1
00:00:02,770 --> 00:00:04,369
Me temo que tengo malas noticias.

2
00:00:04,370 --> 00:00:05,769
Regina ha sido puesta en libertad.

3
00:00:05,770 --> 00:00:06,770
Si yo fuera Sarah,

4
00:00:06,771 --> 00:00:09,129
me llevaría a David
lo más lejos posible.

5
00:00:09,130 --> 00:00:10,249
Déjalo, madre.

6
00:00:10,250 --> 00:00:11,609
Regina tendrá que reconstruir su vida

7
00:00:11,610 --> 00:00:14,089
en un mundo que le parecerá hostil.

8
00:00:14,090 --> 00:00:17,449
El más mínimo daño a mi familia
y pesará sobre su conciencia.

9
00:00:17,450 --> 00:00:19,169
Es una sensación tan extraña

10
00:00:19,170 --> 00:00:20,329
Estamos en esto juntos, no lo olvides.

11
00:00:20,330 --> 00:00:22,010
Por supuesto que no lo haré.

12
00:00:22,930 --> 00:00:25,569
Changi era un campo de trabajo. De
todos modos, era con lo que contábamos.

13
00:00:25,570 --> 00:00:26,570
Bueno, ¿dónde estuvo usted, entonces?

14
00:00:32,970 --> 00:00:33,970
Es inspirador.

15
00:00:33,971 --> 00:00:36,689
Tienes algo qué decir, cariño,

16
00:00:36,690 --> 00:00:37,929
y el talento para contarlo.

17
00:00:37,930 --> 00:00:40,089
No lo estás diciendo solo porque eres...

18
00:00:40,090 --> 00:00:43,169
Condescendiente contigo
puedo serlo. Tonto no lo soy.

19
00:00:43,170 --> 00:00:45,649
Anna y yo tenemos que anunciar algo.

20
00:00:45,650 --> 00:00:48,290
Ed va a publicar mi nueva
novela antes de Navidad.

21
00:00:49,930 --> 00:00:51,649
Jimmy Dancer.

22
00:00:51,650 --> 00:00:54,449
Si puedo salir adelante
con un solo pulmón bueno...

23
00:00:54,450 --> 00:00:56,249
Los primeros pasos deben darse sola.

24
00:00:56,250 --> 00:00:58,129
Contactaré contigo
cuando esté instalada,

25
00:00:58,130 --> 00:00:59,329
para informarte de dónde estoy.

26
00:01:01,690 --> 00:01:05,089
Ella no volverá. Tendría que estar loca.

27
00:01:05,090 --> 00:01:07,209
Sarah, ella está loca.

28
00:01:07,210 --> 00:01:08,769
¿Quiénes sois vosotros?
¡¿Qué estáis haciendo aquí?!

29
00:01:08,770 --> 00:01:10,809
¡Rápido!

30
00:01:10,810 --> 00:01:13,210
Solo quiero que esa mujer salga
de nuestras vidas para siempre.

31
00:01:33,370 --> 00:01:34,489
   

32
00:01:34,490 --> 00:01:37,929
- ¡Mira!
- Ese es bueno.

33
00:01:37,930 --> 00:01:40,449
Dale ese a Leah. Ahí vamos.

34
00:01:40,450 --> 00:01:42,250
Mira a ver si encontramos alguno más.

35
00:01:48,530 --> 00:01:50,529
Si estás enfurruñada porque te grité...

36
00:01:50,530 --> 00:01:51,729
No estoy enfurruñada.

37
00:01:51,730 --> 00:01:54,369
Sé cómo te sientes por lo de Larry.

38
00:01:54,370 --> 00:01:57,169
Pero necesito que tengas más
cuidado cuando cuides de David,

39
00:01:57,170 --> 00:01:58,090
especialmente ahora.

40
00:01:58,091 --> 00:02:00,809
No, no es eso.

41
00:02:00,810 --> 00:02:03,209
¿Tendremos problemas?

42
00:02:03,210 --> 00:02:06,049
Si llaman a la policía, no
nos encerrarán, ¿verdad?

43
00:02:06,050 --> 00:02:07,169
¿De qué estás hablando?

44
00:02:07,170 --> 00:02:10,129
Había una señora, no sé quién era,

45
00:02:10,130 --> 00:02:12,489
en la granja de Regina la loca.

46
00:02:12,490 --> 00:02:16,170
Estábamos allí, y, bueno, pasó algo.

47
00:03:09,650 --> 00:03:11,210
Entonces es cierto.

48
00:03:12,690 --> 00:03:14,649
Me alegro de que hayas venido.

49
00:03:14,650 --> 00:03:16,529
No esperaba verte tan pronto.

50
00:03:16,530 --> 00:03:18,369
No puedes quedarte aquí.

51
00:03:18,370 --> 00:03:21,089
Tienes que recoger tus cosas y
marcharte o te verás obligada a hacerlo.

52
00:03:21,090 --> 00:03:23,569
¿Lo entiendes?

53
00:03:23,570 --> 00:03:25,729
Sarah, soy... soy una persona diferente.

54
00:03:25,730 --> 00:03:29,209
No, puedes pensar que lo eres. Tus
médicos pueden pensar que lo eres.

55
00:03:29,210 --> 00:03:31,009
Pero nunca me convencerás
a mí ni a nadie más.

56
00:03:31,010 --> 00:03:33,449
Ahora vete y comienza una nueva vida.

57
00:03:33,450 --> 00:03:35,289
Serás más feliz, te lo puedo asegurar.

58
00:03:35,290 --> 00:03:38,049
- Esta es mi casa.
- Busca otra.

59
00:03:38,050 --> 00:03:39,449
No lo entiendes.

60
00:03:39,450 --> 00:03:41,169
No necesito entender nada.

61
00:03:41,170 --> 00:03:45,160
Tienes que entender que no te conviene

62
00:03:45,170 --> 00:03:46,169
quedarte aquí.

63
00:03:46,170 --> 00:03:49,689
Y antes de que te vayas, no
te quedes cerca de Ash Park

64
00:03:49,690 --> 00:03:51,809
ni cerca de mi familia.

65
00:03:51,810 --> 00:03:55,450
No soy una amenaza. Ya no.

66
00:04:00,170 --> 00:04:02,770
Lo he visto en tu
alma hace mucho tiempo.

67
00:04:05,290 --> 00:04:06,610
Te conozco.

68
00:04:08,130 --> 00:04:10,369
Has vivido en una devastadora oscuridad.

69
00:04:10,370 --> 00:04:11,770
Perdiste la cabeza.

70
00:04:12,610 --> 00:04:14,209
Nunca compares lo que pasé yo

71
00:04:14,210 --> 00:04:16,370
con tus obsesiones de lunática.

72
00:04:39,850 --> 00:04:43,449
Nunca he pasado un fin de
semana de verdad en el campo.

73
00:04:43,450 --> 00:04:48,289
Sí, todo ese encantador aire fresco.
Es completamente insufrible.

74
00:04:48,290 --> 00:04:51,129
Ya sabes, podría estar por ahí.

75
00:04:51,130 --> 00:04:54,569
El paisaje, las
actividades vigorizantes.

76
00:04:54,570 --> 00:04:56,369
¿Son las únicas atracciones?

77
00:04:56,370 --> 00:04:59,449
Bueno, hay una cierta autora.

78
00:04:59,450 --> 00:05:01,329
Desesperadamente encantadora.

79
00:05:01,330 --> 00:05:03,850
Segundo libro de gran éxito.

80
00:05:04,850 --> 00:05:07,489
¿De verdad crees que
será un best seller?

81
00:05:07,490 --> 00:05:10,569
Prepárate para ser una
auténtica sensación, pequeña.

82
00:05:10,570 --> 00:05:12,369
   

83
00:05:12,370 --> 00:05:14,729
De tus labios...

84
00:05:14,730 --> 00:05:16,610
Tengo otros planes para esos.

85
00:05:21,770 --> 00:05:23,289
Vamos, dormilona.

86
00:05:23,290 --> 00:05:24,929
- Pensé en un vigorizante
paseo a caballo... - ¡Mamá!

87
00:05:24,930 --> 00:05:27,369
Deberías de haber llamado.

88
00:05:27,370 --> 00:05:31,329
No creía que tuviera que hacerlo.
Mis disculpas, Sr. Jarvis.

