1
00:00:12,304 --> 00:00:14,223
- Venga, déjamelo.
- Tío, para ya.

2
00:00:14,306 --> 00:00:15,515
Oye, suéltalo ya.

3
00:00:15,599 --> 00:00:17,684
Vas a hacer que lo estrelle. ¡No!

4
00:00:18,341 --> 00:00:19,734
No.

5
00:00:23,903 --> 00:00:26,109
Mira, sigue grabando.

6
00:00:27,102 --> 00:00:29,578
¿Eso es un coche?

7
00:00:39,383 --> 00:00:44,281
www.subtitulamos.tv

8
00:00:59,601 --> 00:01:01,804
- ¿Cómo me has encontrado?
- Al no cogerme el móvil,

9
00:01:01,830 --> 00:01:03,726
empecé a mirar reseñas.

10
00:01:03,752 --> 00:01:05,622
Steve, de PenTech,

11
00:01:05,648 --> 00:01:08,000
está muy contento con el
trabajo que haces los jueves.

12
00:01:08,026 --> 00:01:09,236
Cinco estrellas.

13
00:01:09,262 --> 00:01:10,972
¿Qué puedo hacer por ti, Morgan?

14
00:01:11,035 --> 00:01:13,648
Quería saber por qué me das tu
tarjeta si luego pasas de mí.

15
00:01:13,674 --> 00:01:16,703
Roman me pidió que
comprobara si estáis bien.

16
00:01:16,769 --> 00:01:18,396
Ya le he dicho que sí.

17
00:01:18,432 --> 00:01:19,875
Mi trabajo ha terminado.

18
00:01:20,179 --> 00:01:22,046
¿Roman y tú sois amigos
por correspondencia?

19
00:01:22,082 --> 00:01:25,669
Antes de que me llamara,
llevábamos 15 años sin hablar.

20
00:01:26,382 --> 00:01:29,131
¿Alguien con quien hace más
de una década que no hablas

21
00:01:29,157 --> 00:01:32,536
y lo dejas todo para recoger
una mochila en Nevada

22
00:01:32,562 --> 00:01:34,403
y espiarme a mí y a mi hija?

23
00:01:34,429 --> 00:01:36,348
Bueno, eso parece.

24
00:01:37,245 --> 00:01:38,796
¿Sabes dónde está Roman?

25
00:01:39,364 --> 00:01:41,054
Me llamó con un móvil prepago, ¿vale?

26
00:01:41,080 --> 00:01:43,671
Ni siquiera lo vi cuando fui.

27
00:01:45,081 --> 00:01:46,741
Quiero la mochila.

28
00:01:47,656 --> 00:01:50,027
¿Y por qué no se la pides a
uno de tus amiguitos polis?

29
00:01:50,053 --> 00:01:51,625
- Seguro que te ayudan.
- Sí, es cierto.

30
00:01:51,651 --> 00:01:54,601
Me llevo bien con gente del
Departamento de Policía.

31
00:01:55,024 --> 00:01:57,328
Incluida la división
de Delitos Financieros.

32
00:01:57,354 --> 00:02:00,362
Seguro que pueden echarle
un ojo a tu empresa.

33
00:02:00,388 --> 00:02:02,763
¿Sabes? No te preocupes.

34
00:02:02,789 --> 00:02:04,476
Seguro que has declarado a Hacienda

35
00:02:04,502 --> 00:02:06,875
hasta el último dólar
cobrado en metálico, ¿verdad?

36
00:02:07,865 --> 00:02:10,200
Bien. Ya me dirás sitio y hora.

37
00:02:10,464 --> 00:02:12,601
Sigue con ese trabajo impecable, Arthur.

38
00:02:15,093 --> 00:02:18,262
Una de las cosas que más me
enorgullecen como teniente

39
00:02:18,597 --> 00:02:20,891
es el compromiso con el
deber de este equipo.

40
00:02:20,917 --> 00:02:24,212
Cada día os enfrentáis a los
peores delitos de la ciudad

41
00:02:24,238 --> 00:02:26,289
con honradez y tenacidad.

42
00:02:26,508 --> 00:02:29,796
Tenacidad que también
describe al capitán Wagner.

43
00:02:30,624 --> 00:02:32,418
Su trayectoria habla por sí misma.

44
00:02:32,444 --> 00:02:34,279
Bienvenido, capitán Nick Wagner.

45
00:02:38,348 --> 00:02:40,141
Gracias, teniente Soto.

46
00:02:40,167 --> 00:02:43,295
Sé lo que es un cambio
en el puesto de mando

47
00:02:43,382 --> 00:02:45,414
y las incertidumbres que lo acompañan,

48
00:02:45,440 --> 00:02:47,578
por eso quiero dejar las cosas claras.

49
00:02:47,604 --> 00:02:49,453
No he venido a pisar a nadie.

50
00:02:49,479 --> 00:02:52,690
Mi labor es darles apoyo, para
que puedan hacer su trabajo.

51
00:02:53,047 --> 00:02:54,972
Estoy deseando...

52
00:02:56,279 --> 00:02:57,991
conocerlos mejor.

53
00:03:01,374 --> 00:03:05,127
Y, para poder hacerlo,
los recibiré uno a uno.

54
00:03:05,153 --> 00:03:07,187
Nada formal, solo un poco de charla.

55
00:03:07,213 --> 00:03:09,098
Y, como mi despacho está en la tercera,

56
00:03:09,124 --> 00:03:11,169
esperaba que la teniente Soto me dejara

57
00:03:11,195 --> 00:03:13,976
usar el suyo como base unos días.

58
00:03:14,796 --> 00:03:16,867
- Lo que necesite, capitán.
- Estupendo.

59
00:03:17,257 --> 00:03:18,562
Gracias a todos.

60
00:03:20,877 --> 00:03:23,570
Detective Ozdil, ¿podemos charlar?

61
00:03:24,308 --> 00:03:25,351
Claro.

62
00:03:30,462 --> 00:03:31,494
Oye.

63
00:03:32,619 --> 00:03:33,891
¿Todo esto te parece bien?

64
00:03:33,917 --> 00:03:35,794
¿Te refieres a que me
echen de mi despacho

65
00:03:35,841 --> 00:03:38,093
o al capitán Wagner en general?

66
00:03:38,119 --> 00:03:39,120
Sí.

67
00:03:40,877 --> 00:03:42,405
Estoy bien, de verdad.

68
00:03:42,431 --> 00:03:45,058
Los primeros días con un jefe
nuevo siempre son moviditos.

69
00:03:48,850 --> 00:03:50,046
Daphne.

70
00:03:50,679 --> 00:03:52,290
¿Qué sabemos de Wagner?

71
00:03:52,316 --> 00:03:55,117
- Sé que es uno de los Wagner.
- ¿Eso qué significa?

72
00:03:55,143 --> 00:03:57,234
Los Wagner son una dinastía dentro
de la Policía de Los Ángeles.

73
00:03:57,260 --> 00:03:59,971
Abuelo, padre, tío. Todos capitanes.

74
00:04:00,115 --> 00:04:02,159
Su padre se retiró hace una
década y se metió en política.

75
00:04:02,300 --> 00:04:04,677
Se dice que tiró de algunos hilos para
que su hijo ocupara un puesto de mando.

76
00:04:04,703 --> 00:04:06,580
Debe estar bien tener ese enchufe.

77
00:04:06,663 --> 00:04:08,662
Chicos. Tenemos un aviso.

78
00:04:08,688 --> 00:04:10,721
Un cadáver en el lago Shay Ranch.

79
00:04:10,747 --> 00:04:11,891
Comprobadlo.

80
00:04:27,138 --> 00:04:30,558
- ¿Qué tenemos aquí?
- Disparos en el pecho. Sin carnet.

81
00:04:30,627 --> 00:04:33,422
Coche a nombre de Tori Nolan, 31 años.

82
00:04:33,494 --> 00:04:35,264
Tráfico nos ha pasado su foto.

83
00:04:35,290 --> 00:04:37,834
Creemos que la víctima le robó el coche.

84
00:04:41,174 --> 00:04:44,508
No, no ha robado el coche de Tori Nolan.

85
00:04:44,734 --> 00:04:46,146
Es Tori Nolan.

86
00:04:46,172 --> 00:04:49,375
Tori se ha hecho algunos retoquitos.

87
00:04:49,401 --> 00:04:51,210
Bótox, microplaning, hilos tensores,

88
00:04:51,236 --> 00:04:53,517
pómulos, extensiones de pestañas.

89
00:04:53,543 --> 00:04:55,594
Se cortó el pelo y se tiñó de morena.

90
00:04:56,658 --> 00:04:59,078
Se ha tomado muchas molestias
para cambiar su apariencia.

91
00:04:59,104 --> 00:05:02,469
Sí, o ha sucumbido a la presión
de ser mujer en Los Ángeles

92
00:05:02,495 --> 00:05:04,406
o se estaba escondiendo de alguien.

93
00:05:04,432 --> 00:05:07,907
Las heridas de bala son de un
calibre pequeño, quizá .380.

94
00:05:07,933 --> 00:05:10,101
Hay marcas de abrasiones,
pero parecen químicas.

95
00:05:10,127 --> 00:05:12,039
También hay manchas
rojas en ropa y piel.

96
00:05:12,065 --> 00:05:14,852
No parecen sangre. ¿Algún tipo de tinte?

97
00:05:17,421 --> 00:05:18,992
No hay ninguna luna.

98
00:05:19,540 --> 00:05:21,063
Puede que disparasen contra ellas.

99
00:05:27,527 --> 00:05:29,404
Parece que Tori tenía un trastero.

100
00:05:29,430 --> 00:05:32,969
Espera. ¿Por qué sigue goteando?
El resto del salpicadero está seco.

101
00:05:33,781 --> 00:05:35,516
Anda.

102
00:05:36,860 --> 00:05:39,320
Tori Nolan se cambia
la cara, lleva un arma,

103
00:05:39,373 --> 00:05:42,274
y acaba siendo disparada,
quemada y arrojada a un lago.

