1
00:00:11,272 --> 00:00:13,191
- Venga, déjamelo.
- Tío, para ya.

2
00:00:13,283 --> 00:00:14,492
Oye, suéltalo ya.

3
00:00:14,575 --> 00:00:16,660
Vas a hacer que lo estrelle. ¡No!

4
00:00:17,247 --> 00:00:18,640
No.

5
00:00:22,856 --> 00:00:25,062
Mira, sigue grabando.

6
00:00:26,102 --> 00:00:28,578
¿Eso es un coche?

7
00:00:38,438 --> 00:00:43,336
www.subtitulamos.tv

8
00:00:58,656 --> 00:01:00,859
- ¿Cómo me has encontrado?
- Al no cogerme el móvil,

9
00:01:00,885 --> 00:01:02,781
empecé a mirar reseñas.

10
00:01:02,807 --> 00:01:04,677
Steve, de PenTech,

11
00:01:04,703 --> 00:01:07,055
está muy contento con el
trabajo que haces los jueves.

12
00:01:07,081 --> 00:01:08,291
Cinco estrellas.

13
00:01:08,317 --> 00:01:10,027
¿Qué puedo hacer por ti, Morgan?

14
00:01:10,090 --> 00:01:12,703
Quería saber por qué me das tu
tarjeta si luego pasas de mí.

15
00:01:12,729 --> 00:01:15,758
Roman me pidió que
comprobara si estáis bien.

16
00:01:15,824 --> 00:01:17,451
Ya le he dicho que sí.

17
00:01:17,487 --> 00:01:18,950
Mi trabajo ha terminado.

18
00:01:19,234 --> 00:01:21,101
¿Roman y tú sois amigos
por correspondencia?

19
00:01:21,137 --> 00:01:24,724
Antes de que me llamara,
llevábamos 15 años sin hablar.

20
00:01:25,437 --> 00:01:28,186
¿Alguien con quien hace más
de una década que no hablas

21
00:01:28,212 --> 00:01:31,591
y lo dejas todo para recoger
una mochila en Nevada

22
00:01:31,617 --> 00:01:33,458
y espiarme a mí y a mi hija?

23
00:01:33,484 --> 00:01:35,403
Bueno, eso parece.

24
00:01:36,300 --> 00:01:37,851
¿Sabes dónde está Roman?

25
00:01:38,419 --> 00:01:40,109
Me llamó con un móvil prepago, ¿vale?

26
00:01:40,135 --> 00:01:42,726
Ni siquiera lo vi cuando fui.

27
00:01:44,136 --> 00:01:45,796
Quiero la mochila.

28
00:01:46,711 --> 00:01:49,082
¿Y por qué no se la pides a
uno de tus amiguitos polis?

29
00:01:49,108 --> 00:01:50,680
- Seguro que te ayudan.
- Sí, es cierto.

30
00:01:50,706 --> 00:01:53,656
Me llevo bien con gente del
Departamento de Policía.

31
00:01:54,079 --> 00:01:56,383
Incluida la división
de Delitos Financieros.

32
00:01:56,409 --> 00:01:59,417
Seguro que pueden echarle
un ojo a tu empresa.

33
00:01:59,443 --> 00:02:01,818
¿Sabes? No te preocupes.

34
00:02:01,844 --> 00:02:03,531
Seguro que has declarado a Hacienda

35
00:02:03,557 --> 00:02:05,930
hasta el último dólar
cobrado en metálico, ¿verdad?

36
00:02:06,920 --> 00:02:09,255
Bien. Ya me dirás sitio y hora.

37
00:02:09,519 --> 00:02:11,656
Sigue con ese trabajo impecable, Arthur.

38
00:02:14,148 --> 00:02:17,317
Una de las cosas que más me
enorgullecen como teniente

39
00:02:17,652 --> 00:02:19,946
es el compromiso con el
deber de este equipo.

40
00:02:19,972 --> 00:02:23,267
Cada día os enfrentáis a los
peores delitos de la ciudad

41
00:02:23,293 --> 00:02:25,344
con honradez y tenacidad.

42
00:02:25,563 --> 00:02:28,851
Tenacidad que también
describe al capitán Wagner.

43
00:02:29,679 --> 00:02:31,473
Su trayectoria habla por sí misma.

44
00:02:31,499 --> 00:02:33,334
Bienvenido, capitán Nick Wagner.

45
00:02:37,403 --> 00:02:39,196
Gracias, teniente Soto.

46
00:02:39,222 --> 00:02:42,350
Sé lo que es un cambio
en el puesto de mando

47
00:02:42,437 --> 00:02:44,469
y las incertidumbres que lo acompañan,

48
00:02:44,495 --> 00:02:46,633
por eso quiero dejar las cosas claras.

49
00:02:46,659 --> 00:02:48,508
No he venido a pisar a nadie.

50
00:02:48,534 --> 00:02:51,745
Mi labor es darles apoyo, para
que puedan hacer su trabajo.

51
00:02:52,102 --> 00:02:54,027
Estoy deseando...

52
00:02:55,334 --> 00:02:57,046
conocerlos mejor.

53
00:03:00,429 --> 00:03:04,182
Y, para poder hacerlo,
los recibiré uno a uno.

54
00:03:04,208 --> 00:03:06,242
Nada formal, solo un poco de charla.

55
00:03:06,268 --> 00:03:08,153
Y, como mi despacho está en la tercera,

56
00:03:08,179 --> 00:03:10,224
esperaba que la teniente Soto me dejara

57
00:03:10,250 --> 00:03:13,031
usar el suyo como base unos días.

58
00:03:13,851 --> 00:03:15,922
- Lo que necesite, capitán.
- Estupendo.

59
00:03:16,312 --> 00:03:17,617
Gracias a todos.

60
00:03:19,932 --> 00:03:22,625
Detective Ozdil, ¿podemos charlar?

61
00:03:23,363 --> 00:03:24,406
Claro.

62
00:03:29,517 --> 00:03:30,549
Oye.

63
00:03:31,674 --> 00:03:32,946
¿Todo esto te parece bien?

64
00:03:32,972 --> 00:03:34,849
¿Te refieres a que me
echen de mi despacho

65
00:03:34,896 --> 00:03:37,148
o al capitán Wagner en general?

66
00:03:37,174 --> 00:03:38,175
Sí.

67
00:03:39,932 --> 00:03:41,460
Estoy bien, de verdad.

68
00:03:41,486 --> 00:03:44,113
Los primeros días con un jefe
nuevo siempre son moviditos.

69
00:03:47,905 --> 00:03:49,101
Daphne.

70
00:03:49,734 --> 00:03:51,345
¿Qué sabemos de Wagner?

71
00:03:51,371 --> 00:03:54,172
- Sé que es uno de los Wagner.
- ¿Eso qué significa?

72
00:03:54,198 --> 00:03:56,289
Los Wagner son una dinastía dentro
de la Policía de Los Ángeles.

73
00:03:56,315 --> 00:03:59,026
Abuelo, padre, tío. Todos capitanes.

74
00:03:59,170 --> 00:04:01,214
Su padre se retiró hace una
década y se metió en política.

75
00:04:01,355 --> 00:04:03,732
Se dice que tiró de algunos hilos para
que su hijo ocupara un puesto de mando.

76
00:04:03,758 --> 00:04:05,635
Debe estar bien tener ese enchufe.

77
00:04:05,718 --> 00:04:07,717
Chicos. Tenemos un aviso.

78
00:04:07,743 --> 00:04:09,776
Un cadáver en el lago Shay Ranch.

79
00:04:09,802 --> 00:04:10,946
Comprobadlo.

80
00:04:26,193 --> 00:04:29,613
- ¿Qué tenemos aquí?
- Disparos en el pecho. Sin carnet.

81
00:04:29,682 --> 00:04:32,477
Coche a nombre de Tori Nolan, 31 años.

82
00:04:32,549 --> 00:04:34,319
Tráfico nos ha pasado su foto.

83
00:04:34,345 --> 00:04:36,889
Creemos que la víctima le robó el coche.

84
00:04:40,229 --> 00:04:43,563
No, no ha robado el coche de Tori Nolan.

85
00:04:43,789 --> 00:04:45,201
Es Tori Nolan.

86
00:04:45,227 --> 00:04:48,430
Tori se ha hecho algunos retoquitos.

87
00:04:48,456 --> 00:04:50,265
Bótox, microplaning, hilos tensores,

88
00:04:50,291 --> 00:04:52,572
pómulos, extensiones de pestañas.

89
00:04:52,598 --> 00:04:54,649
Se cortó el pelo y se tiñó de morena.

90
00:04:55,713 --> 00:04:58,133
Se ha tomado muchas molestias
para cambiar su apariencia.

91
00:04:58,159 --> 00:05:01,524
Sí, o ha sucumbido a la presión
de ser mujer en Los Ángeles

92
00:05:01,550 --> 00:05:03,461
o se estaba escondiendo de alguien.

93
00:05:03,487 --> 00:05:06,962
Las heridas de bala son de un
calibre pequeño, quizá .380.

94
00:05:06,988 --> 00:05:09,156
Hay marcas de abrasiones,
pero parecen químicas.

95
00:05:09,182 --> 00:05:11,094
También hay manchas
rojas en ropa y piel.

96
00:05:11,120 --> 00:05:13,907
No parecen sangre. ¿Algún tipo de tinte?

97
00:05:16,476 --> 00:05:18,047
No hay ninguna luna.

98
00:05:18,595 --> 00:05:20,118
Puede que disparasen contra ellas.

99
00:05:26,582 --> 00:05:28,459
Parece que Tori tenía un trastero.

100
00:05:28,485 --> 00:05:32,024
Espera. ¿Por qué sigue goteando?
El resto del salpicadero está seco.

101
00:05:32,836 --> 00:05:34,571
Anda.

102
00:05:35,915 --> 00:05:38,375
Tori Nolan se cambia
la cara, lleva un arma,

103
00:05:38,428 --> 00:05:41,329
y acaba siendo disparada,
quemada y arrojada a un lago.

