1
00:01:09,687 --> 00:01:13,476
Supongo que "La oportunidad"
no podría llamar más bajo, ¿no?

2
00:01:15,119 --> 00:01:16,775
Eso me parecía.

3
00:01:19,103 --> 00:01:21,412
¿Damos un paseo?

4
00:01:24,241 --> 00:01:25,826
Es una idea excelente.

5
00:01:32,620 --> 00:01:33,861
¡Stella!

6
00:01:37,137 --> 00:01:38,566
¡Por favor!

7
00:01:38,586 --> 00:01:40,999
¡No peleemos por esto!

8
00:02:03,000 --> 00:02:05,324
Señor, Jesucristo, hijo de Dios,

9
00:02:05,344 --> 00:02:07,481
ten piedad de mí, un pecador.

10
00:02:12,896 --> 00:02:14,274
¿Cuzzy?

11
00:02:15,629 --> 00:02:17,333
¿Hildy?

12
00:02:17,620 --> 00:02:19,127
Hola.

13
00:03:41,253 --> 00:03:47,230
www.subtitulamos.tv

14
00:03:51,336 --> 00:03:55,055
UN DÍA ANTES

15
00:04:27,068 --> 00:04:28,876
Me encanta este pasaje.

16
00:04:28,896 --> 00:04:31,048
"Libérame, Señor, de la muerte eterna".

17
00:04:31,068 --> 00:04:33,393
- Conozco la sensación.
- No es tan malo...

18
00:04:33,413 --> 00:04:35,428
¡Vamos! Es un poco lúgubre.

19
00:04:35,448 --> 00:04:37,221
¡Es un réquiem, Honor!

20
00:04:37,241 --> 00:04:41,393
Quizá la próxima sea mejor
eligir algo más melódico.

21
00:04:41,413 --> 00:04:44,205
Algo que papá pueda cantar.

22
00:04:50,482 --> 00:04:52,186
¡Perfecto! ¡Estuvieron muy bien todos!

23
00:04:52,206 --> 00:04:55,255
¿Alguna idea para el concurso de
arreglos florales de este año, Stella?

24
00:04:55,275 --> 00:04:58,103
Estoy pensando en... la última frontera.

25
00:04:59,896 --> 00:05:02,014
El transbordador espacial.
El viaje intergaláctico.

26
00:05:02,034 --> 00:05:04,600
Piense en los arreglos posibles.

27
00:05:04,620 --> 00:05:06,428
Eso intento, Kath.

28
00:05:06,448 --> 00:05:08,255
Además, con la ascensión
en el horizonte,

29
00:05:08,275 --> 00:05:09,566
con Jesús subiendo...

30
00:05:09,586 --> 00:05:11,290
- Ascendiendo.
- al cielo,

31
00:05:11,310 --> 00:05:14,013
es lo más adecuado, ¿no cree?

32
00:05:14,413 --> 00:05:17,014
Lo han estado pensando
a conciencia, ¿verdad?

33
00:05:17,034 --> 00:05:19,393
Por si hacen preguntas
en el consejo parroquial.

34
00:05:19,413 --> 00:05:22,531
- Es bueno estar preparadas.
- Yo no me preocuparía.

35
00:05:22,551 --> 00:05:25,343
El consejo parroquial
no suele dar problemas.

36
00:05:30,172 --> 00:05:33,842
¡Por favor! ¡Escuchen!
¡Solo es una propuesta!

37
00:05:33,862 --> 00:05:35,324
Está fuera de lugar.

38
00:05:35,344 --> 00:05:37,393
La iglesia necesita un baño.

39
00:05:37,413 --> 00:05:40,083
Nos hemos arreglado
durante siglos sin uno.

40
00:05:40,103 --> 00:05:42,842
Sí, pero creo que el
cambio es necesario, Kath.

41
00:05:42,862 --> 00:05:45,068
- Incluso en la iglesia.
- ¿Y los ruidos?

42
00:05:46,275 --> 00:05:48,167
- ¿Los ruidos?
- ¡Los ruidos!

43
00:05:48,586 --> 00:05:51,240
Nadie quiere oír... ruidos

44
00:05:51,260 --> 00:05:53,428
en pleno culto divino.

45
00:05:53,448 --> 00:05:55,497
¿Dónde iría el baño?

46
00:05:55,517 --> 00:05:57,393
Hay mucho espacio, ¿verdad?

47
00:05:57,413 --> 00:05:59,597
Se podría poner atrás.

48
00:05:59,862 --> 00:06:02,566
¿Donde está nuestro cuarto
de las flores, dice?

49
00:06:02,586 --> 00:06:04,704
Hablando estrictamente, no es
su cuarto de las flores, ¿no?

50
00:06:04,724 --> 00:06:06,014
¿Y de quién es, entonces?

51
00:06:06,034 --> 00:06:08,152
Jane... La Sra. Thwaite tiene razón.

52
00:06:08,172 --> 00:06:10,221
Con el paso de los años,
ha sido muchas cosas.

53
00:06:10,241 --> 00:06:12,050
Durante la guerra, creo que era...

54
00:06:12,070 --> 00:06:14,393
¿En serio, Sr. Bowness?
¿Otra lección de historia?

55
00:06:14,413 --> 00:06:15,510
Solo decía...

56
00:06:15,530 --> 00:06:17,807
Creo que nos estamos yendo del tema.

57
00:06:17,827 --> 00:06:20,462
No voy a renunciar al
cuarto de las flores.

58
00:06:20,482 --> 00:06:23,807
Lo votaremos en la reunión
de la próxima semana, ¿sí?

59
00:06:23,827 --> 00:06:25,221
A mí me parece bien.

60
00:06:25,241 --> 00:06:27,136
Eso no va a pasar.

61
00:06:29,655 --> 00:06:31,842
Parece que tienes una
pelea avecinándose.

62
00:06:31,862 --> 00:06:33,756
Eso parece, ¿verdad?

63
00:06:34,199 --> 00:06:36,152
¿Todo listo para la jornada
de puertas abiertas de mañana?

64
00:06:36,172 --> 00:06:37,876
Sí. Sí, eso creo.

65
00:06:37,896 --> 00:06:40,980
Anthony ha estado ensayando su
visita guiada toda la semana.

66
00:06:41,000 --> 00:06:43,117
La espero con ansias.
Seguro que será fascinante.

67
00:06:43,137 --> 00:06:45,359
Bueno, esperemos que así sea.

68
00:06:45,379 --> 00:06:47,654
Lo ayudará a ganarse su sustento.

69
00:07:03,310 --> 00:07:04,826
Hola, cariño.

70
00:07:10,827 --> 00:07:12,428
¿Harry? ¿Estás bien?

71
00:07:12,448 --> 00:07:14,862
Reverendo, ¿puede venir? Es mi padre.

72
00:07:16,482 --> 00:07:18,980
"Levanto mis ojos a las montañas:

73
00:07:19,000 --> 00:07:21,310
¿de dónde me vendrá la ayuda?

74
00:07:22,328 --> 00:07:26,066
Desde lo más profundo te invoco, Señor.

75
00:07:26,620 --> 00:07:29,241
¡Señor, oye mi voz!".

76
00:07:35,241 --> 00:07:37,103
¿Qué pasa, Ernie?

77
00:07:40,758 --> 00:07:42,635
Perdóneme.

78
00:07:42,655 --> 00:07:44,566
¿Por qué, Ernie?

79
00:07:44,586 --> 00:07:47,152
Puede contarme.

80
00:07:47,172 --> 00:07:49,793
La confesión sana, Ernie.

81
00:07:50,931 --> 00:07:52,413
Es la misericordia de Dios.

82
00:07:56,551 --> 00:07:59,428
Después del Día D...

