1
00:00:04,833 --> 00:00:07,605
Margaret Porteous parece
creer que no se llevaban bien.

2
00:00:07,626 --> 00:00:08,773
¿En serio?

3
00:00:08,799 --> 00:00:10,860
Mezclarse con gente como esa

4
00:00:10,880 --> 00:00:13,220
está molestando a la congregación.

5
00:00:13,240 --> 00:00:15,719
¿Pero cómo convenció al dueño de
la galería de que eran auténticas?

6
00:00:15,739 --> 00:00:16,940
Porque lo eran.

7
00:00:16,960 --> 00:00:19,400
Las tijeras de podar. ¿Dónde están?

8
00:00:19,466 --> 00:00:21,286
Es allí donde vamos a
encontrar al asesino, Daniel.

9
00:00:21,306 --> 00:00:22,700
En tu congregación.

10
00:00:22,720 --> 00:00:25,406
Estoy segura de que le
contaste que viste a Anthony

11
00:00:25,426 --> 00:00:26,780
la noche antes de morir.

12
00:00:26,800 --> 00:00:28,793
Anthony Bowness era un dolor de cabeza.

13
00:00:28,813 --> 00:00:31,719
No paraba de hablar de la
maldita Champton en la guerra.

14
00:00:31,739 --> 00:00:33,326
Ned, ¡por favor!

15
00:00:33,506 --> 00:00:35,040
¡Lo siento!

16
00:00:39,093 --> 00:00:40,520
INFORME POST MORTEM

17
00:00:47,347 --> 00:00:48,720
EDAD: 56

18
00:00:51,100 --> 00:00:52,273
CAUSA DE LA MUERTE

19
00:00:53,533 --> 00:00:55,153
ARTERIA CARÓTIDA CORTADA

20
00:01:33,200 --> 00:01:38,200
www.subtitulamos.tv

21
00:01:47,840 --> 00:01:49,513
¿Cuándo crees que terminarán?

22
00:01:49,533 --> 00:01:51,960
Debería volver a la
normalidad esta noche.

23
00:01:53,000 --> 00:01:56,120
Esa es la parte fácil. El
desastre que se puede ver.

24
00:01:57,200 --> 00:02:00,520
El desastre que no se
puede ver es el problema.

25
00:02:00,840 --> 00:02:02,860
Voy a regresar a la casa parroquial.

26
00:02:03,413 --> 00:02:04,873
¿Desayunamos?

27
00:02:05,218 --> 00:02:07,305
Solo un café rápido.

28
00:02:09,720 --> 00:02:11,300
¿Qué?

29
00:02:16,560 --> 00:02:19,526
Es muy generosa. No
debió haberse molestado.

30
00:02:19,573 --> 00:02:21,006
Tonterías.

31
00:02:21,026 --> 00:02:23,359
Reconozco a un comilón cuando lo veo.

32
00:02:23,480 --> 00:02:25,993
Mi madre cree en comer tres
comidas completas al día.

33
00:02:26,013 --> 00:02:28,640
- No tiene nada de malo.
- ¿En el mismo plato?

34
00:02:31,360 --> 00:02:33,780
Es muy amable. Gracias, Sra. Clement.

35
00:02:33,800 --> 00:02:36,680
Y, por favor, llámeme Audrey.

36
00:02:41,306 --> 00:02:42,466
Está bien.

37
00:02:47,240 --> 00:02:48,820
Te hice unas tostadas.

38
00:02:48,840 --> 00:02:51,373
- No tengo tiempo.
- ¿Ni siquiera unos minutos?

39
00:02:51,393 --> 00:02:52,920
No, lo siento.

40
00:02:53,593 --> 00:02:55,113
Hasta luego.

41
00:02:55,160 --> 00:02:56,360
Ned...

42
00:02:58,440 --> 00:03:01,180
- De verdad lo siento.
- Lo sé.

43
00:03:01,200 --> 00:03:03,926
Sabes que no podía contarte
sobre Anthony. Lo entiendes, ¿no?

44
00:03:03,946 --> 00:03:06,306
Ya lo explicaste todo y me
tengo que ir, ¿de acuerdo?

45
00:03:06,326 --> 00:03:07,520
Solo...

46
00:03:08,579 --> 00:03:10,873
dime que nada se ha roto entre nosotros.

47
00:03:12,280 --> 00:03:14,073
Nada que no pueda ser arreglado.

48
00:03:17,360 --> 00:03:20,060
Si el dueño de la galería tiene razón,

49
00:03:20,080 --> 00:03:22,873
algo le pasó a Anthony hace seis meses

50
00:03:22,940 --> 00:03:25,339
que lo hizo necesitar
más dinero de pronto.

51
00:03:28,200 --> 00:03:30,080
Es que le gusta el tocino.

52
00:03:31,093 --> 00:03:32,293
Está bien.

53
00:03:41,006 --> 00:03:45,286
Hay alguien que podría
saber qué le pasó a Anthony.

54
00:03:45,813 --> 00:03:48,940
Estoy bastante seguro de que no
falsificó las pinturas él mismo.

55
00:03:48,960 --> 00:03:50,580
Debió tener un socio.

56
00:03:50,600 --> 00:03:53,506
Encuéntralo y podríamos
descubrir qué fue lo que pasó.

57
00:03:56,513 --> 00:03:58,813
Debería llegar a Rutland
dentro de dos horas.

58
00:03:58,840 --> 00:04:01,320
Esto podría ser una
enorme pérdida de tiempo.

59
00:04:01,513 --> 00:04:03,120
Rutland es donde nací.

60
00:04:03,166 --> 00:04:05,120
¿Y qué esperas encontrar?

61
00:04:05,400 --> 00:04:06,760
Algo.

62
00:04:07,066 --> 00:04:08,306
Lo que sea.

63
00:04:08,760 --> 00:04:11,580
Supongo que nada te llamó la
atención en el cuaderno de Anthony.

64
00:04:11,600 --> 00:04:12,820
No, la verdad es que no.

65
00:04:12,840 --> 00:04:14,613
No es un código que haya que descifrar.

66
00:04:14,633 --> 00:04:16,526
Es solo una mezcla de bocetos,

67
00:04:16,546 --> 00:04:20,140
una especie de taquigrafía y
abreviaturas inconsistentes.

68
00:04:20,160 --> 00:04:21,740
Gracias de nuevo por el desayuno.

69
00:04:21,760 --> 00:04:23,060
Estaba delicioso.

70
00:04:23,080 --> 00:04:24,780
Cielos, es agradable ser valorada.

71
00:04:24,800 --> 00:04:26,640
Casi había olvidado lo que se siente.

72
00:04:31,000 --> 00:04:32,300
Recuérdame una cosa...

73
00:04:32,320 --> 00:04:34,786
Viste a Stella Harper la
noche del asesinato, ¿verdad?

74
00:04:34,806 --> 00:04:36,380
Es correcto. Andando en bicicleta.

75
00:04:36,400 --> 00:04:38,166
No le bastaban las piernas
para alejarse de mí.

76
00:04:38,186 --> 00:04:39,320
¿Por qué?

77
00:04:39,993 --> 00:04:41,433
Por nada en particular.

78
00:04:41,453 --> 00:04:43,913
Pero no lo mencionó
cuando hablé con ella.

79
00:04:44,286 --> 00:04:45,933
Bueno, es probable que lo olvidara.

80
00:04:45,953 --> 00:04:47,333
Sí, tal vez.

81
00:04:48,087 --> 00:04:49,207
Hasta luego.

82
00:04:51,000 --> 00:04:53,340
- Eso es ridículo.
- Totalmente.

83
00:04:53,360 --> 00:04:57,133
No mencioné a Daniel porque
no me pareció importante.

84
00:04:57,240 --> 00:05:00,820
Y desde luego que debería intentar
contarle eso a la policía.

85
00:05:00,840 --> 00:05:02,740
Es una lástima, eso es todo.

86
00:05:02,760 --> 00:05:04,206
¿A qué se refiere?

87
00:05:04,320 --> 00:05:08,240
Bueno, que así parece...
bueno, culpable.

88
00:05:10,840 --> 00:05:14,100
Y la cuestión es que Neil no es
de los que dejan pasar las cosas.

89
00:05:14,120 --> 00:05:15,920
Es como un perro con su presa.

90
00:05:15,940 --> 00:05:17,153
¿Neil?

91
00:05:17,173 --> 00:05:19,406
Lo siento. El sargento Vanloo.