104
00:05:44,168 --> 00:05:47,157
No sé de quién se escondía,
pero la ha encontrado.

105
00:05:51,007 --> 00:05:54,423
Hula Hound. Y conoces
este sitio porque...

106
00:05:54,449 --> 00:05:56,923
Conozco todos los bares
con noche de trivial.

107
00:05:57,058 --> 00:06:00,415
No me juzgues. Saber datos aleatorios
es la gracia de un trivial de bar.

108
00:06:00,441 --> 00:06:01,891
Les encanta.

109
00:06:03,231 --> 00:06:05,157
A lo mejor no tanto porque

110
00:06:05,183 --> 00:06:07,184
me han prohibido entrar en la
mayoría, pero ese no es el tema.

111
00:06:07,210 --> 00:06:09,512
Estamos aquí porque dices que
Tori tenía un trastero, ¿no?

112
00:06:09,538 --> 00:06:10,873
- Sí.
- Vale.

113
00:06:11,414 --> 00:06:12,785
Tachán.

114
00:06:14,723 --> 00:06:17,184
Nadie para en el Hula Hound sin motivo

115
00:06:17,210 --> 00:06:19,408
y creo que el de Tori era su proximidad.

116
00:06:19,434 --> 00:06:21,059
Un buen lugar por el que empezar.

117
00:06:21,085 --> 00:06:23,066
La última dirección de
Tori está en Koreatown,

118
00:06:23,092 --> 00:06:25,002
pero el casero dice que hace
tres años que no vive allí.

119
00:06:25,028 --> 00:06:27,356
- A ver qué almacenaba.
- Vamos.

120
00:06:39,499 --> 00:06:41,952
- ¿Qué significan?
- Aún no lo sé.

121
00:06:44,976 --> 00:06:47,023
En el coche no había ningún portátil.

122
00:06:47,049 --> 00:06:48,592
Quizá se lo llevara el asesino.

123
00:06:58,791 --> 00:07:00,334
Mira esto.

124
00:07:06,718 --> 00:07:09,570
Coinciden con los lugares
de los archivadores.

125
00:07:09,885 --> 00:07:12,346
Tori se recorría el mundo
con identidades falsas.

126
00:07:12,372 --> 00:07:14,757
¿Quién era esa chica? ¿Carmen Sandiego?

127
00:07:19,352 --> 00:07:22,741
Tardaremos días en reconstruir todo eso.

128
00:07:26,022 --> 00:07:27,765
A lo mejor no hace falta.

129
00:07:28,104 --> 00:07:31,843
A ver, en todos los sitios a los que
viajó, hubo un escándalo importante.

130
00:07:31,869 --> 00:07:34,262
En Crystal Lake hubo un brote de E. coli

131
00:07:34,288 --> 00:07:36,770
por unas tuberías en mal
estado en julio de 2018.

132
00:07:36,796 --> 00:07:39,919
En 2023, una agencia
estadounidense de au pairs

133
00:07:39,945 --> 00:07:42,429
dirigió una red de trata
de blancas en Camboya.

134
00:07:42,455 --> 00:07:44,859
¿Y ves estos símbolos rojos?

135
00:07:45,464 --> 00:07:46,944
Son marcas de edición.

136
00:07:46,970 --> 00:07:50,171
Y esas cifras son fechas
y números de edición

137
00:07:50,241 --> 00:07:51,491
de una revista.

138
00:07:51,517 --> 00:07:53,548
Tori no era una mujer
misteriosa internacional.

139
00:07:53,574 --> 00:07:55,668
Era una periodista de investigación.

140
00:07:55,694 --> 00:07:59,198
La historia que estaba cubriendo
puede ser la causa de su asesinato.

141
00:07:59,928 --> 00:08:02,226
¿Hay algo en las cuentas
bancarias de Tori Nolan?

142
00:08:03,442 --> 00:08:04,445
Oz.

143
00:08:05,194 --> 00:08:06,288
Oz.

144
00:08:07,851 --> 00:08:09,676
- Perdón.
- Oye, llevas raro

145
00:08:09,702 --> 00:08:11,655
desde tu encuentro con el capitán.

146
00:08:11,681 --> 00:08:13,788
- Has dicho que había ido bien.
- Y es verdad.

147
00:08:14,080 --> 00:08:16,537
Creo. No lo sé.

148
00:08:17,295 --> 00:08:19,218
Lo comprobarás cuando te toque.

149
00:08:22,209 --> 00:08:23,960
Daphne, ¿qué tenéis?

150
00:08:24,146 --> 00:08:26,273
He cotejado ubicaciones,

151
00:08:26,316 --> 00:08:28,024
fechas y números de
edición que has enviado.

152
00:08:28,050 --> 00:08:30,898
Morgan tenía razón. Tori escribía
para la revista Takedown,

153
00:08:30,924 --> 00:08:33,624
una publicación online
conocida por sus denuncias.

154
00:08:33,650 --> 00:08:36,794
Según el editor, Tori siempre
escribía bajo un pseudónimo.

155
00:08:36,819 --> 00:08:38,192
Se filtraron sus datos

156
00:08:38,206 --> 00:08:40,567
tras publicar un artículo en
su periódico universitario.

157
00:08:40,589 --> 00:08:43,133
Ver su información privada en internet

158
00:08:43,159 --> 00:08:45,150
la traumatizó tanto que
dejó la universidad.

159
00:08:45,176 --> 00:08:47,445
¿El editor sabía qué
estaba investigando ahora?

160
00:08:47,471 --> 00:08:49,379
No, pero era lo habitual.

161
00:08:49,405 --> 00:08:51,807
Dice que Tori desaparecía
cuando estaba con una historia.

162
00:08:51,833 --> 00:08:54,452
La buena noticia es que insistían en
que les enviara una prueba de vida

163
00:08:54,478 --> 00:08:57,147
cuando trabajaba de
encubierto, os la envío.

164
00:09:01,179 --> 00:09:04,317
Es reciente. Llevaba las
mismas uñas al morir.

165
00:09:04,354 --> 00:09:06,348
No le habían crecido las cutículas.

166
00:09:06,374 --> 00:09:08,292
Pero podría haberse hecho la
foto en cualquier parte, Morgan.

167
00:09:08,318 --> 00:09:11,279
No hay puntos de referencia
en el fondo que podamos usar.

168
00:09:11,828 --> 00:09:13,091
No es cierto.

169
00:09:13,126 --> 00:09:14,586
Hay un caniche.

170
00:09:16,768 --> 00:09:18,817
Aquí no hay ningún caniche.

171
00:09:23,564 --> 00:09:24,919
Vale, ya lo pillo.

172
00:09:24,945 --> 00:09:27,049
Buscamos plantas caniche,

173
00:09:27,075 --> 00:09:28,835
¿pero cómo sabes que es esta zona?

174
00:09:28,861 --> 00:09:32,403
Porque hubo un incendio en
estas colinas hace unos meses.

175
00:09:32,429 --> 00:09:34,577
Los arbustos caniche son pirófilos.

176
00:09:35,022 --> 00:09:36,127
Les gusta el fuego.

177
00:09:36,153 --> 00:09:39,799
Las semillas están inactivas hasta que
el calor de un incendio las activa.

178
00:09:39,825 --> 00:09:42,442
Según el tamaño de la planta
cuando se hizo la foto,

179
00:09:42,468 --> 00:09:44,512
este lugar encaja.

180
00:09:45,168 --> 00:09:48,091
Sí, sí, sí, mira. Mira,
estamos cerca, ¿ves?

181
00:09:48,117 --> 00:09:50,161
Para. Fíjate.

182
00:09:50,272 --> 00:09:52,483
Se hizo la foto aquí.

183
00:09:53,232 --> 00:09:58,112
Si yo fuera Tori, pasaría
olímpicamente del cartel de "no pasar".

184
00:09:58,265 --> 00:09:59,786
¿Si fueras Tori?

185
00:10:00,646 --> 00:10:03,262
Cualquier payaso puede comprar un
cartel y ponerlo en una valla.

186
00:10:03,288 --> 00:10:05,637
Morgan, quien haya puesto
el cartel puede ir en serio.

187
00:10:05,858 --> 00:10:09,070
Tori se metía en situaciones
peligrosas con gente peligrosa,

188
00:10:09,096 --> 00:10:11,223
no sabemos dónde nos
estaríamos metiendo.

189
00:10:19,969 --> 00:10:21,429
¿Pero qué es esto?

190
00:10:21,848 --> 00:10:23,572
Se nota que no tienes adolescentes.

191
00:10:23,712 --> 00:10:25,658
Es una casa de creadores de contenido.

192
00:10:40,078 --> 00:10:43,971
Viven aquí y graban vídeos para
sus plataformas de streaming.

193
00:10:44,103 --> 00:10:46,063
Explicaría los retoques de Tori.

194
00:10:46,089 --> 00:10:47,721
Tenía que estar lista para la cámara

195
00:10:47,747 --> 00:10:50,393
si quería fingir que era influencer.

196
00:10:50,720 --> 00:10:53,768
No sé, no encaja con el resto
de historias que cubría.

197
00:10:53,794 --> 00:10:55,416
¿Qué investigaba aquí?

198
00:10:56,416 --> 00:10:57,658
¿Puedo ayudarles?

199
00:10:57,684 --> 00:11:00,760
Detective Karadec. Ella es Morgan
Gillory. Policía de Los Ángeles.

200
00:11:01,133 --> 00:11:02,551
¿Reconoces a esta mujer?

201
00:11:03,795 --> 00:11:05,034
Es Darla.

202
00:11:06,283 --> 00:11:07,702
Vive aquí.

203
00:11:09,424 --> 00:11:10,675
¿Está bien?

204
00:11:10,701 --> 00:11:12,674
No, por desgracia, no.

205
00:11:12,979 --> 00:11:14,197
Ha muerto.

206
00:11:15,738 --> 00:11:18,439
¿Alguien quiere meterse en el gelacuzzy?

207
00:11:22,812 --> 00:11:24,230
¿Eso es un no?