83
00:07:59,448 --> 00:08:01,965
presionábamos hacia el sur.

84
00:08:03,724 --> 00:08:05,758
En medio de la nada.

85
00:08:06,931 --> 00:08:10,048
Rodeamos esta curva

86
00:08:10,068 --> 00:08:12,255
y allí estaban.

87
00:08:12,275 --> 00:08:13,793
Unos alemanes.

88
00:08:15,862 --> 00:08:18,600
Más jóvenes que nosotros.

89
00:08:18,620 --> 00:08:20,136
Unos niños, la verdad.

90
00:08:25,000 --> 00:08:27,034
Nos precipitamos contra ellos.

91
00:08:29,000 --> 00:08:31,482
Y él fue demasiado lento.

92
00:08:33,689 --> 00:08:36,862
Le clavé mi bayoneta.

93
00:08:38,000 --> 00:08:40,497
Dentro. Fuera.

94
00:08:40,517 --> 00:08:42,359
Dentro.

95
00:08:42,379 --> 00:08:43,723
Fuera.

96
00:08:48,655 --> 00:08:52,654
Lo siento... lo siento mucho.

97
00:08:57,655 --> 00:08:59,447
Aquí estoy, papá.

98
00:09:05,482 --> 00:09:07,481
No tengas miedo.

99
00:09:21,931 --> 00:09:24,738
Te vi hablando con Anthony.

100
00:09:24,758 --> 00:09:25,969
¿Sí?

101
00:09:26,896 --> 00:09:28,566
¿Qué quería?

102
00:09:28,586 --> 00:09:31,497
Hablar de su solo en el réquiem.

103
00:09:31,517 --> 00:09:33,310
Nada importante.

104
00:09:35,896 --> 00:09:38,117
- Reverendo.
- Hola, Kath.

105
00:09:38,137 --> 00:09:40,393
¿Está todo bien?

106
00:09:40,413 --> 00:09:43,290
Lo vi marcharse con Harry Cobbe antes.

107
00:09:43,310 --> 00:09:44,911
Era Ernie.

108
00:09:44,931 --> 00:09:47,551
Me temo que murió más
temprano esta tarde.

109
00:09:50,034 --> 00:09:52,481
Lamento oír eso.

110
00:09:55,206 --> 00:09:57,344
Era un buen hombre.

111
00:10:00,517 --> 00:10:02,945
Es una tarde encantadora.

112
00:10:02,965 --> 00:10:05,704
Lo es, ¿verdad?

113
00:10:05,724 --> 00:10:07,413
Hasta luego.

114
00:10:24,517 --> 00:10:27,324
Acabo de encontrarme al reverendo.

115
00:10:27,344 --> 00:10:29,773
Ernie murió.

116
00:10:29,793 --> 00:10:31,600
¿Qué vas a hacer?

117
00:10:31,620 --> 00:10:33,462
No lo sé.

118
00:10:33,482 --> 00:10:36,704
No tienes que guardar más el secreto.

119
00:10:36,724 --> 00:10:40,014
¡Pero no es tan simple, ¿verdad?!

120
00:10:40,034 --> 00:10:41,413
No.

121
00:10:42,551 --> 00:10:44,462
Lo siento. Supongo que no.

122
00:10:44,482 --> 00:10:47,172
Tengo que decidir...

123
00:10:50,344 --> 00:10:51,842
¿Qué es eso?

124
00:10:51,862 --> 00:10:53,758
Llegaron mis resultados.

125
00:10:59,448 --> 00:11:01,103
¡Hola!

126
00:11:04,941 --> 00:11:08,578
REVERENDO DANIEL CLEMENT
PÁRROCO, SANTA MARÍA DE CHAMPTON

127
00:11:20,562 --> 00:11:21,504
...INFIERNO

128
00:11:37,896 --> 00:11:39,911
¿Y exactamente cómo ayuda eso?

129
00:11:39,931 --> 00:11:42,221
No quiero ayudar, solo quiero pasar.

130
00:11:42,241 --> 00:11:44,014
¿Qué tal si se mueven?

131
00:11:44,034 --> 00:11:47,773
Lo que precisamente
haríamos si retrocedieras.

132
00:11:47,793 --> 00:11:49,773
Escuche, doña. Conducen un auto.

133
00:11:49,793 --> 00:11:51,531
Yo tengo un tractor.

134
00:11:51,551 --> 00:11:52,911
Ustedes son los que tienen que moverse.

135
00:11:52,931 --> 00:11:55,911
Entonces, tenemos un problema, ¿no?

136
00:11:55,931 --> 00:11:58,827
¡Apague el motor! ¡Apáguelo!

137
00:12:00,068 --> 00:12:02,378
Puedo esperar toda la noche. ¿Y tú?

138
00:12:04,034 --> 00:12:05,516
"Doña".

139
00:12:07,137 --> 00:12:08,635
Ahora ha comenzado a molestarme.

140
00:12:08,655 --> 00:12:11,324
Yo haría lo que dice, Nathan.

141
00:12:11,344 --> 00:12:12,945
No vas a ganar.

142
00:12:12,965 --> 00:12:15,048
- Y ella pelea sucio.
- ¿Sí?

143
00:12:15,068 --> 00:12:17,945
¿Es amiga suya, reverendo?

144
00:12:17,965 --> 00:12:19,827
Es mi madre.

145
00:12:22,689 --> 00:12:24,152
   

146
00:12:24,172 --> 00:12:25,773
No veo cuál es el problema.

147
00:12:25,793 --> 00:12:27,359
Es que no se suponía que te mudaras...

148
00:12:27,379 --> 00:12:29,324
hasta la semana próxima.

149
00:12:29,344 --> 00:12:31,428
En teoría, tú deberías
estar en casa de Theo

150
00:12:31,448 --> 00:12:33,412
y yo debería estar pasando
un sábado tranquilo.

151
00:12:37,103 --> 00:12:39,048
¿De qué vives? ¿Del aire?

152
00:12:39,068 --> 00:12:40,359
- Madre...
- Hubo un cambio de planes.

153
00:12:40,379 --> 00:12:41,876
Tu hermano consiguió un trabajo.

154
00:12:41,896 --> 00:12:43,669
"Ha llegado un inspector",
si te interesa.

155
00:12:43,689 --> 00:12:44,807
Hará de Gerald.

156
00:12:44,827 --> 00:12:46,255
Qué bien por Theo.

157
00:12:46,275 --> 00:12:48,807
Un mundo de secretos,
mentiras y asesinato

158
00:12:48,827 --> 00:12:51,290
bajo la fachada de
respetabilidad de la clase media.

159
00:12:51,310 --> 00:12:52,945
Justo lo que me gusta.

160
00:12:52,965 --> 00:12:55,600
¿No está así mejor?

161
00:12:55,620 --> 00:12:57,186
   

162
00:12:57,206 --> 00:12:58,911
   

163
00:12:58,931 --> 00:13:00,014
   

164
00:13:00,034 --> 00:13:01,255
Bien, ¿qué son estos?

165
00:13:01,275 --> 00:13:02,842
Ediciones del periódico local.

166
00:13:02,862 --> 00:13:04,462
Las uso para encender el fuego.

167
00:13:04,482 --> 00:13:06,083
Y son muy buenas para limpiar ventanas.

168
00:13:06,103 --> 00:13:08,379
"El párroco de Champton visita
a víctimas de la plaga gay.

169
00:13:08,399 --> 00:13:10,704
Dice: 'Todos merecen el amor de Dios'".

170
00:13:10,724 --> 00:13:12,923
Cielos... ¿En qué estabas pensando?

171
00:13:12,943 --> 00:13:15,123
En que ahora están sufriendo

172
00:13:15,143 --> 00:13:17,167
y les vendría bien un poco de compasión.

