1
00:00:05,039 --> 00:00:06,559
¿Por qué fue a la iglesia?

2
00:00:06,580 --> 00:00:08,039
Para hacer mis oraciones nocturnas.

3
00:00:08,059 --> 00:00:10,500
Dijo que había sido una decepción.

4
00:00:10,520 --> 00:00:12,054
Hablé con un tipo antes

5
00:00:12,074 --> 00:00:13,820
y dijo que fue a una galería de arte.

6
00:00:13,840 --> 00:00:15,740
La cuestión es que jamás
adivinarás qué vio allí.

7
00:00:15,760 --> 00:00:17,366
Te vi hablando con Anthony.

8
00:00:17,673 --> 00:00:19,940
- ¿Qué quería?
- Nada importante.

9
00:00:19,960 --> 00:00:22,920
"El párroco de Champton visita
a víctimas de la plaga gay".

10
00:00:22,940 --> 00:00:24,784
Cielos... ¿En qué estabas pensando?

11
00:00:24,804 --> 00:00:27,260
A menos que este fuera
un ataque al azar,

12
00:00:27,280 --> 00:00:28,854
el asesino debió haber supuesto

13
00:00:28,874 --> 00:00:30,666
que sabía a quien atacaba.

14
00:00:30,686 --> 00:00:33,381
"Es la voluntad de Dios. Usted
debería arder en el infierno".

15
00:00:33,401 --> 00:00:35,188
¿Eso responde su pregunta?

16
00:00:45,360 --> 00:00:47,079
¿Qué quieren ustedes dos?

17
00:01:20,320 --> 00:01:22,599
¡Debiste ser tú!

18
00:01:56,294 --> 00:02:01,234
www.subtitulamos.tv

19
00:02:22,320 --> 00:02:24,056
¡Reverendo Clement! ¡Reverendo
Clement! Del Daily Express.

20
00:02:24,076 --> 00:02:25,473
¿Puede hablarnos del
asesinato de anoche?

21
00:02:25,493 --> 00:02:26,567
¡Reverendo Clement!

22
00:02:26,587 --> 00:02:28,380
- ¡Reverendo Clement!
- No. No. Yo...

23
00:02:29,240 --> 00:02:31,599
no estoy... ¡Sin comentarios!

24
00:02:35,233 --> 00:02:37,272
El Express quería citarme.

25
00:02:41,320 --> 00:02:43,646
Estaba disfrutando eso. Es pegadiza.

26
00:02:43,666 --> 00:02:45,340
Es espantosa.

27
00:02:45,640 --> 00:02:47,360
Anticuado.

28
00:02:48,853 --> 00:02:50,339
¿Y qué les dijiste?

29
00:02:50,480 --> 00:02:51,927
Sin comentarios.

30
00:02:51,999 --> 00:02:53,426
¡Qué emocionante!

31
00:02:53,600 --> 00:02:55,466
Siempre he querido decirlo.

32
00:02:55,486 --> 00:02:56,954
Se rendirán pronto.

33
00:02:56,974 --> 00:02:58,959
Sí, porque eso es lo que hacen.

34
00:03:03,400 --> 00:03:06,500
Escucha, las cosas ya
serán difíciles de por sí

35
00:03:06,520 --> 00:03:08,340
sin los periódicos agitando todo.

36
00:03:08,360 --> 00:03:11,340
Si se te acercan, no
les dirás nada, ¿verdad?

37
00:03:11,360 --> 00:03:13,020
¡Desde luego que no!

38
00:03:13,280 --> 00:03:14,780
Gracias.

39
00:03:15,160 --> 00:03:17,999
Ni soñaría con hablar con un
periodicucho como el Express.

40
00:03:22,067 --> 00:03:23,840
¡Oiga! Ya le dije...

41
00:03:26,520 --> 00:03:28,160
¿Puedo pasar?

42
00:03:33,600 --> 00:03:35,300
¿Cómo puedo ayudarlo, sargento?

43
00:03:35,320 --> 00:03:37,900
Me gustaría hablar con todos los
que conocían a Anthony Bowness.

44
00:03:37,920 --> 00:03:39,900
Imaginé que sabría por dónde empezar.

45
00:03:39,920 --> 00:03:41,700
Bueno, espero que muchos

46
00:03:41,720 --> 00:03:43,500
estén en la misa de esta mañana.

47
00:03:43,520 --> 00:03:47,020
Lord de Floures dijo que podemos usar
su mansión mientras Santa María es...

48
00:03:47,720 --> 00:03:49,540
¿Una escena del crimen?

49
00:03:49,860 --> 00:03:52,040
No cree que el asesino está aquí, ¿no?

50
00:03:52,160 --> 00:03:54,633
Creo que es una posibilidad segura.

51
00:03:55,152 --> 00:03:56,279
Está bien.

52
00:03:56,386 --> 00:03:58,406
Creo que contemplamos tres opciones.

53
00:03:58,680 --> 00:04:00,037
Anthony podría haber sido asesinado

54
00:04:00,057 --> 00:04:01,860
porque interrumpió un robo.

55
00:04:01,880 --> 00:04:03,195
- Buenos días.
- Buenos días.

56
00:04:03,215 --> 00:04:05,420
O pudo haber sido la víctima
deseada todo el tiempo

57
00:04:05,512 --> 00:04:08,825
y no sabemos aún por qué
lo eligieron como objetivo.

58
00:04:09,126 --> 00:04:11,186
Y luego está la tercera opción.

59
00:04:11,320 --> 00:04:13,100
El asesino cometió un error

60
00:04:13,120 --> 00:04:16,399
y a la persona que realmente
quería matar es a usted.

61
00:04:34,520 --> 00:04:37,022
Nada de esto tiene sentido.

62
00:04:37,920 --> 00:04:40,420
Quitarle la vida a
alguien en una iglesia,

63
00:04:40,440 --> 00:04:42,708
en la casa de Dios.

64
00:04:43,160 --> 00:04:44,902
Es una abominación.

65
00:04:45,213 --> 00:04:46,995
Y me pregunto...

66
00:04:47,280 --> 00:04:50,321
¿qué propósito tuvo?

67
00:04:50,719 --> 00:04:52,688
¿Fue el plan de Dios?

68
00:04:53,000 --> 00:04:55,908
Porque si lo fue, no estoy
seguro de poder entenderlo.

69
00:04:56,266 --> 00:04:58,426
Dudo que ninguno de nosotros pueda.

70
00:04:59,640 --> 00:05:01,455
Así que por ahora...

71
00:05:02,026 --> 00:05:03,588
rezo.

72
00:05:04,313 --> 00:05:08,673
Rezo por el alma del fallecido.

73
00:05:09,800 --> 00:05:12,200
Y rezo por que quien
sea le hiciera mal...

74
00:05:13,219 --> 00:05:18,099
reciba justicia y misericordia.

75
00:05:20,459 --> 00:05:22,836
Feliz Pascua. Cuidado al bajar.

76
00:05:23,206 --> 00:05:24,986
¿Podríamos hablar un momento?

77
00:05:25,007 --> 00:05:27,162
- ¿Se trata del Sr. Bowness?
- Sí.

78
00:05:27,222 --> 00:05:29,046
Bien. Hasta luego.

79
00:05:36,760 --> 00:05:38,700
¿Misericordia para el asesino?

80
00:05:39,318 --> 00:05:41,480
Eso no caerá bien.

81
00:05:42,200 --> 00:05:45,680
Sí, bueno, no creo en el castigo divino.

82
00:06:12,446 --> 00:06:13,726
Muy bien.

83
00:06:15,533 --> 00:06:17,873
¿"MGM" significa algo para ti?

84
00:06:18,040 --> 00:06:20,561
¿Además de las películas,
dices? No. La verdad no.

85
00:06:20,840 --> 00:06:23,220
¿Cómo es que Anthony encontraba algo?

86
00:06:23,240 --> 00:06:25,580
Sí. Le pregunté lo mismo una vez.

87
00:06:25,600 --> 00:06:28,060
Parecía muy... centrado.

88
00:06:28,080 --> 00:06:30,611
No tenía idea de que era tan...

89
00:06:30,702 --> 00:06:31,941
Sí.

90
00:06:32,460 --> 00:06:34,064
Sí, nadie lo sabía.

91
00:06:36,073 --> 00:06:38,693
¿Qué tan bien conocían al Sr. Bowness?

92
00:06:38,880 --> 00:06:40,296
No demasiado.

93
00:06:40,317 --> 00:06:42,820
Era bastante reservado.

