079 --> 00:42:41,079
   

976
00:42:42,256 --> 00:42:48,256
www.subtitulamos.tv