92
00:05:19,426 --> 00:05:22,006
Esta mañana, hablamos del
caso mientras desayunamos.

93
00:05:22,026 --> 00:05:23,393
- ¿Desayunaron?
- Sí.

94
00:05:23,413 --> 00:05:25,340
Hemos desarrollado una buena relación.

95
00:05:25,360 --> 00:05:27,906
La cuestión es que
omitir que vio a Daniel

96
00:05:27,926 --> 00:05:30,553
plantea la cuestión de qué más omitió.

97
00:05:30,573 --> 00:05:32,340
- Pero...
- Y de repente,

98
00:05:32,360 --> 00:05:34,060
la policía vendrá aquí
queriendo interrogarla,

99
00:05:34,080 --> 00:05:37,100
quizá hasta arrastrándola
a la vista de todos,

100
00:05:37,120 --> 00:05:40,320
obligándola a bajar la cabeza para
que no se golpee al subir al auto.

101
00:05:42,520 --> 00:05:43,880
Por otra parte,

102
00:05:44,313 --> 00:05:46,200
podría contarme a mí todo,

103
00:05:46,440 --> 00:05:48,300
lo que sea que podría
haber olvidado decir,

104
00:05:48,320 --> 00:05:50,700
y estoy segura de que podría
aclarar todo por usted

105
00:05:50,720 --> 00:05:53,360
la próxima vez que vea
al sargento Vanloo.

106
00:05:53,673 --> 00:05:54,913
Neil.

107
00:06:03,320 --> 00:06:06,280
No solo vi a Daniel.

108
00:06:27,600 --> 00:06:31,087
CHAMPTON, ÁREA 9, ¿BÚNKER?
CINCO TOWER

109
00:06:36,419 --> 00:06:39,212
Stella vio a Edgy la
noche del asesinato.

110
00:06:39,560 --> 00:06:41,633
- ¿A Edgy?
- Andaba merodeando por el cementerio,

111
00:06:41,653 --> 00:06:43,026
- aparentemente.
- ¿En serio?

112
00:06:43,046 --> 00:06:45,393
Stella dice que salió
de entre los arbustos

113
00:06:45,413 --> 00:06:46,959
cuando pasaba en bicicleta.

114
00:06:46,979 --> 00:06:48,426
Que casi la mata del susto.

115
00:06:48,446 --> 00:06:50,386
En fin, es por eso que, cuando la viste,

116
00:06:50,406 --> 00:06:52,580
estaba tan apurada por llegar a su casa.

117
00:06:52,600 --> 00:06:54,999
- ¿Edgy estaba en la iglesia?
- Acechando.

118
00:06:55,173 --> 00:06:57,673
- Con intención de matar.
- Eso no lo sabes.

119
00:06:57,693 --> 00:06:59,260
¿Por qué otra cosa acecharías?

120
00:06:59,280 --> 00:07:01,766
Nadie dice que estaba
acechando. Salvo tú.

121
00:07:01,787 --> 00:07:04,453
Lo que sabemos es que estaba
en la escena del crimen

122
00:07:04,473 --> 00:07:07,013
casi a la misma hora que
fue cometido el asesinato.

123
00:07:07,033 --> 00:07:08,599
Sabemos que es diestro con el cuchillo

124
00:07:08,619 --> 00:07:11,299
y que tuvo una discusión con
Anthony más temprano ese día.

125
00:07:11,600 --> 00:07:14,460
Medios, motivo y lo otro.

126
00:07:14,600 --> 00:07:16,100
Oportunidad.

127
00:07:16,120 --> 00:07:18,120
Esto ya está resuelto, ¿no?

128
00:07:18,520 --> 00:07:20,106
De nada, por cierto.

129
00:08:22,487 --> 00:08:23,687
¿Edgy?

130
00:08:24,366 --> 00:08:26,046
¿Podemos hablar un momento?

131
00:08:37,640 --> 00:08:40,266
- Sí, estuve allí.
- ¿Por qué?

132
00:08:42,720 --> 00:08:45,766
¿Sabe? No tengo que contarle nada.

133
00:08:46,000 --> 00:08:47,660
Claro que no tiene que hacerlo.

134
00:08:47,926 --> 00:08:49,886
Quizá preferiría hablar con la policía.

135
00:08:54,640 --> 00:08:56,473
De acuerdo.

136
00:08:56,960 --> 00:09:00,140
Estaba allí porque me hizo enojar.

137
00:09:00,586 --> 00:09:03,153
Quería que sacara todas esas cosas

138
00:09:03,173 --> 00:09:04,980
de su tontería de la
Segunda Guerra Mundial.

139
00:09:05,000 --> 00:09:06,960
Como si trabajara para él.

140
00:09:07,233 --> 00:09:09,119
Le dije que estaba ocupado.

141
00:09:09,479 --> 00:09:10,899
¿Cómo reaccionó?

142
00:09:11,093 --> 00:09:13,479
Bueno, empezó a gritarme.

143
00:09:14,705 --> 00:09:17,158
Que debería mostrarle respeto.

144
00:09:17,233 --> 00:09:19,780
Ubicarme. Esa clase de cosas.

145
00:09:20,226 --> 00:09:21,660
¿Y después?

146
00:09:21,853 --> 00:09:24,973
Bueno, me fui. Tenía
mejores cosas que hacer.

147
00:09:27,406 --> 00:09:29,493
No es por hablar mal de los muertos,

148
00:09:29,513 --> 00:09:31,360
pero de verdad era un imbécil.

149
00:09:34,513 --> 00:09:35,889
¿Qué pasó después?

150
00:09:38,600 --> 00:09:40,960
Terminaba la jornada de
puertas abiertas y...

151
00:09:43,200 --> 00:09:44,940
me tomé una o dos cervezas.

152
00:09:45,019 --> 00:09:47,600
No estaba borracho ni nada
de eso, pero, ya sabe...

153
00:09:48,760 --> 00:09:52,373
Iba de camino a casa
y lo vi salir del pub

154
00:09:52,393 --> 00:09:55,300
e ir a la iglesia, así
que pensé en seguirlo.

155
00:09:55,320 --> 00:09:59,620
No lo sé, quizá asustarlo un poco.

156
00:09:59,640 --> 00:10:01,760
Como dije, había estado bebiendo.

157
00:10:02,273 --> 00:10:03,760
¿Lo hizo?

158
00:10:04,400 --> 00:10:05,806
¿Lo asustó?

159
00:10:06,480 --> 00:10:08,086
No me vio.

160
00:10:09,960 --> 00:10:12,300
Estaba más interesado en las tumbas,

161
00:10:12,320 --> 00:10:14,120
lo que era un poco raro.

162
00:10:14,920 --> 00:10:17,020
En fin, entonces, pensé: "Claro,

163
00:10:17,040 --> 00:10:19,320
podría darle un buen susto.

164
00:10:19,773 --> 00:10:21,460
¿Pero qué sentido tendría?

165
00:10:21,706 --> 00:10:24,079
Seguiría siendo un imbécil en la mañana

166
00:10:24,099 --> 00:10:25,740
y a mí probablemente me echarían".

167
00:10:25,760 --> 00:10:27,280
Así que me fui a casa.

168
00:10:28,120 --> 00:10:29,520
Está bien.

169
00:10:31,173 --> 00:10:32,773
¿Alguna tumba en particular?

170
00:10:33,419 --> 00:10:35,280
No que pudiera ver.

171
00:10:36,800 --> 00:10:38,540
Pero eran las antiguas.

172
00:10:39,033 --> 00:10:40,826
Las cubiertas de hierbas.

173
00:10:41,686 --> 00:10:44,453
¿Eso es todo, reverendo?
Mejor regreso a trabajar.

174
00:10:44,626 --> 00:10:46,719
Claro. Gracias, Edgy.

175
00:10:55,546 --> 00:10:57,266
¿Qué quería?

176
00:10:59,873 --> 00:11:02,473
Alguien ha estado abriendo la boca.

177
00:11:06,300 --> 00:11:07,840
Daniel.

178
00:11:08,240 --> 00:11:09,507
Bernard.

179
00:11:10,020 --> 00:11:11,560
¿Haces ejercicio?

180
00:11:11,640 --> 00:11:12,733
Dios me libre...

181
00:11:12,753 --> 00:11:15,120
No, no. Vengo de la cancha de tenis.

182
00:11:15,140 --> 00:11:16,733
La están repavimentando ahora,

183
00:11:16,753 --> 00:11:20,360
así los niños de la
primaria tienen donde jugar.