173
00:13:17,187 --> 00:13:20,531
Me refería a las medias
claras con pantalones oscuros.

174
00:13:20,551 --> 00:13:23,048
¡Las medias deberían combinar con
los pantalones, no con los zapatos!

175
00:13:23,068 --> 00:13:24,531
Hace que se vean tus piernas más largas.

176
00:13:24,551 --> 00:13:25,991
Todo el mundo lo sabe.

177
00:13:26,011 --> 00:13:28,749
Alguien podría haberme
avisado que vendrías al menos.

178
00:13:28,770 --> 00:13:30,421
¿Theo no te lo dijo?

179
00:13:30,689 --> 00:13:32,468
Bueno, con tu hermano actuando,

180
00:13:32,488 --> 00:13:34,401
me pareció lógico venir contigo antes.

181
00:13:34,421 --> 00:13:36,014
Es que no es muy conveniente.

182
00:13:36,034 --> 00:13:37,911
¿Por qué? ¿Tienes planes?

183
00:13:38,309 --> 00:13:39,842
En ese caso...

184
00:13:39,862 --> 00:13:42,454
- Al mal tiempo...
- Buena cara.

185
00:13:42,474 --> 00:13:44,980
Sí, lo recuerdo. Papá solía decirlo.

186
00:13:45,000 --> 00:13:47,398
- Y le resultaba útil.
- Hasta que ya no.

187
00:13:51,034 --> 00:13:53,999
¿Qué vamos a hacer hoy?

188
00:14:02,413 --> 00:14:04,138
No sé qué has estado haciendo aquí,

189
00:14:04,158 --> 00:14:05,738
pero hay un cierto aroma particular.

190
00:14:05,758 --> 00:14:07,161
No es tan malo.

191
00:14:07,181 --> 00:14:08,874
¡Huele a muerte, Daniel!

192
00:14:09,923 --> 00:14:12,481
Solo son los perros. Probablemente,
ese fardo de heno raro.

193
00:14:12,517 --> 00:14:14,359
Fue un regalo de Bernard cuando llegué.

194
00:14:14,379 --> 00:14:16,462
El olor venía con él.
Venía con el trabajo.

195
00:14:16,482 --> 00:14:17,927
¿"Bernard"?

196
00:14:18,000 --> 00:14:20,566
Creo que es lord de
Floures para ti y para mí.

197
00:14:20,586 --> 00:14:22,421
Le parece perfecto que use "Bernard".

198
00:14:22,441 --> 00:14:24,359
¿En realidad te pidió
que lo llamaras así?

199
00:14:24,379 --> 00:14:25,704
Eso creo.

200
00:14:25,724 --> 00:14:27,209
Bueno, no puedes usar su nombre.

201
00:14:27,229 --> 00:14:29,961
Es demasiado familiar.
Tienen que darte permiso.

202
00:14:29,981 --> 00:14:31,346
Así es como se hace.

203
00:14:31,366 --> 00:14:33,876
Posición social y título,
querido. Esas cosas importan.

204
00:14:33,896 --> 00:14:36,067
Solo siga los carteles para estacionar.

205
00:14:43,809 --> 00:14:46,139
Reverendo, puede
estacionar junto a la casa.

206
00:14:46,212 --> 00:14:47,664
Gracias, Edgy.

207
00:14:56,549 --> 00:14:58,324
Llegas una hora tarde.

208
00:14:58,344 --> 00:15:00,566
¿Y qué? Nadie se dio cuenta.

209
00:15:00,586 --> 00:15:03,531
Más te vale que no porque te
lo descontarán de tu sueldo.

210
00:15:03,551 --> 00:15:05,704
Y yo no te compensaré la diferencia.

211
00:15:05,724 --> 00:15:07,428
Te preocupas demasiado, abuelo.

212
00:15:07,448 --> 00:15:09,635
Oye, escúchame.

213
00:15:09,655 --> 00:15:12,428
Es buen lugar. Estamos instalados.

214
00:15:12,448 --> 00:15:14,274
No lo arruines.

215
00:15:30,482 --> 00:15:33,083
El torneo de justa tendrá
lugar junto al lago.

216
00:15:33,103 --> 00:15:34,566
No querrán perderse de eso.

217
00:15:34,586 --> 00:15:35,770
Y para aquellos

218
00:15:35,790 --> 00:15:38,083
que estén interesados en la
historia más reciente de Champton,

219
00:15:38,103 --> 00:15:41,738
"Champton en la guerra: una
historia guiada" es a las 14.

220
00:15:41,758 --> 00:15:43,895
Un auténtico regalo para todos
los amantes de la historia.

221
00:15:46,862 --> 00:15:50,117
Le entregará el trofeo al
campeón de justa a las 15.

222
00:15:50,137 --> 00:15:52,773
Y tiene la sesión fotográfica
para la Gazette a las 16.

223
00:15:52,793 --> 00:15:56,014
Honor quiere que esto se vea
así cada maldito fin de semana.

224
00:15:56,034 --> 00:15:58,186
Cree que tengo que abrir este lugar.

225
00:15:58,206 --> 00:16:02,324
Poner un salón de té y... una
maldita tienda de recuerdos.

226
00:16:02,344 --> 00:16:05,462
Mejor eso que convertirlo en un
hotel o un centro de conferencias.

227
00:16:05,482 --> 00:16:07,773
Le pidió a Honor que lo ayudara
a cambiar las cosas por aquí.

228
00:16:07,793 --> 00:16:09,290
Esto es un comienzo.

229
00:16:09,310 --> 00:16:10,876
No, es una maldita cosa ruidosa.

230
00:16:10,896 --> 00:16:13,067
Y bastante lucrativa si resulta.

231
00:16:15,931 --> 00:16:18,117
Sí. Gracias, Margaret.

232
00:16:18,137 --> 00:16:20,911
¿Qué haría sin ti?

233
00:16:20,931 --> 00:16:23,669
Bien, ¿dónde está Anthony?

234
00:16:23,689 --> 00:16:26,117
Preparándose para hacer
su visita, espero.

235
00:16:26,137 --> 00:16:28,738
Ya sabe, "Champton en
la guerra" y todo eso.

236
00:16:28,758 --> 00:16:30,221
Sí, por supuesto. Bien.

237
00:16:30,241 --> 00:16:31,704
Tan pronto haya terminado con eso,

238
00:16:31,724 --> 00:16:33,551
dile que quiero verlo, ¿quieres?

239
00:16:36,172 --> 00:16:38,911
Reverendo, cuando tenga tiempo,

240
00:16:38,931 --> 00:16:40,704
me gustaría repasar algo con usted.

241
00:16:40,724 --> 00:16:42,600
Como ya sabe,

242
00:16:42,620 --> 00:16:44,842
al comité y a mí nos
preocupa desde hace tiempo

243
00:16:44,862 --> 00:16:47,428
el cuarto de las flores y su espacio.

244
00:16:47,448 --> 00:16:49,048
¿En serio? No lo recuerdo.

245
00:16:49,068 --> 00:16:52,186
Y les pareció que deberíamos
buscar fondos para mejorarlo

246
00:16:52,206 --> 00:16:54,876
e instalar una despensa
para el té y demás,

247
00:16:54,896 --> 00:16:57,876
mejorando así la experiencia de
asistir a la iglesia en su conjunto.

248
00:16:57,896 --> 00:17:00,428
Esto jamás fue discutido, lo recordaría.

249
00:17:00,448 --> 00:17:04,083
Fue el comité permanente.
¿No lo mencioné?

250
00:17:04,103 --> 00:17:05,807
Que lidia con todas esas cosas

251
00:17:05,827 --> 00:17:08,428
que se le escapan al comité parroquial.