208
00:11:24,869 --> 00:11:27,021
Darla, bueno, Tori, supongo,

209
00:11:27,047 --> 00:11:29,591
solo llevaba en esta casa unas semanas,
pero caía bien a todo el mundo.

210
00:11:29,617 --> 00:11:32,369
- ¿Qué clase de contenido hacía?
- Vídeos de ASMR.

211
00:11:32,721 --> 00:11:34,778
Su canal no iba muy bien,
pero estaba creciendo.

212
00:11:34,804 --> 00:11:36,182
¿Cuándo la visteis por última vez?

213
00:11:36,208 --> 00:11:38,127
Hace un día, quizá dos.

214
00:11:38,437 --> 00:11:41,229
Cuando grabamos, perdemos
la noción del tiempo.

215
00:11:41,255 --> 00:11:42,987
¿Sabéis de alguien que
quisiera hacerle daño?

216
00:11:43,013 --> 00:11:44,999
No, todos tenemos comentarios raros,

217
00:11:45,025 --> 00:11:47,565
pero Tori no comentó
que le preocupara nadie.

218
00:11:47,910 --> 00:11:49,704
¿Creen que la mató un seguidor?

219
00:11:49,730 --> 00:11:51,232
No descartamos nada.

220
00:11:51,334 --> 00:11:52,807
Gracias. Estaremos en contacto.

221
00:11:53,853 --> 00:11:55,762
Nadie sabe lo que ha pasado.

222
00:11:55,788 --> 00:11:57,143
¿Tienes algo?

223
00:11:57,535 --> 00:12:00,112
Solo que estos críos están
bajo muchísima presión.

224
00:12:00,353 --> 00:12:02,604
¿Ves lo que estaba haciendo Prénkz?

225
00:12:02,719 --> 00:12:05,908
Un sobre de gelatina de 170
gramos da para dos tazas.

226
00:12:05,934 --> 00:12:08,447
En una piscina hinchable
caben unos 1500 litros.

227
00:12:08,473 --> 00:12:11,557
Se necesitan 3360 sobres para llenarla.

228
00:12:11,682 --> 00:12:14,401
Desde que lo preparas
hasta que lo limpias todo,

229
00:12:14,446 --> 00:12:16,924
son unas 30 horas de trabajo
para un vídeo de 30 segundos.

230
00:12:17,938 --> 00:12:20,299
No avanzaría nada en
el tablón de objetivos.

231
00:12:20,366 --> 00:12:23,118
El tal Phineas que dirige
esto es un negrero.

232
00:12:28,045 --> 00:12:31,510
Vale, hemos encontrado
la guarida de Prénkz.

233
00:12:35,938 --> 00:12:37,213
¿Tinte rojo?

234
00:12:37,257 --> 00:12:39,218
¿Como el tinte rojo que tenía Tori?

235
00:12:39,301 --> 00:12:41,346
¿Qué vas a decir? No
sabes qué ha pasado.

236
00:12:41,372 --> 00:12:43,916
- ¡Dejadme hablar!
- Calmaos, vamos a...

237
00:12:44,043 --> 00:12:46,170
¿Hay algo que queráis contarnos?

238
00:12:47,377 --> 00:12:50,156
- Somos nosotros. La hemos matado.
- Ha sido un accidente.

239
00:12:50,182 --> 00:12:51,656
¿Uno de vosotros disparó a Tori?

240
00:12:51,682 --> 00:12:52,914
¿Le han disparado?

241
00:12:52,940 --> 00:12:54,441
¿Cómo creéis que la habéis matado?

242
00:12:54,603 --> 00:12:55,896
¿Con eso?

243
00:12:56,533 --> 00:12:58,378
No, no, no, no, no, no. ¡Karadec!

244
00:12:58,404 --> 00:13:00,049
- Mejor dese la vuelta.
- ¿Qué...?

245
00:13:00,544 --> 00:13:01,893
Mierda.

246
00:13:12,708 --> 00:13:17,654
Darla... Tori sale de casa cada
miércoles para hacer recados.

247
00:13:17,679 --> 00:13:19,628
Como sabíamos que estaría en su coche,

248
00:13:19,666 --> 00:13:23,120
Prénkz y yo le preparamos una
cosilla en el asiento trasero.

249
00:13:23,576 --> 00:13:25,050
¿Qué clase de cosilla?

250
00:13:25,076 --> 00:13:27,159
La pasta de dientes diabólica.

251
00:13:27,185 --> 00:13:31,018
Lo mismo que le ha pasado al
detective Karadec, pero más bestia.

252
00:13:32,916 --> 00:13:34,209
Enséñamelo.

253
00:13:37,940 --> 00:13:39,118
Preparados...

254
00:13:39,144 --> 00:13:41,063
Esto va a tener un montón de likes.

255
00:13:41,101 --> 00:13:43,550
Lo siento, Darla, pero
tú te lo has buscado.

256
00:13:46,042 --> 00:13:47,835
Dios mío.

257
00:13:47,919 --> 00:13:49,339
- ¿Qué hacemos?
- Yo qué sé.

258
00:13:49,365 --> 00:13:51,905
Rápido, el coche no ha
parado. Hay que alcanzarlo.

259
00:13:51,931 --> 00:13:53,682
¡Deja de grabar, Prénkz!

260
00:13:53,883 --> 00:13:55,301
¿Fuisteis a ver si estaba bien?

261
00:13:55,327 --> 00:13:57,538
Nos cagamos y llamamos a Phineas.

262
00:13:57,564 --> 00:13:58,846
Dirige la Cloud House.

263
00:13:58,872 --> 00:14:00,780
Phineas dijo que Darla estaba
bien, pero muy cabreada.

264
00:14:00,806 --> 00:14:02,602
Que iba a dar una vuelta
para tranquilizarse.

265
00:14:02,628 --> 00:14:05,143
No, con un impacto así,
Tori tendría una conmoción.

266
00:14:05,169 --> 00:14:06,782
No iba a ir a ninguna parte.

267
00:14:06,808 --> 00:14:09,357
Es una broma muy peligrosa.

268
00:14:09,383 --> 00:14:12,052
Lo sé. Pensaba que la
explosión sería más pequeña.

269
00:14:12,078 --> 00:14:13,246
¿Qué llevaba?

270
00:14:13,381 --> 00:14:17,093
Pues... tinte, jabón,
levadura y agua oxigenada.

271
00:14:17,137 --> 00:14:18,711
- ¿Cuánta agua oxigenada?
- Mucha.

272
00:14:18,737 --> 00:14:21,175
Mucha. Vale, eso explica las quemaduras.

273
00:14:21,237 --> 00:14:24,054
Cuando el peróxido de hidrógeno
se mezcla con levadura,

274
00:14:24,080 --> 00:14:27,573
produce mucho oxígeno y mucho calor.

275
00:14:27,599 --> 00:14:30,419
El oxígeno forma una espuma fabulosa

276
00:14:30,534 --> 00:14:33,339
y, a mayor porcentaje de agua oxigenada,

277
00:14:33,386 --> 00:14:35,026
mayor será la explosión.

278
00:14:37,797 --> 00:14:39,900
También explica la falta
de sangre en el coche.

279
00:14:39,926 --> 00:14:41,789
El agua oxigenada la habría limpiado.

280
00:14:42,407 --> 00:14:45,081
En el vídeo dices que se
lo había buscado. ¿Por qué?

281
00:14:45,440 --> 00:14:47,800
Me robó la proteína en polvo L3.

282
00:14:47,964 --> 00:14:49,323
Live Laugh Lift.

283
00:14:49,397 --> 00:14:50,972
Iba a hacerles una promo en exclusiva.

284
00:14:50,998 --> 00:14:54,222
Soy la única creadora de contenido
en recibir L3 antes del lanzamiento.

285
00:14:54,248 --> 00:14:56,709
Iba a suponer un montón
de tráfico para mi canal,

286
00:14:57,206 --> 00:14:59,042
pero Tori robó la proteína
antes de poder grabar nada.

287
00:14:59,068 --> 00:15:00,110
¿Por qué?

288
00:15:00,139 --> 00:15:02,475
Seguramente porque su
canal no iba muy allá

289
00:15:02,501 --> 00:15:04,604
y quería sabotearme el mío.

290
00:15:05,671 --> 00:15:08,090
Esos idiotas podrían haber
matado a Tori con la bromita,

291
00:15:08,124 --> 00:15:10,276
pero no creo que le dispararan.
Lo hizo otra persona.

292
00:15:10,459 --> 00:15:14,042
Mira, tinte rojo y marcas de rueda

293
00:15:14,198 --> 00:15:16,048
que van hacia la maleza.

294
00:15:16,074 --> 00:15:17,909
Creo que aquí es donde
dispararon a Tori.

295
00:15:23,597 --> 00:15:25,956
Me pregunto quién
querría hacer algo así.

296
00:15:32,831 --> 00:15:34,833
Volvamos al coche. Pondré un aviso.

297
00:15:34,859 --> 00:15:36,610
Espera un segundo.

298
00:15:36,694 --> 00:15:38,753
¿Acabas de intentar salir
corriendo tras un deportivo?

299
00:15:38,779 --> 00:15:39,780
Ha sido por instinto.

300
00:15:39,806 --> 00:15:42,894
¿Tu instinto decía que podías
pillar a un motor biturbo V8?

301
00:15:42,920 --> 00:15:45,941
- Morgan.
- Debe ser el mejor día de mi vida.

302
00:15:46,745 --> 00:15:48,766
Te doy las gracias por
esta maravilla de regalo.

303
00:15:48,792 --> 00:15:49,988
Pues vale.

304
00:15:55,455 --> 00:15:57,081
Creíamos que llegarías más tarde.

305
00:15:57,602 --> 00:15:59,774
Ya lo veo. ¿Qué es eso?

306
00:15:59,800 --> 00:16:01,276
Mantequilla de cacahuete.

307
00:16:01,302 --> 00:16:02,855
Las galletas no son pan.

308
00:16:03,643 --> 00:16:06,227
La patrulla aérea busca a un
tío, así que tengo tiempo.

309
00:16:06,253 --> 00:16:08,722
Cómo mola. Tendrías que
haber volado con ellos.