184
00:11:20,380 --> 00:11:22,893
- Seguro que están muy agradecidos.
- Eso espero.

185
00:11:22,946 --> 00:11:25,660
Pero no imagino el motivo.
Detesto el tenis. Desde siempre.

186
00:11:25,966 --> 00:11:29,299
Pero hemos dejado que los niños
jueguen allí desde hace años.

187
00:11:29,319 --> 00:11:32,320
Una especie de tradición
de la familia de Floures.

188
00:11:33,380 --> 00:11:36,820
Pero este lugar es un
maldito pozo sin fondo.

189
00:11:36,840 --> 00:11:38,573
Conozco esa sensación.

190
00:11:38,593 --> 00:11:40,873
Aunque si te sobran unas 5000 libras,

191
00:11:40,893 --> 00:11:42,720
el techo de la iglesia
necesita reparaciones.

192
00:11:43,000 --> 00:11:45,260
Bueno, revisaré en mis otros pantalones.

193
00:11:45,280 --> 00:11:49,340
Escucha, tengo entendido que la
iglesia está abierta. ¿Es verdad?

194
00:11:49,360 --> 00:11:51,580
- Sí. Daré misa de vísperas más tarde.
- Genial.

195
00:11:51,600 --> 00:11:53,486
¿Entonces podríamos hablar
del funeral de Anthony?

196
00:11:53,506 --> 00:11:54,993
- Por supuesto...
- Es que tengo unas ideas

197
00:11:55,027 --> 00:11:56,533
que me gustaría charlar contigo.

198
00:11:56,553 --> 00:11:58,186
Bueno, es que eso depende de la policía.

199
00:11:58,560 --> 00:12:01,040
Cierto. Sí. Sí, claro.

200
00:12:01,893 --> 00:12:03,200
Lo siento.

201
00:12:04,407 --> 00:12:06,160
Me estoy adelantando un poco.

202
00:12:08,120 --> 00:12:10,840
¿Por qué no le pregunto al
sargento Vanloo y luego te cuento?

203
00:12:10,860 --> 00:12:12,960
¿Lo harías? Gracias. Eso sería...

204
00:12:14,760 --> 00:12:16,280
Gracias.

205
00:12:25,800 --> 00:12:28,820
Lo siento, cariño. Este
no es un buen momento.

206
00:12:28,840 --> 00:12:30,500
Estoy hasta el cuello de trabajo.

207
00:12:30,520 --> 00:12:32,560
Si hubieras llamado, te habría dicho...

208
00:12:33,586 --> 00:12:34,986
¿Qué pasa?

209
00:12:39,906 --> 00:12:42,826
También encontré los restos
de las fotos que quemaste.

210
00:12:43,946 --> 00:12:45,506
Estabas espiándonos.

211
00:12:45,526 --> 00:12:47,040
- Por favor...
- Siguiéndome.

212
00:12:47,272 --> 00:12:48,832
Durante meses.

213
00:12:48,853 --> 00:12:50,693
- Lo sabías...
- ¿Qué otra cosa iba a pensar, Jane?

214
00:12:50,713 --> 00:12:52,366
y fingiste que yo era la culpable.

215
00:12:52,386 --> 00:12:54,173
¿Susurrando por teléfono?
¿Reuniéndote en secreto?

216
00:12:54,193 --> 00:12:56,746
Todo este tiempo estuviste
siguiéndome con tu pequeña cámara,

217
00:12:56,766 --> 00:12:58,333
¡como si fuera parte
de una maldita noticia!

218
00:12:58,353 --> 00:13:01,120
- ¡Me mentiste, Jane!
- ¡Tenía una excusa!

219
00:13:02,200 --> 00:13:03,680
¿Cuál era la tuya?

220
00:13:04,840 --> 00:13:07,273
¿De verdad tenemos que hacer
esto? No es el momento adecuado.

221
00:13:07,293 --> 00:13:10,633
Este es exactamente el momento adecuado.

222
00:13:10,653 --> 00:13:12,000
- Jane...
- No.

223
00:13:15,419 --> 00:13:16,873
¿Sabes?

224
00:13:17,627 --> 00:13:21,153
Hubo ciertas cosas de esa
noche cuando murió Anthony.

225
00:13:21,600 --> 00:13:23,620
Tenía una migraña, ¿recuerdas?

226
00:13:23,640 --> 00:13:25,040
Me fui a la cama

227
00:13:25,680 --> 00:13:27,526
y cuando me levanté a beber agua,

228
00:13:27,547 --> 00:13:28,993
no estabas allí.

229
00:13:29,013 --> 00:13:30,646
Bueno, probablemente
estaba en el cuarto oscuro.

230
00:13:30,666 --> 00:13:31,900
No.

231
00:13:32,093 --> 00:13:34,126
No, no, no estabas en el cuarto oscuro.

232
00:13:34,146 --> 00:13:35,620
Probablemente estaría en el jardín.

233
00:13:35,640 --> 00:13:38,040
¡No, tampoco estabas en el jardín!

234
00:13:40,013 --> 00:13:42,193
Revisé toda la casa...

235
00:13:43,546 --> 00:13:45,499
y no estabas allí.

236
00:13:49,400 --> 00:13:52,519
¿Dónde estabas, Ned?

237
00:13:58,686 --> 00:14:01,100
- Creo que deberías irte.
- ¡Dime dónde estabas!

238
00:14:01,120 --> 00:14:02,960
¡Lárgate! ¡Ahora!

239
00:14:10,393 --> 00:14:13,320
CHAMPTON, ÁREA 9, ¿BÚNKER?
CINCO TOWER

240
00:14:13,440 --> 00:14:15,160
¿"Cinco Tower"?

241
00:14:21,120 --> 00:14:23,233
Hay que sacar a pasear a los perros.

242
00:14:23,400 --> 00:14:25,140
¿Y tú no puedes porque...?

243
00:14:25,160 --> 00:14:26,360
No paseo perros.

244
00:14:28,080 --> 00:14:30,500
- ¿No vas a hacer nada?
- ¿Sobre qué?

245
00:14:30,520 --> 00:14:33,153
- Que Edgy es el asesino.
- No estoy seguro de que lo sea.

246
00:14:33,173 --> 00:14:35,600
- ¿Crees que se fue a casa sin más?
- No importa lo que crea.

247
00:14:41,200 --> 00:14:42,640
Reverendo Clement.

248
00:14:47,440 --> 00:14:49,320
Sí, lo siento, James. Sigue.

249
00:15:16,093 --> 00:15:17,580
¿Qué pasa?

250
00:15:18,960 --> 00:15:21,440
Acaban de llamar a la
mansión desde la cárcel.

251
00:15:22,519 --> 00:15:24,560
Se trata de tu madre.

252
00:15:25,020 --> 00:15:26,886
Murió, Nathan.

253
00:15:30,560 --> 00:15:33,060
Me llevé el Land Rover esta mañana.

254
00:15:33,080 --> 00:15:35,913
Esa caja de cambios está en las últimas.

255
00:15:36,253 --> 00:15:39,013
¿Qué le has hecho? Hay que
desarmarla por completo.

256
00:15:42,606 --> 00:15:44,406
¿Qué pasa?

257
00:15:45,573 --> 00:15:48,600
El que llamaba era James Hascombe,

258
00:15:48,840 --> 00:15:50,780
el capellán del hospital
St. Christopher.

259
00:15:50,800 --> 00:15:53,899
- Donde te fotografiaron con los...
- Pacientes de sida, sí.

260
00:15:54,393 --> 00:15:57,580
Su permiso para oficiar ha
sido revocado por el obispo.

261
00:15:57,600 --> 00:16:00,560
Significa que ya no puede
desempeñar sus funciones.

262
00:16:01,520 --> 00:16:02,840
Lo echaron.

263
00:16:03,212 --> 00:16:04,659
¿Por qué?

264
00:16:04,680 --> 00:16:07,860
No tiene que darle un motivo,
pero no es difícil de deducir.

265
00:16:07,880 --> 00:16:10,126
Más tarde, habrá una
manifestación afuera del hospital.

266
00:16:10,146 --> 00:16:12,426
- ¿A la que vas a ir?
- Por supuesto.

267
00:16:12,632 --> 00:16:14,752
Tengo que hacer lo correcto.

268
00:16:21,000 --> 00:16:22,960
En la cárcel dijeron que...

269
00:16:23,840 --> 00:16:25,440
simplemente dejó de importarle.