94
00:06:42,840 --> 00:06:45,220
No teníamos mucho en común.

95
00:06:45,240 --> 00:06:47,258
Lo conocía del coro,

96
00:06:47,278 --> 00:06:49,260
pero me temo que eso es todo.

97
00:06:49,280 --> 00:06:51,660
Bueno, él no lo facilitaba.

98
00:06:51,680 --> 00:06:55,380
Mantenía las distancias con todos,
como si estuviera avergonzado.

99
00:06:55,400 --> 00:06:58,260
No creo que le cayera mal a nadie.

100
00:06:58,280 --> 00:07:02,383
Tienes que tener cierta
personalidad para caer mal.

101
00:07:02,560 --> 00:07:04,740
Dígame... ¿esto retrasará
los planes del reverendo

102
00:07:04,760 --> 00:07:07,120
de instalar un baño en la iglesia?

103
00:07:08,247 --> 00:07:10,387
Debería hablar con Edgy.

104
00:07:10,480 --> 00:07:11,940
¿Edgy?

105
00:07:11,960 --> 00:07:15,100
Patrick Liversedge, el guardabosques.

106
00:07:15,120 --> 00:07:18,704
Había cierta hostilidad
entre él y Anthony.

107
00:07:18,840 --> 00:07:20,540
Ya sabe cómo es esta gente.

108
00:07:20,560 --> 00:07:21,869
¿"Esta gente"?

109
00:07:23,280 --> 00:07:24,879
Los gitanos.

110
00:07:27,299 --> 00:07:28,658
Claro.

111
00:07:35,443 --> 00:07:37,220
Es la mansión Champton.

112
00:07:38,171 --> 00:07:39,345
Sí.

113
00:07:39,680 --> 00:07:42,302
Sí. Sí, durante la guerra.

114
00:07:43,496 --> 00:07:47,163
Estaba repleta con los peces gordos de
Defensa y los de Operaciones Especiales.

115
00:07:47,184 --> 00:07:49,100
Ya sabes, todo muy confidencial.

116
00:07:49,120 --> 00:07:50,300
Sí.

117
00:07:50,560 --> 00:07:52,344
Mira esto.

118
00:07:52,721 --> 00:07:54,740
Son Kath y Dora Sharman a la derecha.

119
00:07:54,760 --> 00:07:56,531
- ¿Trabajaban en la mansión?
- Sí.

120
00:07:56,551 --> 00:07:58,197
Como empleadas domésticas
antes y después de la guerra,

121
00:07:58,217 --> 00:08:00,096
para el Departamento de
Defensa durante la guerra.

122
00:08:00,116 --> 00:08:02,409
De hecho, varias mujeres del pueblo

123
00:08:02,429 --> 00:08:04,100
fueron destinadas temporalmente.

124
00:08:04,120 --> 00:08:05,940
Dios mío.

125
00:08:06,160 --> 00:08:07,780
- Dios...
- ¿Qué es?

126
00:08:07,800 --> 00:08:10,582
Es del avión que se estrelló.

127
00:08:10,840 --> 00:08:12,660
- ¿Un avión estrellado?
- Sí. Sí.

128
00:08:12,680 --> 00:08:15,820
Los de Operaciones Especiales
volaban hasta Francia.

129
00:08:15,840 --> 00:08:17,366
Se encontraban con la Resistencia.

130
00:08:17,386 --> 00:08:20,594
Dejaban a agentes, suministros y armas

131
00:08:20,614 --> 00:08:22,162
y se volvían de inmediato,

132
00:08:22,182 --> 00:08:24,343
pero solían despegar y
aterrizar al lado de la mansión.

133
00:08:24,446 --> 00:08:26,437
Anthony y yo...

134
00:08:27,107 --> 00:08:29,770
solíamos observarlos desde
la ventana de mi habitación.

135
00:08:30,333 --> 00:08:31,886
¿Y qué pasó?

136
00:08:33,600 --> 00:08:36,740
Sí. No. Era... Era tarde.

137
00:08:37,082 --> 00:08:38,691
Debió haber sido como las 23.

138
00:08:38,711 --> 00:08:40,470
Escuchamos encenderse los motores

139
00:08:40,822 --> 00:08:42,944
y corrimos hasta la ventana y...

140
00:08:44,160 --> 00:08:47,160
Bueno, despegó bien y luego...

141
00:08:50,240 --> 00:08:52,546
Dijeron que fue por el cableado
defectuoso, una chispa,

142
00:08:52,566 --> 00:08:54,740
y el avión simplemente explotó.

143
00:08:55,166 --> 00:08:57,366
No tuvieron posibilidad de hacer nada.

144
00:08:59,140 --> 00:09:02,840
En fin, unos días después,
Anthony encontró esto,

145
00:09:02,873 --> 00:09:05,082
dijo que quería conservarlo.

146
00:09:05,800 --> 00:09:09,520
Un recordatorio de que
la guerra era... real.

147
00:09:11,160 --> 00:09:12,519
Sí.

148
00:09:19,280 --> 00:09:22,066
¿Nos queda algo de esa miel de lavanda?

149
00:09:22,513 --> 00:09:25,153
Bueno, debería estar aquí.

150
00:09:37,680 --> 00:09:40,982
"Visite los campos de
lavanda en Provenza".

151
00:09:41,520 --> 00:09:43,920
¿No crees que ya es hora?

152
00:10:20,360 --> 00:10:22,100
   

153
00:10:22,120 --> 00:10:24,420
He oído historias, es todo lo que digo.

154
00:10:24,440 --> 00:10:25,880
¿Qué clase de historias?

155
00:10:25,900 --> 00:10:30,220
Un forastero llega a una
pequeña comunidad rural.

156
00:10:30,240 --> 00:10:33,460
Siempre hay secretos que descubre

157
00:10:33,480 --> 00:10:35,860
y siempre termina mal para él.

158
00:10:35,880 --> 00:10:38,428
Primero, Anthony no era
realmente un forastero.

159
00:10:38,448 --> 00:10:41,142
Y, segundo, esto no es
"El hombre de mimbre".

160
00:10:41,480 --> 00:10:43,800
¿Quién dijo algo de Anthony?

161
00:10:45,480 --> 00:10:49,200
Hábleme de Patrick Liversedge.

162
00:10:51,280 --> 00:10:55,180
Bueno, Edgy fue boxeador
hace mucho tiempo.

163
00:10:55,200 --> 00:10:57,260
En ferias y en la categoría sin guantes.

164
00:10:57,280 --> 00:10:59,140
Oí que era muy bueno en eso,

165
00:10:59,160 --> 00:11:01,620
pero cuando regresó de la guerra,
era demasiado grande para pelear.

166
00:11:01,640 --> 00:11:03,953
Y consiguió trabajo como guardabosques.

167
00:11:04,186 --> 00:11:05,946
No al principio.

168
00:11:06,440 --> 00:11:09,433
Por un tiempo fue cobrador de morosos.

169
00:11:09,800 --> 00:11:12,100
Había rumores, chismorreos
del pub mayormente,

170
00:11:12,120 --> 00:11:15,246
de que hacía más que cobrar el dinero.

171
00:11:16,160 --> 00:11:18,400
También se encargaba de
repartir los castigos.

172
00:11:18,713 --> 00:11:21,513
Y era muy bueno en eso.

173
00:11:32,600 --> 00:11:34,245
- ¿Podemos hablar?
- ¿Conocía a Anthony?

174
00:11:34,265 --> 00:11:35,695
¿Cuál es el ambiente en el pueblo?

175
00:11:35,716 --> 00:11:38,360
- ¿Está preocupada?
- ¡Sin comentarios!

176
00:11:39,953 --> 00:11:42,440
No lo conocía, para ser sincero.

177
00:11:42,760 --> 00:11:45,686
Aunque ambos trabajaban
en la mansión Champton.

178
00:11:46,560 --> 00:11:49,420
Apenas si nos saludábamos.
Por educación.

179
00:11:49,440 --> 00:11:53,220
Margaret Porteous parece
creer que no se llevaban bien.

180
00:11:53,240 --> 00:11:55,020
¿En serio?

181
00:11:55,040 --> 00:11:57,342
Sí. Que había hostilidad, dijo.

182
00:11:57,520 --> 00:12:00,840
Y yo diría que ella
tiene mucha imaginación.

183
00:12:03,299 --> 00:12:05,960
¿Cuándo fue la última vez
que vio al Sr. Bowness?