104
00:05:45,113 --> 00:05:48,102
No sé de quién se escondía,
pero la ha encontrado.

105
00:05:53,225 --> 00:05:56,641
Hula Hound. Y conoces
este sitio porque...

106
00:05:56,667 --> 00:05:59,141
Conozco todos los bares
con noche de trivial.

107
00:05:59,276 --> 00:06:02,633
No me juzgues. Saber datos aleatorios
es la gracia de un trivial de bar.

108
00:06:02,659 --> 00:06:04,109
Les encanta.

109
00:06:05,524 --> 00:06:07,450
A lo mejor no tanto porque

110
00:06:07,476 --> 00:06:09,477
me han prohibido entrar en la
mayoría, pero ese no es el tema.

111
00:06:09,503 --> 00:06:11,805
Estamos aquí porque dices que
Tori tenía un trastero, ¿no?

112
00:06:11,831 --> 00:06:13,166
- Sí.
- Vale.

113
00:06:13,707 --> 00:06:15,078
Tachán.

114
00:06:17,016 --> 00:06:19,477
Nadie para en el Hula Hound sin motivo

115
00:06:19,503 --> 00:06:21,701
y creo que el de Tori era su proximidad.

116
00:06:21,727 --> 00:06:23,352
Un buen lugar por el que empezar.

117
00:06:23,378 --> 00:06:25,359
La última dirección de
Tori está en Koreatown,

118
00:06:25,385 --> 00:06:27,295
pero el casero dice que hace
tres años que no vive allí.

119
00:06:27,321 --> 00:06:29,649
- A ver qué almacenaba.
- Vamos.

120
00:06:41,792 --> 00:06:44,245
- ¿Qué significan?
- Aún no lo sé.

121
00:06:47,269 --> 00:06:49,316
En el coche no había ningún portátil.

122
00:06:49,342 --> 00:06:50,885
Quizá se lo llevara el asesino.

123
00:07:01,084 --> 00:07:02,627
Mira esto.

124
00:07:09,011 --> 00:07:11,863
Coinciden con los lugares
de los archivadores.

125
00:07:12,178 --> 00:07:14,639
Tori se recorría el mundo
con identidades falsas.

126
00:07:14,665 --> 00:07:17,050
¿Quién era esa chica? ¿Carmen Sandiego?

127
00:07:21,645 --> 00:07:25,034
Tardaremos días en reconstruir todo eso.

128
00:07:28,315 --> 00:07:30,058
A lo mejor no hace falta.

129
00:07:30,397 --> 00:07:34,136
A ver, en todos los sitios a los que
viajó, hubo un escándalo importante.

130
00:07:34,162 --> 00:07:36,555
En Crystal Lake hubo un brote de E. coli

131
00:07:36,581 --> 00:07:39,063
por unas tuberías en mal
estado en julio de 2018.

132
00:07:39,089 --> 00:07:42,212
En 2023, una agencia
estadounidense de au pairs

133
00:07:42,238 --> 00:07:44,722
dirigió una red de trata
de blancas en Camboya.

134
00:07:44,748 --> 00:07:47,152
¿Y ves estos símbolos rojos?

135
00:07:47,757 --> 00:07:49,237
Son marcas de edición.

136
00:07:49,263 --> 00:07:52,464
Y esas cifras son fechas
y números de edición

137
00:07:52,534 --> 00:07:53,784
de una revista.

138
00:07:53,810 --> 00:07:55,841
Tori no era una mujer
misteriosa internacional.

139
00:07:55,867 --> 00:07:57,961
Era una periodista de investigación.

140
00:07:57,987 --> 00:08:01,491
La historia que estaba cubriendo
puede ser la causa de su asesinato.

141
00:08:02,221 --> 00:08:04,519
¿Hay algo en las cuentas
bancarias de Tori Nolan?

142
00:08:05,735 --> 00:08:06,738
Oz.

143
00:08:07,487 --> 00:08:08,581
Oz.

144
00:08:10,144 --> 00:08:11,969
- Perdón.
- Oye, llevas raro

145
00:08:11,995 --> 00:08:13,948
desde tu encuentro con el capitán.

146
00:08:13,974 --> 00:08:16,081
- Has dicho que había ido bien.
- Y es verdad.

147
00:08:16,373 --> 00:08:18,830
Creo. No lo sé.

148
00:08:19,588 --> 00:08:21,511
Lo comprobarás cuando te toque.

149
00:08:24,502 --> 00:08:26,253
Daphne, ¿qué tenéis?

150
00:08:26,439 --> 00:08:28,566
He cotejado ubicaciones,

151
00:08:28,609 --> 00:08:30,317
fechas y números de
edición que has enviado.

152
00:08:30,343 --> 00:08:33,191
Morgan tenía razón. Tori escribía
para la revista Takedown,

153
00:08:33,217 --> 00:08:35,917
una publicación online
conocida por sus denuncias.

154
00:08:35,943 --> 00:08:39,087
Según el editor, Tori siempre
escribía bajo un pseudónimo.

155
00:08:39,112 --> 00:08:40,485
Se filtraron sus datos

156
00:08:40,499 --> 00:08:42,860
tras publicar un artículo en
su periódico universitario.

157
00:08:42,882 --> 00:08:45,426
Ver su información privada en internet

158
00:08:45,452 --> 00:08:47,443
la traumatizó tanto que
dejó la universidad.

159
00:08:47,469 --> 00:08:49,738
¿El editor sabía qué
estaba investigando ahora?

160
00:08:49,764 --> 00:08:51,672
No, pero era lo habitual.

161
00:08:51,698 --> 00:08:54,100
Dice que Tori desaparecía
cuando estaba con una historia.

162
00:08:54,126 --> 00:08:56,745
La buena noticia es que insistían en
que les enviara una prueba de vida

163
00:08:56,771 --> 00:08:59,440
cuando trabajaba de
encubierto, os la envío.

164
00:09:03,472 --> 00:09:06,610
Es reciente. Llevaba las
mismas uñas al morir.

165
00:09:06,647 --> 00:09:08,641
No le habían crecido las cutículas.

166
00:09:08,667 --> 00:09:10,585
Pero podría haberse hecho la
foto en cualquier parte, Morgan.

167
00:09:10,611 --> 00:09:13,572
No hay puntos de referencia
en el fondo que podamos usar.

168
00:09:14,121 --> 00:09:15,384
No es cierto.

169
00:09:15,419 --> 00:09:16,879
Hay un caniche.

170
00:09:19,061 --> 00:09:21,110
Aquí no hay ningún caniche.

171
00:09:25,857 --> 00:09:27,212
Vale, ya lo pillo.

172
00:09:27,238 --> 00:09:29,342
Buscamos plantas caniche,

173
00:09:29,368 --> 00:09:31,128
¿pero cómo sabes que es esta zona?

174
00:09:31,154 --> 00:09:34,696
Porque hubo un incendio en
estas colinas hace unos meses.

175
00:09:34,722 --> 00:09:36,870
Los arbustos caniche son pirófilos.

176
00:09:37,315 --> 00:09:38,420
Les gusta el fuego.

177
00:09:38,446 --> 00:09:42,092
Las semillas están inactivas hasta que
el calor de un incendio las activa.

178
00:09:42,118 --> 00:09:44,735
Según el tamaño de la planta
cuando se hizo la foto,

179
00:09:44,761 --> 00:09:46,805
este lugar encaja.

180
00:09:47,461 --> 00:09:50,384
Sí, sí, sí, mira. Mira,
estamos cerca, ¿ves?

181
00:09:50,410 --> 00:09:52,454
Para. Fíjate.

182
00:09:52,565 --> 00:09:54,776
Se hizo la foto aquí.

183
00:09:55,525 --> 00:10:00,405
Si yo fuera Tori, pasaría
olímpicamente del cartel de "no pasar".

184
00:10:00,558 --> 00:10:02,079
¿Si fueras Tori?

185
00:10:02,939 --> 00:10:05,555
Cualquier payaso puede comprar un
cartel y ponerlo en una valla.

186
00:10:05,581 --> 00:10:07,930
Morgan, quien haya puesto
el cartel puede ir en serio.

187
00:10:08,151 --> 00:10:11,363
Tori se metía en situaciones
peligrosas con gente peligrosa,

188
00:10:11,389 --> 00:10:13,516
no sabemos dónde nos
estaríamos metiendo.

189
00:10:22,262 --> 00:10:23,722
¿Pero qué es esto?

190
00:10:24,141 --> 00:10:25,865
Se nota que no tienes adolescentes.

191
00:10:26,005 --> 00:10:27,951
Es una casa de creadores de contenido.

192
00:10:42,371 --> 00:10:46,264
Viven aquí y graban vídeos para
sus plataformas de streaming.

193
00:10:46,396 --> 00:10:48,356
Explicaría los retoques de Tori.

194
00:10:48,382 --> 00:10:50,014
Tenía que estar lista para la cámara

195
00:10:50,040 --> 00:10:52,686
si quería fingir que era influencer.

196
00:10:53,013 --> 00:10:56,061
No sé, no encaja con el resto
de historias que cubría.

197
00:10:56,087 --> 00:10:57,709
¿Qué investigaba aquí?

198
00:10:58,709 --> 00:10:59,951
¿Puedo ayudarles?

199
00:10:59,977 --> 00:11:03,053
Detective Karadec. Ella es Morgan
Gillory. Policía de Los Ángeles.

200
00:11:03,426 --> 00:11:04,844
¿Reconoces a esta mujer?

201
00:11:06,088 --> 00:11:07,327
Es Darla.

202
00:11:08,576 --> 00:11:09,995
Vive aquí.

203
00:11:11,717 --> 00:11:12,968
¿Está bien?

204
00:11:12,994 --> 00:11:14,967
No, por desgracia, no.

205
00:11:15,272 --> 00:11:16,490
Ha muerto.

206
00:11:18,031 --> 00:11:20,732
¿Alguien quiere meterse en el gelacuzzy?

207
00:11:25,105 --> 00:11:26,523
¿Eso es un no?