89
00:05:31,330 --> 00:05:33,769
- Disculpe.
- No, no, no. Disculpe usted.

90
00:05:33,770 --> 00:05:36,249
Podría ver simplemente
si el baño está libre.

91
00:05:41,690 --> 00:05:43,250
Sra. Duncan.

92
00:05:46,250 --> 00:05:49,330
- No es divertido.
- Vamos...

93
00:05:50,450 --> 00:05:52,849
Las cosas van más rápido
de lo que pensaba.

94
00:05:52,850 --> 00:05:55,809
¿En serio? Haces que
parezcamos adolescentes.

95
00:05:55,810 --> 00:05:58,529
Bueno, si te vas a
comportar de esa manera.

96
00:05:58,530 --> 00:06:01,209
Tu abuela no necesita
ninguna carga adicional.

97
00:06:01,210 --> 00:06:03,249
¿Como una nieta caprichosa?

98
00:06:03,250 --> 00:06:05,449
Cariño, haz lo que quieras en la ciudad.

99
00:06:05,450 --> 00:06:06,929
No soy nadie para juzgar.

100
00:06:06,930 --> 00:06:08,769
Bueno, se empieza a sentir
un poco de esa manera.

101
00:06:08,770 --> 00:06:10,889
Pero aquí, se precisan concesiones.

102
00:06:10,890 --> 00:06:12,969
Como ya sabes.

103
00:06:12,970 --> 00:06:14,569
En realidad, no es mucho pedir.

104
00:06:14,570 --> 00:06:16,969
No, por supuesto que no.

105
00:06:16,970 --> 00:06:19,969
El Señor no permita que mi
diversión ofenda a nadie.

106
00:06:19,970 --> 00:06:23,769
Una divorciada llevar a un hombre a
su cama, es simplemente escandaloso,

107
00:06:23,770 --> 00:06:26,649
en comparación con la instalación
de un amante gay en el hospital

108
00:06:26,650 --> 00:06:29,290
o una amante y su hijo bastardo
en la casa de invitados.

109
00:06:31,490 --> 00:06:33,489
- ¿Acabaste?
- Ya sabes lo que quiero decir.

110
00:06:33,490 --> 00:06:35,209
Eso fue desagradable e innecesario.

111
00:06:35,210 --> 00:06:38,049
Soy una mujer tratando de
dejar su huella en el mundo.

112
00:06:38,050 --> 00:06:39,370
Igual que tú en alguna ocasión.

113
00:07:08,170 --> 00:07:10,769
¿Por qué nos vamos?

114
00:07:10,770 --> 00:07:12,049
Oh, nos vamos de vacaciones.

115
00:07:12,050 --> 00:07:13,809
¿Hola?

116
00:07:13,810 --> 00:07:15,929
¡Papá, mira!

117
00:07:15,930 --> 00:07:19,409
La rueda está arreglada.
Eso es mejor, ¿no?

118
00:07:19,410 --> 00:07:21,610
¡Está muy bien!

119
00:07:23,370 --> 00:07:24,649
¿Qué estás haciendo?

120
00:07:24,650 --> 00:07:27,849
Llevaré a David a casa de la tía de Peg.
No estoy segura de por cuánto tiempo.

121
00:07:27,850 --> 00:07:31,129
- No entiendo nada.
- Regina está aquí.

122
00:07:31,130 --> 00:07:33,449
La he visto.

123
00:07:33,450 --> 00:07:36,089
- En Inverness?
- En su finca.

124
00:07:36,090 --> 00:07:39,809
Tienes que volver a Camberra.
Nada nos lo impide.

125
00:07:39,810 --> 00:07:41,969
Él será su objetivo. Lo sé.

126
00:07:41,970 --> 00:07:44,249
- ¿Lo amenazó?
- Su presencia ya es bastante amenaza.

127
00:07:44,250 --> 00:07:46,530
No voy a esperar para
darle la oportunidad.

128
00:07:48,090 --> 00:07:49,929
Entiendo que verla
debe haberte molestado.

129
00:07:49,930 --> 00:07:52,009
Nunca deberíamos de haber
aceptado lo del divorcio.

130
00:07:52,010 --> 00:07:54,249
Es por eso que estamos en este lío.

131
00:07:54,250 --> 00:07:58,650
Antes de anular todo, hablaré con ella.

132
00:07:59,810 --> 00:08:02,290
Solo unas horas. ¿Vale?

133
00:08:04,650 --> 00:08:06,529
Vale.

134
00:08:06,530 --> 00:08:08,769
Pero no mucho. Solo
espera a que se vaya.

135
00:08:08,770 --> 00:08:12,849
Y nos guardaremos esto hasta
que yo haya tomado medidas.

136
00:08:12,850 --> 00:08:14,810
El pánico general no ayudará.

137
00:08:20,970 --> 00:08:22,609
Hasta luego, cocodrilo.

138
00:08:22,610 --> 00:08:25,370
¡En un rato, cocodrilo!

139
00:08:30,050 --> 00:08:32,289
Si crees que Frank estaría dispuesto,

140
00:08:32,290 --> 00:08:34,049
realmente me gustaría conocerlo.

141
00:08:34,050 --> 00:08:37,169
- Dispuesto puede no ser su fuerte.
- Es un hombre muy reservado.

142
00:08:37,170 --> 00:08:39,729
¿Por qué el repentino interés?

143
00:08:39,730 --> 00:08:42,409
Bueno, el refugio no ha hecho
mucho por los soldados aborígenes.

144
00:08:42,410 --> 00:08:44,889
Si soy sincero, hemos
pasado de cuclillas.

145
00:08:44,890 --> 00:08:46,689
Volveré pronto a la ciudad.

146
00:08:46,690 --> 00:08:48,849
Quizá podría agitar la olla política.

147
00:08:48,850 --> 00:08:50,809
Douglas, aprecio tu pasión por el tema,

148
00:08:50,810 --> 00:08:52,849
pero puede que lo dejes
para un día más cálido.

149
00:08:52,850 --> 00:08:56,009
Todavía tengo un pulmón
perfectamente sano.

150
00:08:56,010 --> 00:08:58,289
¿Y si prometo ser un buen chico?

151
00:08:58,290 --> 00:08:59,969
Eres incorregible.

152
00:08:59,970 --> 00:09:01,809
Excelente. Ya está decidido, entonces.

153
00:09:01,810 --> 00:09:03,489
Bueno, por nuestra parte.

154
00:09:03,490 --> 00:09:05,769
No hay garantías con el
hombre del momento, me temo.

155
00:09:05,770 --> 00:09:07,889
Buenos días a todos.

156
00:09:07,890 --> 00:09:09,329
¿Dormisteis bien?

157
00:09:09,330 --> 00:09:11,169
- Sr. Jarvis.
- Buenos días.

158
00:09:11,170 --> 00:09:12,369
¿Cómo ha dormido?

159
00:09:12,370 --> 00:09:13,689
Espero que su cama haya sido cómoda.

160
00:09:14,850 --> 00:09:17,649
Café, creo. ¿Para ti también?

161
00:09:17,650 --> 00:09:18,929
Por favor.

162
00:09:18,930 --> 00:09:22,489
Mi cama era apta para un
rey, gracias, Sra. Goddard.

163
00:09:22,490 --> 00:09:24,570
Aunque apenas parece haber estado allí.

164
00:09:27,730 --> 00:09:29,449
Es lo que corre por los pasillos.

165
00:09:29,450 --> 00:09:31,369
Bueno, no estoy seguro de que...

166
00:09:31,370 --> 00:09:32,409
Mamá, ¿qué has dicho?

167
00:09:32,410 --> 00:09:34,609
No madre no ha dicho nada.

168
00:09:34,610 --> 00:09:36,969
Bueno, no a mí, de todos modos.
No ha tenido que hacerlo.

169
00:09:36,970 --> 00:09:40,169
Prudence me lo contó antes
de marcharse esta mañana.

170
00:09:40,170 --> 00:09:42,890
Estaba electrificada por los
acontecimientos nocturnos.

171
00:09:44,290 --> 00:09:48,369
Pido disculpas, Sra. Goddard, si mi
comportamiento no ha sido adecuado.

172
00:09:48,370 --> 00:09:51,489
Bueno, a los invitados
de Ash Park, Sr. Jarvis,

173
00:09:51,490 --> 00:09:52,769
se les permite una indiscreción.