184
00:12:08,120 --> 00:12:10,893
Supongo que sería en la
jornada de puertas abiertas.

185
00:12:10,927 --> 00:12:12,633
¿Cuándo?

186
00:12:12,793 --> 00:12:15,173
En la mañana. Me encargaba
del estacionamiento.

187
00:12:15,194 --> 00:12:16,653
De acuerdo.

188
00:12:16,738 --> 00:12:20,740
Pero la Sra. Porteous dijo que lo
vio hablando con él mucho después.

189
00:12:20,760 --> 00:12:22,460
Si eso es lo que dijo...

190
00:12:22,480 --> 00:12:25,140
- ¿De qué hablaron?
- ¡No lo recuerdo!

191
00:12:30,680 --> 00:12:32,300
Es comprensible, Edgy.

192
00:12:32,320 --> 00:12:33,780
Estos últimos días,

193
00:12:33,800 --> 00:12:35,540
yo definitivamente he olvidado cosas.

194
00:12:35,560 --> 00:12:37,460
- Es la conmoción.
- Sí. Gracias, reverendo.

195
00:12:37,480 --> 00:12:39,581
Es terrible.

196
00:12:39,840 --> 00:12:42,380
Te sientes todo trastocado.

197
00:12:43,120 --> 00:12:44,440
Lo siento.

198
00:12:49,280 --> 00:12:51,053
- No haga eso.
- ¿Qué cosa?

199
00:12:51,073 --> 00:12:53,050
- Llenar los silencios.
- No veo cómo...

200
00:12:53,070 --> 00:12:55,393
Lo ayudó a librarse y lo tranquilizó.

201
00:12:55,413 --> 00:12:57,567
- No. Simplemente...
- No los quiero tranquilos.

202
00:12:57,587 --> 00:12:59,276
Los quiero desconcertados.

203
00:12:59,296 --> 00:13:01,980
Porque es ahí cuando es probable
que digan algo interesante.

204
00:13:02,560 --> 00:13:04,684
A menudo, las personas me cuentan cosas

205
00:13:04,704 --> 00:13:05,900
de las que se avergüenzan,

206
00:13:05,920 --> 00:13:07,393
pero no quieren que otros las sepan.

207
00:13:07,413 --> 00:13:09,140
No tiene que engañarlos.

208
00:13:09,160 --> 00:13:11,600
No todos quieren confesar.

209
00:13:14,840 --> 00:13:17,700
¿Cuánto tiempo va a
estar cerrada la iglesia?

210
00:13:17,720 --> 00:13:19,072
Otra chaqueta.

211
00:13:19,238 --> 00:13:20,780
Todas mis cosas de
jardinería están allí.

212
00:13:20,805 --> 00:13:23,415
¿Cómo voy a podar mis rosas?
Es de lo más inoportuno.

213
00:13:23,436 --> 00:13:26,080
Yo diría que para el señor
Bowness también lo fue.

214
00:13:27,340 --> 00:13:29,200
¿Qué se supone que sea?

215
00:13:29,400 --> 00:13:32,120
Una fiesta al aire libre sofisticada.

216
00:13:32,806 --> 00:13:35,366
Parece que están esperando al autobús.

217
00:13:45,760 --> 00:13:48,380
- Hola.
- Señora Clement.

218
00:13:48,400 --> 00:13:51,786
Vi el cartel afuera y
no me pude resistir.

219
00:13:52,200 --> 00:13:53,806
¿No soy afortunada?

220
00:13:53,826 --> 00:13:56,940
Stella. Moda para damas de clase alta.

221
00:13:56,960 --> 00:13:58,584
Qué tentador.

222
00:13:58,931 --> 00:14:00,344
Y literal.

223
00:14:00,907 --> 00:14:04,007
Tenemos todas las marcas importantes.

224
00:14:04,240 --> 00:14:07,940
Country Casuals, Sreekovil.
Yaga, por supuesto.

225
00:14:07,960 --> 00:14:10,343
Ya veo. Muy impresionante.

226
00:14:10,640 --> 00:14:13,100
¿La puedo tentar con algo?

227
00:14:13,120 --> 00:14:14,660
No. Solo estoy mirando.

228
00:14:14,680 --> 00:14:16,420
Lo entiendo.

229
00:14:16,440 --> 00:14:19,760
Las prendas de calidad como estas no
se ajustan a todos los presupuestos.

230
00:14:21,646 --> 00:14:25,266
A veces, pongo rebajas. Venga entonces.

231
00:14:25,439 --> 00:14:27,864
Nunca se sabe. Podría tener suerte.

232
00:14:28,273 --> 00:14:30,704
No quería decir esto.

233
00:14:31,393 --> 00:14:33,253
Si se enfrenta a mi hijo...

234
00:14:33,360 --> 00:14:35,624
también se enfrenta a mí.

235
00:14:36,320 --> 00:14:38,080
Es bueno saberlo.

236
00:14:40,173 --> 00:14:42,572
Creo que me gustará vivir aquí.

237
00:14:46,613 --> 00:14:48,726
¡Un escaparate maravilloso!

238
00:14:58,240 --> 00:15:00,443
- ¡Disculpe!
- No. Ya le dije.

239
00:15:00,463 --> 00:15:03,260
Lo entiendo. Lamento lo de antes.

240
00:15:03,280 --> 00:15:05,398
Algunos periodistas pueden
ser un poco insistentes.

241
00:15:05,418 --> 00:15:06,784
¿Un poco?

242
00:15:06,960 --> 00:15:09,541
Intentamos no ser así en el Telegraph.

243
00:15:09,680 --> 00:15:13,140
Creemos que vale la pena
ser un poco más respetuosos.

244
00:15:13,680 --> 00:15:15,903
Supongo que se consigue más así.

245
00:15:16,080 --> 00:15:17,560
¿No le parece?

246
00:15:18,853 --> 00:15:20,416
Sí.

247
00:15:20,840 --> 00:15:23,100
¿Van a Francia? ¿Ambas?

248
00:15:23,120 --> 00:15:26,260
Tengo algunos ahorros
reservados para imprevistos.

249
00:15:26,280 --> 00:15:28,500
Siempre he querido ir a la Provenza.

250
00:15:28,520 --> 00:15:29,940
¿A ver los campos de lavanda?

251
00:15:29,960 --> 00:15:33,186
Al principio, sí, pero jamás sucedió.

252
00:15:33,206 --> 00:15:36,144
Así que pensé... si
no es ahora, ¿cuándo?

253
00:15:36,386 --> 00:15:37,626
¿Otro?

254
00:15:37,820 --> 00:15:39,259
Sí.

255
00:15:43,840 --> 00:15:47,273
Está haciendo todo esto por mí.

256
00:15:47,520 --> 00:15:49,740
Sabe lo importante que es.

257
00:15:49,760 --> 00:15:53,080
Se asegura de que no
quede nada por hacer.

258
00:15:53,400 --> 00:15:56,740
Lo mínimo que puedo hacer
a cambio es cuidar de ella,

259
00:15:56,760 --> 00:15:59,660
así el tiempo que nos
queda sea lo mejor posible.

260
00:15:59,680 --> 00:16:01,021
Gracias.

261
00:16:04,000 --> 00:16:06,783
Me pareció un trabajo
excelente el de ayer.

262
00:16:07,040 --> 00:16:08,544
Con el armonio.

263
00:16:09,840 --> 00:16:12,350
No tiene los tonos melodiosos
del órgano de la iglesia,

264
00:16:12,370 --> 00:16:13,853
pero supongo que no queda otra.

265
00:16:13,873 --> 00:16:16,073
Sí. Bueno, gracias, Stella.

266
00:16:16,093 --> 00:16:19,740
Y luego el interrogatorio
con la policía.

267
00:16:19,760 --> 00:16:21,220
Qué emocionante.

268
00:16:21,240 --> 00:16:23,225
¿En serio? ¿Eso crees?

269
00:16:23,245 --> 00:16:24,824
Totalmente.

270
00:16:25,280 --> 00:16:27,500
A menos que tengas algo
que ocultar, claro.

271
00:16:27,520 --> 00:16:29,060
Sí, bueno, supongo.

272
00:16:29,080 --> 00:16:31,420
Estoy segura de que le contaste

273
00:16:31,440 --> 00:16:34,480
que viste a Anthony la
noche antes de morir.

274
00:16:35,640 --> 00:16:37,260
Iba en bicicleta a casa.

275
00:16:37,280 --> 00:16:40,233
Te vi saliendo de su cabaña.