208
00:11:27,162 --> 00:11:29,314
Darla, bueno, Tori, supongo,

209
00:11:29,340 --> 00:11:31,884
solo llevaba en esta casa unas semanas,
pero caía bien a todo el mundo.

210
00:11:31,910 --> 00:11:34,662
- ¿Qué clase de contenido hacía?
- Vídeos de ASMR.

211
00:11:35,014 --> 00:11:37,071
Su canal no iba muy bien,
pero estaba creciendo.

212
00:11:37,097 --> 00:11:38,475
¿Cuándo la visteis por última vez?

213
00:11:38,501 --> 00:11:40,420
Hace un día, quizá dos.

214
00:11:40,730 --> 00:11:43,522
Cuando grabamos, perdemos
la noción del tiempo.

215
00:11:43,548 --> 00:11:45,280
¿Sabéis de alguien que
quisiera hacerle daño?

216
00:11:45,306 --> 00:11:47,292
No, todos tenemos comentarios raros,

217
00:11:47,318 --> 00:11:49,858
pero Tori no comentó
que le preocupara nadie.

218
00:11:50,203 --> 00:11:51,997
¿Creen que la mató un seguidor?

219
00:11:52,023 --> 00:11:53,525
No descartamos nada.

220
00:11:53,627 --> 00:11:55,100
Gracias. Estaremos en contacto.

221
00:11:56,146 --> 00:11:58,055
Nadie sabe lo que ha pasado.

222
00:11:58,081 --> 00:11:59,436
¿Tienes algo?

223
00:11:59,828 --> 00:12:02,405
Solo que estos críos están
bajo muchísima presión.

224
00:12:02,646 --> 00:12:04,897
¿Ves lo que estaba haciendo Prénkz?

225
00:12:05,012 --> 00:12:08,201
Un sobre de gelatina de 170
gramos da para dos tazas.

226
00:12:08,227 --> 00:12:10,740
En una piscina hinchable
caben unos 1500 litros.

227
00:12:10,766 --> 00:12:13,850
Se necesitan 3360 sobres para llenarla.

228
00:12:13,975 --> 00:12:16,694
Desde que lo preparas
hasta que lo limpias todo,

229
00:12:16,739 --> 00:12:19,217
son unas 30 horas de trabajo
para un vídeo de 30 segundos.

230
00:12:20,231 --> 00:12:22,592
No avanzaría nada en
el tablón de objetivos.

231
00:12:22,659 --> 00:12:25,411
El tal Phineas que dirige
esto es un negrero.

232
00:12:30,338 --> 00:12:33,803
Vale, hemos encontrado
la guarida de Prénkz.

233
00:12:38,231 --> 00:12:39,506
¿Tinte rojo?

234
00:12:39,550 --> 00:12:41,511
¿Como el tinte rojo que tenía Tori?

235
00:12:41,594 --> 00:12:43,639
¿Qué vas a decir? No
sabes qué ha pasado.

236
00:12:43,665 --> 00:12:46,209
- ¡Dejadme hablar!
- Calmaos, vamos a...

237
00:12:46,336 --> 00:12:48,463
¿Hay algo que queráis contarnos?

238
00:12:49,670 --> 00:12:52,449
- Somos nosotros. La hemos matado.
- Ha sido un accidente.

239
00:12:52,475 --> 00:12:53,949
¿Uno de vosotros disparó a Tori?

240
00:12:53,975 --> 00:12:55,207
¿Le han disparado?

241
00:12:55,233 --> 00:12:56,734
¿Cómo creéis que la habéis matado?

242
00:12:56,896 --> 00:12:58,189
¿Con eso?

243
00:12:58,826 --> 00:13:00,671
No, no, no, no, no, no. ¡Karadec!

244
00:13:00,697 --> 00:13:02,342
- Mejor dese la vuelta.
- ¿Qué...?

245
00:13:02,837 --> 00:13:04,186
Mierda.

246
00:13:16,829 --> 00:13:21,775
Darla... Tori sale de casa cada
miércoles para hacer recados.

247
00:13:21,800 --> 00:13:23,749
Como sabíamos que estaría en su coche,

248
00:13:23,787 --> 00:13:27,241
Prénkz y yo le preparamos una
cosilla en el asiento trasero.

249
00:13:27,697 --> 00:13:29,171
¿Qué clase de cosilla?

250
00:13:29,197 --> 00:13:31,280
La pasta de dientes diabólica.

251
00:13:31,306 --> 00:13:35,139
Lo mismo que le ha pasado al
detective Karadec, pero más bestia.

252
00:13:37,037 --> 00:13:38,330
Enséñamelo.

253
00:13:42,061 --> 00:13:43,239
Preparados...

254
00:13:43,265 --> 00:13:45,184
Esto va a tener un montón de likes.

255
00:13:45,222 --> 00:13:47,671
Lo siento, Darla, pero
tú te lo has buscado.

256
00:13:50,163 --> 00:13:51,956
Dios mío.

257
00:13:52,040 --> 00:13:53,460
- ¿Qué hacemos?
- Yo qué sé.

258
00:13:53,486 --> 00:13:56,026
Rápido, el coche no ha
parado. Hay que alcanzarlo.

259
00:13:56,052 --> 00:13:57,803
¡Deja de grabar, Prénkz!

260
00:13:58,004 --> 00:13:59,422
¿Fuisteis a ver si estaba bien?

261
00:13:59,448 --> 00:14:01,659
Nos cagamos y llamamos a Phineas.

262
00:14:01,685 --> 00:14:02,967
Dirige la Cloud House.

263
00:14:02,993 --> 00:14:04,901
Phineas dijo que Darla estaba
bien, pero muy cabreada.

264
00:14:04,927 --> 00:14:06,723
Que iba a dar una vuelta
para tranquilizarse.

265
00:14:06,749 --> 00:14:09,264
No, con un impacto así,
Tori tendría una conmoción.

266
00:14:09,290 --> 00:14:10,903
No iba a ir a ninguna parte.

267
00:14:10,929 --> 00:14:13,478
Es una broma muy peligrosa.

268
00:14:13,504 --> 00:14:16,173
Lo sé. Pensaba que la
explosión sería más pequeña.

269
00:14:16,199 --> 00:14:17,367
¿Qué llevaba?

270
00:14:17,502 --> 00:14:21,214
Pues... tinte, jabón,
levadura y agua oxigenada.

271
00:14:21,258 --> 00:14:22,832
- ¿Cuánta agua oxigenada?
- Mucha.

272
00:14:22,858 --> 00:14:25,296
Mucha. Vale, eso explica las quemaduras.

273
00:14:25,358 --> 00:14:28,175
Cuando el peróxido de hidrógeno
se mezcla con levadura,

274
00:14:28,201 --> 00:14:31,694
produce mucho oxígeno y mucho calor.

275
00:14:31,720 --> 00:14:34,540
El oxígeno forma una espuma fabulosa

276
00:14:34,655 --> 00:14:37,460
y, a mayor porcentaje de agua oxigenada,

277
00:14:37,507 --> 00:14:39,147
mayor será la explosión.

278
00:14:41,918 --> 00:14:44,021
También explica la falta
de sangre en el coche.

279
00:14:44,047 --> 00:14:45,910
El agua oxigenada la habría limpiado.

280
00:14:46,528 --> 00:14:49,202
En el vídeo dices que se
lo había buscado. ¿Por qué?

281
00:14:49,561 --> 00:14:51,921
Me robó la proteína en polvo L3.

282
00:14:52,085 --> 00:14:53,444
Live Laugh Lift.

283
00:14:53,518 --> 00:14:55,093
Iba a hacerles una promo en exclusiva.

284
00:14:55,119 --> 00:14:58,343
Soy la única creadora de contenido
en recibir L3 antes del lanzamiento.

285
00:14:58,369 --> 00:15:00,830
Iba a suponer un montón
de tráfico para mi canal,

286
00:15:01,327 --> 00:15:03,163
pero Tori robó la proteína
antes de poder grabar nada.

287
00:15:03,189 --> 00:15:04,231
¿Por qué?

288
00:15:04,260 --> 00:15:06,596
Seguramente porque su
canal no iba muy allá

289
00:15:06,622 --> 00:15:08,725
y quería sabotearme el mío.

290
00:15:09,792 --> 00:15:12,211
Esos idiotas podrían haber
matado a Tori con la bromita,

291
00:15:12,245 --> 00:15:14,397
pero no creo que le dispararan.
Lo hizo otra persona.

292
00:15:14,580 --> 00:15:18,163
Mira, tinte rojo y marcas de rueda

293
00:15:18,319 --> 00:15:20,169
que van hacia la maleza.

294
00:15:20,195 --> 00:15:22,030
Creo que aquí es donde
dispararon a Tori.

295
00:15:27,718 --> 00:15:30,077
Me pregunto quién
querría hacer algo así.

296
00:15:36,952 --> 00:15:38,954
Volvamos al coche. Pondré un aviso.

297
00:15:38,980 --> 00:15:40,731
Espera un segundo.

298
00:15:40,815 --> 00:15:42,874
¿Acabas de intentar salir
corriendo tras un deportivo?

299
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Ha sido por instinto.

300
00:15:43,927 --> 00:15:47,015
¿Tu instinto decía que podías
pillar a un motor biturbo V8?

301
00:15:47,041 --> 00:15:50,062
- Morgan.
- Debe ser el mejor día de mi vida.

302
00:15:50,866 --> 00:15:52,887
Te doy las gracias por
esta maravilla de regalo.

303
00:15:52,913 --> 00:15:54,109
Pues vale.

304
00:15:59,576 --> 00:16:01,202
Creíamos que llegarías más tarde.

305
00:16:01,723 --> 00:16:03,895
Ya lo veo. ¿Qué es eso?

306
00:16:03,921 --> 00:16:05,397
Mantequilla de cacahuete.

307
00:16:05,423 --> 00:16:06,976
Las galletas no son pan.

308
00:16:07,764 --> 00:16:10,348
La patrulla aérea busca a un
tío, así que tengo tiempo.

309
00:16:10,374 --> 00:16:12,843
Cómo mola. Tendrías que
haber volado con ellos.