174
00:09:52,770 --> 00:09:55,609
Confío en que lo tenga en
cuenta para su próxima visita.

175
00:09:55,610 --> 00:09:57,689
Sí, por supuesto.

176
00:09:57,690 --> 00:09:59,889
Tomo nota.

177
00:09:59,890 --> 00:10:03,609
Gracias, abuela. Tienes
una mente muy abierta.

178
00:10:03,610 --> 00:10:05,729
Pero quizás puedas dejar las cabriolas

179
00:10:05,730 --> 00:10:06,930
para tus próximas novelas.

180
00:10:11,490 --> 00:10:16,489
Ahora, Dawn, el tuyo en el atril,
y el Sr. Briggs, en el púlpito.

181
00:10:16,490 --> 00:10:18,329
Las mejores flores, Sra. Collins.

182
00:10:18,330 --> 00:10:20,129
Simplemente estoy cumpliendo
con mi deber hacia el Señor.

183
00:10:20,130 --> 00:10:21,329
No se trata de elogios.

184
00:10:21,330 --> 00:10:23,529
No le vendría mal para cubrir sus
apuestas con Su buena opinión, ¿verdad?

185
00:10:23,530 --> 00:10:25,129
Oh, muy gracioso, Sr. Briggs.

186
00:10:25,130 --> 00:10:28,170
Le ruego que me perdone.

187
00:10:30,090 --> 00:10:32,049
Disculpe.

188
00:10:32,050 --> 00:10:34,929
¿Usted? No puede ser.

189
00:10:34,930 --> 00:10:37,009
Lo es.

190
00:10:37,010 --> 00:10:39,169
Se supone que debía estar encerrada.

191
00:10:39,170 --> 00:10:41,329
Por favor, no he venido para hacer daño.

192
00:10:41,330 --> 00:10:43,569
Llevándose la vida
de una chica inocente.

193
00:10:43,570 --> 00:10:46,009
¡No tiene nada que hacer aquí!

194
00:10:46,010 --> 00:10:47,289
- Doris.
- ¡Largo!

195
00:10:47,290 --> 00:10:48,329
- ¡Doris!
- ¡Fuera!

196
00:10:48,330 --> 00:10:51,729
¡Malvado monstruo!

197
00:10:51,730 --> 00:10:55,730
Eso es, ¡sigue caminando!
Un pie tras otro.

198
00:10:57,530 --> 00:10:59,809
Gracias por tu discreción

199
00:10:59,810 --> 00:11:01,889
sobre la visita de Frank Gibbs ayer.

200
00:11:01,890 --> 00:11:02,850
   

201
00:11:02,851 --> 00:11:05,289
Jack nunca aprobaría
mi gesto espontaneo,

202
00:11:05,290 --> 00:11:06,609
sin importar lo bien
intencionado que fuera.

203
00:11:06,610 --> 00:11:07,649
Nuestro secreto.

204
00:11:07,650 --> 00:11:09,809
Todos necesitamos un
aliado de vez en cuando.

205
00:11:09,810 --> 00:11:11,689
Bueno, siempre que puedo pago el favor.

206
00:11:11,690 --> 00:11:12,769
Que oferta tan oportuna

207
00:11:12,770 --> 00:11:15,449
Douglas, confío en que volverás
a tiempo para la iglesia.

208
00:11:15,450 --> 00:11:17,489
Haremos todo lo posible.

209
00:11:17,490 --> 00:11:18,969
¿O podrías hacerlo para las vísperas?

210
00:11:18,970 --> 00:11:21,689
¡Espléndida idea! ¿Eh, Lizzie?

211
00:11:21,690 --> 00:11:23,489
Sé cuando estoy en
inferioridad numérica.

212
00:11:23,490 --> 00:11:26,089
Es posible que regresemos
antes de que te des cuenta.

213
00:11:26,090 --> 00:11:27,610
Estoy segura de que lo cautivarás.

214
00:11:29,930 --> 00:11:31,569
No acepta consejos de nadie.

215
00:11:31,570 --> 00:11:33,529
Eres tan deliciosamente
terca como el otro.

216
00:11:35,250 --> 00:11:36,529
Y fuiste muy comprensiva

217
00:11:36,530 --> 00:11:38,129
con el amigo de Anna esta mañana.

218
00:11:38,130 --> 00:11:39,929
Bueno, tuvo suerte de
conocer a Elizabeth Goddard

219
00:11:39,930 --> 00:11:41,289
y no a Elizabeth Bligh.

220
00:11:41,290 --> 00:11:42,449
Estoy empezando a tener una idea

221
00:11:42,450 --> 00:11:44,169
de lo que te hice pasar a tu edad.

222
00:11:44,170 --> 00:11:45,769
Oh, Carolyn.

223
00:11:45,770 --> 00:11:47,769
Cómo he anhelado este día.

224
00:11:47,770 --> 00:11:50,849
- El Júbilo.
- En serio, madre.

225
00:11:50,850 --> 00:11:53,529
Qué impropio.

226
00:11:53,530 --> 00:11:57,569
Solo salúdelo. Es un buen tipo.

227
00:11:57,570 --> 00:11:59,369
No lo conozco.

228
00:11:59,370 --> 00:12:02,249
Entonces iremos, si
quiere que lo hagamos.

229
00:12:02,250 --> 00:12:03,530
¿Sí?

230
00:12:10,370 --> 00:12:13,289
Doc dice que dirige una
especie de lugar benéfico.

231
00:12:13,290 --> 00:12:17,049
Es un refugio donde los veteranos pueden
reunirse, comer y compartir historias.

232
00:12:17,050 --> 00:12:18,809
Ya sabe, con los que
puede volver a encajar.

233
00:12:18,810 --> 00:12:20,889
Sí. ¿Qué? ¿Es alguna
especie buen samaritano?

234
00:12:20,890 --> 00:12:23,529
Sí, supongo que sí.

235
00:12:23,530 --> 00:12:24,809
¿Puedo?

236
00:12:24,810 --> 00:12:26,330
Oh, no es nada.

237
00:12:28,970 --> 00:12:32,849
Oh, eso es impresionante. Yo ni
siquiera puedo dibujar un círculo.

238
00:12:32,850 --> 00:12:35,210
Oh, ¿eso es todo, entonces?

239
00:12:36,890 --> 00:12:38,329
Estuvo en el altiplano, ¿verdad?

240
00:12:38,330 --> 00:12:40,050
Sí, trabajé allí durante un tiempo.

241
00:12:41,050 --> 00:12:43,289
Habría sido difícil con toda esa nieve.

242
00:12:43,290 --> 00:12:46,249
Me acostumbré durante la guerra.

243
00:12:46,250 --> 00:12:48,289
Octava División, ¿verdad?

244
00:12:48,290 --> 00:12:49,609
¿Por qué dice eso?

245
00:12:49,610 --> 00:12:51,449
Muchos de los muchachos
capturados de la Octava

246
00:12:51,450 --> 00:12:54,809
acabaron en campamentos dentro de Japón.

247
00:12:54,810 --> 00:12:57,369
Los inviernos allí debieron
de haber sido desafiantes.

248
00:12:57,370 --> 00:12:59,529
Congelados hasta el tuétano.

249
00:13:06,810 --> 00:13:09,689
- Esto es una sorpresa.
- No es buena.

250
00:13:09,690 --> 00:13:11,929
Enfermera, venimos directamente.

251
00:13:11,930 --> 00:13:14,049
- ¿Qué ha pasado?
- Es ella.

252
00:13:14,050 --> 00:13:15,649
Esa mujer despreciable.

253
00:13:15,650 --> 00:13:18,729
La osadía aparece por Inverness.

254
00:13:18,730 --> 00:13:20,049
- Regina.
- Entonces ya te enteraste.

255
00:13:20,050 --> 00:13:22,169
¿La has visto? Ella no parece la misma.

256
00:13:22,170 --> 00:13:24,649
El diablo, acechando en nuestra iglesia.

257
00:13:24,650 --> 00:13:28,089
Me da vergüenza admitir
que arremetí contra ella.

258
00:13:28,090 --> 00:13:31,169
Pensar en por lo que una
es capaz de enfadarse.

259
00:13:31,170 --> 00:13:33,649
- Sí.
- En efecto.