310
00:16:09,275 --> 00:16:11,425
Prefiero vomitar en tierra.

311
00:16:12,005 --> 00:16:14,174
Elliot, ¿puedes ir a coger a tu hermana?

312
00:16:14,242 --> 00:16:15,869
Ibas a contratar a una canguro.

313
00:16:15,895 --> 00:16:17,480
¿Puedes ir con ella?

314
00:16:17,620 --> 00:16:19,945
Por favor. Tú eres su
persona favorita del mundo.

315
00:16:19,971 --> 00:16:21,838
Solo dices eso para manipularme.

316
00:16:21,864 --> 00:16:23,058
¿Funciona?

317
00:16:23,524 --> 00:16:26,826
Sí, pero solo porque es
verdad. Es muy fan de Elliot.

318
00:16:26,860 --> 00:16:29,487
- Como todos.
- No está mal.

319
00:16:32,253 --> 00:16:33,519
Qué asco.

320
00:16:36,105 --> 00:16:38,407
La otra razón para pasarme
por casa era decirte

321
00:16:38,433 --> 00:16:41,425
que he localizado a Arthur esta mañana.

322
00:16:41,451 --> 00:16:43,036
¿El tío que conoce a mi padre?

323
00:16:43,161 --> 00:16:44,537
¿Sabe dónde está?

324
00:16:44,613 --> 00:16:47,072
No, pero ha accedido a darme su mochila.

325
00:16:47,098 --> 00:16:49,594
- Vale, vamos a buscarla.
- Eh, espera un segundo.

326
00:16:49,620 --> 00:16:51,698
Aún no hemos fijado sitio y hora,

327
00:16:51,724 --> 00:16:54,066
pero, cuando lo hagamos, iré yo sola.

328
00:16:54,092 --> 00:16:56,066
- ¿Yo no puedo ir?
- No.

329
00:16:56,245 --> 00:16:57,394
¿Por qué no?

330
00:16:57,675 --> 00:17:00,653
Ni siquiera sabemos quién es ese tío.
No dejaré que se acerque a ti. No.

331
00:17:00,679 --> 00:17:02,902
- Pero, mamá, ¿y si tiene información?
- Ava.

332
00:17:03,392 --> 00:17:05,050
Esto no es negociable.

333
00:17:06,137 --> 00:17:07,354
Vale.

334
00:17:08,348 --> 00:17:09,847
Te seguiré informando.

335
00:17:16,635 --> 00:17:19,346
El Lamborghini naranja de Phineas
no ha sido difícil de encontrar.

336
00:17:19,406 --> 00:17:22,148
La patrulla de carreteras lo
vio en Ventura hace una hora.

337
00:17:22,174 --> 00:17:23,759
Hasta ahora no ha dicho nada.

338
00:17:23,785 --> 00:17:27,191
Tener la boca cerrada debe ser lo más
inteligente que hace en mucho tiempo.

339
00:17:28,399 --> 00:17:30,067
No interrumpo, ¿verdad?

340
00:17:30,174 --> 00:17:34,097
No, los detectives Oz y Karadec están
dejando que Phineas sude un poco

341
00:17:34,123 --> 00:17:36,125
antes de empezar el interrogatorio.

342
00:17:36,151 --> 00:17:38,698
Bien. Entonces, la detective
Forrester está libre.

343
00:17:39,324 --> 00:17:42,416
Espero que no le importe, pero he pasado
por su mesa y no me he podido resistir.

344
00:17:42,442 --> 00:17:43,985
No, para eso están.

345
00:17:44,624 --> 00:17:47,550
No había tenido ni una caries
hasta que me uní al cuerpo.

346
00:17:47,576 --> 00:17:49,620
Ahora no puedo pasar un día sin azúcar.

347
00:17:49,646 --> 00:17:51,481
Bueno, hay hábitos peores.

348
00:17:51,563 --> 00:17:54,941
Cierto. Y algunos son
beneficiosos para su trabajo.

349
00:17:54,967 --> 00:17:56,652
He visto su expediente, detective.

350
00:17:56,678 --> 00:17:59,738
¿Ha considerado hacer
el examen para sargento?

351
00:18:01,769 --> 00:18:04,800
Sí, lo he pensado, pero no muy en serio.

352
00:18:04,826 --> 00:18:08,287
Debería. Tengo un amigo que
era corrector de exámenes.

353
00:18:08,366 --> 00:18:11,114
Puede darle consejos, conseguirle
el material de estudio adecuado.

354
00:18:11,140 --> 00:18:14,742
Es genial, pero aquí
estoy muy contenta y...

355
00:18:14,768 --> 00:18:17,152
No, claro que sí, pero no es malo...

356
00:18:17,211 --> 00:18:19,753
tener curiosidad por
ampliar sus horizontes.

357
00:18:19,940 --> 00:18:21,942
Seguro que la teniente
Soto está de acuerdo.

358
00:18:22,794 --> 00:18:25,058
- Claro.
- Me alegra oírlo.

359
00:18:25,339 --> 00:18:28,167
- Lo pondré en marcha.
- Gracias.

360
00:18:31,995 --> 00:18:33,360
¿Qué me he perdido?

361
00:18:33,386 --> 00:18:35,623
Nada. Aún no han empezado
el interrogatorio,

362
00:18:35,649 --> 00:18:37,443
pero me alegro de que
hayas venido, Morgan.

363
00:18:37,469 --> 00:18:39,683
Esperaba poder sentarnos
para tener esa charla y ver...

364
00:18:39,709 --> 00:18:42,325
Ya... ¿Sabes qué? Yo... Genial.

365
00:18:42,351 --> 00:18:44,937
No puedo porque tengo
que estar atenta a esto.

366
00:18:44,963 --> 00:18:48,105
- Podrían decirme de qué va esto.
- Luego. Tal vez.

367
00:18:48,414 --> 00:18:49,540
Por supuesto.

368
00:18:49,623 --> 00:18:52,941
- Hablemos de Tori Nolan.
- ¿Quién?

369
00:18:52,967 --> 00:18:54,908
La periodista a la que
disparó y arrojó a un lago.

370
00:18:54,934 --> 00:18:57,191
Creemos que descubrió que
estaba infiltrada en su casa,

371
00:18:57,217 --> 00:19:00,178
le preocupaba el artículo que
escribía y se libró de ella.

372
00:19:00,253 --> 00:19:01,398
¿Se refiere a Darla?

373
00:19:01,424 --> 00:19:03,458
Así que conoce los
detalles pero no el nombre.

374
00:19:03,484 --> 00:19:05,352
No sabía que fuera Darla.

375
00:19:05,378 --> 00:19:07,558
Y desde luego no sabía
que fuera periodista.

376
00:19:07,584 --> 00:19:09,948
- ¿Qué hacía en la Cloud House?
- Lo mismo queríamos saber,

377
00:19:09,974 --> 00:19:11,938
pero entonces vimos sus cuentas.

378
00:19:11,964 --> 00:19:14,277
200 000 $ en un deportivo.

379
00:19:14,303 --> 00:19:16,889
Varias estancias en el
Four Seasons de Ibiza.

380
00:19:16,915 --> 00:19:19,293
Explota a los críos, les
paga menos de lo que ganan

381
00:19:19,319 --> 00:19:20,745
y se queda con todos los beneficios.

382
00:19:20,771 --> 00:19:22,117
Me parece un buen artículo.

383
00:19:22,143 --> 00:19:24,812
El dinero que me dan los creadores
es a cambio de comida y techo.

384
00:19:24,838 --> 00:19:27,632
Claro. 50 000 al mes cada uno.

385
00:19:27,667 --> 00:19:29,316
Lo veo un poquillo caro, ¿no, Phineas?

386
00:19:29,342 --> 00:19:31,050
Incluso para los precios de Los Ángeles.

387
00:19:32,210 --> 00:19:34,620
- Me toca tirar de micro.
- ¿Qué?

388
00:19:35,321 --> 00:19:36,780
Tengo que ver su reloj.

389
00:19:36,840 --> 00:19:38,049
El reloj, por favor.

390
00:19:38,125 --> 00:19:39,417
Gracias.

391
00:19:42,449 --> 00:19:45,159
Mira las uniones. Hay
corrosión, ¿lo ves?

392
00:19:45,185 --> 00:19:49,189
Eso pasa cuando el titanio entra
en contacto con el agua oxigenada.

393
00:19:50,613 --> 00:19:53,200
Tras la explosión, Tori estaba
cubierta de eso, Phineas,

394
00:19:53,226 --> 00:19:55,478
y debió haberse manchado también

395
00:19:55,504 --> 00:19:57,917
al mover su cuerpo al
asiento del copiloto.

396
00:19:57,943 --> 00:20:01,197
Estuvo en el coche de Tori después
de la broma de Raquel y Prénkz.

397
00:20:01,223 --> 00:20:03,851
Le disparó y después movió el coche.

398
00:20:06,738 --> 00:20:10,050
Moví el cuerpo, pero
juro que no la maté.

399
00:20:10,134 --> 00:20:11,719
Estaba todo lleno de espuma.

400
00:20:11,745 --> 00:20:14,234
No tenía ni idea de que le habían
disparado hasta llegar al lago.

401
00:20:14,260 --> 00:20:16,730
Si no la mató, ¿por qué movió el cuerpo?

402
00:20:16,933 --> 00:20:18,883
Porque perdería el alquiler de la casa.

403
00:20:18,909 --> 00:20:21,812
El casero lleva meses tratando
de desalojar la Cloud House.

404
00:20:21,895 --> 00:20:24,110
Los vecinos nos odian y, si nos echan,

405
00:20:24,136 --> 00:20:25,748
tendría que cancelarlo todo.

406
00:20:25,774 --> 00:20:28,277
- ¿Puede demostrar que no la mató?
- Sí.

407
00:20:28,303 --> 00:20:29,846
¿Saben qué son los bots?

408
00:20:29,872 --> 00:20:31,741
Cuentas falsas para las redes sociales.

409
00:20:31,767 --> 00:20:33,524
Se usan para aumentar
los seguidores. Sí.