270
00:16:26,480 --> 00:16:28,000
Absolutamente todo.

271
00:16:30,520 --> 00:16:32,039
Lo siento.

272
00:16:36,680 --> 00:16:38,419
La última vez que la vi,

273
00:16:38,439 --> 00:16:40,940
intenté contarle las
cosas que había hecho.

274
00:16:40,960 --> 00:16:43,286
Ya sabes, para animarla.

275
00:16:44,753 --> 00:16:46,973
Pero se puso a llorar.

276
00:16:49,233 --> 00:16:50,680
Al final,

277
00:16:51,480 --> 00:16:53,600
cuando nos dijeron que
teníamos que marcharnos...

278
00:16:54,832 --> 00:16:56,720
le pregunté qué podía hacer

279
00:16:57,167 --> 00:16:59,200
para hacerla sentir mejor.

280
00:17:02,480 --> 00:17:04,160
Dijo...

281
00:17:05,920 --> 00:17:07,399
"No regreses".

282
00:17:22,160 --> 00:17:23,760
Las antiguas.

283
00:17:32,880 --> 00:17:34,280
Vengan los dos.

284
00:17:41,913 --> 00:17:44,006
Nathaniel Tower.

285
00:17:44,239 --> 00:17:46,200
Su mujer, Mary,

286
00:17:46,926 --> 00:17:49,653
y sus tres hijos. Cinco Tower.

287
00:18:05,793 --> 00:18:08,080
EN MEMORIA DE NATHANIEL TOWER QUE
MURIÓ EN UN INCENDIO EN SU CASA

288
00:18:10,240 --> 00:18:11,520
¿Reverendo?

289
00:18:15,920 --> 00:18:17,953
No es lo que parece.

290
00:18:18,360 --> 00:18:20,240
Soy alcohólica.

291
00:18:21,200 --> 00:18:24,280
Y era la madrina de Anthony.

292
00:18:25,120 --> 00:18:27,100
¿En Alcohólicos Anónimos?

293
00:18:27,352 --> 00:18:30,520
Se unió poco después de llegar aquí.

294
00:18:31,600 --> 00:18:34,706
Creo que de verdad quería cambiar.

295
00:18:34,726 --> 00:18:38,360
Yo llevaba dos años sobria
y estaba feliz de ayudar.

296
00:18:39,431 --> 00:18:42,546
El problema es que me vio
como a una especie de...

297
00:18:42,859 --> 00:18:44,839
A veces sucede.

298
00:18:45,120 --> 00:18:48,580
Ayudas a alguien, recupera su vida.

299
00:18:48,600 --> 00:18:51,760
Está agradecido y cree que eres...

300
00:18:52,280 --> 00:18:54,040
como su salvadora,

301
00:18:54,060 --> 00:18:56,820
y confunde esos sentimientos...

302
00:18:57,440 --> 00:18:59,800
- Se enamoró de ti.
- Sí.

303
00:19:00,240 --> 00:19:02,879
Intenté decirle a Anthony
que no era algo real,

304
00:19:02,899 --> 00:19:04,380
pero no me escuchó.

305
00:19:04,719 --> 00:19:06,259
¿Ned sabía de esto?

306
00:19:06,300 --> 00:19:08,060
No, no al principio.

307
00:19:09,560 --> 00:19:13,600
Luego Anthony comenzó
a llamar a todas horas,

308
00:19:13,960 --> 00:19:16,900
a dejar mensajes, incluso a seguirme.

309
00:19:16,920 --> 00:19:19,500
Así que tuve contarle
a Ned lo que pasaba.

310
00:19:19,520 --> 00:19:22,100
No podía guardarlo más en secreto.

311
00:19:22,413 --> 00:19:24,273
¿Y cómo reaccionó?

312
00:19:24,680 --> 00:19:26,400
Bueno, lo entendió.

313
00:19:27,440 --> 00:19:30,720
Al menos... eso creía.

314
00:19:32,040 --> 00:19:33,740
Pero no quería

315
00:19:33,760 --> 00:19:35,733
que tuviera nada más
que ver con Anthony,

316
00:19:35,753 --> 00:19:39,440
que era lo que yo
sentía, para ser sincera.

317
00:19:40,040 --> 00:19:43,186
Así que le dije a Anthony que
tenía que buscarse otro padrino.

318
00:19:43,440 --> 00:19:45,960
- ¿Lo hizo?
- No.

319
00:19:47,440 --> 00:19:49,640
En su lugar, dejó de
asistir a las reuniones.

320
00:19:52,139 --> 00:19:54,160
Tenía miedo de que él

321
00:19:55,240 --> 00:19:56,880
pudiera ir y...

322
00:19:57,040 --> 00:19:59,480
Después de todo ese esfuerzo.

323
00:20:00,560 --> 00:20:03,340
Así que empecé a ayudarlo de nuevo.

324
00:20:03,866 --> 00:20:05,500
Nos encontrábamos.

325
00:20:06,253 --> 00:20:07,500
En secreto.

326
00:20:07,520 --> 00:20:09,679
- ¿Pero Ned no lo sabía?
- No.

327
00:20:09,800 --> 00:20:11,840
No, no me atreví a decirle.

328
00:20:14,400 --> 00:20:19,220
Y la maldita Stella... dijo que
nos vio a Anthony y a mí juntos,

329
00:20:19,240 --> 00:20:21,860
y lo dijo frente a Ned...

330
00:20:21,880 --> 00:20:23,540
Qué servicial...

331
00:20:23,560 --> 00:20:26,040
Digo, ella sabía lo que hacía, ¿verdad?

332
00:20:28,226 --> 00:20:29,966
Estoy asustada.

333
00:20:30,120 --> 00:20:33,480
Temo que creyera que tenía
una aventura y que eso...

334
00:20:35,720 --> 00:20:36,920
¿Qué?

335
00:20:38,199 --> 00:20:39,319
Bueno,

336
00:20:40,460 --> 00:20:43,080
la noche que asesinaron a Anthony...

337
00:20:45,413 --> 00:20:46,893
Ned no estaba en casa.

338
00:20:50,160 --> 00:20:52,080
Y no sé qué hacer.

339
00:20:53,880 --> 00:20:55,599
Yo creo que sí.

340
00:21:06,320 --> 00:21:09,440
Sra. Thwaite. ¿Qué
puedo hacer por usted?

341
00:21:11,513 --> 00:21:13,233
Se trata de mi marido.

342
00:21:17,040 --> 00:21:19,440
- No vas a usar eso.
- Claro que sí.

343
00:21:19,560 --> 00:21:21,800
¿Vas a ir a una
manifestación vestido así?

344
00:21:21,820 --> 00:21:23,673
- ¿Por qué no lo haría?
- Porque te van a ver.

345
00:21:23,693 --> 00:21:26,840
- ¿Esa no es la idea?
- No te hagas el tonto, no te queda.

346
00:21:27,280 --> 00:21:28,786
Escucha, si tienes que ir,

347
00:21:28,806 --> 00:21:31,420
mantente a una distancia
segura de la acción.

348
00:21:31,440 --> 00:21:33,540
¿Y exactamente qué tan lejos sería eso?

349
00:21:33,560 --> 00:21:35,440
¿Qué te parece en Kidderminster?

350
00:21:36,199 --> 00:21:37,560
Hasta luego.

351
00:21:55,720 --> 00:21:58,113
Sí, sí. No, creo que eso estará bien.

352
00:21:58,133 --> 00:22:00,040
Podemos hacerlo funcionar.

353
00:22:01,146 --> 00:22:03,825
Lo siento. Voy a tener
que llamarte luego.

354
00:22:13,240 --> 00:22:14,720
Señor Thwaite.

355
00:22:17,007 --> 00:22:18,787
¿Podemos hablar?

356
00:22:18,880 --> 00:22:21,806
¡El sida no juzga a
nadie, la Iglesia sí!

357
00:22:21,826 --> 00:22:23,553
¡Luchen contra el sida,
no contra los gais!

358
00:22:23,573 --> 00:22:26,060
¡El sida no juzga a
nadie, la Iglesia sí!

359
00:22:26,080 --> 00:22:27,926
¡Luchen contra el sida,
no contra los gais!

360
00:22:27,946 --> 00:22:30,426
¡El sida no juzga a
nadie, la Iglesia sí!

361
00:22:30,446 --> 00:22:32,313
¡Luchen contra el sida,
no contra los gais!