276
00:16:40,500 --> 00:16:43,753
Debo decir que parecía
una visita furtiva,

277
00:16:44,360 --> 00:16:47,639
pero probablemente
estoy imaginando cosas.

278
00:16:48,799 --> 00:16:50,999
Eso espero.

279
00:16:52,580 --> 00:16:54,139
¿Vienes?

280
00:17:02,000 --> 00:17:03,426
Ned.

281
00:17:03,960 --> 00:17:05,660
- Disculpe.
- ¡Ned!

282
00:17:05,680 --> 00:17:07,586
¿Puedes esperar un momento?

283
00:17:09,506 --> 00:17:11,180
Disculpen. ¿Harry?

284
00:17:11,680 --> 00:17:14,860
Solo quería decirte que lamenté
enterarme de lo de tu padre.

285
00:17:14,880 --> 00:17:16,580
Gracias, Kath.

286
00:17:16,600 --> 00:17:18,573
Vivió una buena vida.

287
00:17:18,720 --> 00:17:21,780
Y sé que debía estar
muy orgulloso de ti.

288
00:17:22,200 --> 00:17:26,600
En fin, solo quería, ya sabes...

289
00:17:32,400 --> 00:17:35,300
Parece que Patrick Liversedge
tiene antecedentes penales.

290
00:17:35,320 --> 00:17:36,650
Pensé que podría tenerlos.

291
00:17:36,670 --> 00:17:38,460
Se remontan a los años 50.

292
00:17:38,480 --> 00:17:40,485
Un par de arrestos por
agresiones con lesiones graves

293
00:17:40,505 --> 00:17:43,180
y uno por exigir dinero
mediante amenazas.

294
00:17:43,200 --> 00:17:45,700
- ¿Condenas?
- Ninguna que pudiera encontrar.

295
00:17:45,720 --> 00:17:48,248
Además, tengo una lista
de llamadas telefónicas

296
00:17:48,268 --> 00:17:50,300
entrantes y salientes del
teléfono de Anthony Bowness

297
00:17:50,320 --> 00:17:51,860
del mes antes de su muerte.

298
00:17:51,880 --> 00:17:52,943
Bien.

299
00:17:52,963 --> 00:17:55,540
El día antes que fuera
asesinado Anthony Bowness,

300
00:17:55,560 --> 00:17:57,540
recibió cinco llamadas.

301
00:17:57,560 --> 00:17:58,860
Muy bien. ¿Y?

302
00:17:58,880 --> 00:18:00,940
Ese número es la línea directa

303
00:18:00,960 --> 00:18:03,300
al editor de la Gazette.

304
00:18:04,840 --> 00:18:06,440
Ned Thwaite.

305
00:18:07,493 --> 00:18:09,704
Ned. ¡Lo siento!

306
00:18:11,000 --> 00:18:12,639
¡Por favor!

307
00:18:14,880 --> 00:18:16,159
¡Ned!

308
00:18:19,600 --> 00:18:21,040
Ned.

309
00:18:23,000 --> 00:18:24,700
Escucha, lo sé. Lo prometí.

310
00:18:24,720 --> 00:18:26,860
Dije que no lo vería, y por
mucho tiempo no lo hice.

311
00:18:26,880 --> 00:18:28,100
De verdad.

312
00:18:28,120 --> 00:18:31,000
Pero Anthony me necesitaba.

313
00:18:31,960 --> 00:18:34,660
No podía simplemente
abandonarlo. No funciona así.

314
00:18:34,680 --> 00:18:36,640
No tuve opción.

315
00:18:39,560 --> 00:18:40,999
¿Por cuánto tiempo?

316
00:18:44,120 --> 00:18:45,519
Un par de meses.

317
00:18:53,746 --> 00:18:56,808
Y lo mantuviste en
secreto. Todo ese tiempo.

318
00:18:56,868 --> 00:19:00,060
Nada pasó. Lo juro.

319
00:19:00,080 --> 00:19:01,580
Jamás quise engañarte.

320
00:19:01,600 --> 00:19:04,500
Nunca haría nada para lastimarte.

321
00:19:05,120 --> 00:19:06,640
Perdóname.

322
00:19:08,080 --> 00:19:09,280
¿Por favor?

323
00:19:20,360 --> 00:19:21,479
Alex.

324
00:19:24,473 --> 00:19:26,013
Un gin tonic.

325
00:19:26,046 --> 00:19:27,693
¿Verás a alguien?

326
00:19:28,120 --> 00:19:30,700
Solo pasé para tomarme un trago.

327
00:19:30,812 --> 00:19:32,951
Bueno, yo invito este.

328
00:19:33,553 --> 00:19:35,313
- Gracias.
- Gracias.

329
00:19:36,993 --> 00:19:39,733
Sé que es probable que no sea nada,

330
00:19:39,800 --> 00:19:44,100
pero te vi con Anthony al final
de la jornada de puertas abiertas.

331
00:19:44,120 --> 00:19:47,185
Y parecía que tenían una discusión.

332
00:19:47,619 --> 00:19:49,259
¿Era así?

333
00:19:50,680 --> 00:19:52,740
Solo estaba un poco malhumorado.

334
00:19:52,920 --> 00:19:54,039
¿Por qué?

335
00:19:55,680 --> 00:19:58,660
Supongo que estaba enojado con papá.

336
00:19:58,680 --> 00:20:02,140
Tuvieron una pelea y terminó
desquitándose conmigo.

337
00:20:02,160 --> 00:20:04,760
Yo pagué los platos rotos.

338
00:20:06,320 --> 00:20:08,760
Es sorprendente lo seguido que pasa.

339
00:20:12,040 --> 00:20:14,373
Tenga cuidado de regreso a casa.

340
00:20:14,673 --> 00:20:16,182
¿No ha escuchado?

341
00:20:16,495 --> 00:20:18,330
Hay un asesino suelto.

342
00:21:05,007 --> 00:21:07,554
REVERENDO DANIEL CLEMENT
PÁRROCO, SANTA MARÍA DE CHAMPTON

343
00:21:11,560 --> 00:21:13,160
¡Daniel!

344
00:21:16,160 --> 00:21:18,780
¡Válgame Dios! Eso es horrendo.

345
00:21:18,800 --> 00:21:20,420
¿Escuchaste algo?

346
00:21:20,440 --> 00:21:21,880
No. Ni pío.

347
00:21:23,046 --> 00:21:25,340
Muy bien. Se acabó.

348
00:21:25,800 --> 00:21:27,984
Ha llegado demasiado lejos esta vez.

349
00:21:28,480 --> 00:21:30,780
Cómo se atreve a molestarte así...

350
00:21:32,040 --> 00:21:33,348
Ese es mi trabajo.

351
00:21:33,401 --> 00:21:35,741
LA PLAGA VIENE POR TODOS

352
00:21:47,840 --> 00:21:50,080
No puedo creer que haya
salido en el periódico.

353
00:21:52,120 --> 00:21:54,115
- Buenos días, damas.
- Buenos días, reverendo.

354
00:21:57,920 --> 00:22:00,745
Está bien, reverendo.
Solo estábamos charlando.

355
00:22:00,907 --> 00:22:04,130
Por favor, estampillas, señora
Braines. Números 21 y 22.

356
00:22:05,160 --> 00:22:07,463
También llegaron sus pedidos.

357
00:22:07,720 --> 00:22:10,305
Esas plumas fuente elegantes.

358
00:22:10,880 --> 00:22:14,519
Pero el papel no llegará
antes del jueves.

359
00:22:25,573 --> 00:22:27,467
ASESINATO ANTES DE VÍSPERAS
LA MUERTE LLEGA A LA IGLESIA DEL...

360
00:22:28,560 --> 00:22:30,780
¿Del pastor de la plaga gay?

361
00:22:32,080 --> 00:22:33,720
Ya sabes cómo son.

362
00:22:37,280 --> 00:22:39,660
"Su apoyo a los gais es polémico,

363
00:22:39,680 --> 00:22:42,184
incluso entre los más cercanos a él".

364
00:22:42,640 --> 00:22:44,783
Bueno, pudieron conseguir
eso de cualquier parte.

365
00:22:45,640 --> 00:22:47,940
"Siempre ha sido defensor
de las causas perdidas,

366
00:22:47,960 --> 00:22:51,199
dijo su madre, Audrey, de 67 años".

367
00:22:52,080 --> 00:22:54,142
Dijo que era del Telegraph.

368
00:22:55,360 --> 00:22:56,860
¿A qué hora llegarás a casa?