310
00:16:13,396 --> 00:16:15,546
Prefiero vomitar en tierra.

311
00:16:16,126 --> 00:16:18,295
Elliot, ¿puedes ir a coger a tu hermana?

312
00:16:18,363 --> 00:16:19,990
Ibas a contratar a una canguro.

313
00:16:20,016 --> 00:16:21,601
¿Puedes ir con ella?

314
00:16:21,741 --> 00:16:24,066
Por favor. Tú eres su
persona favorita del mundo.

315
00:16:24,092 --> 00:16:25,959
Solo dices eso para manipularme.

316
00:16:25,985 --> 00:16:27,179
¿Funciona?

317
00:16:27,645 --> 00:16:30,947
Sí, pero solo porque es
verdad. Es muy fan de Elliot.

318
00:16:30,981 --> 00:16:33,608
- Como todos.
- No está mal.

319
00:16:36,374 --> 00:16:37,640
Qué asco.

320
00:16:40,226 --> 00:16:42,528
La otra razón para pasarme
por casa era decirte

321
00:16:42,554 --> 00:16:45,546
que he localizado a Arthur esta mañana.

322
00:16:45,572 --> 00:16:47,157
¿El tío que conoce a mi padre?

323
00:16:47,282 --> 00:16:48,658
¿Sabe dónde está?

324
00:16:48,734 --> 00:16:51,193
No, pero ha accedido a darme su mochila.

325
00:16:51,219 --> 00:16:53,715
- Vale, vamos a buscarla.
- Eh, espera un segundo.

326
00:16:53,741 --> 00:16:55,819
Aún no hemos fijado sitio y hora,

327
00:16:55,845 --> 00:16:58,187
pero, cuando lo hagamos, iré yo sola.

328
00:16:58,213 --> 00:17:00,187
- ¿Yo no puedo ir?
- No.

329
00:17:00,366 --> 00:17:01,515
¿Por qué no?

330
00:17:01,796 --> 00:17:04,774
Ni siquiera sabemos quién es ese tío.
No dejaré que se acerque a ti. No.

331
00:17:04,800 --> 00:17:07,023
- Pero, mamá, ¿y si tiene información?
- Ava.

332
00:17:07,513 --> 00:17:09,171
Esto no es negociable.

333
00:17:10,258 --> 00:17:11,475
Vale.

334
00:17:12,469 --> 00:17:13,968
Te seguiré informando.

335
00:17:20,756 --> 00:17:23,467
El Lamborghini naranja de Phineas
no ha sido difícil de encontrar.

336
00:17:23,527 --> 00:17:26,269
La patrulla de carreteras lo
vio en Ventura hace una hora.

337
00:17:26,295 --> 00:17:27,880
Hasta ahora no ha dicho nada.

338
00:17:27,906 --> 00:17:31,312
Tener la boca cerrada debe ser lo más
inteligente que hace en mucho tiempo.

339
00:17:32,520 --> 00:17:34,188
No interrumpo, ¿verdad?

340
00:17:34,295 --> 00:17:38,218
No, los detectives Oz y Karadec están
dejando que Phineas sude un poco

341
00:17:38,244 --> 00:17:40,246
antes de empezar el interrogatorio.

342
00:17:40,272 --> 00:17:42,819
Bien. Entonces, la detective
Forrester está libre.

343
00:17:43,445 --> 00:17:46,537
Espero que no le importe, pero he pasado
por su mesa y no me he podido resistir.

344
00:17:46,563 --> 00:17:48,106
No, para eso están.

345
00:17:48,745 --> 00:17:51,671
No había tenido ni una caries
hasta que me uní al cuerpo.

346
00:17:51,697 --> 00:17:53,741
Ahora no puedo pasar un día sin azúcar.

347
00:17:53,767 --> 00:17:55,602
Bueno, hay hábitos peores.

348
00:17:55,684 --> 00:17:59,062
Cierto. Y algunos son
beneficiosos para su trabajo.

349
00:17:59,088 --> 00:18:00,773
He visto su expediente, detective.

350
00:18:00,799 --> 00:18:03,859
¿Ha considerado hacer
el examen para sargento?

351
00:18:05,890 --> 00:18:08,921
Sí, lo he pensado, pero no muy en serio.

352
00:18:08,947 --> 00:18:12,408
Debería. Tengo un amigo que
era corrector de exámenes.

353
00:18:12,487 --> 00:18:15,235
Puede darle consejos, conseguirle
el material de estudio adecuado.

354
00:18:15,261 --> 00:18:18,863
Es genial, pero aquí
estoy muy contenta y...

355
00:18:18,889 --> 00:18:21,273
No, claro que sí, pero no es malo...

356
00:18:21,332 --> 00:18:23,874
tener curiosidad por
ampliar sus horizontes.

357
00:18:24,061 --> 00:18:26,063
Seguro que la teniente
Soto está de acuerdo.

358
00:18:26,915 --> 00:18:29,179
- Claro.
- Me alegra oírlo.

359
00:18:29,460 --> 00:18:32,288
- Lo pondré en marcha.
- Gracias.

360
00:18:36,116 --> 00:18:37,481
¿Qué me he perdido?

361
00:18:37,507 --> 00:18:39,744
Nada. Aún no han empezado
el interrogatorio,

362
00:18:39,770 --> 00:18:41,564
pero me alegro de que
hayas venido, Morgan.

363
00:18:41,590 --> 00:18:43,804
Esperaba poder sentarnos
para tener esa charla y ver...

364
00:18:43,830 --> 00:18:46,446
Ya... ¿Sabes qué? Yo... Genial.

365
00:18:46,472 --> 00:18:49,058
No puedo porque tengo
que estar atenta a esto.

366
00:18:49,084 --> 00:18:52,226
- Podrían decirme de qué va esto.
- Luego. Tal vez.

367
00:18:52,535 --> 00:18:53,661
Por supuesto.

368
00:18:53,744 --> 00:18:57,062
- Hablemos de Tori Nolan.
- ¿Quién?

369
00:18:57,088 --> 00:18:59,029
La periodista a la que
disparó y arrojó a un lago.

370
00:18:59,055 --> 00:19:01,312
Creemos que descubrió que
estaba infiltrada en su casa,

371
00:19:01,338 --> 00:19:04,299
le preocupaba el artículo que
escribía y se libró de ella.

372
00:19:04,374 --> 00:19:05,519
¿Se refiere a Darla?

373
00:19:05,545 --> 00:19:07,579
Así que conoce los
detalles pero no el nombre.

374
00:19:07,605 --> 00:19:09,473
No sabía que fuera Darla.

375
00:19:09,499 --> 00:19:11,679
Y desde luego no sabía
que fuera periodista.

376
00:19:11,705 --> 00:19:14,069
- ¿Qué hacía en la Cloud House?
- Lo mismo queríamos saber,

377
00:19:14,095 --> 00:19:16,059
pero entonces vimos sus cuentas.

378
00:19:16,085 --> 00:19:18,398
200 000 $ en un deportivo.

379
00:19:18,424 --> 00:19:21,010
Varias estancias en el
Four Seasons de Ibiza.

380
00:19:21,036 --> 00:19:23,414
Explota a los críos, les
paga menos de lo que ganan

381
00:19:23,440 --> 00:19:24,866
y se queda con todos los beneficios.

382
00:19:24,892 --> 00:19:26,238
Me parece un buen artículo.

383
00:19:26,264 --> 00:19:28,933
El dinero que me dan los creadores
es a cambio de comida y techo.

384
00:19:28,959 --> 00:19:31,753
Claro. 50 000 al mes cada uno.

385
00:19:31,788 --> 00:19:33,437
Lo veo un poquillo caro, ¿no, Phineas?

386
00:19:33,463 --> 00:19:35,171
Incluso para los precios de Los Ángeles.

387
00:19:36,331 --> 00:19:38,741
- Me toca tirar de micro.
- ¿Qué?

388
00:19:39,442 --> 00:19:40,901
Tengo que ver su reloj.

389
00:19:40,961 --> 00:19:42,170
El reloj, por favor.

390
00:19:42,246 --> 00:19:43,538
Gracias.

391
00:19:46,570 --> 00:19:49,280
Mira las uniones. Hay
corrosión, ¿lo ves?

392
00:19:49,306 --> 00:19:53,310
Eso pasa cuando el titanio entra
en contacto con el agua oxigenada.

393
00:19:54,734 --> 00:19:57,321
Tras la explosión, Tori estaba
cubierta de eso, Phineas,

394
00:19:57,347 --> 00:19:59,599
y debió haberse manchado también

395
00:19:59,625 --> 00:20:02,038
al mover su cuerpo al
asiento del copiloto.

396
00:20:02,064 --> 00:20:05,318
Estuvo en el coche de Tori después
de la broma de Raquel y Prénkz.

397
00:20:05,344 --> 00:20:07,972
Le disparó y después movió el coche.

398
00:20:10,859 --> 00:20:14,171
Moví el cuerpo, pero
juro que no la maté.

399
00:20:14,255 --> 00:20:15,840
Estaba todo lleno de espuma.

400
00:20:15,866 --> 00:20:18,355
No tenía ni idea de que le habían
disparado hasta llegar al lago.

401
00:20:18,381 --> 00:20:20,851
Si no la mató, ¿por qué movió el cuerpo?

402
00:20:21,054 --> 00:20:23,004
Porque perdería el alquiler de la casa.

403
00:20:23,030 --> 00:20:25,933
El casero lleva meses tratando
de desalojar la Cloud House.

404
00:20:26,016 --> 00:20:28,231
Los vecinos nos odian y, si nos echan,

405
00:20:28,257 --> 00:20:29,869
tendría que cancelarlo todo.

406
00:20:29,895 --> 00:20:32,398
- ¿Puede demostrar que no la mató?
- Sí.

407
00:20:32,424 --> 00:20:33,967
¿Saben qué son los bots?

408
00:20:33,993 --> 00:20:35,862
Cuentas falsas para las redes sociales.

409
00:20:35,888 --> 00:20:37,645
Se usan para aumentar
los seguidores. Sí.