252
00:17:08,448 --> 00:17:10,324
Claro, si esto se llevara a cabo,

253
00:17:10,344 --> 00:17:12,497
echaría por tierra el
plan de poner un baño.

254
00:17:12,517 --> 00:17:15,937
¿Sí? No lo había pensado
de ese punto de vista.

255
00:17:17,000 --> 00:17:20,497
En fin, lo voy a presentar a votación
en el próximo comité parroquial

256
00:17:20,517 --> 00:17:24,866
porque, a diferencia de su
plan, este ya está financiado.

257
00:17:25,126 --> 00:17:26,759
¿Ya se ha conseguido el dinero?

258
00:17:27,268 --> 00:17:28,559
Una donación privada.

259
00:17:28,586 --> 00:17:30,939
Ya veo. ¿Y quién la hizo?

260
00:17:31,344 --> 00:17:33,773
El donador desea permanecer anónimo.

261
00:17:33,793 --> 00:17:36,324
Ante el resto del mundo
quizá, pero no ante mí.

262
00:17:36,344 --> 00:17:38,014
Como párroco en funciones.

263
00:17:38,282 --> 00:17:40,359
Ha insistido mucho.

264
00:17:40,379 --> 00:17:44,302
Lamentablemente, el párroco tiene
responsabilidad fiduciaria.

265
00:17:44,517 --> 00:17:47,014
Tiene que dar cuentas de todas
las fuentes de financiación.

266
00:17:47,034 --> 00:17:50,048
Y, a menos que pueda, tal propuesta

267
00:17:50,068 --> 00:17:52,255
no puede proceder antes de la
aprobación del comité parroquial.

268
00:17:52,275 --> 00:17:54,564
Sí, me temo que eso es correcto.

269
00:17:54,775 --> 00:17:56,375
¿Y usted sería...?

270
00:17:56,482 --> 00:17:59,758
Lo siento, Stella. Ella
es mi madre, Audrey.

271
00:18:02,759 --> 00:18:05,738
Que parece ser una experta en el
protocolo del comité parroquial.

272
00:18:05,758 --> 00:18:07,964
Es increíble lo que aprendes.

273
00:18:11,517 --> 00:18:13,048
Ten cuidado con esa, Daniel.

274
00:18:13,068 --> 00:18:15,669
Tengo la corazonada de que odia perder.

275
00:18:15,689 --> 00:18:17,826
Pero, bueno, yo también.

276
00:18:23,931 --> 00:18:26,481
¡Muy bien, chicos! ¡Sonrían para mí!

277
00:18:28,620 --> 00:18:30,876
Vamos, John. Tomemos una
foto para la Gazette.

278
00:18:30,896 --> 00:18:32,654
Muy bien. Aquí vamos...

279
00:18:34,448 --> 00:18:36,221
Maravilloso. Gracias.

280
00:18:36,241 --> 00:18:39,255
La guerra llegó a Champton
de una manera muy vívida.

281
00:18:39,275 --> 00:18:42,152
La Dirección de Operaciones
Especiales, la DOE,

282
00:18:42,172 --> 00:18:43,807
tenía su base aquí

283
00:18:43,827 --> 00:18:46,945
y entrenando junto a ella
había un ejército encubierto,

284
00:18:46,965 --> 00:18:50,221
parte de una red que se
extendía por todo el país.

285
00:18:50,241 --> 00:18:52,738
De día, eran civiles
comunes y corrientes...

286
00:18:52,758 --> 00:18:56,669
granjeros, clérigos, guardabosques...

287
00:18:56,689 --> 00:18:59,566
Pero también eran el arma
secreta de Churchill.

288
00:18:59,586 --> 00:19:02,152
Y si los nazis invadían,

289
00:19:02,172 --> 00:19:04,221
serían nuestra última línea de defensa,

290
00:19:04,241 --> 00:19:06,590
nuestra propia resistencia.

291
00:19:06,931 --> 00:19:10,221
Esos hombres, apodados los
Irregulares de Baker Street,

292
00:19:10,241 --> 00:19:13,980
eran un ejército secreto...
y uno bien equipado también.

293
00:19:14,000 --> 00:19:15,876
Por favor, no duden en
acercarse y echar un vistazo.

294
00:19:15,896 --> 00:19:17,462
Gracias.

295
00:19:17,482 --> 00:19:19,876
Por supuesto, mi guerra
fue muy diferente

296
00:19:19,896 --> 00:19:21,807
al estar al frente y todo eso.

297
00:19:21,827 --> 00:19:24,186
Eras miembro del Servicio
Voluntario de Mujeres.

298
00:19:24,206 --> 00:19:25,980
Hacías sándwiches.

299
00:19:26,000 --> 00:19:27,497
¡Para empezar!

300
00:19:27,517 --> 00:19:29,531
Intenta tú conducir una
ambulancia durante el Blitz

301
00:19:29,551 --> 00:19:32,393
y dime que eso no es el frente.

302
00:19:32,413 --> 00:19:33,876
Qué imponentes...

303
00:19:33,896 --> 00:19:36,738
No perdían el tiempo.

304
00:19:36,758 --> 00:19:39,428
Células pequeñas de ocho hombres

305
00:19:39,448 --> 00:19:43,566
podrían armar ataques no convencionales
ante los alemanes si invadían.

306
00:19:43,586 --> 00:19:45,152
Volando suministros,

307
00:19:45,172 --> 00:19:47,221
poniendo trampas en las
calles, matando soldados

308
00:19:47,241 --> 00:19:49,117
antes de regresar al bosque,

309
00:19:49,137 --> 00:19:52,117
escondidos en una red
de búnkeres secretos.

310
00:19:52,137 --> 00:19:54,359
- ¿En serio?
- Magníficamente ocultos.

311
00:19:54,379 --> 00:19:57,428
Y las únicas personas que
sabían de su existencia

312
00:19:57,448 --> 00:19:59,048
eran los Irregulares de Baker Street.

313
00:19:59,068 --> 00:20:00,566
En cuanto a los búnkeres, bueno,

314
00:20:00,586 --> 00:20:02,531
aún no sabemos dónde están la mayoría.

315
00:20:02,551 --> 00:20:04,635
Verán, no hay registros.

316
00:20:04,655 --> 00:20:07,669
Pero... estoy buscando.

317
00:20:07,689 --> 00:20:09,807
¿Cree que hay alguno por aquí?

318
00:20:09,827 --> 00:20:11,600
Hay muchos motivos para creerlo, sí.

319
00:20:11,620 --> 00:20:13,807
Es muy emocionante.

320
00:20:13,827 --> 00:20:16,117
¿Los Irregulares no pueden decirle?

321
00:20:16,137 --> 00:20:19,738
La cuestión es que, si te invitaban
a unirte a los Irregulares,

322
00:20:19,758 --> 00:20:22,117
tenías que firmar la Ley
de Secretos Oficiales.

323
00:20:22,137 --> 00:20:23,911
No podías decir ni una palabra.

324
00:20:23,931 --> 00:20:26,531
Ni a tus amigos, ni a tu
familia... ni a amantes.

325
00:20:26,551 --> 00:20:28,221
Nadie sabía.

326
00:20:28,241 --> 00:20:30,704
Aun hoy, sus identidades
son un misterio.

327
00:20:30,724 --> 00:20:33,083
¿Lo ves? Sabíamos guardar
un secreto entonces.

328
00:20:33,103 --> 00:20:34,332
No como ahora,

329
00:20:34,352 --> 00:20:37,556
con todos chismeando a
la primera oportunidad.

330
00:20:37,827 --> 00:20:39,481
Yo culpo al programa de Cilla Black.

331
00:20:41,896 --> 00:20:43,290
Por favor, discúlpenme.