410
00:20:33,550 --> 00:20:35,401
Exacto. Las cifras de Darla...

411
00:20:35,427 --> 00:20:37,980
Las cifras de Tori daban pena,

412
00:20:38,253 --> 00:20:41,136
y justo antes de que vinieran
corriendo Prénkz y Raquel,

413
00:20:41,162 --> 00:20:44,855
estaba en mi despacho comprando
bots para inflar el canal de Tori.

414
00:20:45,182 --> 00:20:46,643
Algo que no habría hecho

415
00:20:46,669 --> 00:20:48,813
si planeara deshacerse de
ella un minuto después.

416
00:20:48,839 --> 00:20:50,113
Exacto.

417
00:20:52,374 --> 00:20:53,573
Mierda.

418
00:21:00,434 --> 00:21:04,363
Hemos fichado a Phineas por alteración
de pruebas y traslado ilegal.

419
00:21:04,389 --> 00:21:07,415
Ha ofrecido la mochila de
Tori a cambio de clemencia.

420
00:21:07,441 --> 00:21:09,821
Dice que se la llevó para
impedir su identificación.

421
00:21:09,847 --> 00:21:12,646
¿Es un flipado de los coches y no
sabe lo que es un número de bastidor?

422
00:21:12,672 --> 00:21:14,448
Vamos...

423
00:21:15,001 --> 00:21:17,870
Genial. Tori tiene aquí
un cifrado de primera.

424
00:21:17,896 --> 00:21:19,988
No me sorprende para
alguien con su trabajo.

425
00:21:21,288 --> 00:21:24,708
Raquel tenía razón. Tori sí
le robó la proteína en polvo.

426
00:21:24,734 --> 00:21:26,517
¿Por qué? He comprobado
el canal de Tori.

427
00:21:26,543 --> 00:21:28,331
- No lo anunciaba.
- Ya, ¿qué sentido tendría?

428
00:21:28,357 --> 00:21:29,964
Le daban igual los seguidores,

429
00:21:29,990 --> 00:21:32,550
así que tampoco habría
saboteado a nadie.

430
00:21:32,576 --> 00:21:33,702
Morgan, mira esto.

431
00:21:33,728 --> 00:21:36,050
¿Reconoces algo en estos
resultados de laboratorio?

432
00:21:37,393 --> 00:21:40,644
Sí, no hay nada interesante,
salvo el castóreo.

433
00:21:40,670 --> 00:21:42,844
- ¿Qué es?
- Secreción anal de castor.

434
00:21:42,870 --> 00:21:44,645
Es un saborizante.

435
00:21:44,671 --> 00:21:47,128
Como el metilfenilglicidato de etilo.

436
00:21:47,177 --> 00:21:48,732
Fresa artificial.

437
00:21:48,758 --> 00:21:52,073
Lo sé por las peleas semanales con mis
hijos en el pasillo de los cereales.

438
00:21:52,524 --> 00:21:53,698
Sí.

439
00:21:54,272 --> 00:21:55,363
Fresa.

440
00:21:55,389 --> 00:21:58,142
Vale, así que Tori no
investigaba la casa,

441
00:21:58,168 --> 00:22:00,754
investigaba la proteína
en polvo. ¿Por qué?

442
00:22:00,780 --> 00:22:04,326
Sí, esa mujer basó su carrera en
denunciar escándalos importantes.

443
00:22:04,917 --> 00:22:06,610
Cubrió la corrupción.

444
00:22:06,636 --> 00:22:08,903
Salvó animales maltratados.

445
00:22:09,002 --> 00:22:12,042
Se metió con las petroleras.
¿Y ahora proteína en polvo?

446
00:22:12,068 --> 00:22:14,933
Ir a por un producto de
poca monta no tiene sentido.

447
00:22:17,675 --> 00:22:19,430
Se habían filtrado sus datos, ¿no?

448
00:22:19,489 --> 00:22:21,277
Sí, escribió un artículo
sobre un compañero

449
00:22:21,303 --> 00:22:23,305
que cobraba por amañar exámenes
contratando alumnos falsos.

450
00:22:23,388 --> 00:22:25,019
La ciberacosó por venganza.

451
00:22:25,045 --> 00:22:28,042
Se llamaba Robert Romano.

452
00:22:29,278 --> 00:22:31,433
Diría que ahora se hace llamar Bobby.

453
00:22:39,533 --> 00:22:41,159
¿Robert Romano?

454
00:22:41,700 --> 00:22:43,785
Vaya, mi nombre completo.

455
00:22:43,811 --> 00:22:46,338
Así me llama mi madre
cuando me meto en líos.

456
00:22:48,715 --> 00:22:50,961
- Esperen, ¿me he metido en un lío?
- No, solo queremos hablar.

457
00:22:50,987 --> 00:22:52,403
Menudo operativo tiene aquí montado.

458
00:22:52,429 --> 00:22:55,580
Gracias. Sí, esta época
de L3 es apasionante.

459
00:22:55,606 --> 00:22:57,075
Tenemos un montón de pedidos.

460
00:22:57,101 --> 00:22:59,541
Intento ser humilde,
pero me da la sensación

461
00:22:59,567 --> 00:23:02,971
de que Live Laugh Lift va a
revolucionar el sector del fitness.

462
00:23:03,441 --> 00:23:04,650
¿En serio?

463
00:23:04,851 --> 00:23:07,710
Ah, porque parece que estáis
volviendo a empaquetar

464
00:23:07,736 --> 00:23:11,159
un montón de proteína cutre de
China con tu etiqueta puesta encima.

465
00:23:11,365 --> 00:23:13,633
No, no, no, no, no.
Es mucho más que eso.

466
00:23:13,659 --> 00:23:15,104
- ¿Sí?
- Sí, sí, sí.

467
00:23:15,130 --> 00:23:17,789
L3 es un movimiento, ¿vale?
Este hombre lo entiende.

468
00:23:17,815 --> 00:23:19,187
- Bobby.
- Lo noto.

469
00:23:19,213 --> 00:23:22,737
La entrega de San Dimas se
retrasa. Una rueda pinchada.

470
00:23:23,002 --> 00:23:25,635
Si son del Departamento de Sanidad,
tenemos los certificados al día.

471
00:23:25,661 --> 00:23:28,370
Tranqui, no son inspectores
de sanidad, solo son polis.

472
00:23:29,398 --> 00:23:32,401
Este es Lamar Vulpis,
mi jefe de operaciones.

473
00:23:32,532 --> 00:23:34,075
¿Podemos ayudarles?

474
00:23:34,101 --> 00:23:36,030
Sí, esperábamos echar un
vistazo por aquí, Lamar.

475
00:23:36,056 --> 00:23:37,648
Claro, ¿tienen una orden?

476
00:23:37,674 --> 00:23:40,015
No sé, ¿tenéis algo que
necesite de una orden?

477
00:23:40,041 --> 00:23:43,246
No, no. No necesitan una orden, tío.

478
00:23:43,272 --> 00:23:45,078
- Solo hablamos, ¿verdad?
- Así es.

479
00:23:45,104 --> 00:23:47,760
Sí. Mira, Lamar, yo llamo a San Dimas.

480
00:23:47,786 --> 00:23:50,190
- Entendido, jefe.
- Vale, gracias.

481
00:23:52,226 --> 00:23:55,565
Parece un poco borde,
¿a que sí? Es su trabajo.

482
00:23:55,618 --> 00:23:57,106
No podría llevar este sitio sin él.

483
00:23:57,132 --> 00:23:58,383
Ya, no lo dudo.

484
00:23:58,409 --> 00:24:00,638
Tus otros negocios
eran estafas, ¿verdad?

485
00:24:00,664 --> 00:24:03,083
Zapatos de diseño que
resultaron ser copias baratas.

486
00:24:03,109 --> 00:24:05,268
La app para conciertos que
vendía entradas falsas.

487
00:24:05,294 --> 00:24:07,107
Sí. Con esa lo pillaron
por fraude electrónico.

488
00:24:07,133 --> 00:24:08,601
Pasó dos años en la cárcel, ¿verdad?

489
00:24:08,627 --> 00:24:11,592
Los federales fueron a por
ti por un soplo anónimo,

490
00:24:11,618 --> 00:24:14,526
pero no era tan anónimo
para ti, ¿verdad?

491
00:24:15,218 --> 00:24:17,401
Ya, ¿habla de Tori Nolan?

492
00:24:17,427 --> 00:24:19,346
- Me la tenía jurada.
- ¿Sí?

493
00:24:19,372 --> 00:24:21,635
¿Tendrá que ver con haber filtrado
su información tan a lo bestia

494
00:24:21,661 --> 00:24:23,143
que tuvo que dejar la universidad?

495
00:24:23,169 --> 00:24:24,962
Me arrepiento de aquello.

496
00:24:25,859 --> 00:24:28,838
Era un chaval estúpido
e hice cosas estúpidas.

497
00:24:33,718 --> 00:24:34,761
Por favor.

498
00:24:36,575 --> 00:24:38,257
¿Por qué preguntan por Tori?

499
00:24:38,283 --> 00:24:40,868
Bobby, ha muerto.

500
00:24:44,253 --> 00:24:45,705
Qué fuerte.

501
00:24:47,961 --> 00:24:49,938
No creerán que tenga algo que ver.

502
00:24:49,964 --> 00:24:51,219
Fortachón e inteligente.

503
00:24:51,245 --> 00:24:53,050
- El paquete completo.
- Gracias.

504
00:24:53,076 --> 00:24:54,817
¿Cuándo tuvo contacto
con Tori por última vez?

505
00:24:54,932 --> 00:24:56,570
Me llamó hace una semana.

506
00:24:56,596 --> 00:24:58,472
Me dijo que ahora era periodista

507
00:24:58,498 --> 00:25:00,709
y que esta vez iba a acabar
conmigo para siempre.

508
00:25:00,735 --> 00:25:03,852
- ¿Y cómo pensaba hacerlo?
- Ni idea. Le colgué.

509
00:25:04,112 --> 00:25:06,914
En esta empresa no queremos
esa clase de energía negativa.