362
00:22:32,333 --> 00:22:34,646
¡El sida no juzga a
nadie, la Iglesia sí!

363
00:22:34,666 --> 00:22:36,199
¡Luchen contra el sida,
no contra los gais!

364
00:22:36,219 --> 00:22:38,213
LA VERDAD DUELE, PERO EL SIDA MATA

365
00:22:38,286 --> 00:22:40,472
¡Luchen contra el sida,
no contra los gais!

366
00:22:40,493 --> 00:22:42,053
¡¡El sida no juzga a nadie..!

367
00:22:48,680 --> 00:22:51,040
Les tengo una reserva a las dos

368
00:22:51,060 --> 00:22:53,906
en el tren nocturno desde
Calais a Aix en Provenza.

369
00:22:53,926 --> 00:22:55,240
Muy bien.

370
00:22:55,420 --> 00:22:58,620
¿Y puedes arreglar lo del
auto alquilado en Aix?

371
00:22:58,640 --> 00:23:00,379
Dicen que es la mejor
manera de movilizarse.

372
00:23:00,399 --> 00:23:03,280
Claro. Si me permite su
licencia de conducir.

373
00:23:03,880 --> 00:23:05,160
¿Ahora?

374
00:23:05,320 --> 00:23:07,620
Bueno, necesito el número
para el auto alquilado.

375
00:23:07,640 --> 00:23:10,260
No me di cuenta... Está en casa.

376
00:23:10,906 --> 00:23:12,885
¿Podría usar tu teléfono?

377
00:23:16,080 --> 00:23:17,240
Gracias.

378
00:23:54,813 --> 00:23:56,480
Probablemente esté en el jardín.

379
00:24:03,160 --> 00:24:06,400
Imprimimos estas de los
negativos que encontró su mujer.

380
00:24:10,960 --> 00:24:12,800
¿Tomó estas fotos?

381
00:24:15,206 --> 00:24:16,286
Sí.

382
00:24:17,360 --> 00:24:19,400
¿Por qué quemó las originales?

383
00:24:21,073 --> 00:24:23,940
Estoy afuera del
hospital St. Christopher,

384
00:24:23,960 --> 00:24:26,053
donde una protesta tiene lugar

385
00:24:26,073 --> 00:24:29,293
por el reciente despido del
capellán James Hascombe.

386
00:24:30,320 --> 00:24:31,660
- Salgan del medio.
- Puede que hayan oído

387
00:24:31,680 --> 00:24:33,506
de su trabajo con los
pacientes del sida.

388
00:24:33,526 --> 00:24:35,040
¡Oigan! ¡Muévanse, maricones!

389
00:24:35,060 --> 00:24:36,853
- Sí, ya me oyeron.
- ¿Tienes algún problema?

390
00:24:36,873 --> 00:24:38,580
Tenemos tanto derecho
a estar aquí que...

391
00:24:38,866 --> 00:24:40,260
¡Quítame las malditas manos de encima!

392
00:24:48,040 --> 00:24:50,359
Por favor. Esto no necesario.

393
00:24:50,379 --> 00:24:52,840
- No estaba haciendo nada.
- ¡Adentro!

394
00:24:57,560 --> 00:25:00,440
¿Dónde estaba la noche que
asesinaron a Anthony Bowness?

395
00:25:00,853 --> 00:25:02,393
Había salido a caminar.

396
00:25:02,480 --> 00:25:04,060
¿Alguien lo vio?

397
00:25:04,180 --> 00:25:05,940
No que yo sepa.

398
00:25:07,320 --> 00:25:10,213
Había estado en el cuarto
oscuro revelando las fotos

399
00:25:10,233 --> 00:25:12,626
tomadas en la jornada
de puertas abiertas.

400
00:25:13,000 --> 00:25:14,640
Pero necesitaba aire fresco,

401
00:25:15,280 --> 00:25:16,960
así que salí a caminar.

402
00:25:25,000 --> 00:25:26,760
¿Fotos como esta?

403
00:25:29,200 --> 00:25:32,526
Sabemos que creía que su
mujer tenía una aventura.

404
00:25:32,546 --> 00:25:36,260
Que pasó tiempo recolectando,
como puede ver, pruebas.

405
00:25:36,280 --> 00:25:39,846
Un registro fotográfico
de su infidelidad

406
00:25:39,866 --> 00:25:42,780
con un hombre que ya
admitió que no le caía bien,

407
00:25:42,800 --> 00:25:44,293
que creía que era arrogante,

408
00:25:44,313 --> 00:25:46,006
- prepotente...
- No. Eso no es...

409
00:25:46,026 --> 00:25:48,400
Pienso en lo enojado,

410
00:25:48,967 --> 00:25:51,440
en lo resentido que debió haber estado.

411
00:25:53,160 --> 00:25:55,919
Y luego revela esta foto de ambos

412
00:25:55,939 --> 00:25:58,040
juntos a la vista de todos.

413
00:25:59,480 --> 00:26:01,960
Me pregunto cuánto le habrá dolido.

414
00:26:20,893 --> 00:26:22,453
No.

415
00:26:23,120 --> 00:26:25,226
Creía que Anthony Bowness

416
00:26:25,246 --> 00:26:27,333
tenía una aventura con su mujer.

417
00:26:27,353 --> 00:26:29,280
Y no puede explicar su paradero

418
00:26:29,300 --> 00:26:31,700
a la hora de la muerte del Sr. Bowness.

419
00:26:31,720 --> 00:26:34,380
- Me pregunto si lo confrontó...
- No.

420
00:26:34,400 --> 00:26:36,200
- y en el calor del momento...
- No.

421
00:26:36,220 --> 00:26:38,246
¡Y después quemó las fotos

422
00:26:38,266 --> 00:26:41,226
para poder fingir que ignoraba
la relación de su mujer!

423
00:26:41,520 --> 00:26:43,366
Porque, si no lo sabía,

424
00:26:43,386 --> 00:26:45,680
- no podía tener un motivo.
- No.

425
00:26:46,426 --> 00:26:48,580
Escuche, tiene razón.

426
00:26:48,600 --> 00:26:50,080
No me caía bien.

427
00:26:51,200 --> 00:26:52,560
Estaba enojado

428
00:26:52,707 --> 00:26:54,380
y tenía que salir de la casa.

429
00:26:54,426 --> 00:26:55,800
Si me lo hubiera encontrado,

430
00:26:56,380 --> 00:26:58,440
¿quién sabe lo que habría hecho?

431
00:26:59,059 --> 00:27:00,898
Pero no lo hice.

432
00:27:15,480 --> 00:27:17,053
Cuando ya estén fichados,

433
00:27:17,166 --> 00:27:19,399
ponlos en custodia
mientras son procesados.

434
00:27:19,499 --> 00:27:20,959
Eso los hará callar.

435
00:27:21,080 --> 00:27:22,306
¿Incluso al párroco?

436
00:27:22,480 --> 00:27:24,320
Especialmente al párroco.

437
00:27:29,707 --> 00:27:31,353
¿Qué hace aquí?

438
00:27:31,386 --> 00:27:33,040
Es una larga historia.

439
00:27:35,180 --> 00:27:36,793
Ella...

440
00:27:37,899 --> 00:27:39,705
me entregó.

441
00:27:40,840 --> 00:27:42,766
Creen que podría haber matado
a Anthony porque ella...

442
00:27:42,786 --> 00:27:45,780
Jane no lo hizo a la
ligera, Ned. Créeme.

443
00:27:45,800 --> 00:27:47,620
- ¿Qué?
- Intenta verlo desde su...

444
00:27:47,640 --> 00:27:49,400
Espere. ¿Lo sabía?

445
00:27:50,720 --> 00:27:52,720
Es una maldita conspiración.

446
00:28:01,586 --> 00:28:02,886
¡Dora!

447
00:28:03,499 --> 00:28:04,920
Por fin.

448
00:28:07,126 --> 00:28:09,720
- No te muevas.
- ¿Es broma?

449
00:28:11,166 --> 00:28:13,546
Ya vuelvo. Oh, Dora...

450
00:28:13,680 --> 00:28:17,020
No. Mira esto. ¡Oh, no!

451
00:28:17,040 --> 00:28:18,900
¡Dora!

452
00:28:18,940 --> 00:28:20,327
MANTENER ESTA VENTANILLA CERRADA

453
00:28:22,280 --> 00:28:24,820
Hola. Para el Champton One...

454
00:28:25,506 --> 00:28:26,926
Muy gracioso.