260
00:13:33,650 --> 00:13:35,929
Vamos adentro. Vendrá
bien una taza de té.

261
00:13:35,930 --> 00:13:38,329
Sería muy bienvenida.

262
00:13:38,330 --> 00:13:40,450
Voy a encender la tetera.

263
00:13:43,690 --> 00:13:44,889
¿Estás bien?

264
00:13:44,890 --> 00:13:46,529
- Necesito tu rifle.
- Ahora, missy...

265
00:13:46,530 --> 00:13:48,209
Es solo una precaución, eso es todo.

266
00:13:48,210 --> 00:13:49,409
Si eso es lo que quieres,

267
00:13:49,410 --> 00:13:51,689
me quedaré aquí contigo
una vez que George se vaya.

268
00:13:51,690 --> 00:13:54,089
- Día y noche si es necesario.
- Eso no es lo que pedí.

269
00:13:54,090 --> 00:13:55,929
Lo que estás pidiendo es un problema.

270
00:13:55,930 --> 00:13:58,690
La última vez que apuntaste
con un arma, casi disparaste.

271
00:13:59,970 --> 00:14:02,890
La próxima vez puede que no haya
alguien cerca para convencerte.

272
00:14:16,291 --> 00:14:19,291
GEORGE - SARAH

273
00:14:48,090 --> 00:14:50,289
Hola, George.

274
00:14:50,290 --> 00:14:51,650
Regina.

275
00:14:52,610 --> 00:14:54,089
Has hablado con Sarah.

276
00:14:54,090 --> 00:14:56,089
Así es.

277
00:14:56,090 --> 00:14:58,249
Lamento que mi regreso
la haya molestado.

278
00:14:58,250 --> 00:15:00,169
No... no era mi intención.

279
00:15:00,170 --> 00:15:02,729
¿Qué otra reacción
podrías haber esperado?

280
00:15:02,730 --> 00:15:06,169
Esperaba una oportunidad
para explicarlo.

281
00:15:06,170 --> 00:15:08,449
No he venido para hacer daño.

282
00:15:08,450 --> 00:15:10,569
Hay tanto que debo compensar.

283
00:15:10,570 --> 00:15:13,569
He venido para expiación, George.

284
00:15:13,570 --> 00:15:16,689
¿Y crees que eso es posible,
después de todo lo que has hecho?

285
00:15:16,690 --> 00:15:18,529
Necesito intentarlo.

286
00:15:18,530 --> 00:15:20,889
Es por eso que quería
estar fuera de aquel lugar.

287
00:15:20,890 --> 00:15:23,329
Hay cosas que no sabes

288
00:15:23,330 --> 00:15:25,089
Es por eso que acabo de ir a la casa.

289
00:15:25,090 --> 00:15:28,049
- ¿Fuiste a la casa?
- Para entregar estas cartas.

290
00:15:28,050 --> 00:15:30,850
No tuve valor.

291
00:15:31,770 --> 00:15:34,889
Todo está aquí. Cómo puedo ayudar.

292
00:15:34,890 --> 00:15:37,649
Y una para Sarah, ofreciendo
garantías sobre mis intenciones.

293
00:15:37,650 --> 00:15:40,449
No necesitamos tus
garantías ni tu ayuda.

294
00:15:40,450 --> 00:15:41,489
Estamos bien. Estamos a salvo.

295
00:15:41,490 --> 00:15:44,329
Lo hemos estado desde que te fuiste.

296
00:15:44,330 --> 00:15:46,489
Estás viviendo en el
paraíso de los tontos.

297
00:15:46,490 --> 00:15:48,089
Tú y tu familia estáis en peligro.

298
00:15:48,090 --> 00:15:51,169
Más conspiraciones y ardides.
Nunca paras, ¿verdad?

299
00:15:51,170 --> 00:15:53,649
De nuestra caja fuerte. Tus joyas.

300
00:15:53,650 --> 00:15:55,370
Cógela.

301
00:15:56,890 --> 00:15:59,049
Ahora ya no hay nada
que te retenga aquí.

302
00:15:59,050 --> 00:16:01,289
No tengo derecho a dictar
dónde vivas, Regina,

303
00:16:01,290 --> 00:16:03,289
pero sería mejor para
ti, para todos nosotros,

304
00:16:03,290 --> 00:16:05,609
si comenzaras de nuevo
en algún lugar nuevo,

305
00:16:05,610 --> 00:16:07,769
donde nadie te conozca,
lo más pronto posible.

306
00:16:07,770 --> 00:16:09,049
No eres bienvenida.

307
00:16:09,050 --> 00:16:11,089
Prepara tus maletas Te
llevaré a la estación.

308
00:16:11,090 --> 00:16:14,049
Sir Richard no es tu amigo.

309
00:16:14,050 --> 00:16:16,649
Todavía no sé lo que está planeando,

310
00:16:16,650 --> 00:16:18,689
pero su maldad es auténtica,

311
00:16:18,690 --> 00:16:21,089
y no se detendrá hasta que
colme sus ansias de venganza.

312
00:16:21,090 --> 00:16:22,969
No te compraré tu malicia.

313
00:16:22,970 --> 00:16:24,009
¿Quién crees que organizó

314
00:16:24,010 --> 00:16:26,249
lo de un médico con visión
de futuro en el manicomio?

315
00:16:26,250 --> 00:16:28,689
¿Quién crees que me ayudó
a orquestar mi testimonio

316
00:16:28,690 --> 00:16:30,449
ante la junta de libertad condicional?

317
00:16:30,450 --> 00:16:32,289
Richard no es quien crees que es.

318
00:16:32,290 --> 00:16:34,049
No te ha visto desde tu arresto.

319
00:16:34,050 --> 00:16:37,889
- Él me visitó todas las semanas.
- ¿Y por qué iba a hacer eso?

320
00:16:37,890 --> 00:16:41,369
Me ve como una mano a
jugar en tu destrucción.

321
00:16:41,370 --> 00:16:43,329
Él siempre me ha considerado
su soldado de infantería.

322
00:16:43,330 --> 00:16:45,009
Cuanto más recuperaba mi cordura,

323
00:16:45,010 --> 00:16:48,449
más me horrorizaba su verdad.

324
00:16:48,450 --> 00:16:50,689
Insinuó que hay algo poderoso
en marcha en contra tuya.

325
00:16:50,690 --> 00:16:51,850
No sé qué.

326
00:16:54,170 --> 00:16:56,609
No tiene sentido.

327
00:16:56,610 --> 00:16:58,289
Léelo.

328
00:16:58,290 --> 00:17:00,249
Comprueba los hechos y luego podrías.

329
00:17:00,250 --> 00:17:03,009
Cada palabra es cierta.

330
00:17:03,010 --> 00:17:04,290
Lo corroborarán otras personas.

331
00:17:11,410 --> 00:17:14,409
¿No se le pidió que presentara una
declaración jurada para los juicios

332
00:17:14,410 --> 00:17:15,850
de Tokio después de su regreso?

333
00:17:16,930 --> 00:17:19,609
Algo escribí.

334
00:17:19,610 --> 00:17:23,169
Muchos de sus guardias fueron
ahorcados, según recuerda.

335
00:17:23,170 --> 00:17:24,170
Sí.

336
00:17:24,171 --> 00:17:26,569
No me hubiera importado levantarme
en el juicio en contra de ellos.

337
00:17:26,570 --> 00:17:27,970
¿No le preguntaron?

338
00:17:30,210 --> 00:17:31,610
No.

339
00:17:32,890 --> 00:17:35,129
A mí sí me preguntaron.

340
00:17:35,130 --> 00:17:38,009
Testifiqué en Singapore.

341
00:17:38,010 --> 00:17:41,929
Un guardia al que llamábamos Doctor
Muerte fue alejado durante mucho tiempo.

342
00:17:41,930 --> 00:17:43,849
Y muchos más.

343
00:17:43,850 --> 00:17:45,929
Hubiera sido capitán.

344
00:17:45,930 --> 00:17:49,410
Sí, pero los demás, pudimos...

345
00:17:50,330 --> 00:17:53,169
Bueno, no importa ya.

346
00:17:53,170 --> 00:17:55,169
Nadie habla sobre el papel

347
00:17:55,170 --> 00:17:57,449
qué le fue atribuido a los
soldados después de la guerra.