510
00:25:06,940 --> 00:25:10,333
Y era una tontería, porque L3 es legal.

511
00:25:10,359 --> 00:25:13,344
Entonces debió cabrearte mucho
que intentara acabar contigo.

512
00:25:13,370 --> 00:25:15,291
Nunca le haría daño a nadie.

513
00:25:15,317 --> 00:25:17,729
Pueden registrar todo lo que
quieran, soy un libro abierto.

514
00:25:20,621 --> 00:25:22,955
- Morgan...
- Karadec, es un libro abierto.

515
00:25:23,184 --> 00:25:25,394
- Sí, no me importa.
- No le importa.

516
00:25:26,515 --> 00:25:29,604
Estaba en un gimnasio en la otra
punta cuando dispararon a Tori.

517
00:25:30,246 --> 00:25:32,582
No me pierdo la rutina de piernas.

518
00:25:32,821 --> 00:25:34,791
- ¿Puede verificarlo?
- Sí.

519
00:25:41,159 --> 00:25:43,054
Ah, se refiere a una coartada.

520
00:25:43,080 --> 00:25:45,429
Sí, mi gym bro lo confirmará.

521
00:25:45,455 --> 00:25:48,190
Dios, esto mejora por momentos.

522
00:25:48,334 --> 00:25:51,504
Comprobaré su coartada, a ver
si hay cámaras en el gimnasio.

523
00:25:51,530 --> 00:25:54,462
¿Dices que no te fías de su gym bro?

524
00:25:54,488 --> 00:25:55,906
Aunque su versión fuera cierta,

525
00:25:55,932 --> 00:25:57,808
no descartaría que estuviera
implicado en la muerte de Tori.

526
00:25:57,834 --> 00:26:00,104
- Podría haber contratado a alguien.
- Sí, tal vez.

527
00:26:00,130 --> 00:26:01,757
En su historial de navegación
no sale la Cloud House,

528
00:26:01,783 --> 00:26:03,846
aunque sí dice que para en un lugar

529
00:26:03,872 --> 00:26:06,242
llamado Serenity Arms al
menos una vez por semana.

530
00:26:06,268 --> 00:26:07,541
Suena a secta.

531
00:26:07,567 --> 00:26:09,517
No, es un hogar de
transición para exconvictos.

532
00:26:09,543 --> 00:26:11,436
Bobby se quedaría allí
al salir de la cárcel.

533
00:26:11,462 --> 00:26:13,005
Podría ser un buen sitio donde confirmar

534
00:26:13,031 --> 00:26:14,752
hasta qué punto se ha reformado.

535
00:26:17,121 --> 00:26:20,570
Genial, el capitán me
convoca para una reunión.

536
00:26:20,596 --> 00:26:22,312
No, gracias. Pero me va bien.

537
00:26:22,338 --> 00:26:24,633
Tengo que recoger el coche de la
comisaría y atender un tema familiar.

538
00:26:24,659 --> 00:26:25,726
¿Va todo bien?

539
00:26:25,752 --> 00:26:29,287
Sí. No hay día sin dramas
en la familia Gillory.

540
00:26:29,313 --> 00:26:30,471
Nunca.

541
00:26:36,296 --> 00:26:38,465
Detective Karadec, adelante.

542
00:26:40,177 --> 00:26:41,658
No se preocupe, no es suyo.

543
00:26:41,684 --> 00:26:42,800
No lo estaba.

544
00:26:42,826 --> 00:26:45,412
Ni debería. Ni siquiera
he leído su expediente.

545
00:26:45,438 --> 00:26:47,740
Su reputación le precede. Por favor.

546
00:27:00,594 --> 00:27:02,644
Morgan Gillory. Hábleme de ella.

547
00:27:02,679 --> 00:27:04,308
Pensaba que la reunión era sobre mí.

548
00:27:04,334 --> 00:27:06,128
Lo es, pero ella es su compañera.

549
00:27:06,217 --> 00:27:09,496
Y creo que ambos podemos
admitir que es poco convencional

550
00:27:09,561 --> 00:27:12,035
y no muy de su estilo, detective.

551
00:27:12,191 --> 00:27:13,315
Así que sí ha leído mi expediente.

552
00:27:13,341 --> 00:27:16,855
No necesito leer nada para saber
que le gusta acatar las normas.

553
00:27:17,014 --> 00:27:20,855
Pero Morgan tiene pinta de
tener tendencia a saltárselas.

554
00:27:22,316 --> 00:27:23,582
Trabajamos bien juntos

555
00:27:23,608 --> 00:27:25,800
- si es a lo que se refiere.
- No tengo ninguna duda.

556
00:27:25,981 --> 00:27:29,136
Su tasa de casos resueltos es
mayor desde que forman equipo.

557
00:27:29,701 --> 00:27:32,355
Fue listo al reclamarla como compañera.

558
00:27:33,338 --> 00:27:36,105
No conoce a Morgan si no sabe
que nadie puede reclamarla.

559
00:27:45,345 --> 00:27:47,720
¿Necesita algo más, detective?

560
00:27:50,106 --> 00:27:51,212
No.

561
00:27:52,964 --> 00:27:56,541
Me ha contestado el director de
Serenity Arms, Gavin Tillman.

562
00:27:56,567 --> 00:27:58,694
- Puede quedar ya.
- Vamos.

563
00:28:16,800 --> 00:28:18,187
Te olvidas de algo.

564
00:28:18,213 --> 00:28:20,022
- Primero quiero hablar.
- ¿De qué?

565
00:28:20,048 --> 00:28:21,967
Es muy simple. Tienes la mochila.

566
00:28:21,993 --> 00:28:24,517
Me das la mochila.
Fin de la transacción.

567
00:28:27,514 --> 00:28:31,185
¿De verdad crees que lo
que haya en esa mochila

568
00:28:31,211 --> 00:28:34,790
te dará respuestas y no más preguntas?

569
00:28:36,443 --> 00:28:38,352
No has mirado, ¿no?

570
00:28:40,235 --> 00:28:41,431
¿Por qué?

571
00:28:41,946 --> 00:28:45,196
No lo sé, lo he pensado, ¿sabes?

572
00:28:45,373 --> 00:28:47,258
Pero conozco a Roman, ¿vale?

573
00:28:47,284 --> 00:28:50,866
El tío es legal, no
abandonaría a los suyos

574
00:28:50,892 --> 00:28:52,346
sin motivo.

575
00:28:52,372 --> 00:28:56,627
No dejo de preguntarme
qué coño pasó hace 15 años

576
00:28:56,655 --> 00:28:59,103
que fuera tan chungo como para
hacer huir a un buen hombre.

577
00:28:59,227 --> 00:29:02,907
Y, sinceramente, no sé si
quiero saber la respuesta.

578
00:29:03,036 --> 00:29:04,121
¿Y tú?

579
00:29:04,147 --> 00:29:06,509
Sí, así que danos la mochila.

580
00:29:06,602 --> 00:29:09,765
¿Pero qué...? ¿Cómo sabías dónde estaba?

581
00:29:09,791 --> 00:29:12,533
La app de rastreo. Si tú ves
dónde estoy, yo veo dónde estás.

582
00:29:12,559 --> 00:29:14,423
- No, nos vamos.
- No, mamá, para.

583
00:29:14,449 --> 00:29:17,536
Aún no tenemos la mochila.
Vete tú, yo no me iré sin ella.

584
00:29:20,442 --> 00:29:21,902
No, es que...

585
00:29:22,447 --> 00:29:27,454
eres igual que tu padre cuando
empieza a hurgar en algo.

586
00:29:30,809 --> 00:29:33,142
- ¿Conocías a mi padre?
- Sí.

587
00:29:33,851 --> 00:29:37,099
De toda la vida. Crecimos juntos.

588
00:29:37,218 --> 00:29:39,149
Éramos prácticamente inseparables.

589
00:29:40,149 --> 00:29:42,047
Y pasaba tanto tiempo en mi casa

590
00:29:42,073 --> 00:29:45,285
y comía tantas veces allí que mi
madre lo llamaba "el Comensal".

591
00:29:50,201 --> 00:29:51,595
Necesitamos tu ayuda.

592
00:29:53,525 --> 00:29:56,470
No sé por qué mi padre me abandonó,

593
00:29:56,923 --> 00:29:58,220
pero necesito saberlo.

594
00:30:06,098 --> 00:30:08,537
Mira, lo entiendo, ¿vale?

595
00:30:08,992 --> 00:30:12,519
Cuando oí su voz, era como si
no hubiera pasado el tiempo,

596
00:30:12,544 --> 00:30:13,848
pero ha pasado.

597
00:30:14,099 --> 00:30:17,098
15 años son muchos para desaparecer.

598
00:30:20,925 --> 00:30:22,176
Y lo echo de menos.

599
00:30:22,368 --> 00:30:26,315
Mi madre es ridículamente lista,
si hay una pista en esa mochila,

600
00:30:26,341 --> 00:30:29,340
la encontrará y tal vez demos con él.

601
00:30:35,165 --> 00:30:36,298
Por favor.

602
00:30:39,125 --> 00:30:41,007
Muy bien. De acuerdo.

603
00:30:41,898 --> 00:30:43,194
Os la llevaré.

604
00:30:43,434 --> 00:30:45,640
Maravilloso. ¿Nos vamos?

605
00:30:49,807 --> 00:30:51,575
- Ya sé que no querías...
- Cállate.

606
00:30:51,601 --> 00:30:52,993
- No, pero he ayudado.
- Ava, que te calles.

607
00:30:53,019 --> 00:30:55,927
- No nos la habría dado si...
- Hablaremos más tarde.

608
00:30:55,953 --> 00:30:59,541
Ahora estoy tan cabreada que no me
fío de lo que pueda llegar a decir.

609
00:31:06,240 --> 00:31:08,284
¿Qué puede contarnos de Bobby Romano?

610
00:31:08,391 --> 00:31:10,242
Dirijo este sitio desde hace 22 años

611
00:31:10,268 --> 00:31:14,569
y puedo asegurar que no he
conocido a nadie como Bobby.