332
00:20:43,310 --> 00:20:45,600
Tengo una audiencia con mi primo.

333
00:20:45,620 --> 00:20:48,033
Y aparentemente, no se le hace esperar.

334
00:20:58,241 --> 00:21:00,255
¿Querías verme?

335
00:21:00,275 --> 00:21:02,172
Sí. Cierra la puerta.

336
00:21:04,689 --> 00:21:07,290
Siento que he sido...

337
00:21:07,310 --> 00:21:09,393
convocado a la oficina del director.

338
00:21:09,413 --> 00:21:12,862
Sí. ¿Por qué crees que podría ser eso?

339
00:21:15,551 --> 00:21:18,290
Hablé con un tipo antes
y dijo que fue a...

340
00:21:18,310 --> 00:21:19,738
Y esto fue fascinante.

341
00:21:19,758 --> 00:21:22,807
Fue a una galería de
arte en Braunstonbury...

342
00:21:22,827 --> 00:21:25,773
Te gusta el arte. Quizá la conoces.

343
00:21:25,793 --> 00:21:28,344
La cuestión es que jamás
adivinarás qué vio allí.

344
00:21:30,413 --> 00:21:33,620
De verdad eres una basura,
¿no es cierto, Anthony?

345
00:21:35,655 --> 00:21:37,255
Es que... no entiendo por qué.

346
00:21:37,275 --> 00:21:39,635
No entiendo que después
de todos estos años,

347
00:21:39,655 --> 00:21:42,520
con todo lo que hemos hecho por
ti, dándote la bienvenida aquí...

348
00:21:42,540 --> 00:21:44,393
Y cuando has estado en
problemas, los he solucionado.

349
00:21:44,413 --> 00:21:46,581
- Te di un trabajo.
- Sí.

350
00:21:47,413 --> 00:21:49,428
Y no dejas que nunca lo olvide, ¿verdad?

351
00:21:49,448 --> 00:21:51,600
¡Eres increíble, Anthony!

352
00:21:51,620 --> 00:21:53,255
Tienes el descaro de
aceptar mi generosidad

353
00:21:53,275 --> 00:21:54,773
- ¡No me vengas con eso!
- y pagármelo así.

354
00:21:54,793 --> 00:21:56,842
Bueno, ya me harté.

355
00:21:56,862 --> 00:21:58,566
   

356
00:21:58,586 --> 00:22:00,516
Voy a denunciarlo a la policía.

357
00:22:05,620 --> 00:22:07,359
¿Qué?

358
00:22:07,379 --> 00:22:09,172
¿Y arriesgarte a un escándalo?

359
00:22:13,586 --> 00:22:15,516
Vete al infierno, Anthony.

360
00:22:21,413 --> 00:22:24,289
Es hora de coronar al campeón de justa.

361
00:22:24,715 --> 00:22:27,067
Sí, sí. Sí. Ya mismo voy.

362
00:23:13,965 --> 00:23:16,428
¿Deberíamos llamar a una
ambulancia de San Juan?

363
00:23:16,448 --> 00:23:18,428
Creo que es arte.

364
00:23:18,448 --> 00:23:20,048
¿Quién rayos es ese?

365
00:23:20,068 --> 00:23:24,136
Alex. Es el hijo de Bernard.

366
00:23:26,793 --> 00:23:28,171
   

367
00:23:41,655 --> 00:23:43,566
¡La imposibilidad del cambio

368
00:23:43,586 --> 00:23:47,033
frente a la historia intransigente!

369
00:23:56,827 --> 00:23:58,738
¿Es tonto o algo así?

370
00:23:58,758 --> 00:24:01,688
Sí. Debe ser por la endogamia.

371
00:24:08,310 --> 00:24:09,669
Fue doloroso de ver.

372
00:24:09,689 --> 00:24:12,876
Ya lo creo. La arpillera
puede irritar muchísimo.

373
00:24:12,896 --> 00:24:15,152
Me gustaría ver los puestos de pasteles,

374
00:24:15,172 --> 00:24:17,359
- hacerme una idea de mi nuevo hogar.
- ¿En serio?

375
00:24:17,379 --> 00:24:20,235
Siempre puedes juzgar un lugar por
la calidad de sus tartas Bakewells.

376
00:24:23,344 --> 00:24:25,635
¡¿Qué demonios fue eso?!

377
00:24:25,655 --> 00:24:27,428
Te lo conté. Lo modifiqué un poco.

378
00:24:27,448 --> 00:24:30,117
¡Dije que podías hacerlo
siempre que no enojaras a nadie!

379
00:24:30,137 --> 00:24:32,359
Fue provocativo pero de buen gusto.

380
00:24:32,379 --> 00:24:34,117
Te lo advertí.

381
00:24:34,137 --> 00:24:36,117
Si lo jodías, nos enojaríamos papá y yo.

382
00:24:36,137 --> 00:24:38,186
Puedo encargarme de papá.

383
00:24:38,206 --> 00:24:40,827
No es de papá de quien
debieras preocuparte.

384
00:24:48,758 --> 00:24:51,048
Creo que realmente voy a matarlo.

385
00:24:51,068 --> 00:24:53,807
- Fue extrañamente hipnótico.
- Como un accidente de autos.

386
00:24:53,827 --> 00:24:55,566
Creo que mi madre lo disfrutó bastante.

387
00:24:55,586 --> 00:24:57,083
¿Tu madre? No sabía que estaba aquí.

388
00:24:57,103 --> 00:24:59,566
Sí, se va a mudar conmigo.

389
00:24:59,586 --> 00:25:01,117
¿Definitivamente?

390
00:25:01,137 --> 00:25:04,255
Por fin resolvimos lo
de la herencia de papá.

391
00:25:04,275 --> 00:25:06,208
La única manera de pagarle
a la lista de acreedores

392
00:25:06,228 --> 00:25:07,980
era vendiendo la casa, así que...

393
00:25:08,000 --> 00:25:10,773
¿Y no podía pagarse un
lugar para ella sola?

394
00:25:10,793 --> 00:25:13,462
Era una lista larga.

395
00:25:13,482 --> 00:25:16,255
¿Y estás de acuerdo
con que ella se mude?

396
00:25:16,275 --> 00:25:18,428
¿Por qué no lo estaría?

397
00:25:18,448 --> 00:25:20,324
¿Tu madre y tú bajo el mismo techo?

398
00:25:20,344 --> 00:25:22,635
No, no hay nada que pudiera salir mal.

399
00:25:22,655 --> 00:25:25,186
Soy perfectamente capaz
de vivir con alguien.

400
00:25:25,206 --> 00:25:26,359
Muchas gracias.

401
00:25:26,379 --> 00:25:28,290
Los perros no cuentan.

402
00:25:28,310 --> 00:25:29,980
Todo estará bien.

403
00:25:30,000 --> 00:25:32,067
Además, no tiene otro sitio a donde ir.

404
00:26:01,310 --> 00:26:03,586
¿Dejaste alguno para los demás?

405
00:26:10,827 --> 00:26:12,463
¡Reverendo!

406
00:26:13,551 --> 00:26:15,862
Espérame un momento, ¿sí?

407
00:26:20,586 --> 00:26:22,793
Dora recibió los
resultados de sus pruebas.

408
00:26:25,896 --> 00:26:27,000
Lo siento.

409
00:26:29,965 --> 00:26:31,669
La cuestión es...

410
00:26:31,689 --> 00:26:34,531
que no quiere ningún tratamiento.

411
00:26:34,551 --> 00:26:37,911
Nada. Ni drogas, ni aparatos.

412
00:26:37,931 --> 00:26:39,738
Nada de eso.

413
00:26:39,758 --> 00:26:41,566
Ya lo ha pasado antes.