348
00:17:57,450 --> 00:18:00,489
Bueno, es algo más que un papel.

349
00:18:00,490 --> 00:18:02,449
Los blancos fueron preguntados,

350
00:18:02,450 --> 00:18:06,129
pero nosotros, los negros, nuestras
historias no importan aquí,

351
00:18:06,130 --> 00:18:08,569
así que ¿por qué iban a importar allí?

352
00:18:08,570 --> 00:18:09,370
Correcto.

353
00:18:09,371 --> 00:18:10,489
No fueron solo los negros

354
00:18:10,490 --> 00:18:12,049
los que no querían contar lo que pasó.

355
00:18:12,050 --> 00:18:17,210
Algunos de nosotros lo arriesgamos
todo, contamos lo que vimos.

356
00:18:18,170 --> 00:18:19,170
Escribir, dibujar.

357
00:18:19,171 --> 00:18:22,569
En trozos de periódico robados,
papeles de cigarrillos.

358
00:18:22,570 --> 00:18:24,329
Mientras que los
japoneses no se enteraran.

359
00:18:24,330 --> 00:18:27,009
Te daban una paliza.

360
00:18:27,010 --> 00:18:29,609
Bueno, entonces ya sabe
de qué estoy hablando.

361
00:18:29,610 --> 00:18:30,689
Fueron nuestros malditos oficiales

362
00:18:30,690 --> 00:18:32,849
los que nos hicieron tirar a todos
por la borda de camino a casa.

363
00:18:32,850 --> 00:18:36,449
"No puede haber gente en
casa poniéndose nerviosa".

364
00:18:36,450 --> 00:18:39,529
- La política antes que la gente.
- Siempre es así.

365
00:18:39,530 --> 00:18:41,530
Especialmente para mi gente.

366
00:18:42,690 --> 00:18:46,330
Fuimos a la guerra y dijeron
que volveríamos siendo iguales.

367
00:18:48,250 --> 00:18:50,850
Eso no rompió los
corazones de los hombres.

368
00:18:56,090 --> 00:18:58,049
Puedo ver por qué trabajas bien aquí.

369
00:18:58,050 --> 00:19:00,809
- ¿El encanto rústico?
- Y sin distracciones.

370
00:19:00,810 --> 00:19:04,089
Excepto por mi familia.

371
00:19:04,090 --> 00:19:06,089
Eres demasiado dura con ellos.

372
00:19:06,090 --> 00:19:08,489
Tu abuela fue realmente comprensiva,

373
00:19:08,490 --> 00:19:10,169
alentadora, incluso.

374
00:19:10,170 --> 00:19:12,529
La mía me habría tirado una pesa.

375
00:19:12,530 --> 00:19:14,009
Todos están muy preocupados

376
00:19:14,010 --> 00:19:16,649
porque la pobre Anna encuentre
un marido respetable.

377
00:19:16,650 --> 00:19:19,969
Bueno, no soy respetable
en lo más mínimo.

378
00:19:19,970 --> 00:19:23,410
Lo sé. Eres
maravillosamente inapropiado.

379
00:19:24,970 --> 00:19:26,489
Aun así, debe haber alguna posibilidad

380
00:19:26,490 --> 00:19:28,010
de que un día sea un buen marido.

381
00:19:30,010 --> 00:19:33,609
¡Oh, casi me tienes entonces!

382
00:19:33,610 --> 00:19:35,410
Lo digo en serio.

383
00:19:36,570 --> 00:19:39,409
Tienes que haberlo averiguado.

384
00:19:39,410 --> 00:19:41,929
Estoy loco por ti.

385
00:19:41,930 --> 00:19:46,249
Sé que es un poco inesperado,
pero, Anna, ¿podrías...?

386
00:19:46,250 --> 00:19:48,849
Ed, por favor. Solo espera.

387
00:19:48,850 --> 00:19:50,290
No.

388
00:19:51,530 --> 00:19:52,530
¿Qué pasa?

389
00:19:53,770 --> 00:19:56,650
Por favor, simplemente no lo hagas.

390
00:19:59,850 --> 00:20:03,129
Ed, eres un hombre maravilloso.

391
00:20:03,130 --> 00:20:06,569
Pero no estoy lista para
ser la esposa de nadie.

392
00:20:06,570 --> 00:20:08,330
Espero que lo entiendas.

393
00:20:10,410 --> 00:20:11,930
Por supuesto.

394
00:20:12,930 --> 00:20:14,650
Una idea loca.

395
00:20:27,770 --> 00:20:29,569
¿A qué hora es el próximo tren?

396
00:20:29,570 --> 00:20:32,929
Ed, por favor, no te enfades conmigo.

397
00:20:32,930 --> 00:20:35,209
No te pedí que me lo propusieras.

398
00:20:35,210 --> 00:20:37,609
No, no lo hiciste.

399
00:20:37,610 --> 00:20:41,009
Realmente no tiene que
cambiar nada, ¿verdad?

400
00:20:41,010 --> 00:20:44,289
Podría sugerir que,
dadas las circunstancias,

401
00:20:44,290 --> 00:20:47,850
volvamos a nuestros roles
anteriores... editor y autora.

402
00:20:49,010 --> 00:20:51,689
¿Sabes? Pensaba que tu novela,
tu cinismo sobre el matrimonio,

403
00:20:51,690 --> 00:20:53,929
había nacido de observar a los demás.

404
00:20:53,930 --> 00:20:55,770
Ahora sé más.

405
00:20:57,330 --> 00:20:59,650
Editor y escritora, entonces.

406
00:21:43,410 --> 00:21:47,009
¿Me estás diciendo que lo que
está en esta carta es verdad?

407
00:21:47,010 --> 00:21:49,929
¿Carolyn y Richard,
madre cortándole la mano?

408
00:21:49,930 --> 00:21:51,809
- Sí.
- ¿Y la pelea?

409
00:21:51,810 --> 00:21:53,489
Por el amor de Dios, ¡¿por
qué no me lo dijeron?!

410
00:21:53,490 --> 00:21:54,849
Carolyn no quería que lo supieras.

411
00:21:54,850 --> 00:21:56,529
Estaba en su derecho exigir silencio.

412
00:21:56,530 --> 00:21:59,209
Elizabeth pensó que la
pelea aclaró las cosas

413
00:21:59,210 --> 00:22:01,089
y las elecciones te
obligaban a trabajar con él.

414
00:22:01,090 --> 00:22:03,289
Entonces su demanda de una
venganza podría ser cierta.

415
00:22:03,290 --> 00:22:05,369
¡¿Por qué estamos hablando de esto?!

416
00:22:05,370 --> 00:22:06,969
¡En realidad no la crees!

417
00:22:06,970 --> 00:22:08,649
El hombre es conocido por ser rencoroso.

418
00:22:08,650 --> 00:22:11,690
Por favor, ¡después de
todo lo que ha hecho Regina!

419
00:22:15,010 --> 00:22:16,049
No voy a leer eso.

420
00:22:16,050 --> 00:22:18,089
Ella cree que puede ayudar
a tranquilizar tu mente.

421
00:22:18,090 --> 00:22:19,969
No me interesa.

422
00:22:19,970 --> 00:22:23,409
Sé que esto es difícil
para ti como madre.

423
00:22:23,410 --> 00:22:26,770
No, ¡no harás que me comporte
como una histérica por esto!

424
00:22:41,850 --> 00:22:44,049
Sra. Goddard.

425
00:22:44,050 --> 00:22:47,449
Sr. Jarvis. Hay té caliente.
¿Le gustaría acompañarme?

426
00:22:47,450 --> 00:22:49,689
No, gracias, tengo que irme.

427
00:22:49,690 --> 00:22:51,489
Quería despedirme.

428
00:22:51,490 --> 00:22:53,089
Bueno, hasta la próxima vez.

429
00:22:53,090 --> 00:22:55,329
Confío en que le veremos pronto.

430
00:22:55,330 --> 00:22:57,009
En la presentación del
libro, estoy seguro.

431
00:22:57,010 --> 00:23:01,409
Bueno, antes de eso,
¿seguro? Es bienvenido aquí.

432
00:23:01,410 --> 00:23:04,370
Habría sido un placer.

433
00:23:05,970 --> 00:23:08,130
Entiendo.

434
00:23:09,490 --> 00:23:11,849
Es una joven muy especial.