612
00:31:14,780 --> 00:31:16,365
- ¿Eso es bueno?
- Sí.

613
00:31:16,391 --> 00:31:18,750
Por aquí pasa mucha gente.
Recién salidos de la cárcel,

614
00:31:18,776 --> 00:31:21,146
cabreados con el mundo y con ganas
de mandarlo todo a la mierda.

615
00:31:21,172 --> 00:31:22,417
Pero Bobby no.

616
00:31:22,443 --> 00:31:25,875
Se sobrepuso y decidió mejorar el mundo.

617
00:31:25,901 --> 00:31:27,578
¿Con proteína en polvo?

618
00:31:27,604 --> 00:31:29,667
Ya, parece una chorrada,

619
00:31:29,693 --> 00:31:31,586
pero Bobby cree en ello.

620
00:31:31,784 --> 00:31:33,097
¿Qué daño hace?

621
00:31:33,481 --> 00:31:36,844
Bueno, si Bobby estaba tan
comprometido con su negocio,

622
00:31:37,120 --> 00:31:39,550
¿hasta dónde cree que
llegaría para protegerlo?

623
00:31:40,940 --> 00:31:42,334
¿Qué me están preguntando?

624
00:31:42,417 --> 00:31:44,002
Han asesinado a una mujer.

625
00:31:44,086 --> 00:31:45,518
Tori Nolan.

626
00:31:45,738 --> 00:31:48,167
Ella y Bobby tenían rencillas.
¿Le suena ese nombre?

627
00:31:48,193 --> 00:31:51,011
Bobby mencionó a Tori
alguna vez al llegar aquí.

628
00:31:51,181 --> 00:31:53,979
Dijo que ella ayudó a que lo encerraran,

629
00:31:54,005 --> 00:31:55,465
pero no lo vi enfadado.

630
00:31:55,767 --> 00:31:58,561
Como he dicho, Bobby dejó
todo atrás cuando salió.

631
00:31:58,815 --> 00:32:01,311
Pero luego... lo amenazó.

632
00:32:01,337 --> 00:32:03,761
- Nos contó que lo llamó.
- Hizo más que eso.

633
00:32:04,035 --> 00:32:05,860
Apareció por su almacén.

634
00:32:05,886 --> 00:32:08,485
Dijo que no solo echaría
a perder el lanzamiento,

635
00:32:08,568 --> 00:32:11,472
sino que se encargaría de que
volviera a la cárcel de por vida.

636
00:32:11,498 --> 00:32:13,175
¿Qué averiguó Tori?

637
00:32:14,568 --> 00:32:16,028
Bobby no me lo dijo.

638
00:32:16,054 --> 00:32:19,433
Pero al faltar a su terapia
de grupo esa mañana, lo llamé.

639
00:32:19,850 --> 00:32:21,386
Estaba histérico.

640
00:32:21,902 --> 00:32:23,065
Dijo...

641
00:32:23,532 --> 00:32:26,214
"Debería haber solucionado
esto hace diez años".

642
00:32:27,994 --> 00:32:30,705
Pensaba que se refería a pedir
una orden de alejamiento o algo.

643
00:32:31,670 --> 00:32:33,628
No creí que le fuera a hacer daño.

644
00:32:38,158 --> 00:32:41,229
- Policía.
- Bobby, abra la puerta.

645
00:32:53,563 --> 00:32:55,365
¿Cuánto tiempo lleva muerto?

646
00:32:55,391 --> 00:32:57,267
El forense dice que unas horas.

647
00:32:57,293 --> 00:33:00,443
Un empleado dice que estaba alterado
después de hablar con nosotros.

648
00:33:00,469 --> 00:33:02,602
Envió a casa a todo el mundo
y se encerró en su despacho.

649
00:33:02,628 --> 00:33:06,274
¿Y suponemos que ahí fue donde
ingirió la sobredosis de pastillas?

650
00:33:06,320 --> 00:33:07,404
¿Qué se ha tomado?

651
00:33:07,430 --> 00:33:10,046
Una nueva droga recreativa
llamada Dazzle Kitty.

652
00:33:10,130 --> 00:33:13,759
Estimulante que provoca euforia, como el
éxtasis, pero cinco veces más potente.

653
00:33:13,842 --> 00:33:16,672
En grandes cantidades, puede
provocar un paro cardíaco,

654
00:33:16,698 --> 00:33:18,329
que es lo que creemos
que le ha pasado a Bobby.

655
00:33:18,355 --> 00:33:20,352
El L3 era una tapadera
para el envío de la droga.

656
00:33:20,378 --> 00:33:22,797
Había bolsas en los botes de proteína.

657
00:33:23,810 --> 00:33:26,414
La mayoría son empresas reales
comprando proteína en polvo,

658
00:33:26,440 --> 00:33:28,131
pero este código, 44889,

659
00:33:28,157 --> 00:33:30,484
corresponde a pedidos con
las pastillas en los botes.

660
00:33:30,510 --> 00:33:32,877
Suponemos que trafican a
distribuidores de todo el país.

661
00:33:32,903 --> 00:33:34,993
También había una pistola
del .380 en su mesa

662
00:33:35,019 --> 00:33:37,243
que coincide con las
heridas de bala de Tori.

663
00:33:37,269 --> 00:33:40,196
- La tienen los de balística.
- ¡Sopa de carne con cebada!

664
00:33:43,661 --> 00:33:45,037
Sopa de carne con cebada.

665
00:33:45,452 --> 00:33:47,600
Repetirlo no nos aclara nada, Morgan.

666
00:33:47,626 --> 00:33:51,296
Alguien quiere que pensemos que
Bobby mató a Tara y luego se suicidó.

667
00:33:51,322 --> 00:33:53,241
- Pero tú no te lo crees.
- No, cuando estuvimos aquí antes,

668
00:33:53,267 --> 00:33:55,024
Bobby se moría por enseñárnoslo todo.

669
00:33:55,050 --> 00:33:57,302
No es que tuviera muchas
luces, pero ni él querría

670
00:33:57,328 --> 00:34:00,381
que la policía husmeara en
un lugar lleno de droga.

671
00:34:00,407 --> 00:34:02,521
- Y luego está la sopa.
- ¿La sopa?

672
00:34:02,547 --> 00:34:04,200
Le he olido la boca

673
00:34:04,226 --> 00:34:06,303
y huele a sopa de carne con cebada.

674
00:34:06,329 --> 00:34:07,854
Y se le ha caído un poco en la camiseta.

675
00:34:07,880 --> 00:34:09,592
Ahí se ve. Eso no estaba antes.

676
00:34:09,618 --> 00:34:12,666
Se ha comido la sopa y ha
muerto sobre la misma hora.

677
00:34:12,692 --> 00:34:14,653
- ¿Muy bien?
- No hay ningún recipiente.

678
00:34:14,679 --> 00:34:16,391
Hemos mirado en todas
las papeleras y nada.

679
00:34:16,417 --> 00:34:18,641
También en el desagüe del fregadero.

680
00:34:22,423 --> 00:34:24,383
- ¿Eso es...?
- ¿Una zanahoria?

681
00:34:24,741 --> 00:34:27,577
Y una cápsula medio
derretida de Dazzle Kitty.

682
00:34:27,865 --> 00:34:31,508
O Bobby se echó la droga
en la sopa, se la comió

683
00:34:31,534 --> 00:34:34,480
y luego, puesto hasta las cejas,
tiró el resto al fregadero

684
00:34:34,506 --> 00:34:37,735
e hizo desaparecer mágicamente
el recipiente antes de morir...

685
00:34:38,128 --> 00:34:40,986
- O...
- O alguien puso la droga en la sopa.

686
00:34:41,012 --> 00:34:42,514
Y ese alguien quiere que creamos

687
00:34:42,540 --> 00:34:45,241
que la operación de narcotráfico y el
asesinato de Tori son cosa de Bobby.

688
00:34:45,267 --> 00:34:47,227
Y, ahora que ha muerto,
el caso está cerrado.

689
00:34:47,253 --> 00:34:49,662
Sí. Creo que quien matara
a Bobby también mató a Tori

690
00:34:49,688 --> 00:34:51,227
y ha planeado todo esto.

691
00:34:51,363 --> 00:34:52,930
¿Y quién es el cerebro?

692
00:35:11,362 --> 00:35:12,847
- ¡Quieto!
- ¡Las manos arriba!

693
00:35:12,873 --> 00:35:15,688
Gavin Tillman, salga de su
vehículo con las manos a la vista.

694
00:35:29,350 --> 00:35:31,624
Espero que quieras saber
cómo lo hemos averiguado,

695
00:35:31,650 --> 00:35:33,559
porque me muero por contártelo.

696
00:35:33,585 --> 00:35:35,352
Primero pensamos que era Lamar.

697
00:35:35,378 --> 00:35:37,631
Lo interrogamos, pero no nos contó nada.

698
00:35:37,657 --> 00:35:39,756
Es leal, ¿verdad? Lo reconozco.

699
00:35:39,782 --> 00:35:41,740
Pero Bobby no recibió la misma cortesía.

700
00:35:41,766 --> 00:35:44,741
Lamar no tardó en contarnos
que conoció a Bobby en prisión

701
00:35:44,767 --> 00:35:48,187
y que lo invitó a su
operación de narcotráfico.

702
00:35:48,270 --> 00:35:51,506
El problema es que ninguna
de esas cosas es cierta.

703
00:35:51,532 --> 00:35:53,605
A, Bobby no tenía ni idea de
la operación de narcotráfico

704
00:35:53,631 --> 00:35:55,435
y B, no estuvieron en prisión a la vez.

705
00:35:55,461 --> 00:35:56,482
Ni de coña.

706
00:35:56,508 --> 00:36:01,459
Al salir, ambos estuvieron en tu
hogar de transición, Serenity Arms.

707
00:36:01,779 --> 00:36:04,271
En cuanto hallamos ese nexo,
Lamar cooperó mucho más.

708
00:36:04,297 --> 00:36:06,167
- Sí, te vendió enseguida.
- Sí.