455
00:28:28,120 --> 00:28:29,600
Gracias.

456
00:28:35,040 --> 00:28:37,840
Rápido. Yo crearé una distracción

457
00:28:37,860 --> 00:28:39,919
y tú puedes saltar por la
ventana del baño de caballeros.

458
00:28:39,939 --> 00:28:41,826
Estás disfrutándolo, ¿verdad?

459
00:28:41,846 --> 00:28:44,420
En realidad, vine para
decirte que quedas libre.

460
00:28:44,440 --> 00:28:46,420
- Solo recibirás una advertencia.
- ¿En serio?

461
00:28:46,440 --> 00:28:47,900
Un tirón de orejas.

462
00:28:47,920 --> 00:28:49,893
La próxima vez no te
librarás tan fácilmente.

463
00:28:49,914 --> 00:28:51,795
¿Qué te hace pensar que
habrá una próxima vez?

464
00:28:55,033 --> 00:28:56,426
Vamos.

465
00:28:57,119 --> 00:28:59,479
Antes vi a Ned Thwaite,
cuando estaba siendo fichado.

466
00:28:59,506 --> 00:29:01,660
- Sí.
- ¿Y?

467
00:29:01,680 --> 00:29:03,606
Bueno, se apega a su historia,

468
00:29:03,626 --> 00:29:05,673
aunque no tiene coartada

469
00:29:05,693 --> 00:29:07,926
y definitivamente tenía un motivo.

470
00:29:07,946 --> 00:29:10,533
- Al menos creía que lo tenía.
- Tuve que dejarlo ir.

471
00:29:11,066 --> 00:29:12,459
No tengo pruebas.

472
00:29:12,493 --> 00:29:15,880
No hay evidencia física y no puedo
ubicarlo en la escena del crimen.

473
00:29:18,766 --> 00:29:20,346
¿Pero aún sospechas de él?

474
00:29:20,560 --> 00:29:23,686
Ahora mismo, sí, creo que sí.

475
00:29:24,480 --> 00:29:25,860
Bien.

476
00:29:25,880 --> 00:29:27,933
Vamos, Al Capone.

477
00:29:28,179 --> 00:29:29,925
Te invito un trago.

478
00:29:40,886 --> 00:29:42,645
Gracias.

479
00:29:45,920 --> 00:29:49,500
¿Quizá quieras contarme qué
diablos estabas pensando?

480
00:29:49,520 --> 00:29:51,473
Vas a molestar a muchas personas.

481
00:29:51,493 --> 00:29:54,280
- Lo sé.
- Incluyendo a tu escritor de amenazas.

482
00:29:56,040 --> 00:29:57,600
¿Se sabe algo del laboratorio?

483
00:29:58,640 --> 00:29:59,900
Lo siento.

484
00:29:59,920 --> 00:30:02,206
Quienquiera que sea sigue allí fuera,

485
00:30:02,226 --> 00:30:04,573
y no estamos más cerca
de saber quién es.

486
00:30:04,840 --> 00:30:06,593
Bueno, entre esa persona y el obispo,

487
00:30:06,613 --> 00:30:09,040
será una carrera para ver quién
puede clavarme el cuchillo primero.

488
00:30:15,746 --> 00:30:19,100
Bernard estaba preguntándome
por el funeral de Anthony.

489
00:30:19,120 --> 00:30:20,980
Tendrá que esperar, me temo.

490
00:30:21,000 --> 00:30:24,060
No puedo entregar el cuerpo mientras
la investigación esté abierta.

491
00:30:24,080 --> 00:30:26,360
- No le va a gustar eso.
- Sí, bueno...

492
00:30:28,720 --> 00:30:31,480
¿Sabías que Edgy estuvo en la
iglesia la noche que murió Anthony?

493
00:30:33,240 --> 00:30:35,300
No, no lo sabía.

494
00:30:35,686 --> 00:30:38,259
Aún creo que debería llamar a un médico.

495
00:30:38,280 --> 00:30:40,273
Solo es un esguince.

496
00:30:40,626 --> 00:30:43,460
- Es lo último que quiero.
- Déjalo que te eche un vistazo.

497
00:30:43,480 --> 00:30:45,933
¡No! Nada de médicos.

498
00:30:45,953 --> 00:30:48,660
Claro, porque no saben nada, ¿verdad?

499
00:30:48,680 --> 00:30:51,866
- No fue lo que quise decir.
- ¿En qué estabas pensando?

500
00:30:52,553 --> 00:30:54,526
Te dije que descansaras.

501
00:30:54,546 --> 00:30:56,966
Todo lo que hice fue prepararme un baño.

502
00:30:57,400 --> 00:30:59,660
Creí que me haría sentir mejor.

503
00:30:59,680 --> 00:31:02,373
Pero ¿y si te hubieras caído
peor y necesitado ayuda?

504
00:31:02,393 --> 00:31:04,806
- Pudiste haberte ahogado.
- Bueno, no pasó.

505
00:31:04,826 --> 00:31:07,960
No, dejaste abierta el agua
para atender el teléfono.

506
00:31:07,980 --> 00:31:09,646
Porque me estabas llamando.

507
00:31:09,666 --> 00:31:12,400
No me culpes por esto. Mira cómo está.

508
00:31:12,733 --> 00:31:15,693
Las alfombras, la madera,
la parte eléctrica...

509
00:31:15,726 --> 00:31:18,006
El seguro cubrirá todo.

510
00:31:21,993 --> 00:31:23,620
Lo siento.

511
00:31:25,180 --> 00:31:28,006
Hice algo tonto.

512
00:31:28,880 --> 00:31:30,800
Me asustaste.

513
00:31:33,220 --> 00:31:34,580
Lo sé.

514
00:31:45,000 --> 00:31:48,960
Lo siento, Anthony va a tener
que quedarse hasta que...

515
00:31:49,680 --> 00:31:52,080
- Lo siento.
- ¿Sabes cómo van las cosas?

516
00:31:52,253 --> 00:31:53,339
No estoy seguro.

517
00:31:53,426 --> 00:31:55,673
Parece que eres muy
amigo de este sargento.

518
00:31:55,693 --> 00:31:58,746
¿Este tipo tiene alguna
teoría o sospechosos?

519
00:31:58,766 --> 00:32:00,480
No puedes preguntarle eso, papá.

520
00:32:00,500 --> 00:32:02,633
Además, aunque lo supiera,
no podría decirnos.

521
00:32:02,653 --> 00:32:04,193
Así es, ¿verdad?

522
00:32:04,213 --> 00:32:06,466
- No me corresponde.
- ¿Por qué no?

523
00:32:06,638 --> 00:32:08,912
¿El tipo cree que todos
somos sospechosos?

524
00:32:13,000 --> 00:32:15,326
Bueno, solo quería que lo supieran.

525
00:32:15,745 --> 00:32:17,120
Claro.

526
00:32:17,767 --> 00:32:19,120
Gracias.

527
00:32:21,992 --> 00:32:23,672
Lo acompaño a la salida.

528
00:32:45,853 --> 00:32:48,293
De verdad es muy bueno.

529
00:32:50,360 --> 00:32:53,340
Si usted lo dice... No es lo mío.

530
00:32:54,580 --> 00:32:56,440
¿Pasa algo gracioso?

531
00:32:58,720 --> 00:33:00,780
No, en realidad.

532
00:33:01,440 --> 00:33:02,640
Realmente no.

533
00:33:24,246 --> 00:33:26,980
Reverendo. ¿Qué puedo hacer por usted?

534
00:33:27,000 --> 00:33:30,919
Empecemos contigo falsificando
las pinturas de tu padre

535
00:33:30,939 --> 00:33:33,280
y seguiremos desde allí, ¿quieres?

536
00:33:37,026 --> 00:33:39,686
Anthony siempre se consideró
un experto en el tema.

537
00:33:39,840 --> 00:33:41,993
Y en su mayoría, lo que decía era

538
00:33:42,013 --> 00:33:44,480
del nivel tonterías sacado
de revistas educativas.

539
00:33:45,560 --> 00:33:48,900
En fin, un día estaba hablando
sin parar de los Impresionistas,

540
00:33:48,920 --> 00:33:51,346
alardeando de su conocimiento
sobre su técnica,

541
00:33:51,366 --> 00:33:52,706
o haciendo el intento.

542
00:33:52,726 --> 00:33:55,099
Y yo dije: "No es tan difícil
si sabes lo que haces".