435
00:23:11,850 --> 00:23:13,609
Cuídela, ¿lo hará?

436
00:23:13,610 --> 00:23:15,569
Sí.

437
00:23:15,570 --> 00:23:17,929
¿Hay algo en particular

438
00:23:17,930 --> 00:23:20,529
sobre lo que deba preocuparme?

439
00:23:20,530 --> 00:23:23,610
Ella hace un buen trabajo al
ocultar lo perdida que se encuentra.

440
00:23:31,570 --> 00:23:34,609
Realmente me gustaría saber más
sobre este negocio de tierras.

441
00:23:34,610 --> 00:23:36,689
Ustedes quedándose fuera de los
establecimiento para soldados

442
00:23:36,690 --> 00:23:37,969
después de que volvieron.

443
00:23:37,970 --> 00:23:40,489
- A nadie le interesaba.
- Bueno, a mí sí.

444
00:23:40,490 --> 00:23:43,369
Me gustaría saberlo todo
desde su punto de vista.

445
00:23:43,370 --> 00:23:45,810
¿Tal vez podríamos hablar
de eso la próxima semana?

446
00:23:47,690 --> 00:23:48,969
Sí.

447
00:23:48,970 --> 00:23:52,730
Lo digo en serio. Por favor piénselo.

448
00:23:55,810 --> 00:23:58,490
- ¿Va bien con su medicación?
- Como una rosa.

449
00:24:14,010 --> 00:24:17,209
Ahora sé por qué quieres
ir a Sydney con David.

450
00:24:17,210 --> 00:24:18,569
Si hay algo que pueda hacer.

451
00:24:18,570 --> 00:24:20,649
Si nos vamos, será rápido,

452
00:24:20,650 --> 00:24:22,569
y necesitaré que vengas con nosotros.

453
00:24:22,570 --> 00:24:25,210
Sin armar jaleo.

454
00:24:27,010 --> 00:24:29,649
¿Puedo ir y explicárselo a Larry?

455
00:24:29,650 --> 00:24:31,250
Por supuesto.

456
00:24:36,330 --> 00:24:37,810
Eres una buena chica, Leah.

457
00:25:45,170 --> 00:25:47,010
Necesitamos hablar.

458
00:26:23,050 --> 00:26:26,209
Si lo hubiera sabido, las cosas
habrían sido muy diferentes.

459
00:26:26,210 --> 00:26:28,129
Es malvada por volver
a sacarlo a la luz.

460
00:26:28,130 --> 00:26:32,410
Tener a Richard en a nuestro alrededor
debe haber sido terrible para ti.

461
00:26:35,490 --> 00:26:39,170
Está en el pasado.
Donde deseo que se quede.

462
00:26:40,890 --> 00:26:43,169
Da credibilidad a sus
advertencias sobre él.

463
00:26:43,170 --> 00:26:46,489
¿Regina? ¿Una persona creíble?

464
00:26:46,490 --> 00:26:48,010
Qué novedoso.

465
00:26:49,610 --> 00:26:51,329
¿Qué más escribió la pronto va a ser

466
00:26:51,330 --> 00:26:52,850
exseñora Bligh?

467
00:26:54,370 --> 00:26:56,210
Me dio la carta personalmente.

468
00:26:58,010 --> 00:27:00,849
Está de vuelta en Inverness.

469
00:27:00,850 --> 00:27:02,889
No. ¿Cuándo?

470
00:27:02,890 --> 00:27:05,649
Ayer. En su antigua casa de campo.

471
00:27:05,650 --> 00:27:08,330
- Para expiar, afirma.
- ¿Cómo se lo ha tomado Sarah?

472
00:27:11,290 --> 00:27:13,769
Madre. Cuando se enteres, su corazón...

473
00:27:13,770 --> 00:27:15,689
Me da pena decírselo.

474
00:27:15,690 --> 00:27:17,569
Pero no tardará mucho
hasta que alguien lo haga.

475
00:27:17,570 --> 00:27:18,809
¿Qué hay con lo de Camberra?

476
00:27:18,810 --> 00:27:22,170
No tengo elección. Tengo
un importante discurso.

477
00:27:23,810 --> 00:27:25,650
Lo arreglaré de alguna manera.

478
00:27:37,490 --> 00:27:39,770
¿Estamos huyendo?

479
00:28:36,130 --> 00:28:38,409
Nos hemos perdido el
servicio de la mañana

480
00:28:38,410 --> 00:28:40,169
y Douglas no podrá estar por la noche,

481
00:28:40,170 --> 00:28:43,689
así que quizá podrías venir
conmigo a la misa de vísperas.

482
00:28:43,690 --> 00:28:46,889
Muy sutil, abuela, salvando
a la mujer escarlata.

483
00:28:46,890 --> 00:28:50,009
Pensaba que había sido muy
complaciente esta mañana.

484
00:28:50,010 --> 00:28:52,209
Lo fuiste.

485
00:28:52,210 --> 00:28:54,650
Quizá más de lo que me merecía.

486
00:28:56,650 --> 00:28:57,810
Anna.

487
00:29:03,130 --> 00:29:04,849
Estos últimos años,

488
00:29:04,850 --> 00:29:08,169
todas las correrías en
las páginas sociales,

489
00:29:08,170 --> 00:29:10,809
me preocupan las decisiones
que estás tomando.

490
00:29:10,810 --> 00:29:13,209
Estás siendo muy melodramática.

491
00:29:13,210 --> 00:29:17,649
También cometí errores
porque temía por el futuro.

492
00:29:17,650 --> 00:29:19,689
Que cosas tan graciosas dices.

493
00:29:19,690 --> 00:29:22,050
No le temo al futuro.

494
00:29:24,210 --> 00:29:27,329
El final de un matrimonio
debe ser algo muy doloroso.

495
00:29:27,330 --> 00:29:31,489
En realidad, abuela, Gino y
yo nos divorciamos hace años.

496
00:29:31,490 --> 00:29:34,769
¿Cuántas veces tenemos
que discutir esto?

497
00:29:34,770 --> 00:29:38,569
Y aun así sigues tratando de olvidarlo.

498
00:29:45,010 --> 00:29:48,289
No sé por qué estoy llorando. Lo siento.

499
00:29:48,290 --> 00:29:49,610
Una bobada.

500
00:29:50,890 --> 00:29:52,729
Anna, cariño, no es un delito

501
00:29:52,730 --> 00:29:55,450
luchar por olvidar el pasado.

502
00:29:56,090 --> 00:30:00,930
Pero ten cuidado con la forma en la
que te resistes a seguir adelante.

503
00:30:01,970 --> 00:30:04,130
Podrías acabar muy sola.

504
00:30:15,050 --> 00:30:17,489
¿Cuándo debería decirle a
la Sra. Nordmann que volverá?

505
00:30:17,490 --> 00:30:19,689
No tardaremos. ¿Dónde
está la Sra. Nordmann?

506
00:30:19,690 --> 00:30:21,009
No lo sé.

507
00:30:21,010 --> 00:30:22,770
Vamos arriba, tigre.

508
00:30:29,890 --> 00:30:34,090
Un día, todo esto será tuyo
para entregárselo a tu hijo.

509
00:30:35,610 --> 00:30:37,329
Hasta donde puedes ver.

510
00:30:37,330 --> 00:30:40,729
¿Incluso las nubes en el cielo?

511
00:30:40,730 --> 00:30:44,010
Incluso las nubes en el cielo.

512
00:30:49,250 --> 00:30:50,770
Papá te va a echar de menos.

513
00:31:13,170 --> 00:31:15,330
Dime algo.

514
00:31:18,250 --> 00:31:20,410
No has leído la carta.

515
00:31:21,370 --> 00:31:23,250
Dime que no quieres lo que tengo.

516
00:31:24,330 --> 00:31:25,330
No lo quiero.

517
00:31:25,331 --> 00:31:28,809
George, su hijo, un futuro juntos.

518
00:31:28,810 --> 00:31:30,650
Una vida en Ash Park.

519
00:31:33,690 --> 00:31:35,250
Ahí lo tienes.

520
00:31:36,330 --> 00:31:38,409
No se puede confiar en ti en
cualquier lugar cerca de nosotros.

521
00:31:38,410 --> 00:31:39,410
Eso ya no es verdad.