369
00:22:56,880 --> 00:22:59,820
No muy tarde. ¿Por qué?
¿Qué tienes planeado?

370
00:22:59,840 --> 00:23:01,422
Una ofrenda de paz.

371
00:23:01,720 --> 00:23:03,300
Jane, no tienes que hacerlo.

372
00:23:03,320 --> 00:23:06,462
Lo sé, pero quiero hacerlo.

373
00:23:06,600 --> 00:23:09,370
Bueno, está bien. Tengo que cortar.

374
00:23:09,640 --> 00:23:11,239
De acuerdo. Adiós.

375
00:23:13,880 --> 00:23:15,420
Hola. Gracias por venir.

376
00:23:15,440 --> 00:23:18,100
Me siento un poco un
fraude, para ser sincera.

377
00:23:18,120 --> 00:23:20,900
Le eché un vistazo a lo que me pediste,

378
00:23:20,920 --> 00:23:23,420
pero me temo que no pude
encontrar nada inusual.

379
00:23:23,440 --> 00:23:25,280
Bien.

380
00:23:36,680 --> 00:23:39,940
- Reverendo Clement.
- Sargento.

381
00:23:39,960 --> 00:23:41,860
¿Y estaba sujeta a una rata muerta?

382
00:23:41,880 --> 00:23:43,700
Colgando afuera en la puerta de entrada.

383
00:23:43,720 --> 00:23:46,220
A quien sea que lo hiciera
le gusta lo gótico.

384
00:23:46,240 --> 00:23:48,821
Y tiene acceso a una rata muerta.

385
00:23:49,473 --> 00:23:52,064
Alguien como Patrick Liversedge.

386
00:23:52,459 --> 00:23:55,639
Quizá haya algo de verdad en los
chismorreos del pub después de todo.

387
00:23:55,880 --> 00:23:58,581
Haré que la analicen. Nunca se sabe.

388
00:23:59,980 --> 00:24:02,160
Anoche hablé con Alex de Floures.

389
00:24:02,280 --> 00:24:05,901
Dijo que Anthony discutió con su padre
en la jornada de puertas abiertas.

390
00:24:06,240 --> 00:24:08,060
Bernard jamás mencionó una discusión.

391
00:24:08,080 --> 00:24:09,702
No lo hizo, ¿verdad?

392
00:24:12,793 --> 00:24:14,693
Escucha...

393
00:24:14,840 --> 00:24:18,660
ayer fui un poco duro contigo.

394
00:24:18,680 --> 00:24:20,600
Está bien. No debí haberme metido.

395
00:24:20,620 --> 00:24:22,262
Tenías razón.

396
00:24:22,480 --> 00:24:25,981
Hay otras maneras de
hacer hablar a la gente.

397
00:24:26,480 --> 00:24:28,560
Bueno, el alzacuellos ayuda.

398
00:24:31,606 --> 00:24:34,186
Escucha, iré a la Gazette.

399
00:24:34,213 --> 00:24:37,633
Ned Thwaite aparecía bastante en los
registros telefónicos de Anthony.

400
00:24:37,706 --> 00:24:39,580
¿Quieres acompañarme?

401
00:24:46,833 --> 00:24:47,942
Sí.

402
00:24:48,680 --> 00:24:50,460
- Hola, Kath.
- Hola, reverendo.

403
00:24:50,493 --> 00:24:52,714
Señor Thwaite. Soy el sargento Vanloo.

404
00:24:53,073 --> 00:24:54,593
¿Podemos hablar?

405
00:24:55,480 --> 00:24:58,120
Sí. Sí, claro. Tendremos
que caminar y hablar.

406
00:25:00,560 --> 00:25:02,420
Anthony Bowness era un dolor de cabeza.

407
00:25:02,440 --> 00:25:05,260
No paraba de hablar de la
maldita Champton en la guerra.

408
00:25:05,280 --> 00:25:07,500
Siempre estaba aquí
queriendo revisar el archivo.

409
00:25:07,520 --> 00:25:08,980
¿Y eso era un problema?

410
00:25:09,000 --> 00:25:11,140
Lo es si no pagas.

411
00:25:11,160 --> 00:25:14,100
Hemos estado sacando el periódico
semanalmente desde 1907.

412
00:25:14,120 --> 00:25:16,740
Esas son muchas ediciones antiguas
y se necesita mucho espacio.

413
00:25:16,760 --> 00:25:18,700
He intentado ponerlo
todo en microfichas,

414
00:25:18,720 --> 00:25:21,716
pero es caro, así que empecé
a cobrar por el acceso.

415
00:25:21,736 --> 00:25:23,345
Solo Anthony Bowness creyó

416
00:25:23,365 --> 00:25:24,920
que, porque era el primo
de lord de Floures,

417
00:25:24,940 --> 00:25:26,710
debería entrar gratis.

418
00:25:26,730 --> 00:25:29,863
Se llevaba ediciones a casa como
si fuera su archivo privado.

419
00:25:30,680 --> 00:25:32,460
¿Le negó el acceso entonces?

420
00:25:32,480 --> 00:25:35,060
Sí. No evitó que viniera
e hiciera un escándalo.

421
00:25:35,080 --> 00:25:36,540
La semana pasada se enojó muchísimo.

422
00:25:36,560 --> 00:25:38,137
Hasta hizo llorar a la recepcionista.

423
00:25:38,157 --> 00:25:40,260
Bueno, no iba a aguantarlo,
así que lo llamé.

424
00:25:40,280 --> 00:25:42,871
Le dije que no viniera
más. Nada siniestro.

425
00:25:42,966 --> 00:25:45,326
¿Sabes específicamente lo
que estaba investigando?

426
00:25:45,426 --> 00:25:47,286
Algo relacionado con la guerra.

427
00:25:47,400 --> 00:25:49,620
Parece ser un tema popular ahora.

428
00:25:49,640 --> 00:25:51,143
Un texto nuevo para la página siete.

429
00:25:51,356 --> 00:25:52,915
Yo mismo estoy escribiendo un artículo.

430
00:25:52,946 --> 00:25:54,870
El que se escapó.

431
00:25:55,087 --> 00:25:57,347
El capitán Philip Kerling.

432
00:25:57,480 --> 00:25:59,940
Estaba en Champton dirigiendo
misiones de Operaciones Especiales.

433
00:25:59,960 --> 00:26:01,860
Era un presunto agente doble,

434
00:26:01,880 --> 00:26:03,862
pero parece que salió
disparando para Alemania

435
00:26:03,882 --> 00:26:05,500
antes de poder ser desenmascarado.

436
00:26:05,520 --> 00:26:07,079
Lo encubrieron en su momento.

437
00:26:07,099 --> 00:26:10,060
Los agentes dobles eran malos para
la moral. Y permaneció encubierto.

438
00:26:10,080 --> 00:26:12,300
¿Es por eso que Kath
Sharman estaba aquí?

439
00:26:12,320 --> 00:26:13,808
Sí, sí. Así es.

440
00:26:13,828 --> 00:26:17,180
Esperaba que pudiera ayudarme
con mi investigación.

441
00:26:17,200 --> 00:26:18,653
Con registros de vuelo y cosas así.

442
00:26:18,940 --> 00:26:20,503
Lamentablemente, fue
una pérdida de tiempo.

443
00:26:20,536 --> 00:26:23,140
Aparentemente, 40 años hacen
estragos en la memoria.

444
00:26:23,160 --> 00:26:25,260
Bueno, si eso es todo...

445
00:26:25,280 --> 00:26:26,660
¿Un Reverso?

446
00:26:26,680 --> 00:26:28,180
Sí, así es.

447
00:26:28,293 --> 00:26:31,380
Fue un regalo de bodas de Jane.

448
00:26:31,400 --> 00:26:33,949
Cuando era pequeño, lo
vi a John Mills con uno

449
00:26:33,969 --> 00:26:35,482
en "Operación Tirpitz".

450
00:26:35,502 --> 00:26:38,183
Puede que haya sido lo
mejor que haya visto.

451
00:26:39,720 --> 00:26:41,580
Bueno. Está bien...

452
00:26:41,600 --> 00:26:44,143
Escuche, de verdad me tengo que ir.

453
00:26:45,267 --> 00:26:46,504
¿Qué?

454
00:26:48,066 --> 00:26:50,185
Increíble...

455
00:27:10,840 --> 00:27:13,166
No te olvides que los
Battrawden vienen a almorzar.

456
00:27:15,246 --> 00:27:17,790
Y van a traer a Henrietta.