410
00:20:37,671 --> 00:20:39,522
Exacto. Las cifras de Darla...

411
00:20:39,548 --> 00:20:42,101
Las cifras de Tori daban pena,

412
00:20:42,374 --> 00:20:45,257
y justo antes de que vinieran
corriendo Prénkz y Raquel,

413
00:20:45,283 --> 00:20:48,976
estaba en mi despacho comprando
bots para inflar el canal de Tori.

414
00:20:49,303 --> 00:20:50,764
Algo que no habría hecho

415
00:20:50,790 --> 00:20:52,934
si planeara deshacerse de
ella un minuto después.

416
00:20:52,960 --> 00:20:54,234
Exacto.

417
00:20:56,495 --> 00:20:57,694
Mierda.

418
00:21:04,555 --> 00:21:08,484
Hemos fichado a Phineas por alteración
de pruebas y traslado ilegal.

419
00:21:08,510 --> 00:21:11,536
Ha ofrecido la mochila de
Tori a cambio de clemencia.

420
00:21:11,562 --> 00:21:13,942
Dice que se la llevó para
impedir su identificación.

421
00:21:13,968 --> 00:21:16,767
¿Es un flipado de los coches y no
sabe lo que es un número de bastidor?

422
00:21:16,793 --> 00:21:18,569
Vamos...

423
00:21:19,122 --> 00:21:21,991
Genial. Tori tiene aquí
un cifrado de primera.

424
00:21:22,017 --> 00:21:24,109
No me sorprende para
alguien con su trabajo.

425
00:21:25,409 --> 00:21:28,829
Raquel tenía razón. Tori sí
le robó la proteína en polvo.

426
00:21:28,855 --> 00:21:30,638
¿Por qué? He comprobado
el canal de Tori.

427
00:21:30,664 --> 00:21:32,452
- No lo anunciaba.
- Ya, ¿qué sentido tendría?

428
00:21:32,478 --> 00:21:34,085
Le daban igual los seguidores,

429
00:21:34,111 --> 00:21:36,671
así que tampoco habría
saboteado a nadie.

430
00:21:36,697 --> 00:21:37,823
Morgan, mira esto.

431
00:21:37,849 --> 00:21:40,171
¿Reconoces algo en estos
resultados de laboratorio?

432
00:21:41,514 --> 00:21:44,765
Sí, no hay nada interesante,
salvo el castóreo.

433
00:21:44,791 --> 00:21:46,965
- ¿Qué es?
- Secreción anal de castor.

434
00:21:46,991 --> 00:21:48,766
Es un saborizante.

435
00:21:48,792 --> 00:21:51,249
Como el metilfenilglicidato de etilo.

436
00:21:51,298 --> 00:21:52,853
Fresa artificial.

437
00:21:52,879 --> 00:21:56,194
Lo sé por las peleas semanales con mis
hijos en el pasillo de los cereales.

438
00:21:56,645 --> 00:21:57,819
Sí.

439
00:21:58,393 --> 00:21:59,484
Fresa.

440
00:21:59,510 --> 00:22:02,263
Vale, así que Tori no
investigaba la casa,

441
00:22:02,289 --> 00:22:04,875
investigaba la proteína
en polvo. ¿Por qué?

442
00:22:04,901 --> 00:22:08,447
Sí, esa mujer basó su carrera en
denunciar escándalos importantes.

443
00:22:09,038 --> 00:22:10,731
Cubrió la corrupción.

444
00:22:10,757 --> 00:22:13,024
Salvó animales maltratados.

445
00:22:13,123 --> 00:22:16,163
Se metió con las petroleras.
¿Y ahora proteína en polvo?

446
00:22:16,189 --> 00:22:19,054
Ir a por un producto de
poca monta no tiene sentido.

447
00:22:21,796 --> 00:22:23,551
Se habían filtrado sus datos, ¿no?

448
00:22:23,610 --> 00:22:25,398
Sí, escribió un artículo
sobre un compañero

449
00:22:25,424 --> 00:22:27,426
que cobraba por amañar exámenes
contratando alumnos falsos.

450
00:22:27,509 --> 00:22:29,140
La ciberacosó por venganza.

451
00:22:29,166 --> 00:22:32,163
Se llamaba Robert Romano.

452
00:22:33,399 --> 00:22:35,554
Diría que ahora se hace llamar Bobby.

453
00:22:45,272 --> 00:22:46,898
¿Robert Romano?

454
00:22:47,439 --> 00:22:49,524
Vaya, mi nombre completo.

455
00:22:49,550 --> 00:22:52,077
Así me llama mi madre
cuando me meto en líos.

456
00:22:54,454 --> 00:22:56,700
- Esperen, ¿me he metido en un lío?
- No, solo queremos hablar.

457
00:22:56,726 --> 00:22:58,142
Menudo operativo tiene aquí montado.

458
00:22:58,168 --> 00:23:01,319
Gracias. Sí, esta época
de L3 es apasionante.

459
00:23:01,345 --> 00:23:02,814
Tenemos un montón de pedidos.

460
00:23:02,840 --> 00:23:05,280
Intento ser humilde,
pero me da la sensación

461
00:23:05,306 --> 00:23:08,710
de que Live Laugh Lift va a
revolucionar el sector del fitness.

462
00:23:09,180 --> 00:23:10,389
¿En serio?

463
00:23:10,590 --> 00:23:13,449
Ah, porque parece que estáis
volviendo a empaquetar

464
00:23:13,475 --> 00:23:16,898
un montón de proteína cutre de
China con tu etiqueta puesta encima.

465
00:23:17,104 --> 00:23:19,372
No, no, no, no, no.
Es mucho más que eso.

466
00:23:19,398 --> 00:23:20,843
- ¿Sí?
- Sí, sí, sí.

467
00:23:20,869 --> 00:23:23,528
L3 es un movimiento, ¿vale?
Este hombre lo entiende.

468
00:23:23,554 --> 00:23:24,926
- Bobby.
- Lo noto.

469
00:23:24,952 --> 00:23:28,476
La entrega de San Dimas se
retrasa. Una rueda pinchada.

470
00:23:28,741 --> 00:23:31,374
Si son del Departamento de Sanidad,
tenemos los certificados al día.

471
00:23:31,400 --> 00:23:34,109
Tranqui, no son inspectores
de sanidad, solo son polis.

472
00:23:35,137 --> 00:23:38,140
Este es Lamar Vulpis,
mi jefe de operaciones.

473
00:23:38,271 --> 00:23:39,814
¿Podemos ayudarles?

474
00:23:39,840 --> 00:23:41,769
Sí, esperábamos echar un
vistazo por aquí, Lamar.

475
00:23:41,795 --> 00:23:43,387
Claro, ¿tienen una orden?

476
00:23:43,413 --> 00:23:45,754
No sé, ¿tenéis algo que
necesite de una orden?

477
00:23:45,780 --> 00:23:48,985
No, no. No necesitan una orden, tío.

478
00:23:49,011 --> 00:23:50,817
- Solo hablamos, ¿verdad?
- Así es.

479
00:23:50,843 --> 00:23:53,499
Sí. Mira, Lamar, yo llamo a San Dimas.

480
00:23:53,525 --> 00:23:55,929
- Entendido, jefe.
- Vale, gracias.

481
00:23:57,965 --> 00:24:01,304
Parece un poco borde,
¿a que sí? Es su trabajo.

482
00:24:01,357 --> 00:24:02,845
No podría llevar este sitio sin él.

483
00:24:02,871 --> 00:24:04,122
Ya, no lo dudo.

484
00:24:04,148 --> 00:24:06,377
Tus otros negocios
eran estafas, ¿verdad?

485
00:24:06,403 --> 00:24:08,822
Zapatos de diseño que
resultaron ser copias baratas.

486
00:24:08,848 --> 00:24:11,007
La app para conciertos que
vendía entradas falsas.

487
00:24:11,033 --> 00:24:12,846
Sí. Con esa lo pillaron
por fraude electrónico.

488
00:24:12,872 --> 00:24:14,340
Pasó dos años en la cárcel, ¿verdad?

489
00:24:14,366 --> 00:24:17,331
Los federales fueron a por
ti por un soplo anónimo,

490
00:24:17,357 --> 00:24:20,265
pero no era tan anónimo
para ti, ¿verdad?

491
00:24:20,957 --> 00:24:23,140
Ya, ¿habla de Tori Nolan?

492
00:24:23,166 --> 00:24:25,085
- Me la tenía jurada.
- ¿Sí?

493
00:24:25,111 --> 00:24:27,374
¿Tendrá que ver con haber filtrado
su información tan a lo bestia

494
00:24:27,400 --> 00:24:28,882
que tuvo que dejar la universidad?

495
00:24:28,908 --> 00:24:30,701
Me arrepiento de aquello.

496
00:24:31,598 --> 00:24:34,577
Era un chaval estúpido
e hice cosas estúpidas.

497
00:24:39,457 --> 00:24:40,500
Por favor.

498
00:24:42,314 --> 00:24:43,996
¿Por qué preguntan por Tori?

499
00:24:44,022 --> 00:24:46,607
Bobby, ha muerto.

500
00:24:49,992 --> 00:24:51,444
Qué fuerte.

501
00:24:53,700 --> 00:24:55,677
No creerán que tenga algo que ver.

502
00:24:55,703 --> 00:24:56,958
Fortachón e inteligente.

503
00:24:56,984 --> 00:24:58,789
- El paquete completo.
- Gracias.

504
00:24:58,815 --> 00:25:00,556
¿Cuándo tuvo contacto
con Tori por última vez?

505
00:25:00,671 --> 00:25:02,309
Me llamó hace una semana.

506
00:25:02,335 --> 00:25:04,211
Me dijo que ahora era periodista

507
00:25:04,237 --> 00:25:06,448
y que esta vez iba a acabar
conmigo para siempre.

508
00:25:06,474 --> 00:25:09,591
- ¿Y cómo pensaba hacerlo?
- Ni idea. Le colgué.

509
00:25:09,851 --> 00:25:12,653
En esta empresa no queremos
esa clase de energía negativa.