414
00:26:41,586 --> 00:26:43,600
No puede enfrentarlo de nuevo.

415
00:26:43,620 --> 00:26:45,620
Puedo entender eso.

416
00:26:49,737 --> 00:26:51,737
Toda mi vida...

417
00:26:52,448 --> 00:26:55,849
he creído que, si hay un problema,

418
00:26:56,172 --> 00:26:59,531
analizas la situación e ideas un plan.

419
00:26:59,551 --> 00:27:02,065
Haces algo. ¿Sabe?

420
00:27:02,241 --> 00:27:04,695
No te quedas de brazos
cruzados sin hacer nada.

421
00:27:05,034 --> 00:27:06,896
¿Por qué no puede...?

422
00:27:09,965 --> 00:27:11,931
No sé qué hacer.

423
00:27:13,413 --> 00:27:15,566
No pueden decirme cuándo va a...

424
00:27:15,586 --> 00:27:18,083
No siente ningún dolor.

425
00:27:18,103 --> 00:27:20,827
Podría seguir así durante años.

426
00:27:21,965 --> 00:27:23,862
Nadie parece saberlo.

427
00:27:25,034 --> 00:27:28,014
Pero lo que sea que le quede...

428
00:27:28,034 --> 00:27:32,310
quiere disfrutarlo, aquí conmigo.

429
00:27:34,689 --> 00:27:35,704
Kath...

430
00:27:35,724 --> 00:27:39,359
Ya lo resolveré. Gracias.

431
00:27:39,379 --> 00:27:41,911
No hice realmente nada.

432
00:27:41,931 --> 00:27:44,117
Me escuchó.

433
00:27:44,137 --> 00:27:45,862
Es bueno en eso.

434
00:27:47,275 --> 00:27:49,862
¿Alguna vez pensó en
hacerlo como profesión?

435
00:28:01,517 --> 00:28:04,290
¿Cuántas veces tengo que
decírtelo? Ya no hago eso.

436
00:28:04,310 --> 00:28:06,497
Haces esto y antes puedes regresar

437
00:28:06,517 --> 00:28:09,171
- a esa rara perfomance de arte.
- ¡No voy a hacerlo!

438
00:28:22,413 --> 00:28:23,600
Edgy.

439
00:28:23,620 --> 00:28:26,531
Tengo algo para usted.

440
00:28:26,551 --> 00:28:28,290
Pero no le cuente a su señoría.

441
00:28:28,310 --> 00:28:30,842
Puede hacer un buen pastel con esto.

442
00:28:30,862 --> 00:28:33,462
Pero hágalo pronto. Se
ponen malos rápido.

443
00:28:33,482 --> 00:28:34,516
Señora.

444
00:28:38,206 --> 00:28:39,931
¡Dios santo!

445
00:28:43,379 --> 00:28:46,600
- A Edgy le gusta compartir su botín.
- Esto se ha puesto demasiado

446
00:28:46,620 --> 00:28:48,980
parodia campestre para mi gusto.

447
00:28:49,000 --> 00:28:51,723
Pero... explica el olor.

448
00:28:58,586 --> 00:29:00,669
Supongo que podría hacer un
par de pasteles con esto.

449
00:29:00,689 --> 00:29:03,669
Creo que preferiría darle un
entierro decente en el jardín.

450
00:29:03,689 --> 00:29:06,083
Junto a todos los otros.

451
00:29:06,103 --> 00:29:08,137
Además...

452
00:29:08,931 --> 00:29:10,842
¿cuántos pasteles más crees
que podemos meter aquí?

453
00:29:10,862 --> 00:29:13,497
Es por eso que Dios
inventó el congelador.

454
00:29:13,517 --> 00:29:15,221
"A", no estoy seguro de que lo hiciera,

455
00:29:15,241 --> 00:29:17,290
y "B", no tengo uno.

456
00:29:17,310 --> 00:29:19,568
Y por eso vas a comprar
uno el lunes temprano.

457
00:29:19,595 --> 00:29:21,121
- Madre...
- Necesitamos uno, Daniel,

458
00:29:21,141 --> 00:29:22,629
especialmente ahora que somos dos.

459
00:29:22,649 --> 00:29:24,462
- No, no podemos pagarlo.
- ¡Tonterías!

460
00:29:24,482 --> 00:29:26,773
Y resulta mucho más barato a la larga.

461
00:29:26,793 --> 00:29:28,673
Puedo cocinar lotes de
mis recetas favoritas.

462
00:29:28,693 --> 00:29:30,028
- Ya para.
- Pollo a la King,

463
00:29:30,048 --> 00:29:32,462
bacalao en salsa de perejil,
una miríada de sopas copiosas.

464
00:29:32,482 --> 00:29:34,462
- ¡Por favor!
- Todo lo que hago...

465
00:29:34,482 --> 00:29:36,561
No, sé lo que haces.

466
00:29:36,581 --> 00:29:38,905
Es lo mismo que siempre haces.

467
00:29:39,206 --> 00:29:41,018
No tengo idea de lo que hablas.

468
00:29:41,744 --> 00:29:43,945
No puedes arreglar las cosas

469
00:29:43,965 --> 00:29:46,911
reacomodando alacenas y
preparando un montón de sopa.

470
00:29:46,931 --> 00:29:49,531
Simplemente me las
arreglo, sigo adelante.

471
00:29:49,551 --> 00:29:51,172
¿Así es como lo llamas?

472
00:29:52,689 --> 00:29:54,290
Creía que estarías contento.

473
00:29:54,310 --> 00:29:55,574
¿Contento?

474
00:29:55,600 --> 00:29:57,359
De que no me estoy
concentrando en el pasado.

475
00:29:57,379 --> 00:29:59,669
Cuando consideras la manera
en la que te has comportado...

476
00:29:59,689 --> 00:30:01,372
- Ya empezamos.
- tendría perfecto derecho

477
00:30:01,392 --> 00:30:02,970
- a guardar rencor.
- ¡Eso no es justo!

478
00:30:02,990 --> 00:30:04,564
Después de todo lo que tu
padre y yo hicimos por ti.

479
00:30:04,584 --> 00:30:07,068
¡No puedes echarme la
culpa por lo de papá!

480
00:30:40,310 --> 00:30:41,876
¿Puedo sentarme?

481
00:30:41,896 --> 00:30:44,000
Adelante.

482
00:30:52,655 --> 00:30:55,566
No se preocupe.

483
00:30:55,586 --> 00:30:58,083
Amargo de Angostura y agua tónica.

484
00:30:58,103 --> 00:31:00,842
Casi parece un trago de verdad.

485
00:31:00,862 --> 00:31:03,462
Aun así, creía que venir aquí...

486
00:31:03,482 --> 00:31:06,186
¿Qué, me haría recaer?

487
00:31:06,206 --> 00:31:08,704
Esperemos que no.

488
00:31:08,724 --> 00:31:11,428
No tenía idea de que la mansión Champton
fuera tan importante durante la guerra.

489
00:31:11,448 --> 00:31:14,773
No solo la mansión.

490
00:31:14,793 --> 00:31:16,980
Mientras más investigo,

491
00:31:17,000 --> 00:31:19,655
más me doy cuenta de que
fue toda la comunidad.

492
00:31:21,137 --> 00:31:24,014
Ha resultado una búsqueda del tesoro.

493
00:31:24,034 --> 00:31:26,221
Hay pistas por todas partes.

494
00:31:26,241 --> 00:31:28,186
Y algunos recuerdos.

495
00:31:28,206 --> 00:31:29,566
¿Recuerdos?

496
00:31:29,586 --> 00:31:31,773
Bueno, pasé mucho tiempo aquí.

497
00:31:31,793 --> 00:31:33,807
Bernard solo es dos años mayor que yo,

498
00:31:33,827 --> 00:31:35,635
así que éramos como hermanos.