457
00:27:18,719 --> 00:27:21,139
No me voy a casar con
Henrietta Battrawden.

458
00:27:21,160 --> 00:27:23,300
- ¿Por qué no? Es una chica encantadora.
- Ni con nadie más.

459
00:27:23,320 --> 00:27:26,101
Tienes que casarte con
alguien, Alexander.

460
00:27:26,560 --> 00:27:27,926
Si te preocupa tanto el tema,

461
00:27:27,946 --> 00:27:30,033
¿por qué no te concentras en Honor?

462
00:27:30,160 --> 00:27:32,580
Hasta donde recuerdo,
sigue estando soltera.

463
00:27:32,600 --> 00:27:34,340
Porque tú eres mi heredero inmediato.

464
00:27:34,360 --> 00:27:36,380
Dios no permita que los
de Floures desaparezcan.

465
00:27:36,400 --> 00:27:37,580
¿Verdad?

466
00:27:40,266 --> 00:27:42,460
¿Sería tan terrible?

467
00:27:46,480 --> 00:27:49,159
Quizá quieras arreglarte un poco.

468
00:28:21,960 --> 00:28:24,460
Ella no puede confirmar
la historia de Ned.

469
00:28:24,480 --> 00:28:26,464
No estaba aquí ese día.

470
00:28:26,680 --> 00:28:29,180
Pero dijo que Anthony había
armado un escándalo antes.

471
00:28:29,200 --> 00:28:31,940
Y luego, generalmente: "Se
comportaba como un idiota

472
00:28:31,960 --> 00:28:34,700
al que había que bajarle los humos".

473
00:28:34,720 --> 00:28:36,980
Así que está eso...

474
00:28:37,000 --> 00:28:40,020
- De acuerdo. ¿Vienes?
- Puede que tenga algo.

475
00:28:40,040 --> 00:28:41,261
¿Qué?

476
00:28:41,366 --> 00:28:44,026
Había una nota sobre MGM
en la casa de Anthony.

477
00:28:44,060 --> 00:28:46,820
MGM - GALERÍA DE ARTES PLÁSTICAS

478
00:28:50,800 --> 00:28:52,220
Por supuesto que conozco al Sr. Bowness.

479
00:28:52,240 --> 00:28:53,860
Viene mes por medio.

480
00:28:53,880 --> 00:28:55,420
¿A comprar o vender?

481
00:28:55,440 --> 00:28:58,260
A vender. ¿Hay algún problema?

482
00:28:58,280 --> 00:29:01,020
Me temo que el señor
Bowness ha sido asesinado.

483
00:29:01,040 --> 00:29:03,260
Antes de ayer.

484
00:29:03,280 --> 00:29:05,300
Jesús...

485
00:29:05,320 --> 00:29:07,500
Disculpe.

486
00:29:07,520 --> 00:29:10,020
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?

487
00:29:10,040 --> 00:29:12,784
Hace un par de semanas.

488
00:29:12,847 --> 00:29:15,046
Trajo esta pintura.

489
00:29:16,020 --> 00:29:19,620
Luigi Loir, aproximadamente de 1863.

490
00:29:19,640 --> 00:29:22,826
- Muy linda.
- ¿Y está seguro de que es auténtica?

491
00:29:22,920 --> 00:29:24,144
Claro.

492
00:29:24,237 --> 00:29:27,460
Hago tasar y verificar a cada
artículo individualmente.

493
00:29:27,480 --> 00:29:29,540
Y los papeles del Sr. Bowness,

494
00:29:29,560 --> 00:29:32,740
los referidos a la procedencia y
tal, siempre han sido excelentes.

495
00:29:32,760 --> 00:29:34,741
Ha sido un placer trabajar con él.

496
00:29:35,640 --> 00:29:38,294
- En su mayoría.
- ¿"En su mayoría"?

497
00:29:38,600 --> 00:29:40,500
Hace unos seis meses,

498
00:29:40,520 --> 00:29:44,124
comenzó a ponerse más
exigente con el precio.

499
00:29:44,280 --> 00:29:46,804
Se ponía bastante agresivo,

500
00:29:47,120 --> 00:29:49,740
diciendo que necesitaba
sacar más del trato.

501
00:29:49,760 --> 00:29:52,860
Digo, ¿quién carga con
los gastos generales?

502
00:29:52,880 --> 00:29:55,020
¿Dijo por qué quería más?

503
00:29:55,040 --> 00:29:57,220
Solo creí que estaba siendo codicioso,

504
00:29:57,240 --> 00:30:00,720
lo que me sorprendió porque
nunca me pareció que fuera así.

505
00:30:03,686 --> 00:30:06,822
Me pareció mal mientras mamá
y papá estaban vivos aún

506
00:30:08,080 --> 00:30:10,941
intentar encontrar a
mis verdaderos padres.

507
00:30:12,520 --> 00:30:14,300
Un poco irrespetuoso.

508
00:30:14,320 --> 00:30:16,700
No querías herir sus sentimientos.

509
00:30:16,720 --> 00:30:18,625
Me dieron todo.

510
00:30:19,473 --> 00:30:23,025
Pero es como si hubiera este vacío...

511
00:30:24,040 --> 00:30:26,184
Mirando todas estas cosas,

512
00:30:26,204 --> 00:30:29,228
y anoche, cuando la gente me
contaba esas historias de papá,

513
00:30:29,248 --> 00:30:31,060
me di cuenta de lo poco que sé.

514
00:30:31,080 --> 00:30:34,352
- ¿Sobre qué?
- Cómo es que me adoptaron.

515
00:30:35,152 --> 00:30:39,038
Sé que llegaron en 1947
provenientes de Norfolk.

516
00:30:39,739 --> 00:30:41,759
¿No te contaron nada más?

517
00:30:42,464 --> 00:30:44,353
Solo que mi padre murió
antes de que naciera.

518
00:30:44,412 --> 00:30:45,641
Y mi madre, ya sabes,

519
00:30:45,689 --> 00:30:48,280
no estaba casada con
él, así que no podía...

520
00:30:50,379 --> 00:30:52,381
No en esa época.

521
00:30:53,180 --> 00:30:54,460
Y más allá de eso...

522
00:30:58,480 --> 00:31:01,060
Si comienzas a investigar,

523
00:31:01,400 --> 00:31:03,279
puede que no te guste lo que encuentres.

524
00:31:12,440 --> 00:31:14,100
Tenía razón.

525
00:31:14,121 --> 00:31:15,699
Anthony no parecía codicioso.

526
00:31:15,854 --> 00:31:17,197
Si hay bastante dinero involucrado,

527
00:31:17,217 --> 00:31:19,060
creo que la mayoría resulta serlo.

528
00:31:19,080 --> 00:31:20,830
- Qué cínico.
- Es probable.

529
00:31:20,850 --> 00:31:22,602
De verdad creía que encontraríamos algo,

530
00:31:22,622 --> 00:31:24,273
ya sabes, algo concreto que...

531
00:31:24,293 --> 00:31:26,220
- ¿Resolvería el caso de golpe?
- Sí.

532
00:31:26,240 --> 00:31:27,521
No funciona así.

533
00:31:27,541 --> 00:31:30,221
La mayoría de las veces es como
arrojar espaguetis a la pared.

534
00:31:30,920 --> 00:31:32,740
Es cuestión de observar
y ver qué funciona.

535
00:31:32,760 --> 00:31:34,627
Se me están cayendo
las vendas de los ojos.

536
00:31:34,647 --> 00:31:37,494
Lamentablemente, el momento
eureka no pasa muy a menudo.

537
00:31:37,514 --> 00:31:39,300
Pero imagino que es muy
bueno cuando sí sucede.

538
00:31:39,320 --> 00:31:40,600
Ya te contaré cuando pase.

539
00:31:44,080 --> 00:31:45,940
¿Crees que querrán hablar conmigo?

540
00:31:45,960 --> 00:31:47,286
Claro que lo harán.

541
00:31:47,306 --> 00:31:49,608
Solo apégate a la historia

542
00:31:50,214 --> 00:31:51,904
y estaremos bien.

543
00:31:52,306 --> 00:31:55,326
¿Pero por qué creerían
que tuvimos algo que ver?

544
00:31:55,480 --> 00:31:57,234
Porque, cuando algo malo pasa,

545
00:31:57,394 --> 00:32:00,974
alguien siempre cree
que tuvimos que ver.

546
00:32:01,320 --> 00:32:04,984
A nadie le caemos bien,
hijo. Así son las cosas.