522
00:31:39,411 --> 00:31:41,250
Y aun así parece que
te estás instalando.

523
00:31:43,130 --> 00:31:44,849
Bueno, la próxima vez no lo dudaré.

524
00:31:44,850 --> 00:31:46,729
Apretaré el gatillo.

525
00:31:46,730 --> 00:31:49,330
- Sarah...
- Justo cuando menos lo esperes.

526
00:32:11,730 --> 00:32:15,450
Missy. Dichosos los ojos.

527
00:32:18,450 --> 00:32:19,689
¿Te apetece una taza de té?

528
00:32:19,690 --> 00:32:20,929
Tengo un termo en la camioneta

529
00:32:20,930 --> 00:32:22,449
y también algunos de los
pastelillos de Dawnie.

530
00:32:22,450 --> 00:32:23,450
En otro momento.

531
00:32:25,690 --> 00:32:27,930
Sarah.

532
00:32:30,810 --> 00:32:32,290
¿Va todo bien?

533
00:32:34,050 --> 00:32:36,130
No estoy segura.

534
00:32:44,490 --> 00:32:47,769
Bueno, ¿no debería la Liga de Veteranos
hacer algo por los hombres como Frank?

535
00:32:47,770 --> 00:32:50,929
No te hagas ilusiones. Ellos
son la mitad del problema.

536
00:32:50,930 --> 00:32:53,289
Me pregunto qué pasó con su familia.

537
00:32:53,290 --> 00:32:56,729
Pensar en él allá afuera,
solo con sus demonios.

538
00:32:56,730 --> 00:32:59,089
Pero es un comienzo, ¿no?

539
00:32:59,090 --> 00:33:02,289
Creo que Frank habló hoy
más sobre sus experiencias

540
00:33:02,290 --> 00:33:03,369
que lo que ha hecho desde la guerra.

541
00:33:03,370 --> 00:33:06,369
Bueno, no es Robinson Crusoe.

542
00:33:06,370 --> 00:33:09,489
Puede que sea posible
hacer que se dé cuenta...

543
00:33:09,490 --> 00:33:10,490
Cómo tanto misterio.

544
00:33:11,850 --> 00:33:13,130
Regina ha vuelto.

545
00:33:14,650 --> 00:33:15,769
No lo dices en serio.

546
00:33:15,770 --> 00:33:18,649
Me preocupa la salud de
madre cuando se entere.

547
00:33:18,650 --> 00:33:20,169
¿Qué estáis tramando vosotros dos?

548
00:33:20,170 --> 00:33:23,729
Lo estoy convenciendo de
que sería un digno defensor

549
00:33:23,730 --> 00:33:24,969
de hombres como Frank.

550
00:33:24,970 --> 00:33:27,530
Disparates. ¿Qué está pasando realmente?

551
00:33:50,210 --> 00:33:54,009
Oh, si pudiera volver
atrás. Todos estos años.

552
00:33:54,010 --> 00:33:57,129
- No te molestes.
- Invitarla a nuestras vidas.

553
00:33:57,130 --> 00:33:58,529
- ¿Dónde están tus pastillas?
- Fui una tonta.

554
00:33:58,530 --> 00:33:59,490
Madre.

555
00:33:59,491 --> 00:34:01,569
Desencadenando esta
horrible cadena de eventos.

556
00:34:01,570 --> 00:34:03,489
Cálmate. Solucionaremos las cosas.

557
00:34:03,490 --> 00:34:06,289
¿Pero por qué demonios ha vuelto?

558
00:34:06,290 --> 00:34:08,449
- Toma.
- No, estoy bien.

559
00:34:08,450 --> 00:34:12,490
Aparte de estar aquí,
¿cómo estaba la mujer?

560
00:34:13,730 --> 00:34:15,490
Frágil.

561
00:34:27,170 --> 00:34:29,489
¡¿A quién vas a envenenar ahora?!

562
00:34:29,490 --> 00:34:31,370
Que te jodan, ¡¿por qué no a ti?!

563
00:34:35,810 --> 00:34:38,810
Vale, agarra eso. ¡Vamos, vamos!

564
00:34:44,090 --> 00:34:46,009
Sí, vale.

565
00:34:46,010 --> 00:34:47,369
Esto la enseñará.

566
00:34:50,250 --> 00:34:52,530
Esta es por la señorita Davis.

567
00:34:55,650 --> 00:34:57,969
Vale, vámonos de aquí.

568
00:34:57,970 --> 00:35:00,129
¡Ahora! ¡Vámonos!

569
00:35:13,570 --> 00:35:14,370
¡Elizabeth!

570
00:35:14,371 --> 00:35:16,529
- No, estoy perfectamente.
- No lo está.

571
00:35:16,530 --> 00:35:20,209
Es solo el impacto de
saber que Regina regresó.

572
00:35:20,210 --> 00:35:22,729
- Lo sé.
- Traeremos a la policía.

573
00:35:22,730 --> 00:35:25,529
- Nuestros propios hombres, si es
necesario. - Lizzie, por favor...

574
00:35:25,530 --> 00:35:27,770
La familia debe estar unida
en momentos como este.

575
00:35:29,650 --> 00:35:31,449
Me gustaría ingresarte,
solo para estar seguro.

576
00:35:31,450 --> 00:35:33,729
- Traeré el coche.
- No es necesario.

577
00:35:33,730 --> 00:35:35,089
Más vale prevenir que curar.

578
00:35:35,090 --> 00:35:36,689
Oh, no te unas al enemigo

579
00:35:36,690 --> 00:35:38,169
Bueno, si no aceptas órdenes...

580
00:35:38,170 --> 00:35:39,769
Un poco de descanso.

581
00:35:39,770 --> 00:35:42,049
Un libro para distraerme de esto.

582
00:35:42,050 --> 00:35:44,770
Tal vez el manuscrito de Anna.
Creo que Carolyn tiene uno.

583
00:35:50,250 --> 00:35:51,970
- Sarah.
- ¡Douglas!

584
00:36:08,650 --> 00:36:10,449
¿Qué puedes ver?

585
00:36:10,450 --> 00:36:12,409
Creo que la cicatriz
puede haberse abierto,

586
00:36:12,410 --> 00:36:14,169
dejando que la infección entre en
el espacio donde estaba el pulmón.

587
00:36:14,170 --> 00:36:18,289
Vamos a necesitar realizar una
toracotomía para repararlo.

588
00:36:18,290 --> 00:36:19,689
- ¿Puedes intervenir?
- Por supuesto.

589
00:36:19,690 --> 00:36:21,729
No estamos equipados para un
procedimiento tan importante.

590
00:36:21,730 --> 00:36:23,209
Sé lo que estoy haciendo, Jack.

591
00:36:23,210 --> 00:36:24,609
Deberíamos transferirlo a la ciudad.

592
00:36:24,610 --> 00:36:28,169
- Jack, se desangrará hasta la muerte.
- Necesitamos prepararnos ya.

593
00:36:28,170 --> 00:36:31,009
Vale. Me lavaré.

594
00:36:31,010 --> 00:36:33,290
- Vamos.
- Solo un momento.

595
00:36:39,690 --> 00:36:41,490
Regresa conmigo, cariño.

596
00:36:43,330 --> 00:36:45,090
Haremos lo que podamos.

597
00:36:59,410 --> 00:37:02,209
Como sospechaba, una
fístula broncopleural.

598
00:37:02,210 --> 00:37:03,929
Está goteando.

599
00:37:03,930 --> 00:37:05,569
¿Alguna señal de infección?

600
00:37:05,570 --> 00:37:08,250
El lugar de la operación se ha abierto.

601
00:37:10,450 --> 00:37:12,409
Hay infección en el lugar en
el que solía estar el pulmón.

602
00:37:12,410 --> 00:37:14,370
¿Puedes contener la rotura?

603
00:37:16,050 --> 00:37:17,410
¿Henry?

604
00:37:19,650 --> 00:37:21,010
Empecemos.

605
00:37:22,970 --> 00:37:25,049
Esto es completamente innecesario.

606
00:37:25,050 --> 00:37:27,129
¿En serio que no cogerás la
habitación que te ofrecen,

607
00:37:27,130 --> 00:37:28,289
al menos para descansar?

608
00:37:28,290 --> 00:37:30,849
Estoy perfectamente bien.
Si no lo estoy, te lo diré.