510
00:25:12,679 --> 00:25:16,072
Y era una tontería, porque L3 es legal.

511
00:25:16,098 --> 00:25:19,083
Entonces debió cabrearte mucho
que intentara acabar contigo.

512
00:25:19,109 --> 00:25:21,030
Nunca le haría daño a nadie.

513
00:25:21,056 --> 00:25:23,468
Pueden registrar todo lo que
quieran, soy un libro abierto.

514
00:25:26,360 --> 00:25:28,694
- Morgan...
- Karadec, es un libro abierto.

515
00:25:28,923 --> 00:25:31,133
- Sí, no me importa.
- No le importa.

516
00:25:32,254 --> 00:25:35,343
Estaba en un gimnasio en la otra
punta cuando dispararon a Tori.

517
00:25:35,985 --> 00:25:38,321
No me pierdo la rutina de piernas.

518
00:25:38,560 --> 00:25:40,530
- ¿Puede verificarlo?
- Sí.

519
00:25:46,898 --> 00:25:48,793
Ah, se refiere a una coartada.

520
00:25:48,819 --> 00:25:51,168
Sí, mi gym bro lo confirmará.

521
00:25:51,194 --> 00:25:53,929
Dios, esto mejora por momentos.

522
00:25:54,073 --> 00:25:57,243
Comprobaré su coartada, a ver
si hay cámaras en el gimnasio.

523
00:25:57,269 --> 00:26:00,201
¿Dices que no te fías de su gym bro?

524
00:26:00,227 --> 00:26:01,645
Aunque su versión fuera cierta,

525
00:26:01,671 --> 00:26:03,547
no descartaría que estuviera
implicado en la muerte de Tori.

526
00:26:03,573 --> 00:26:05,843
- Podría haber contratado a alguien.
- Sí, tal vez.

527
00:26:05,869 --> 00:26:07,496
En su historial de navegación
no sale la Cloud House,

528
00:26:07,522 --> 00:26:09,585
aunque sí dice que para en un lugar

529
00:26:09,611 --> 00:26:11,981
llamado Serenity Arms al
menos una vez por semana.

530
00:26:12,007 --> 00:26:13,280
Suena a secta.

531
00:26:13,306 --> 00:26:15,256
No, es un hogar de
transición para exconvictos.

532
00:26:15,282 --> 00:26:17,175
Bobby se quedaría allí
al salir de la cárcel.

533
00:26:17,201 --> 00:26:18,744
Podría ser un buen sitio donde confirmar

534
00:26:18,770 --> 00:26:20,491
hasta qué punto se ha reformado.

535
00:26:22,860 --> 00:26:26,309
Genial, el capitán me
convoca para una reunión.

536
00:26:26,335 --> 00:26:28,051
No, gracias. Pero me va bien.

537
00:26:28,077 --> 00:26:30,372
Tengo que recoger el coche de la
comisaría y atender un tema familiar.

538
00:26:30,398 --> 00:26:31,465
¿Va todo bien?

539
00:26:31,491 --> 00:26:35,026
Sí. No hay día sin dramas
en la familia Gillory.

540
00:26:35,052 --> 00:26:36,210
Nunca.

541
00:26:42,035 --> 00:26:44,204
Detective Karadec, adelante.

542
00:26:45,916 --> 00:26:47,397
No se preocupe, no es suyo.

543
00:26:47,423 --> 00:26:48,539
No lo estaba.

544
00:26:48,565 --> 00:26:51,151
Ni debería. Ni siquiera
he leído su expediente.

545
00:26:51,177 --> 00:26:53,479
Su reputación le precede. Por favor.

546
00:27:06,333 --> 00:27:08,383
Morgan Gillory. Hábleme de ella.

547
00:27:08,418 --> 00:27:10,047
Pensaba que la reunión era sobre mí.

548
00:27:10,073 --> 00:27:11,867
Lo es, pero ella es su compañera.

549
00:27:11,956 --> 00:27:15,235
Y creo que ambos podemos
admitir que es poco convencional

550
00:27:15,300 --> 00:27:17,774
y no muy de su estilo, detective.

551
00:27:17,930 --> 00:27:19,054
Así que sí ha leído mi expediente.

552
00:27:19,080 --> 00:27:22,594
No necesito leer nada para saber
que le gusta acatar las normas.

553
00:27:22,753 --> 00:27:26,594
Pero Morgan tiene pinta de
tener tendencia a saltárselas.

554
00:27:28,055 --> 00:27:29,321
Trabajamos bien juntos

555
00:27:29,347 --> 00:27:31,539
- si es a lo que se refiere.
- No tengo ninguna duda.

556
00:27:31,720 --> 00:27:34,875
Su tasa de casos resueltos es
mayor desde que forman equipo.

557
00:27:35,440 --> 00:27:38,094
Fue listo al reclamarla como compañera.

558
00:27:39,077 --> 00:27:41,844
No conoce a Morgan si no sabe
que nadie puede reclamarla.

559
00:27:51,084 --> 00:27:53,459
¿Necesita algo más, detective?

560
00:27:55,845 --> 00:27:56,951
No.

561
00:27:58,703 --> 00:28:02,280
Me ha contestado el director de
Serenity Arms, Gavin Tillman.

562
00:28:02,306 --> 00:28:04,433
- Puede quedar ya.
- Vamos.

563
00:28:22,539 --> 00:28:23,926
Te olvidas de algo.

564
00:28:23,952 --> 00:28:25,761
- Primero quiero hablar.
- ¿De qué?

565
00:28:25,787 --> 00:28:27,706
Es muy simple. Tienes la mochila.

566
00:28:27,732 --> 00:28:30,256
Me das la mochila.
Fin de la transacción.

567
00:28:33,253 --> 00:28:36,924
¿De verdad crees que lo
que haya en esa mochila

568
00:28:36,950 --> 00:28:40,529
te dará respuestas y no más preguntas?

569
00:28:42,182 --> 00:28:44,091
No has mirado, ¿no?

570
00:28:45,974 --> 00:28:47,170
¿Por qué?

571
00:28:47,685 --> 00:28:50,935
No lo sé, lo he pensado, ¿sabes?

572
00:28:51,112 --> 00:28:52,997
Pero conozco a Roman, ¿vale?

573
00:28:53,023 --> 00:28:56,605
El tío es legal, no
abandonaría a los suyos

574
00:28:56,631 --> 00:28:58,085
sin motivo.

575
00:28:58,111 --> 00:29:02,366
No dejo de preguntarme
qué coño pasó hace 15 años

576
00:29:02,394 --> 00:29:04,842
que fuera tan chungo como para
hacer huir a un buen hombre.

577
00:29:04,966 --> 00:29:08,646
Y, sinceramente, no sé si
quiero saber la respuesta.

578
00:29:08,775 --> 00:29:09,860
¿Y tú?

579
00:29:09,886 --> 00:29:12,248
Sí, así que danos la mochila.

580
00:29:12,341 --> 00:29:15,504
¿Pero qué...? ¿Cómo sabías dónde estaba?

581
00:29:15,530 --> 00:29:18,272
La app de rastreo. Si tú ves
dónde estoy, yo veo dónde estás.

582
00:29:18,298 --> 00:29:20,162
- No, nos vamos.
- No, mamá, para.

583
00:29:20,188 --> 00:29:23,275
Aún no tenemos la mochila.
Vete tú, yo no me iré sin ella.

584
00:29:26,181 --> 00:29:27,641
No, es que...

585
00:29:28,186 --> 00:29:33,193
eres igual que tu padre cuando
empieza a hurgar en algo.

586
00:29:36,548 --> 00:29:38,881
- ¿Conocías a mi padre?
- Sí.

587
00:29:39,590 --> 00:29:42,838
De toda la vida. Crecimos juntos.

588
00:29:42,957 --> 00:29:44,888
Éramos prácticamente inseparables.

589
00:29:45,888 --> 00:29:47,786
Y pasaba tanto tiempo en mi casa

590
00:29:47,812 --> 00:29:51,024
y comía tantas veces allí que mi
madre lo llamaba "el Comensal".

591
00:29:55,940 --> 00:29:57,334
Necesitamos tu ayuda.

592
00:29:59,264 --> 00:30:02,209
No sé por qué mi padre me abandonó,

593
00:30:02,662 --> 00:30:03,959
pero necesito saberlo.

594
00:30:11,837 --> 00:30:14,276
Mira, lo entiendo, ¿vale?

595
00:30:14,731 --> 00:30:18,258
Cuando oí su voz, era como si
no hubiera pasado el tiempo,

596
00:30:18,283 --> 00:30:19,587
pero ha pasado.

597
00:30:19,838 --> 00:30:22,837
15 años son muchos para desaparecer.

598
00:30:26,664 --> 00:30:27,915
Y lo echo de menos.

599
00:30:28,107 --> 00:30:32,054
Mi madre es ridículamente lista,
si hay una pista en esa mochila,

600
00:30:32,080 --> 00:30:35,079
la encontrará y tal vez demos con él.

601
00:30:40,904 --> 00:30:42,037
Por favor.

602
00:30:44,864 --> 00:30:46,746
Muy bien. De acuerdo.

603
00:30:47,637 --> 00:30:48,933
Os la llevaré.

604
00:30:49,173 --> 00:30:51,379
Maravilloso. ¿Nos vamos?

605
00:30:55,546 --> 00:30:57,314
- Ya sé que no querías...
- Cállate.

606
00:30:57,340 --> 00:30:58,732
- No, pero he ayudado.
- Ava, que te calles.

607
00:30:58,758 --> 00:31:01,666
- No nos la habría dado si...
- Hablaremos más tarde.

608
00:31:01,692 --> 00:31:05,280
Ahora estoy tan cabreada que no me
fío de lo que pueda llegar a decir.

609
00:31:13,689 --> 00:31:15,733
¿Qué puede contarnos de Bobby Romano?

610
00:31:15,840 --> 00:31:17,691
Dirijo este sitio desde hace 22 años

611
00:31:17,717 --> 00:31:22,018
y puedo asegurar que no he
conocido a nadie como Bobby.