543
00:33:55,520 --> 00:33:59,280
Me dijo: "Ustedes, los estudiantes
de Arte, no saben de lo que hablan".

544
00:33:59,913 --> 00:34:02,533
Así que copié uno de
los nenúfares de Monet.

545
00:34:02,840 --> 00:34:04,486
Era bastante buena.

546
00:34:04,960 --> 00:34:07,460
Lo bastante para hacerlo
callar, en todo caso.

547
00:34:08,106 --> 00:34:11,086
Y creí que eso había sido
todo hasta unos días después.

548
00:34:11,106 --> 00:34:12,733
Vino aquí todo emocionado

549
00:34:12,753 --> 00:34:14,580
queriendo saber si
podía copiar lo que sea.

550
00:34:14,999 --> 00:34:16,799
¿Y puedes?

551
00:34:17,672 --> 00:34:19,252
Prácticamente.

552
00:34:19,400 --> 00:34:21,166
Digo, no podría engañar a un experto,

553
00:34:21,186 --> 00:34:22,826
pero Anthony dijo que eso no importaba.

554
00:34:23,253 --> 00:34:25,300
Tenía un plan, ¿sabe?

555
00:34:25,499 --> 00:34:28,620
- Al único que tenía que engañar...
- Era a tu padre.

556
00:34:30,907 --> 00:34:32,047
Sí.

557
00:34:32,906 --> 00:34:34,746
¿Y qué pasó?

558
00:34:37,273 --> 00:34:40,580
El primero que hicimos, un Rouen,

559
00:34:40,600 --> 00:34:43,160
se vendió muy rápido.

560
00:34:44,080 --> 00:34:47,220
Y se sintió bien reemplazar al original

561
00:34:47,240 --> 00:34:50,400
con algo que había hecho
y salirme con la mía.

562
00:34:50,640 --> 00:34:52,200
Pero no fue solo una vez.

563
00:34:53,346 --> 00:34:54,566
Ya quisiera.

564
00:34:55,406 --> 00:34:58,305
Lo hicimos una y otra vez.

565
00:34:58,326 --> 00:35:00,893
Y me gustaba recibir el dinero extra,

566
00:35:00,913 --> 00:35:03,080
pero después de un tiempo
se volvió un poco...

567
00:35:04,240 --> 00:35:05,520
aburrido.

568
00:35:08,306 --> 00:35:11,006
Así que empecé a hacer pequeñas cosas.

569
00:35:11,280 --> 00:35:13,060
Para mantenerlo interesante.

570
00:35:13,080 --> 00:35:15,280
Era gracioso, todo este
arte en las paredes

571
00:35:15,300 --> 00:35:17,420
y nadie estaba mirándolo.

572
00:35:17,447 --> 00:35:20,567
Como poner un walkman en una
escena callejera parisina.

573
00:35:22,880 --> 00:35:25,220
Lamento que fuera un viaje perdido.

574
00:35:25,240 --> 00:35:26,826
Tenía que ir.

575
00:35:27,213 --> 00:35:29,840
Aunque solo fuera para probarme
que era un callejón sin salida.

576
00:35:31,280 --> 00:35:32,600
¿Y ahora qué?

577
00:35:33,866 --> 00:35:36,406
No hay registros ni pistas, nada.

578
00:35:36,773 --> 00:35:39,333
Olvídate de la aguja, ni
puedo encontrar el pajar.

579
00:35:42,200 --> 00:35:44,039
Lo único que averigüé es que

580
00:35:44,240 --> 00:35:46,020
hay una gran casa en Rutland.

581
00:35:46,040 --> 00:35:48,780
Solía ser de un primo del
antiguo lord de Floures.

582
00:35:48,800 --> 00:35:50,200
¿En serio?

583
00:35:50,520 --> 00:35:51,873
Estuve preguntando por ahí,

584
00:35:51,920 --> 00:35:54,820
por si alguien recordaba a
una chica local en apuros.

585
00:35:54,840 --> 00:35:57,680
Hablé con esta anciana que
trabajó allí durante la guerra.

586
00:35:59,732 --> 00:36:01,872
Parece que tenía un buen sistema.

587
00:36:02,040 --> 00:36:04,060
Si alguien de su personal
se embarazaba en Rutland,

588
00:36:04,080 --> 00:36:05,759
la mandaban aquí

589
00:36:05,779 --> 00:36:08,400
donde podía tener a salvo al
bebé sin que nadie supiera.

590
00:36:08,420 --> 00:36:10,500
Quizá eso fue lo que pasó contigo.

591
00:36:10,760 --> 00:36:11,933
¿Qué quieres decir?

592
00:36:12,079 --> 00:36:15,053
Bueno, ¿y si funcionaba
en ambos sentidos?

593
00:36:15,806 --> 00:36:18,653
Si las chicas venían
de Rutland hasta aquí,

594
00:36:18,966 --> 00:36:21,133
¿por qué no podría ser en
la otra dirección también?

595
00:36:22,167 --> 00:36:24,787
¿Dices que mi madre podría
haber sido originalmente de aquí

596
00:36:24,880 --> 00:36:27,140
y haber ido a la finca
en Rutland para tenerme?

597
00:36:27,160 --> 00:36:28,360
Bueno...

598
00:36:29,100 --> 00:36:31,033
es una posibilidad, ¿no?

599
00:36:32,720 --> 00:36:34,000
Sí.

600
00:36:35,546 --> 00:36:36,766
Sí.

601
00:36:37,479 --> 00:36:39,105
El dueño de la galería dijo que Anthony

602
00:36:39,126 --> 00:36:41,380
necesitó dinero de repente
como hace seis meses.

603
00:36:41,400 --> 00:36:43,020
¿Sabes el motivo?

604
00:36:43,040 --> 00:36:46,006
Todo lo que sé es que quería
vender más pinturas aún.

605
00:36:46,026 --> 00:36:47,566
Le dije que tendría que esperar,

606
00:36:47,586 --> 00:36:49,500
que no podía hacer milagros.

607
00:36:49,520 --> 00:36:51,053
Apuesto a que no le gustó eso.

608
00:36:51,073 --> 00:36:53,560
Sí, pero no había mucho
que pudiera hacer.

609
00:36:54,187 --> 00:36:55,927
Pero no evitó que siguiera presionando.

610
00:36:56,040 --> 00:36:57,773
Incluso cuando papá se enteró.

611
00:36:58,619 --> 00:37:01,146
Me lo contó en las jornadas
de puertas abiertas.

612
00:37:02,040 --> 00:37:04,186
Para ser sincero, estaba aliviado.

613
00:37:04,206 --> 00:37:06,220
Creía que eso sería
definitivamente el final del tema.

614
00:37:06,326 --> 00:37:07,846
¿Pero no lo fue?

615
00:37:08,906 --> 00:37:11,466
Me dijo que papá no iba a hacer nada.

616
00:37:11,960 --> 00:37:13,500
Puede que tuviéramos
que esperar un poco,

617
00:37:13,520 --> 00:37:15,540
pero luego retomaríamos
donde lo dejamos,

618
00:37:15,620 --> 00:37:17,500
como si nada hubiera pasado.

619
00:37:18,493 --> 00:37:21,153
Le dije de nuevo que se
buscara a otro, pero...

620
00:37:22,960 --> 00:37:25,840
dijo que papá no sabía
que yo estaba involucrado.

621
00:37:26,720 --> 00:37:29,760
Dijo que si no continuaba haciéndolo,

622
00:37:30,173 --> 00:37:31,800
le contaría sobre mí.

623
00:37:32,220 --> 00:37:34,020
Eso parece chantaje.

624
00:37:35,546 --> 00:37:36,813
Sí.

625
00:37:37,106 --> 00:37:40,440
¿Y eso estaban discutiendo en
las jornadas de puertas abiertas?

626
00:37:47,486 --> 00:37:48,560
Bueno...

627
00:37:49,720 --> 00:37:51,106
¿y ahora qué?

628
00:37:52,379 --> 00:37:54,839
Habría que contarle a la policía.

629
00:37:55,218 --> 00:37:56,619
¿Por qué?

630
00:37:56,779 --> 00:37:58,900
Tienes un motivo, Alex.

631
00:37:58,920 --> 00:38:00,819
Un momento. No puede
creer realmente que...

632
00:38:00,892 --> 00:38:03,172
¿A qué te refieres con
que tiene un motivo?

633
00:38:07,280 --> 00:38:09,040
Sabes que va a regresar

634
00:38:09,053 --> 00:38:11,020
y contarles a los
policías todo, ¿verdad?