609
00:37:30,850 --> 00:37:33,090
- ¡Ya basta, gracias!
- ¡Madre!

610
00:37:38,570 --> 00:37:40,409
Si Jack piensa que
necesitas ser monitoreada...

611
00:37:40,410 --> 00:37:41,609
Jack se preocupa demasiado.

612
00:37:41,610 --> 00:37:43,970
No soy yo de la que
deberíamos preocuparnos.

613
00:37:46,170 --> 00:37:48,289
La presión arterial está bajando.

614
00:37:48,290 --> 00:37:50,249
No se puede detener el sangrado.

615
00:37:50,250 --> 00:37:53,049
- Cuelga dos unidades más.
- Vamos a perderlo.

616
00:37:53,050 --> 00:37:54,489
Vamos, Douglas.

617
00:37:54,490 --> 00:37:57,689
¿Henry? Henry, se está deteriorando.

618
00:37:57,690 --> 00:38:00,769
Transferiremos tejido
muscular de la pared torácica

619
00:38:00,770 --> 00:38:02,729
y le aplicaremos un parche al muñón.

620
00:38:02,730 --> 00:38:05,209
- Estás bromeando.
- ¿Hay tiempo?

621
00:38:05,210 --> 00:38:07,090
¿Alguien tiene una idea mejor?

622
00:38:14,570 --> 00:38:16,729
- ¿Alguna novedad?
- No.

623
00:38:16,730 --> 00:38:18,329
Han pasado horas.

624
00:38:18,330 --> 00:38:21,209
- ¿Has hablado con Anna?
- Sí, está cuidando de David.

625
00:38:21,210 --> 00:38:23,090
¿Cómo está ella?

626
00:38:27,210 --> 00:38:29,769
Madre, he traído algo para comer.

627
00:38:29,770 --> 00:38:32,289
No tengo hambre.

628
00:38:32,290 --> 00:38:34,370
Necesitas cuidarte.

629
00:38:37,410 --> 00:38:39,969
Él saldrá de esta.

630
00:38:39,970 --> 00:38:42,249
Douglas es fuerte.

631
00:38:42,250 --> 00:38:43,730
No pudo matarlo ni un garrote.

632
00:38:46,090 --> 00:38:49,130
Un solo pulmón, ¿y a su edad?

633
00:38:50,330 --> 00:38:53,610
No pienses que no soy consciente de
las pocas probabilidades que tiene.

634
00:39:02,370 --> 00:39:03,929
El injerto está aguantando.

635
00:39:03,930 --> 00:39:05,929
Los signos vitales están mejorando.

636
00:39:05,930 --> 00:39:07,449
Más succión.

637
00:39:07,450 --> 00:39:09,009
Aspira esa sangre.

638
00:39:17,970 --> 00:39:19,570
Henry, ¿qué pasa?

639
00:39:21,330 --> 00:39:24,690
- Míralo tú mismo.
- ¿Qué?

640
00:39:28,530 --> 00:39:29,689
Dios mío.

641
00:39:29,690 --> 00:39:31,850
¿Qué quieres hacer?

642
00:39:33,290 --> 00:39:34,770
Prepárate para cerrar.

643
00:39:53,570 --> 00:39:56,170
Henry está con él. Está en buenas manos.

644
00:39:57,650 --> 00:40:00,690
Supongo que la verdad es
dura, ya que estoy aquí.

645
00:40:03,810 --> 00:40:06,809
Pensamos que era mejor así.

646
00:40:06,810 --> 00:40:09,010
¿Te gustaría que George
o Carolyn te acompañen?

647
00:40:11,330 --> 00:40:13,249
¿Jack?

648
00:40:13,250 --> 00:40:15,649
Me gustaría... mantenerte informada.

649
00:40:15,650 --> 00:40:19,250
Estás evitando la verdad. ¿Cuál
es el pronóstico de Douglas?

650
00:40:22,130 --> 00:40:26,369
Abrimos su tórax para
detener la hemorragia

651
00:40:26,370 --> 00:40:27,970
y encontramos un tumor.

652
00:40:30,050 --> 00:40:31,450
Tumores.

653
00:40:34,450 --> 00:40:39,489
Pero dijeron que lo extirparon
todo con el otro pulmón.

654
00:40:39,490 --> 00:40:41,689
El cáncer se ha extendido, Elizabeth.

655
00:40:41,690 --> 00:40:43,770
Siempre hubo un riesgo.

656
00:40:46,370 --> 00:40:47,690
¿Y ahora?

657
00:40:49,650 --> 00:40:51,930
No hay nada más que podamos hacer.

658
00:40:59,650 --> 00:41:01,569
David, ¡eres muy travieso!

659
00:41:01,570 --> 00:41:04,089
¡Eres un monito travieso!

660
00:41:04,090 --> 00:41:06,770
¿Qué pasa con los dos osos?

661
00:41:08,450 --> 00:41:11,449
Eres muy travieso.

662
00:41:11,450 --> 00:41:12,770
Vamos.

663
00:41:25,770 --> 00:41:30,850
Se lo diré a los demás cómo y
cuándo lo considere oportuno.

664
00:41:32,210 --> 00:41:34,810
No necesito soportar una
carga adicional de lástima.

665
00:41:38,610 --> 00:41:40,370
Ayudaré a organizar.

666
00:41:42,170 --> 00:41:45,569
Veremos a George de camino a Camberra.

667
00:41:45,570 --> 00:41:48,649
¿Qué puede hacer?

668
00:41:48,650 --> 00:41:50,290
Se lo diré después.

669
00:41:54,530 --> 00:41:57,930
Mi querido Douglas.

670
00:42:12,810 --> 00:42:14,009
Vamos a casa ahora.

671
00:42:14,010 --> 00:42:16,290
Podemos ver a Douglas por la mañana.

672
00:42:18,850 --> 00:42:20,970
- Buenas noches.
- Buenas noches, madre.

673
00:42:23,490 --> 00:42:24,890
¿Cómo estás?

674
00:42:26,130 --> 00:42:28,809
- Bastante para una tarde.
- Sí, lo fue.

675
00:42:28,810 --> 00:42:32,050
- ¿Se recuperará?
- Es fuerte.

676
00:42:33,370 --> 00:42:36,049
Como cambian de rápido las cosas.

677
00:42:36,050 --> 00:42:39,650
- Este asunto con Regina...
- No estoy huyendo.

678
00:42:41,170 --> 00:42:45,929
Vámonos a Camberra.
Juntos. Todos nosotros.

679
00:42:45,930 --> 00:42:49,089
Me tranquilizará la mente,
y para cuando regrese,

680
00:42:49,090 --> 00:42:50,729
ella habrá desaparecido,
estoy seguro de ello.

681
00:42:50,730 --> 00:42:53,169
- Tu madre podría necesitarme aquí.
- Oh, tiene mucha ayuda.

682
00:42:53,170 --> 00:42:55,569
Y soy la otra mujer.

683
00:42:55,570 --> 00:42:57,370
Y nuestro hijo es...

684
00:43:07,050 --> 00:43:09,410
Maldito escándalo.

685
00:43:10,890 --> 00:43:15,010
Quiero que estés a salvo
y segura. Y conmigo.

686
00:43:16,330 --> 00:43:18,050
Nada más que eso.

687
00:43:23,930 --> 00:43:25,050
Sí.

688
00:43:40,690 --> 00:43:43,450
Sydney 20239.

689
00:43:47,850 --> 00:43:49,489
   

690
00:43:49,490 --> 00:43:51,410
¿Estás ahí? Soy yo.

691
00:43:53,450 --> 00:43:55,209
¿A qué crees que estás jugando?

692
00:43:55,210 --> 00:43:58,489
Todo va bien, Dickie. No hay
necesidad de preocuparse.

693
00:43:58,490 --> 00:44:01,249
¿Dónde demonios estás?

694
00:44:01,250 --> 00:44:03,609
Estoy exactamente donde
querías que estuviera,

695
00:44:03,610 --> 00:44:05,969
un poco antes de lo previsto.

696
00:44:05,970 --> 00:44:09,369
Es lo que queremos, ¿verdad?

697
00:44:09,370 --> 00:44:11,530
Solo que no podía esperar.

698
00:44:16,000 --> 00:44:21,000
www.subtitulamos.tv