709
00:36:06,193 --> 00:36:08,732
Pero insistió en que no participó
en las muertes de Tori y Bobby

710
00:36:08,758 --> 00:36:10,137
y tenía coartadas.

711
00:36:10,163 --> 00:36:12,154
Así es. Fue todo cosa tuya.

712
00:36:12,179 --> 00:36:14,365
Pero no mentiste a Karadec y a Oz.

713
00:36:14,884 --> 00:36:17,019
Bobby te habló de Tori
en vuestras sesiones

714
00:36:17,045 --> 00:36:19,558
y también te contó lo de sus amenazas.

715
00:36:19,584 --> 00:36:22,568
Bobby no sabía de qué
hablaba Tori, pero usted sí.

716
00:36:22,623 --> 00:36:24,873
Al contactar con Bobby,
Tori se cargó su tapadera.

717
00:36:24,899 --> 00:36:26,366
Sabía exactamente dónde encontrarla.

718
00:36:26,392 --> 00:36:28,396
La esperó en Cloud House

719
00:36:28,422 --> 00:36:30,990
y en cuanto asomó el
coche de Tori, disparaste.

720
00:36:31,684 --> 00:36:33,368
No podías saber en qué
estado iba a estar,

721
00:36:33,394 --> 00:36:35,063
pero lo utilizaste a tu favor.

722
00:36:35,089 --> 00:36:36,716
A esas alturas, Bobby era un lastre.

723
00:36:36,742 --> 00:36:39,607
Lamar dijo que lo llamó después
de vernos en el almacén.

724
00:36:40,310 --> 00:36:42,592
Debía atar los cabos sueltos.

725
00:36:43,068 --> 00:36:46,068
Cuando hablamos con usted en su hogar
de transición, Bobby ya había muerto.

726
00:36:47,015 --> 00:36:49,185
- Quiero un abogado.
- No me extraña.

727
00:36:49,211 --> 00:36:50,587
Puede que más de uno.

728
00:36:50,613 --> 00:36:52,412
Haz una buena lista.

729
00:36:56,042 --> 00:36:58,089
He hablado con el editor
de la revista Takedown.

730
00:36:58,115 --> 00:37:00,764
Terminarán el artículo de Tori
y lo publicarán como homenaje.

731
00:37:00,790 --> 00:37:02,166
- Ah, ¿sí?
- Sí.

732
00:37:02,264 --> 00:37:05,389
Me gusta. El mundo necesita más Toris.

733
00:37:05,605 --> 00:37:06,606
Sí.

734
00:37:06,761 --> 00:37:09,055
Me largo antes de que el
capitán me pille por banda.

735
00:37:09,081 --> 00:37:11,209
No podrás esquivarlo eternamente.

736
00:37:11,748 --> 00:37:14,412
Le debo a la biblioteca
pública de Culver

737
00:37:14,438 --> 00:37:16,467
3,50 $ desde los años 90,

738
00:37:16,493 --> 00:37:19,514
así que permíteme discrepar.

739
00:37:19,974 --> 00:37:22,904
Siempre cuesta un poquito cuando
alguien nuevo se une a un equipo.

740
00:37:23,236 --> 00:37:24,365
¿En serio?

741
00:37:24,766 --> 00:37:28,560
Yo solo recuerdo a todo el
mundo encantado cuando llegué.

742
00:37:29,184 --> 00:37:30,428
Ya.

743
00:37:31,022 --> 00:37:32,217
¡Chao!

744
00:37:43,485 --> 00:37:45,357
Hola, ¿necesitas ayuda?

745
00:37:45,383 --> 00:37:46,628
No, gracias.

746
00:37:47,228 --> 00:37:49,582
O le pongo anticongelante
o se pone gruñón.

747
00:37:49,675 --> 00:37:52,082
Gruñón no, decidido.

748
00:37:52,599 --> 00:37:54,832
Creía que hoy te ibas
a pasar para charlar.

749
00:37:54,858 --> 00:37:57,735
No, me lo inventé para
ganar tiempo y librarme.

750
00:37:57,761 --> 00:37:59,746
Además, estaba ocupada
haciendo mi trabajo.

751
00:37:59,934 --> 00:38:01,560
Sí, te gusta trabajar aquí.

752
00:38:02,856 --> 00:38:06,246
- ¿Es una pregunta?
- No, es que me sorprende.

753
00:38:06,613 --> 00:38:09,605
- ¿Te sorprende?
- Se comenta que no respondes

754
00:38:09,798 --> 00:38:12,167
bien a la autoridad.

755
00:38:13,340 --> 00:38:17,219
No respondo bien a la autoridad
que abusa de su poder.

756
00:38:17,349 --> 00:38:18,765
¿Es así como me ves?

757
00:38:18,791 --> 00:38:20,035
No lo sé.

758
00:38:21,666 --> 00:38:23,191
Todavía no lo he decidido.

759
00:38:23,285 --> 00:38:25,582
¿Y qué has decidido?

760
00:38:27,801 --> 00:38:31,032
He decidido que me gustaría que
quitaras de en medio tu coche

761
00:38:31,058 --> 00:38:32,654
para que me pueda ir con mis hijos.

762
00:38:32,851 --> 00:38:34,561
Venga, Gillory.

763
00:38:35,677 --> 00:38:37,057
No te cortes.

764
00:38:41,168 --> 00:38:43,925
Vale, veamos.

765
00:38:44,678 --> 00:38:46,668
Vienes de un legado familiar, ¿verdad?

766
00:38:46,694 --> 00:38:49,136
Así que podrías haber
tirado por la vía fácil,

767
00:38:49,162 --> 00:38:52,494
pero escogiste no hacerlo para
demostrar a todos tu valía.

768
00:38:52,520 --> 00:38:56,167
Y es admirable, pero te
convierte en un engreído.

769
00:38:56,597 --> 00:38:57,969
Te gusta ser capitán.

770
00:38:57,995 --> 00:39:00,641
Te gusta el respeto, la autoridad.

771
00:39:00,667 --> 00:39:01,868
Te encantan las botas.

772
00:39:01,894 --> 00:39:04,621
Pero también echas de menos
la calle más de lo que creías.

773
00:39:04,647 --> 00:39:07,832
Te gusta estar en la acción, ¿verdad?
Porque así te sientes importante.

774
00:39:08,567 --> 00:39:09,995
¿Algo más?

775
00:39:13,755 --> 00:39:16,558
Te gusta que la gente se pregunte
si tu interés por ellos es real

776
00:39:16,584 --> 00:39:19,019
o solo una forma de
conseguir lo que quieres.

777
00:39:19,975 --> 00:39:21,199
No está mal.

778
00:39:22,643 --> 00:39:24,437
Has acertado dos de tres.

779
00:39:24,512 --> 00:39:27,003
¿Sí? ¿En qué me he equivocado?

780
00:39:32,119 --> 00:39:34,454
Este juego no se me
da tan bien como a ti.

781
00:39:37,744 --> 00:39:39,800
Pero hay algo que sí tengo claro.

782
00:39:40,774 --> 00:39:42,933
Si le das a Morgan Gillory un puzle,

783
00:39:42,959 --> 00:39:45,722
no dejará de darle vueltas
hasta que lo resuelva.

784
00:39:52,870 --> 00:39:54,214
Buenas noches, Morgan.

785
00:40:09,256 --> 00:40:10,351
Hola.

786
00:40:11,800 --> 00:40:12,882
Hola.

787
00:40:15,278 --> 00:40:16,612
Sigues cabreada.

788
00:40:19,297 --> 00:40:21,726
Pues mira, sí.

789
00:40:23,502 --> 00:40:25,475
Te quiero más que a nada en el mundo,

790
00:40:25,501 --> 00:40:28,319
así que haré lo necesario
para mantenerte a salvo.

791
00:40:28,345 --> 00:40:31,382
Si te digo que no,
espero que me hagas caso.

792
00:40:31,408 --> 00:40:33,757
- Pero no ha pasado nada.
- Eso da igual.

793
00:40:33,783 --> 00:40:35,082
Te dije que no

794
00:40:35,108 --> 00:40:37,403
y te pusiste igualmente a
hacer lo que te dio la gana.

795
00:40:37,429 --> 00:40:39,468
- Eso me suena.
- ¿Disculpa?

796
00:40:39,757 --> 00:40:42,426
Si no estás de acuerdo
con alguien, pasas de él.

797
00:40:42,515 --> 00:40:44,405
¿Qué habrías hecho en mi lugar?

798
00:40:44,708 --> 00:40:46,874
- Sí, exacto.
- Ava.

799
00:40:48,136 --> 00:40:50,421
No te equivocas, ¿vale?

800
00:40:50,829 --> 00:40:52,835
La diferencia es que yo soy adulta.

801
00:40:52,935 --> 00:40:55,741
- Puedo tomar esas decisiones. Tú no.
- Eres una hipócrita.

802
00:40:55,767 --> 00:40:59,071
Vale, me alegro de que las clases den
su fruto, pero vigila esa lengua.

803
00:40:59,097 --> 00:41:00,682
Va en serio. No estás siendo justa.

804
00:41:00,707 --> 00:41:02,218
¡Estoy siendo tu madre!

805
00:41:02,398 --> 00:41:05,056
Ava, cometo errores sin parar.
Este no es uno de ellos.

806
00:41:05,082 --> 00:41:07,312
- Cada acción tiene su consecuencia.
- ¿Qué significa eso?

807
00:41:07,338 --> 00:41:09,845
Que pensaré hasta qué
punto quiero involucrarte

808
00:41:09,871 --> 00:41:11,831
en el tema de tu padre hasta
que vuelva a confiar en ti.

809
00:41:11,857 --> 00:41:14,288
Nunca confiarás en mí lo
suficiente porque no quieres.

810
00:41:14,314 --> 00:41:16,413
Perdona, la confianza hay que ganárs...

811
00:41:16,439 --> 00:41:18,897
No, basta. Te crees
una madre guay o algo,

812
00:41:18,923 --> 00:41:21,006
pero lo que das es vergüenza.

813
00:42:12,245 --> 00:42:18,471
www.subtitulamos.tv