499
00:31:35,655 --> 00:31:39,428
Teníamos aventuras juntos.
Éramos inseparables.

500
00:31:39,448 --> 00:31:41,000
Y luego crecimos.

501
00:31:43,034 --> 00:31:45,945
Bernard heredó el título
y yo me fui a Londres,

502
00:31:45,965 --> 00:31:47,738
intenté probar hacer unas cosas,

503
00:31:47,758 --> 00:31:52,068
pero no soy muy bueno perseverando.

504
00:31:53,551 --> 00:31:55,221
¿Así que decidiste regresar?

505
00:31:55,241 --> 00:31:58,000
Bueno, eso fue idea de Bernard.

506
00:31:59,517 --> 00:32:01,462
Y terminé decepcionándolo también.

507
00:32:01,482 --> 00:32:03,000
No fue intencional.

508
00:32:04,000 --> 00:32:05,275
No.

509
00:32:06,482 --> 00:32:08,240
No, jamás lo es.

510
00:33:10,379 --> 00:33:12,462
Todo el correo de mis
admiradores fue devuelto,

511
00:33:12,482 --> 00:33:14,481
pero no se encuentra en esta dirección.

512
00:33:15,517 --> 00:33:17,136
   

513
00:33:33,689 --> 00:33:36,117
Donde vivo en el campo,
el correo es muy lento.

514
00:33:36,137 --> 00:33:37,945
Dios santo... Esta semana recibí una...

515
00:33:37,965 --> 00:33:41,007
Supongo que "La oportunidad"
no podría llamar más bajo, ¿no?

516
00:33:41,339 --> 00:33:42,708
Nuestro cartero cometió suicidio.

517
00:33:42,729 --> 00:33:44,341
Su mujer no recibió el aviso
hasta tres semanas después.

518
00:33:47,517 --> 00:33:49,185
Solo algunas cartas llegaron.

519
00:33:49,205 --> 00:33:51,167
Comencé a leer esta justo
antes de salir aquí,

520
00:33:51,187 --> 00:33:53,255
pero es increíblemente amable.

521
00:33:53,275 --> 00:33:56,945
"Querido Bob: incluso nuestro perro
te reconoce en la televisión".

522
00:33:56,965 --> 00:33:58,428
¿No es encantador?

523
00:33:58,448 --> 00:34:00,290
Continúa. Dice:

524
00:34:00,310 --> 00:34:03,048
"Cuando tu programa
comienza, levanta las orejas,

525
00:34:03,068 --> 00:34:06,102
camina hacia el televisor
y levanta la pata...".

526
00:35:12,793 --> 00:35:14,137
   

527
00:35:21,000 --> 00:35:24,255
¿Reverendo Clement?

528
00:35:24,275 --> 00:35:27,255
Sargento Vanloo. Investigación
Criminal de Braunstonbury.

529
00:35:27,275 --> 00:35:29,152
Sí. Hola.

530
00:35:29,172 --> 00:35:31,324
Hola.

531
00:35:31,344 --> 00:35:33,807
Pentel. Un P205 si no me equivoco.

532
00:35:33,827 --> 00:35:36,359
Es lindo.

533
00:35:36,379 --> 00:35:38,412
No sé por qué dije eso.

534
00:35:40,551 --> 00:35:42,324
¿Cómo puedo ayudar?

535
00:35:42,344 --> 00:35:44,842
Necesito hacerle unas preguntas.

536
00:35:44,862 --> 00:35:46,531
Claro.

537
00:35:46,551 --> 00:35:49,359
Y me temo que necesitaremos
su ropa. Y una muestra.

538
00:35:49,379 --> 00:35:51,531
Claro.

539
00:35:51,551 --> 00:35:54,448
Bueno, la casa parroquial
está en esta calle.

540
00:35:58,862 --> 00:36:01,497
- ¿Y está seguro de la hora?
- Sí.

541
00:36:01,517 --> 00:36:04,669
Mi madre empezaba a ver
"La oportunidad llama".

542
00:36:04,689 --> 00:36:07,221
Bob Monkhouse es uno de mis favoritos.

543
00:36:07,241 --> 00:36:08,393
¿Pero no el suyo?

544
00:36:08,413 --> 00:36:10,359
No es de mi estilo.

545
00:36:10,379 --> 00:36:13,359
Mi hijo es un snob de la cultura.

546
00:36:13,379 --> 00:36:15,655
Gracias por las galletas.

547
00:36:20,758 --> 00:36:23,255
¿Por qué fue a la iglesia?

548
00:36:23,275 --> 00:36:26,497
Para hacer mis oraciones nocturnas.

549
00:36:26,517 --> 00:36:29,359
Claro.

550
00:36:29,379 --> 00:36:31,807
¿Había algún motivo particular
por el que Anthony Bowness

551
00:36:31,827 --> 00:36:33,876
estuviera en la iglesia al mismo tiempo?

552
00:36:33,896 --> 00:36:35,428
No que yo sepa.

553
00:36:35,448 --> 00:36:37,842
Pero quizá quería rezar.

554
00:36:37,862 --> 00:36:39,359
¿Por qué dice eso?

555
00:36:39,379 --> 00:36:40,842
Por dónde lo encontré.

556
00:36:40,862 --> 00:36:44,152
Supuse que había estado
arrodillado rezando.

557
00:36:44,172 --> 00:36:46,497
Claro.

558
00:36:46,517 --> 00:36:51,014
Dice que vio al señor
Bowness en el pub a las 19.

559
00:36:51,034 --> 00:36:53,152
¿Cómo estaba?

560
00:36:53,172 --> 00:36:55,738
Un poco decaído, la verdad.

561
00:36:55,758 --> 00:36:58,842
Dijo que había sido una decepción.

562
00:36:58,862 --> 00:37:00,462
¿Para quién?

563
00:37:00,482 --> 00:37:02,635
Mayormente para Bernard.

564
00:37:02,655 --> 00:37:04,931
Lord de Floures. Su primo.

565
00:37:08,827 --> 00:37:11,117
Muy bien. Gracias.

566
00:37:11,137 --> 00:37:13,517
Debería ir a la casa ahora.

567
00:37:14,931 --> 00:37:16,842
¿Puedo acompañarlo?

568
00:37:16,862 --> 00:37:19,324
Bueno, normalmente yo no...

569
00:37:19,344 --> 00:37:22,221
Es que, con algo como esto,
la gente va a estar asustada.

570
00:37:22,241 --> 00:37:24,965
Creí que quizá con una cara conocida...

571
00:37:26,482 --> 00:37:30,324
Anthony tenía sus problemas.

572
00:37:30,344 --> 00:37:32,359
Se descarriló un poco

573
00:37:32,379 --> 00:37:34,014
cuando regresó a Londres.

574
00:37:34,034 --> 00:37:36,842
Era alcohólico. Solo
llevaba sobrio ocho meses.

575
00:37:36,862 --> 00:37:39,497
- ¡Honor!
- Bueno, no tiene sentido...

576
00:37:40,414 --> 00:37:42,566
Se metió en un buen lío

577
00:37:42,586 --> 00:37:45,086
y mi padre se encargó de él.

578
00:37:45,448 --> 00:37:46,911
¿Cómo?

579
00:37:49,197 --> 00:37:51,324
Pagué su rehabilitación y luego...

580
00:37:51,344 --> 00:37:52,980
lo traje de vuelta aquí.

581
00:37:53,000 --> 00:37:55,596
Y le dio un trabajo y
un lugar donde vivir.

582
00:37:55,896 --> 00:37:57,704
¿Trabajaba para usted?

583
00:37:57,724 --> 00:38:00,361
Sí. Algo así. Como archivista.