547
00:32:05,099 --> 00:32:07,981
Nunca les caímos bien
y jamás lo haremos.

548
00:32:08,693 --> 00:32:11,143
Así que tenemos que
cuidar de los nuestros.

549
00:32:11,576 --> 00:32:13,402
Recuerda siempre eso.

550
00:32:20,553 --> 00:32:22,581
Hazme un favor.

551
00:32:23,208 --> 00:32:24,903
Échale un vistazo a esto.

552
00:32:27,206 --> 00:32:28,826
Era de Anthony.

553
00:32:29,039 --> 00:32:31,779
Lo tenía encima cuando lo mataron.

554
00:32:31,880 --> 00:32:33,860
No le encontramos ni pies ni cabeza.

555
00:32:33,880 --> 00:32:35,460
¿Puedo quedármelo?

556
00:32:35,480 --> 00:32:38,220
Claro. Si encuentras algo, me avisas.

557
00:32:38,240 --> 00:32:40,180
No puedo prometer nada, pero...

558
00:32:40,200 --> 00:32:42,106
¿Arrojar espaguetis a la pared?

559
00:32:42,126 --> 00:32:43,720
Sí.

560
00:32:46,240 --> 00:32:50,420
Señor, llegaron los informes
preliminares forenses.

561
00:32:50,440 --> 00:32:52,220
Está bien. Dame.

562
00:32:52,240 --> 00:32:55,540
Encontraron restos de tejido lateral

563
00:32:55,560 --> 00:32:57,340
meristemático y dérmico en la herida.

564
00:32:57,360 --> 00:32:59,580
Materia vegetal.

565
00:32:59,600 --> 00:33:02,800
- ¿Plantas?
- El tallo, aparentemente.

566
00:33:07,840 --> 00:33:10,100
Las tijeras de podar.

567
00:33:10,120 --> 00:33:12,420
- ¿Disculpa?
- Este es el cuarto de las flores.

568
00:33:12,440 --> 00:33:14,460
Las tijeras de podar se
guardan allí sin excepción.

569
00:33:14,480 --> 00:33:17,740
Stella insiste en eso. ¿Dónde están?

570
00:33:17,760 --> 00:33:20,300
Si las tijeras de podar
fueron el arma asesina,

571
00:33:20,320 --> 00:33:21,780
podrían estar en cualquier parte.

572
00:33:21,800 --> 00:33:23,860
Dudo que el asesino las
pusiera en su lugar.

573
00:33:23,880 --> 00:33:25,900
Pero hace que todo sea improvisado, ¿no?

574
00:33:25,920 --> 00:33:28,980
Si intentas matar, ¿no
llevas el arma contigo?

575
00:33:29,000 --> 00:33:31,100
¿Quién sabía que estaban allí?

576
00:33:31,120 --> 00:33:33,861
Imagino que cualquiera de la
iglesia. No era un secreto.

577
00:33:33,881 --> 00:33:36,886
Entonces, es allí donde vamos
a encontrar al asesino, Daniel.

578
00:33:37,440 --> 00:33:38,920
En tu congregación.

579
00:33:53,680 --> 00:33:55,360
Buenas tardes.

580
00:34:06,200 --> 00:34:07,639
Probablemente, como cuatro horas.

581
00:34:12,960 --> 00:34:14,700
Él tampoco ha cambiado.

582
00:34:15,040 --> 00:34:17,500
Obispo, no sabía que vendría.

583
00:34:18,393 --> 00:34:20,093
Una visita relámpago.

584
00:34:20,320 --> 00:34:22,944
Tu madre ha estado cuidando de mí.

585
00:34:23,240 --> 00:34:26,543
Revelando detalles a
diestra y siniestra.

586
00:34:27,440 --> 00:34:31,020
- ¿Sí? ¿En serio?
- Fue de lo más esclarecedor.

587
00:34:31,040 --> 00:34:33,120
Monseñor, es demasiado amable.

588
00:34:36,033 --> 00:34:39,093
Por mucho que me encantaría
escuchar más historias,

589
00:34:39,320 --> 00:34:41,020
el tiempo es oro.

590
00:34:41,040 --> 00:34:42,868
¿Me disculpa?

591
00:34:44,200 --> 00:34:46,400
Creo que mejor vamos al estudio, ¿no?

592
00:34:51,713 --> 00:34:53,973
¿Cómo estás?

593
00:34:54,120 --> 00:34:56,100
Tirando... Gracias, obispo.

594
00:34:56,163 --> 00:34:59,940
Es una carga pesada la que llevas.

595
00:34:59,960 --> 00:35:02,260
Estoy lidiando con ella.
¿Qué más se puede hacer?

596
00:35:02,280 --> 00:35:03,983
En efecto.

597
00:35:04,280 --> 00:35:07,220
Pero ha habido mucho publicidad.

598
00:35:07,240 --> 00:35:10,060
Algo como esto es inevitable
que llame la atención.

599
00:35:10,080 --> 00:35:11,776
La gente habla.

600
00:35:12,040 --> 00:35:14,340
Aunque sería mejor que no lo hiciera.

601
00:35:14,360 --> 00:35:17,260
Lo que sería mejor es
que no tuvieran nada

602
00:35:17,280 --> 00:35:19,380
de lo que hablar para empezar.

603
00:35:19,400 --> 00:35:23,326
Estoy seguro de que todos deseamos que
no hubiera habido un asesinato, pero...

604
00:35:23,839 --> 00:35:26,940
No hablo del asesinato.

605
00:35:27,886 --> 00:35:31,633
Hablo de las sesiones fotográficas

606
00:35:31,687 --> 00:35:34,934
- desacertadas.
- LA MUERTE LLEGA A LA IGLESIA DEL...

607
00:35:35,680 --> 00:35:37,639
¿Mi visita a los pacientes con sida?

608
00:35:43,959 --> 00:35:46,782
Bueno... es una situación delicada.

609
00:35:47,280 --> 00:35:52,660
Pero ver a su párroco
mezclado con gente como esa

610
00:35:53,240 --> 00:35:56,200
está molestando a la congregación.

611
00:35:57,345 --> 00:35:59,246
Estoy seguro de que lo entiendes.

612
00:36:00,233 --> 00:36:02,133
Estoy empezando a hacerlo.

613
00:36:02,360 --> 00:36:03,630
Bien.

614
00:36:03,651 --> 00:36:06,431
Entonces, estoy seguro de que
esto es el final del asunto.

615
00:36:06,920 --> 00:36:09,380
Agradécele a tu madre por mí.

616
00:36:09,400 --> 00:36:13,103
Disfruté particularmente
escuchar sobre tu niñez.

617
00:36:13,320 --> 00:36:17,540
Siempre es bueno tener
un poco de contexto,

618
00:36:18,293 --> 00:36:19,981
¿no crees?

619
00:36:33,764 --> 00:36:35,660
Eso fue divertido, ¿no?

620
00:36:35,680 --> 00:36:37,720
Pudiste haberte esforzado un poco.

621
00:36:42,400 --> 00:36:44,940
- ¿Por qué?
- No lo sé, por buena educación.

622
00:36:44,960 --> 00:36:46,960
Porque es importante para papá.

623
00:36:51,473 --> 00:36:53,753
¿Qué pasa, Alex?

624
00:36:54,913 --> 00:36:58,817
La policía está husmeando,
haciendo preguntas.

625
00:36:58,838 --> 00:37:00,441
Bueno, en eso consiste su trabajo.

626
00:37:00,462 --> 00:37:04,104
La cuestión es que no puedes elegir
qué secretos salen a la luz, ¿no?

627
00:37:04,720 --> 00:37:06,500
Vas a estar bien.

628
00:37:06,520 --> 00:37:09,200
Solo quieren encontrar al
asesino. Todo lo demás es...

629
00:37:10,065 --> 00:37:11,619
irrelevante.

630
00:37:27,013 --> 00:37:29,246
DEFENSA AUXILIAR (LOS IRREGULARES)

631
00:37:29,493 --> 00:37:31,620
CHAMPTON, ÁREA 9, ¿BÚNKER?
CINCO TOWER

632
00:37:34,240 --> 00:37:37,397
¿PLANOS? PREGUNTAR A BERNARD

633
00:37:53,800 --> 00:37:55,100
Voy a ir a la mansión.

634
00:37:55,120 --> 00:37:58,020
¿Chuletas de cordero para esta noche?

635
00:37:58,040 --> 00:37:59,320
Lo que tú quieras.