635
00:38:11,040 --> 00:38:12,933
Te preguntarán dónde estabas.

636
00:38:12,953 --> 00:38:15,400
- Tendrás que contarles.
- No.

637
00:38:16,106 --> 00:38:17,426
¡Alex!

638
00:38:18,600 --> 00:38:20,060
¡No!

639
00:38:20,840 --> 00:38:22,806
Cielos...

640
00:38:22,826 --> 00:38:24,360
Alex...

641
00:38:37,480 --> 00:38:38,920
¿Jane?

642
00:38:40,199 --> 00:38:41,518
¿Jane?

643
00:39:02,880 --> 00:39:04,819
¿Qué has hecho?

644
00:39:16,632 --> 00:39:18,952
Una noche ventosa, ¿verdad?

645
00:39:21,033 --> 00:39:22,813
Así es, ¿cierto?

646
00:39:22,906 --> 00:39:25,260
Hoy el reverendo me hizo una visita.

647
00:39:25,566 --> 00:39:27,540
Tuvimos una buena charla.

648
00:39:27,560 --> 00:39:29,540
- ¿Sí?
- Sí.

649
00:39:29,560 --> 00:39:32,200
Hablamos de que le contaste
que me viste en el cementerio

650
00:39:32,220 --> 00:39:34,000
la noche del asesinato.

651
00:39:35,233 --> 00:39:37,100
No debiste haberlo hecho.

652
00:39:37,293 --> 00:39:39,300
Bueno, no veo por qué no.

653
00:39:39,320 --> 00:39:41,013
Si no hiciste nada malo, no tienes nada

654
00:39:41,033 --> 00:39:42,380
- que ocultar.
- No, no, no.

655
00:39:42,400 --> 00:39:44,680
Verás, lo que yo hago,

656
00:39:45,280 --> 00:39:46,840
adonde voy,

657
00:39:47,440 --> 00:39:49,160
es asunto mío.

658
00:39:49,600 --> 00:39:51,960
Y tú no tienes que meterte.

659
00:39:52,440 --> 00:39:55,919
Si crees por un segundo
que puedes amenazarme...

660
00:40:01,200 --> 00:40:03,280
Te lo he pedido una vez.

661
00:40:03,640 --> 00:40:05,280
Amablemente.

662
00:40:07,566 --> 00:40:09,685
No me hagas pedírtelo de nuevo.

663
00:40:21,513 --> 00:40:24,260
La manifestación comenzó
bastante silenciosa,

664
00:40:24,280 --> 00:40:26,673
pero las cosas pronto
se salieron de control.

665
00:40:26,693 --> 00:40:29,780
Se produjeron enfrentamientos entre
los manifestantes y la multitud

666
00:40:29,800 --> 00:40:32,500
hasta que la policía se
vio obligada a intervenir.

667
00:40:32,520 --> 00:40:35,360
Hicieron varios arrestos,
deteniendo a los cabecillas

668
00:40:35,380 --> 00:40:37,366
y a algunos de los peores alborotadores,

669
00:40:37,386 --> 00:40:40,853
incluido el párroco local,
el reverendo Daniel Clement,

670
00:40:40,873 --> 00:40:43,120
cuya parroquia queda
en la cercana Champ...

671
00:40:45,600 --> 00:40:47,440
No empieces.

672
00:40:47,920 --> 00:40:49,960
No he dicho nada.

673
00:40:51,280 --> 00:40:52,480
Bien.

674
00:40:54,640 --> 00:40:56,900
Podría decir que no
necesitas ser un genio

675
00:40:56,920 --> 00:40:59,186
para ver que esto terminará en lágrimas.

676
00:40:59,460 --> 00:41:01,086
Que en este momento,

677
00:41:01,106 --> 00:41:03,180
el obispo Creggan sin
duda está decidiendo

678
00:41:03,200 --> 00:41:06,420
cómo sería mejor deshacerse de
otro sacerdote problemático.

679
00:41:06,440 --> 00:41:08,380
Podría decirte que te lo dije.

680
00:41:08,400 --> 00:41:10,600
Sin embargo, yo no soy de esas.

681
00:41:27,253 --> 00:41:28,920
Vine a despedirme.

682
00:41:30,146 --> 00:41:33,020
Quería que lo supiera por mí.

683
00:41:33,040 --> 00:41:36,920
Porque me temo que
necesitará a otra organista.

684
00:41:38,960 --> 00:41:41,320
Me quedaré en casa de
mi hermana en Leeds.

685
00:41:42,106 --> 00:41:43,846
Bueno, ¿y por cuánto tiempo?

686
00:41:43,960 --> 00:41:45,653
No lo sé.

687
00:41:46,720 --> 00:41:48,733
No sé si regresaré.

688
00:41:49,073 --> 00:41:52,040
Ni siquiera sé si aún hay
un matrimonio al que volver.

689
00:41:53,080 --> 00:41:54,640
¿Hablaste con Ned?

690
00:41:56,080 --> 00:41:57,753
¿Al menos no debería
tener la oportunidad

691
00:41:57,773 --> 00:41:59,140
de contar su versión de los hechos?

692
00:41:59,160 --> 00:42:00,840
No si es un asesino.

693
00:42:05,473 --> 00:42:06,713
¿Sabes?

694
00:42:07,399 --> 00:42:10,620
No creo que vinieras hasta
aquí para decirme en persona

695
00:42:10,640 --> 00:42:12,760
que iba a perder a mi organista.

696
00:42:12,920 --> 00:42:15,200
Pudiste fácilmente haberme llamado.

697
00:42:16,200 --> 00:42:18,466
Creo que viniste buscando a alguien

698
00:42:18,486 --> 00:42:20,653
que te dijera que haces lo correcto.

699
00:42:21,573 --> 00:42:22,873
¿Y bien?

700
00:42:24,120 --> 00:42:25,580
¿Lo hago?

701
00:42:26,153 --> 00:42:28,220
Solo tú puedes decidirlo.

702
00:42:28,600 --> 00:42:31,113
Pero la policía no acusó a Ned de nada.

703
00:42:31,133 --> 00:42:32,666
Y puede que jamás lo hagan.

704
00:42:32,686 --> 00:42:35,800
- Pero me mintió.
- Como lo hiciste tú.

705
00:42:37,400 --> 00:42:40,840
En este momento, está solo,

706
00:42:41,000 --> 00:42:43,380
con la policía respirándole en la nuca.

707
00:42:43,400 --> 00:42:45,060
Y la única persona en el mundo

708
00:42:45,080 --> 00:42:47,740
que quiere a su lado, lo...

709
00:42:49,160 --> 00:42:50,920
Lo abandonó.

710
00:43:01,360 --> 00:43:03,840
¿Qué más cree que debería hacer?

711
00:43:05,573 --> 00:43:07,560
Creo que,

712
00:43:09,327 --> 00:43:10,933
si decides

713
00:43:11,046 --> 00:43:13,653
que quieres intentar
salvar tu matrimonio,

714
00:43:14,093 --> 00:43:17,180
será mucho más difícil hacerlo
desde la casa de tu hermana.

715
00:43:19,600 --> 00:43:21,240
¿Aún lo amas?

716
00:43:30,960 --> 00:43:32,499
Hola. No estamos.

717
00:43:32,566 --> 00:43:34,405
Por favor, deja un mensaje
después de la señal.

718
00:43:36,632 --> 00:43:37,999
Soy yo.

719
00:43:38,818 --> 00:43:40,080
Escucha,

720
00:43:40,480 --> 00:43:43,560
lamento todo lo que ha pasado.

721
00:43:44,560 --> 00:43:46,513
¿Recuerdas cómo éramos antes?

722
00:43:47,013 --> 00:43:48,673
Éramos un equipo.

723
00:43:49,860 --> 00:43:52,100
Quiero que volvamos a ser así.

724
00:43:52,120 --> 00:43:53,466
¿Podemos...?

725
00:43:54,533 --> 00:43:56,913
¿Podemos sentarnos y hablar?

726
00:43:57,646 --> 00:44:01,200
Porque no creo que pudieras
hacer algo como eso

727
00:44:01,760 --> 00:44:05,560
y no voy a tirar a la
basura 15 años sin pelear.

728
00:44:07,860 --> 00:44:10,080
Pero, sobre todo...

729
00:44:11,486 --> 00:44:13,680
es porque te amo, Ned.

730
00:44:16,527 --> 00:44:21,566
www.subtitulamos.tv