612
00:31:22,229 --> 00:31:23,814
- ¿Eso es bueno?
- Sí.

613
00:31:23,840 --> 00:31:26,199
Por aquí pasa mucha gente.
Recién salidos de la cárcel,

614
00:31:26,225 --> 00:31:28,595
cabreados con el mundo y con ganas
de mandarlo todo a la mierda.

615
00:31:28,621 --> 00:31:29,866
Pero Bobby no.

616
00:31:29,892 --> 00:31:33,324
Se sobrepuso y decidió mejorar el mundo.

617
00:31:33,350 --> 00:31:35,027
¿Con proteína en polvo?

618
00:31:35,053 --> 00:31:37,116
Ya, parece una chorrada,

619
00:31:37,142 --> 00:31:39,035
pero Bobby cree en ello.

620
00:31:39,233 --> 00:31:40,546
¿Qué daño hace?

621
00:31:40,930 --> 00:31:44,293
Bueno, si Bobby estaba tan
comprometido con su negocio,

622
00:31:44,569 --> 00:31:46,999
¿hasta dónde cree que
llegaría para protegerlo?

623
00:31:48,389 --> 00:31:49,783
¿Qué me están preguntando?

624
00:31:49,866 --> 00:31:51,451
Han asesinado a una mujer.

625
00:31:51,535 --> 00:31:52,967
Tori Nolan.

626
00:31:53,187 --> 00:31:55,616
Ella y Bobby tenían rencillas.
¿Le suena ese nombre?

627
00:31:55,642 --> 00:31:58,460
Bobby mencionó a Tori
alguna vez al llegar aquí.

628
00:31:58,630 --> 00:32:01,428
Dijo que ella ayudó a que lo encerraran,

629
00:32:01,454 --> 00:32:02,914
pero no lo vi enfadado.

630
00:32:03,216 --> 00:32:06,010
Como he dicho, Bobby dejó
todo atrás cuando salió.

631
00:32:06,264 --> 00:32:08,760
Pero luego... lo amenazó.

632
00:32:08,786 --> 00:32:11,210
- Nos contó que lo llamó.
- Hizo más que eso.

633
00:32:11,484 --> 00:32:13,309
Apareció por su almacén.

634
00:32:13,335 --> 00:32:15,934
Dijo que no solo echaría
a perder el lanzamiento,

635
00:32:16,017 --> 00:32:18,921
sino que se encargaría de que
volviera a la cárcel de por vida.

636
00:32:18,947 --> 00:32:20,624
¿Qué averiguó Tori?

637
00:32:22,017 --> 00:32:23,477
Bobby no me lo dijo.

638
00:32:23,503 --> 00:32:26,882
Pero al faltar a su terapia
de grupo esa mañana, lo llamé.

639
00:32:27,299 --> 00:32:28,835
Estaba histérico.

640
00:32:29,351 --> 00:32:30,514
Dijo...

641
00:32:30,981 --> 00:32:33,663
"Debería haber solucionado
esto hace diez años".

642
00:32:35,443 --> 00:32:38,154
Pensaba que se refería a pedir
una orden de alejamiento o algo.

643
00:32:39,119 --> 00:32:41,077
No creí que le fuera a hacer daño.

644
00:32:45,607 --> 00:32:48,678
- Policía.
- Bobby, abra la puerta.

645
00:33:01,012 --> 00:33:02,814
¿Cuánto tiempo lleva muerto?

646
00:33:02,840 --> 00:33:04,716
El forense dice que unas horas.

647
00:33:04,742 --> 00:33:07,892
Un empleado dice que estaba alterado
después de hablar con nosotros.

648
00:33:07,918 --> 00:33:10,051
Envió a casa a todo el mundo
y se encerró en su despacho.

649
00:33:10,077 --> 00:33:13,723
¿Y suponemos que ahí fue donde
ingirió la sobredosis de pastillas?

650
00:33:13,769 --> 00:33:14,853
¿Qué se ha tomado?

651
00:33:14,879 --> 00:33:17,495
Una nueva droga recreativa
llamada Dazzle Kitty.

652
00:33:17,579 --> 00:33:21,208
Estimulante que provoca euforia, como el
éxtasis, pero cinco veces más potente.

653
00:33:21,291 --> 00:33:24,121
En grandes cantidades, puede
provocar un paro cardíaco,

654
00:33:24,147 --> 00:33:25,778
que es lo que creemos
que le ha pasado a Bobby.

655
00:33:25,804 --> 00:33:27,801
El L3 era una tapadera
para el envío de la droga.

656
00:33:27,827 --> 00:33:30,246
Había bolsas en los botes de proteína.

657
00:33:31,259 --> 00:33:33,863
La mayoría son empresas reales
comprando proteína en polvo,

658
00:33:33,889 --> 00:33:35,580
pero este código, 44889,

659
00:33:35,606 --> 00:33:37,933
corresponde a pedidos con
las pastillas en los botes.

660
00:33:37,959 --> 00:33:40,326
Suponemos que trafican a
distribuidores de todo el país.

661
00:33:40,352 --> 00:33:42,442
También había una pistola
del .380 en su mesa

662
00:33:42,468 --> 00:33:44,692
que coincide con las
heridas de bala de Tori.

663
00:33:44,718 --> 00:33:47,645
- La tienen los de balística.
- ¡Sopa de carne con cebada!

664
00:33:51,110 --> 00:33:52,486
Sopa de carne con cebada.

665
00:33:52,901 --> 00:33:55,049
Repetirlo no nos aclara nada, Morgan.

666
00:33:55,075 --> 00:33:58,745
Alguien quiere que pensemos que
Bobby mató a Tara y luego se suicidó.

667
00:33:58,771 --> 00:34:00,690
- Pero tú no te lo crees.
- No, cuando estuvimos aquí antes,

668
00:34:00,716 --> 00:34:02,473
Bobby se moría por enseñárnoslo todo.

669
00:34:02,499 --> 00:34:04,751
No es que tuviera muchas
luces, pero ni él querría

670
00:34:04,777 --> 00:34:07,830
que la policía husmeara en
un lugar lleno de droga.

671
00:34:07,856 --> 00:34:09,970
- Y luego está la sopa.
- ¿La sopa?

672
00:34:09,996 --> 00:34:11,649
Le he olido la boca

673
00:34:11,675 --> 00:34:13,752
y huele a sopa de carne con cebada.

674
00:34:13,778 --> 00:34:15,303
Y se le ha caído un poco en la camiseta.

675
00:34:15,329 --> 00:34:17,041
Ahí se ve. Eso no estaba antes.

676
00:34:17,067 --> 00:34:20,115
Se ha comido la sopa y ha
muerto sobre la misma hora.

677
00:34:20,141 --> 00:34:22,102
- ¿Muy bien?
- No hay ningún recipiente.

678
00:34:22,128 --> 00:34:23,840
Hemos mirado en todas
las papeleras y nada.

679
00:34:23,866 --> 00:34:26,090
También en el desagüe del fregadero.

680
00:34:29,872 --> 00:34:31,832
- ¿Eso es...?
- ¿Una zanahoria?

681
00:34:32,190 --> 00:34:35,026
Y una cápsula medio
derretida de Dazzle Kitty.

682
00:34:35,314 --> 00:34:38,957
O Bobby se echó la droga
en la sopa, se la comió

683
00:34:38,983 --> 00:34:41,929
y luego, puesto hasta las cejas,
tiró el resto al fregadero

684
00:34:41,955 --> 00:34:45,184
e hizo desaparecer mágicamente
el recipiente antes de morir...

685
00:34:45,577 --> 00:34:48,435
- O...
- O alguien puso la droga en la sopa.

686
00:34:48,461 --> 00:34:49,963
Y ese alguien quiere que creamos

687
00:34:49,989 --> 00:34:52,690
que la operación de narcotráfico y el
asesinato de Tori son cosa de Bobby.

688
00:34:52,716 --> 00:34:54,676
Y, ahora que ha muerto,
el caso está cerrado.

689
00:34:54,702 --> 00:34:57,111
Sí. Creo que quien matara
a Bobby también mató a Tori

690
00:34:57,137 --> 00:34:58,676
y ha planeado todo esto.

691
00:34:58,812 --> 00:35:00,379
¿Y quién es el cerebro?

692
00:35:20,343 --> 00:35:21,828
- ¡Quieto!
- ¡Las manos arriba!

693
00:35:21,911 --> 00:35:24,726
Gavin Tillman, salga de su
vehículo con las manos a la vista.

694
00:35:38,531 --> 00:35:40,805
Espero que quieras saber
cómo lo hemos averiguado,

695
00:35:40,831 --> 00:35:42,740
porque me muero por contártelo.

696
00:35:42,766 --> 00:35:44,533
Primero pensamos que era Lamar.

697
00:35:44,559 --> 00:35:46,812
Lo interrogamos, pero no nos contó nada.

698
00:35:46,838 --> 00:35:48,937
Es leal, ¿verdad? Lo reconozco.

699
00:35:48,963 --> 00:35:50,921
Pero Bobby no recibió la misma cortesía.

700
00:35:50,947 --> 00:35:53,922
Lamar no tardó en contarnos
que conoció a Bobby en prisión

701
00:35:53,948 --> 00:35:57,368
y que lo invitó a su
operación de narcotráfico.

702
00:35:57,451 --> 00:36:00,687
El problema es que ninguna
de esas cosas es cierta.

703
00:36:00,713 --> 00:36:02,786
A, Bobby no tenía ni idea de
la operación de narcotráfico

704
00:36:02,812 --> 00:36:04,616
y B, no estuvieron en prisión a la vez.

705
00:36:04,642 --> 00:36:05,663
Ni de coña.

706
00:36:05,689 --> 00:36:10,640
Al salir, ambos estuvieron en tu
hogar de transición, Serenity Arms.

707
00:36:10,960 --> 00:36:13,452
En cuanto hallamos ese nexo,
Lamar cooperó mucho más.

708
00:36:13,478 --> 00:36:15,348
- Sí, te vendió enseguida.
- Sí.