636
00:38:04,153 --> 00:38:07,767
Aquí es donde Anthony hacía
buena parte de su investigación.

637
00:38:07,840 --> 00:38:10,380
Este era su escondite.

638
00:38:10,400 --> 00:38:13,460
Hay registros aquí de
la mansión y el pueblo

639
00:38:13,480 --> 00:38:15,333
que se remontan al siglo XVIII.

640
00:38:15,353 --> 00:38:17,940
Quiero decir... Sí, aquí hay de todo.

641
00:38:17,960 --> 00:38:21,240
Revisa cuanto quieras.

642
00:38:28,007 --> 00:38:29,420
¿Qué son estas?

643
00:38:32,234 --> 00:38:33,273
¡REVISAR!

644
00:38:35,387 --> 00:38:36,981
ÓRGANO - PRESBITERIO

645
00:38:37,474 --> 00:38:39,120
Ah, una iglesia.

646
00:38:40,173 --> 00:38:41,627
TORRE SUDOESTE

647
00:38:43,880 --> 00:38:45,500
¿Puedo llevarme esto?

648
00:38:45,520 --> 00:38:47,060
Sí, adelante.

649
00:38:47,080 --> 00:38:48,706
Dios mío...

650
00:38:50,666 --> 00:38:53,139
Somos nosotros... Anthony y yo.

651
00:38:53,160 --> 00:38:54,620
Por Dios, no sabía que tenía esto.

652
00:38:54,640 --> 00:38:57,620
- ¿Eres tú montando a caballo?
- Sí, montaba todo el tiempo.

653
00:38:58,006 --> 00:38:59,700
   

654
00:39:11,640 --> 00:39:13,620
¿Sabías que estaba escribiendo un libro?

655
00:39:13,659 --> 00:39:14,993
No.

656
00:39:15,666 --> 00:39:18,006
No, es la primera vez
que escucho de eso.

657
00:39:18,200 --> 00:39:19,786
Quizá podrías intentar
que lo publicaran.

658
00:39:19,806 --> 00:39:21,894
- Como un legado.
- "CHAMPTON: LA GUERRA SECRETA"

659
00:39:22,600 --> 00:39:24,393
Sí, eso me gustaría.

660
00:39:54,979 --> 00:39:56,340
Bernard,

661
00:39:56,813 --> 00:39:58,811
¿puedes explicarme cómo
es que vi esta pintura

662
00:39:58,866 --> 00:40:01,742
a la venta en una galería
solo hace unas horas?

663
00:40:08,368 --> 00:40:11,340
Bueno, Anthony era
bastante listo, la verdad.

664
00:40:12,040 --> 00:40:13,900
Nosotros tenemos...

665
00:40:13,920 --> 00:40:17,108
una colección considerable
de pinturas aquí y...

666
00:40:17,246 --> 00:40:19,081
Bueno, era cuidadoso.

667
00:40:19,520 --> 00:40:21,460
Solo eran las de rango medio a bajo

668
00:40:21,480 --> 00:40:24,265
las que hacía copiar para
no llamar la atención.

669
00:40:24,372 --> 00:40:27,424
¿Pero cómo convenció al dueño de
la galería de que eran auténticas?

670
00:40:28,026 --> 00:40:30,006
Porque lo eran.

671
00:40:30,744 --> 00:40:33,686
Las copias son las que
están colgadas aquí.

672
00:40:35,440 --> 00:40:37,413
Verás, no es ilegal copiar una pintura,

673
00:40:37,433 --> 00:40:39,393
solo hacerla pasar por auténtica.

674
00:40:39,413 --> 00:40:42,263
Lo que, claro, no hizo.

675
00:40:43,720 --> 00:40:46,209
A la única persona que estafó...

676
00:40:47,773 --> 00:40:49,501
Fue a mí.

677
00:40:50,388 --> 00:40:51,541
Sí.

678
00:40:55,353 --> 00:40:58,079
Alex me contó que tuvo
una discusión con Anthony

679
00:40:58,106 --> 00:40:59,740
en la jornada de puertas abiertas.

680
00:40:59,760 --> 00:41:02,153
- ¿Fue por esto?
- Sí.

681
00:41:02,173 --> 00:41:05,146
Uno de los visitantes estuvo
mirando la casa y vio la pintura.

682
00:41:05,166 --> 00:41:07,427
Me dijo que había una
idéntica en la galería.

683
00:41:07,447 --> 00:41:10,420
Así que me contacté con
la galería y me dijeron

684
00:41:10,440 --> 00:41:12,621
de dónde sacaron la pintura.

685
00:41:12,839 --> 00:41:14,529
Entonces, confronté a Anthony

686
00:41:14,550 --> 00:41:16,620
y le dije que iba a llamar a la policía.

687
00:41:16,640 --> 00:41:19,740
- ¿Qué dijo él?
- Se dio cuenta de que mentía.

688
00:41:19,760 --> 00:41:21,220
Dijo que no le contaría a nadie

689
00:41:21,240 --> 00:41:23,063
porque no quería
arriesgarme a un escándalo.

690
00:41:23,083 --> 00:41:25,945
Y, claro, tenía razón.

691
00:41:26,560 --> 00:41:28,100
De verdad fue increíble.

692
00:41:28,120 --> 00:41:31,863
Después de todo lo que
había hecho por él...

693
00:41:36,440 --> 00:41:38,620
En vez de estar agradecido...

694
00:41:40,553 --> 00:41:42,543
estaba resentido.

695
00:41:43,440 --> 00:41:46,079
- Imagino que estabas muy enojado.
- Claro que lo estaba.

696
00:41:58,299 --> 00:42:00,183
El obispo fue amable.

697
00:42:01,640 --> 00:42:03,340
Tiene un auto elegante.

698
00:42:03,360 --> 00:42:05,660
- ¿Sí?
- Y también un chofer.

699
00:42:05,680 --> 00:42:07,436
En realidad, es su jardinero.

700
00:42:07,456 --> 00:42:10,300
Hace de chofer cuando el
obispo quiere impresionar.

701
00:42:10,993 --> 00:42:12,853
Es un hombre poderoso, Daniel.

702
00:42:12,886 --> 00:42:14,921
Creo que deberías hacer lo que te dice.

703
00:42:18,420 --> 00:42:20,200
No pude evitar escucharlos hablar.

704
00:42:20,359 --> 00:42:21,979
Pegada a la puerta.

705
00:42:22,200 --> 00:42:24,860
Solo mantén la cabeza agachada.

706
00:42:24,880 --> 00:42:26,424
No causes problemas.

707
00:42:26,444 --> 00:42:27,748
Ya veo.

708
00:42:27,768 --> 00:42:28,982
Aunque yo crea que...

709
00:42:29,002 --> 00:42:30,723
Tienes una buena vida aquí, Daniel.

710
00:42:30,743 --> 00:42:32,620
Una iglesia hermosa, amigos.

711
00:42:32,640 --> 00:42:35,425
Un techo encima de la
cabeza. No lo arruines.

712
00:42:37,200 --> 00:42:39,420
¿Y si creo que el obispo se equivoca?

713
00:42:41,133 --> 00:42:44,448
¿Qué les digo a esas
personas que están solas

714
00:42:44,488 --> 00:42:47,420
y que necesitan a
alguien ahora a su lado?

715
00:42:47,440 --> 00:42:49,940
Tienes razón. Tengo una buena vida.

716
00:42:49,960 --> 00:42:52,517
Pero acarrea un compromiso, ¿no?

717
00:42:52,760 --> 00:42:56,537
A hacer lo que es difícil
porque es lo correcto.

718
00:42:56,960 --> 00:42:59,737
¿No debería ser ese el
propósito de la Iglesia?

719
00:43:00,860 --> 00:43:02,963
Recuerdo cuando eran los mineros

720
00:43:03,050 --> 00:43:05,180
y estabas ahí protestando con ellos.

721
00:43:05,200 --> 00:43:07,320
Ahora son los homosexuales.

722
00:43:09,133 --> 00:43:11,913
Tienes un compromiso
admirable para ayudar a otros.

723
00:43:11,993 --> 00:43:13,744
Gracias.

724
00:43:14,120 --> 00:43:16,599
Lástima que eso no se
extendiera a tu propia familia.

725
00:43:25,640 --> 00:43:27,879
Gracias por las chuletas.

726
00:44:18,120 --> 00:44:20,420
Ned, la cena.

727
00:44:20,440 --> 00:44:23,020
Estoy limpiando.

728
00:44:33,527 --> 00:44:38,527
www.subtitulamos.tv