709
00:36:15,374 --> 00:36:17,913
Pero insistió en que no participó
en las muertes de Tori y Bobby

710
00:36:17,939 --> 00:36:19,318
y tenía coartadas.

711
00:36:19,344 --> 00:36:21,335
Así es. Fue todo cosa tuya.

712
00:36:21,360 --> 00:36:23,546
Pero no mentiste a Karadec y a Oz.

713
00:36:24,065 --> 00:36:26,200
Bobby te habló de Tori
en vuestras sesiones

714
00:36:26,226 --> 00:36:28,739
y también te contó lo de sus amenazas.

715
00:36:28,765 --> 00:36:31,749
Bobby no sabía de qué
hablaba Tori, pero usted sí.

716
00:36:31,804 --> 00:36:34,054
Al contactar con Bobby,
Tori se cargó su tapadera.

717
00:36:34,080 --> 00:36:35,547
Sabía exactamente dónde encontrarla.

718
00:36:35,573 --> 00:36:37,577
La esperó en Cloud House

719
00:36:37,603 --> 00:36:40,171
y en cuanto asomó el
coche de Tori, disparaste.

720
00:36:40,865 --> 00:36:42,549
No podías saber en qué
estado iba a estar,

721
00:36:42,575 --> 00:36:44,244
pero lo utilizaste a tu favor.

722
00:36:44,270 --> 00:36:45,897
A esas alturas, Bobby era un lastre.

723
00:36:45,923 --> 00:36:48,788
Lamar dijo que lo llamó después
de vernos en el almacén.

724
00:36:49,491 --> 00:36:51,773
Debía atar los cabos sueltos.

725
00:36:52,249 --> 00:36:55,249
Cuando hablamos con usted en su hogar
de transición, Bobby ya había muerto.

726
00:36:56,196 --> 00:36:58,366
- Quiero un abogado.
- No me extraña.

727
00:36:58,392 --> 00:36:59,768
Puede que más de uno.

728
00:36:59,794 --> 00:37:01,593
Haz una buena lista.

729
00:37:05,223 --> 00:37:07,270
He hablado con el editor
de la revista Takedown.

730
00:37:07,296 --> 00:37:09,945
Terminarán el artículo de Tori
y lo publicarán como homenaje.

731
00:37:09,971 --> 00:37:11,347
- Ah, ¿sí?
- Sí.

732
00:37:11,445 --> 00:37:14,570
Me gusta. El mundo necesita más Toris.

733
00:37:14,786 --> 00:37:15,787
Sí.

734
00:37:15,942 --> 00:37:18,236
Me largo antes de que el
capitán me pille por banda.

735
00:37:18,262 --> 00:37:20,390
No podrás esquivarlo eternamente.

736
00:37:20,929 --> 00:37:23,593
Le debo a la biblioteca
pública de Culver

737
00:37:23,619 --> 00:37:25,648
3,50 $ desde los años 90,

738
00:37:25,674 --> 00:37:28,695
así que permíteme discrepar.

739
00:37:29,155 --> 00:37:32,085
Siempre cuesta un poquito cuando
alguien nuevo se une a un equipo.

740
00:37:32,417 --> 00:37:33,546
¿En serio?

741
00:37:33,947 --> 00:37:37,741
Yo solo recuerdo a todo el
mundo encantado cuando llegué.

742
00:37:38,365 --> 00:37:39,609
Ya.

743
00:37:40,203 --> 00:37:41,398
¡Chao!

744
00:37:52,666 --> 00:37:54,538
Hola, ¿necesitas ayuda?

745
00:37:54,564 --> 00:37:55,809
No, gracias.

746
00:37:56,409 --> 00:37:58,763
O le pongo anticongelante
o se pone gruñón.

747
00:37:58,856 --> 00:38:01,263
Gruñón no, decidido.

748
00:38:01,780 --> 00:38:04,013
Creía que hoy te ibas
a pasar para charlar.

749
00:38:04,039 --> 00:38:06,916
No, me lo inventé para
ganar tiempo y librarme.

750
00:38:06,942 --> 00:38:08,927
Además, estaba ocupada
haciendo mi trabajo.

751
00:38:09,115 --> 00:38:10,741
Sí, te gusta trabajar aquí.

752
00:38:12,037 --> 00:38:15,427
- ¿Es una pregunta?
- No, es que me sorprende.

753
00:38:15,794 --> 00:38:18,786
- ¿Te sorprende?
- Se comenta que no respondes

754
00:38:18,979 --> 00:38:21,348
bien a la autoridad.

755
00:38:22,521 --> 00:38:26,400
No respondo bien a la autoridad
que abusa de su poder.

756
00:38:26,530 --> 00:38:27,946
¿Es así como me ves?

757
00:38:27,972 --> 00:38:29,216
No lo sé.

758
00:38:30,847 --> 00:38:32,372
Todavía no lo he decidido.

759
00:38:32,466 --> 00:38:34,763
¿Y qué has decidido?

760
00:38:36,982 --> 00:38:40,213
He decidido que me gustaría que
quitaras de en medio tu coche

761
00:38:40,239 --> 00:38:41,835
para que me pueda ir con mis hijos.

762
00:38:42,032 --> 00:38:43,742
Venga, Gillory.

763
00:38:44,858 --> 00:38:46,238
No te cortes.

764
00:38:50,349 --> 00:38:53,106
Vale, veamos.

765
00:38:53,859 --> 00:38:55,849
Vienes de un legado familiar, ¿verdad?

766
00:38:55,875 --> 00:38:58,317
Así que podrías haber
tirado por la vía fácil,

767
00:38:58,343 --> 00:39:01,675
pero escogiste no hacerlo para
demostrar a todos tu valía.

768
00:39:01,701 --> 00:39:05,348
Y es admirable, pero te
convierte en un engreído.

769
00:39:05,778 --> 00:39:07,150
Te gusta ser capitán.

770
00:39:07,176 --> 00:39:09,822
Te gusta el respeto, la autoridad.

771
00:39:09,848 --> 00:39:11,049
Te encantan las botas.

772
00:39:11,075 --> 00:39:13,802
Pero también echas de menos
la calle más de lo que creías.

773
00:39:13,828 --> 00:39:17,013
Te gusta estar en la acción, ¿verdad?
Porque así te sientes importante.

774
00:39:17,748 --> 00:39:19,176
¿Algo más?

775
00:39:22,936 --> 00:39:25,739
Te gusta que la gente se pregunte
si tu interés por ellos es real

776
00:39:25,765 --> 00:39:28,200
o solo una forma de
conseguir lo que quieres.

777
00:39:29,156 --> 00:39:30,380
No está mal.

778
00:39:31,824 --> 00:39:33,618
Has acertado dos de tres.

779
00:39:33,693 --> 00:39:36,184
¿Sí? ¿En qué me he equivocado?

780
00:39:41,300 --> 00:39:43,635
Este juego no se me
da tan bien como a ti.

781
00:39:46,925 --> 00:39:48,981
Pero hay algo que sí tengo claro.

782
00:39:49,955 --> 00:39:52,114
Si le das a Morgan Gillory un puzle,

783
00:39:52,140 --> 00:39:54,903
no dejará de darle vueltas
hasta que lo resuelva.

784
00:40:02,051 --> 00:40:03,395
Buenas noches, Morgan.

785
00:40:18,437 --> 00:40:19,532
Hola.

786
00:40:20,981 --> 00:40:22,063
Hola.

787
00:40:24,459 --> 00:40:25,793
Sigues cabreada.

788
00:40:28,478 --> 00:40:30,907
Pues mira, sí.

789
00:40:32,683 --> 00:40:34,656
Te quiero más que a nada en el mundo,

790
00:40:34,682 --> 00:40:37,500
así que haré lo necesario
para mantenerte a salvo.

791
00:40:37,526 --> 00:40:40,563
Si te digo que no,
espero que me hagas caso.

792
00:40:40,589 --> 00:40:42,938
- Pero no ha pasado nada.
- Eso da igual.

793
00:40:42,964 --> 00:40:44,263
Te dije que no

794
00:40:44,289 --> 00:40:46,584
y te pusiste igualmente a
hacer lo que te dio la gana.

795
00:40:46,610 --> 00:40:48,649
- Eso me suena.
- ¿Disculpa?

796
00:40:48,938 --> 00:40:51,607
Si no estás de acuerdo
con alguien, pasas de él.

797
00:40:51,696 --> 00:40:53,586
¿Qué habrías hecho en mi lugar?

798
00:40:53,889 --> 00:40:56,055
- Sí, exacto.
- Ava.

799
00:40:57,317 --> 00:40:59,602
No te equivocas, ¿vale?

800
00:41:00,010 --> 00:41:02,016
La diferencia es que yo soy adulta.

801
00:41:02,116 --> 00:41:04,922
- Puedo tomar esas decisiones. Tú no.
- Eres una hipócrita.

802
00:41:04,948 --> 00:41:08,252
Vale, me alegro de que las clases den
su fruto, pero vigila esa lengua.

803
00:41:08,278 --> 00:41:09,863
Va en serio. No estás siendo justa.

804
00:41:09,888 --> 00:41:11,399
¡Estoy siendo tu madre!

805
00:41:11,579 --> 00:41:14,237
Ava, cometo errores sin parar.
Este no es uno de ellos.

806
00:41:14,263 --> 00:41:16,493
- Cada acción tiene su consecuencia.
- ¿Qué significa eso?

807
00:41:16,519 --> 00:41:19,026
Que pensaré hasta qué
punto quiero involucrarte

808
00:41:19,052 --> 00:41:21,012
en el tema de tu padre hasta
que vuelva a confiar en ti.

809
00:41:21,038 --> 00:41:23,469
Nunca confiarás en mí lo
suficiente porque no quieres.

810
00:41:23,495 --> 00:41:25,594
Perdona, la confianza hay que ganárs...

811
00:41:25,620 --> 00:41:28,078
No, basta. Te crees
una madre guay o algo,

812
00:41:28,104 --> 00:41:30,187
pero lo que das es vergüenza.

813
00:42:21,426 --> 00:42:27,652
www.subtitulamos.tv