584
00:38:00,381 --> 00:38:03,205
Lo tenía investigando la historia
de la mansión durante la guerra.

585
00:38:07,482 --> 00:38:09,655
Siguen allí.

586
00:38:15,931 --> 00:38:17,413
¿Estás segura?

587
00:38:25,137 --> 00:38:26,448
Gin.

588
00:38:30,061 --> 00:38:32,145
¿Me estás dejando ganar?

589
00:38:32,379 --> 00:38:34,517
Porque no está permitido.

590
00:38:36,034 --> 00:38:38,876
¿No vas a cambiar de opinión?

591
00:38:38,896 --> 00:38:40,773
No.

592
00:38:40,793 --> 00:38:42,551
Es lo que quiero.

593
00:38:44,034 --> 00:38:46,620
Y me gustaría tenerte a mi lado.

594
00:38:48,793 --> 00:38:50,531
Pero si es demasiado difícil...

595
00:38:50,551 --> 00:38:52,827
No me iré a ninguna parte.

596
00:38:55,413 --> 00:38:57,068
Somos uña y carne.

597
00:38:58,137 --> 00:38:59,896
Somos uña y carne.

598
00:39:01,896 --> 00:39:05,600
¿El Sr. Bowness se
relacionaba con otros?

599
00:39:05,620 --> 00:39:08,048
¿Qué? ¿Como una novia?

600
00:39:08,068 --> 00:39:09,290
¿Alguien en quien pudiera confiar?

601
00:39:09,310 --> 00:39:10,773
No.

602
00:39:10,793 --> 00:39:12,793
No. Solo nosotros.

603
00:39:14,000 --> 00:39:15,842
¿Y todos se llevaban bien?

604
00:39:15,862 --> 00:39:18,600
Sí. Totalmente.

605
00:39:18,620 --> 00:39:19,827
Bien.

606
00:39:20,970 --> 00:39:23,398
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?

607
00:39:23,551 --> 00:39:26,810
Bueno, creo que fue
temprano por la mañana.

608
00:39:27,197 --> 00:39:29,462
Lo siento. Fue un lío
intentar organizar todo.

609
00:39:29,482 --> 00:39:31,324
- ¿No fue más tarde?
- ¿Qué?

610
00:39:31,344 --> 00:39:33,945
Anthony dijo que tenía
una reunión contigo

611
00:39:33,965 --> 00:39:37,620
después de su visita guiada,
que habría sido cerca de las 15.

612
00:39:40,172 --> 00:39:41,911
Cierto. Lo siento. No.
Sí, tienes toda la razón.

613
00:39:41,931 --> 00:39:43,876
Lo siento.

614
00:39:43,896 --> 00:39:46,152
Lo siento. Lo olvidé. Es que...

615
00:39:46,172 --> 00:39:48,842
este asunto...

616
00:39:48,862 --> 00:39:50,911
¿De qué trató la reunión?

617
00:39:50,931 --> 00:39:52,497
No era una reunión en sí.

618
00:39:52,517 --> 00:39:53,980
Solo discutimos asuntos financieros.

619
00:39:54,000 --> 00:39:55,462
No fue nada importante.

620
00:39:55,482 --> 00:39:57,255
¿Él mencionó algo?

621
00:39:57,275 --> 00:39:59,497
¿Algo que podría estar preocupándolo?

622
00:39:59,517 --> 00:40:00,584
No.

623
00:40:01,184 --> 00:40:02,184
No.

624
00:40:02,482 --> 00:40:04,654
No, estaba igual que siempre.

625
00:41:37,275 --> 00:41:39,704
Debe saber bastante de
todos los que viven aquí.

626
00:41:39,724 --> 00:41:41,186
Solo lo que quieren compartir.

627
00:41:41,206 --> 00:41:43,566
Aun así. Creo que podría resultar útil.

628
00:41:43,586 --> 00:41:45,014
¿Qué quiere decir?

629
00:41:45,034 --> 00:41:46,531
Bueno, como su párroco,

630
00:41:46,551 --> 00:41:48,773
conoce a estas personas mejor que nadie.

631
00:41:48,793 --> 00:41:50,152
Es la manera de acercarme a ellos.

632
00:41:50,172 --> 00:41:53,911
¡Sargento! ¡Creía que
lo había escuchado!

633
00:41:53,931 --> 00:41:55,635
¿Por qué no pasa a tomar algo?

634
00:41:55,655 --> 00:41:56,738
Debe estar exhausto.

635
00:41:56,758 --> 00:41:58,773
El sargento Vanloo ya se iba.

636
00:41:58,793 --> 00:42:01,842
En realidad, hay algo más
que me gustaría hablar.

637
00:42:01,862 --> 00:42:03,428
¡Fabuloso! ¡Pase!

638
00:42:03,448 --> 00:42:06,773
¡Quiero oírlo todo!

639
00:42:06,793 --> 00:42:08,497
Tengo que admitir que, cuando llegué,

640
00:42:08,517 --> 00:42:09,980
creía que la vida iba
a ser muy aburrida,

641
00:42:10,000 --> 00:42:12,738
pero ahora estoy
completamente emocionada.

642
00:42:12,758 --> 00:42:14,704
Esperaba poder hablar en privado.

643
00:42:14,724 --> 00:42:16,911
Sí.

644
00:42:16,931 --> 00:42:19,152
Con el reverendo.

645
00:42:19,172 --> 00:42:21,379
Vayamos al estudio.

646
00:42:24,620 --> 00:42:28,669
Hay una posibilidad
que no he considerado.

647
00:42:28,689 --> 00:42:32,048
Sabemos que la iglesia estaba a oscuras

648
00:42:32,068 --> 00:42:34,428
y sabemos por la
salpicadura de la sangre

649
00:42:34,448 --> 00:42:36,704
que el asesino atacó por detrás.

650
00:42:36,724 --> 00:42:39,083
No hay heridas defensivas,

651
00:42:39,103 --> 00:42:40,980
lo que sugiere que la víctima

652
00:42:41,000 --> 00:42:43,566
no supo lo que pasaba hasta
que fue demasiado tarde.

653
00:42:43,586 --> 00:42:45,876
- Tiene sentido.
- Sí, pero eso significa

654
00:42:45,896 --> 00:42:49,842
que el asesino tampoco habría
visto el rostro de su víctima.

655
00:42:49,862 --> 00:42:53,290
A menos que este fuera
un ataque al azar,

656
00:42:53,310 --> 00:42:55,980
que es posible, pero improbable,

657
00:42:56,000 --> 00:42:57,566
el asesino debió haber supuesto

658
00:42:57,586 --> 00:42:59,773
que sabía a quien atacaba.

659
00:42:59,793 --> 00:43:01,290
¿Y?

660
00:43:01,310 --> 00:43:03,876
¿Y si cometió un error?

661
00:43:03,896 --> 00:43:07,290
Un hombre solo en uno de los bancos,

662
00:43:07,310 --> 00:43:09,497
que apenas se veía en la penumbra,

663
00:43:09,517 --> 00:43:10,876
pero alguien que el asesino

664
00:43:10,896 --> 00:43:13,758
esperaba que estuviera allí a esa hora.

665
00:43:16,206 --> 00:43:19,448
¿Quién sabía que iría a
rezar antes de vísperas?

666
00:43:20,689 --> 00:43:22,359
Bueno, eso no era ningún secreto.

667
00:43:22,379 --> 00:43:24,275
Y lo hacía todas las noches.

668
00:43:26,344 --> 00:43:29,531
La pregunta que tengo que hacerle es:

669
00:43:29,551 --> 00:43:33,136
¿se le ocurre alguien que
podría querer causarle...?

670
00:43:41,624 --> 00:43:43,397
"La plaga es real.

671
00:43:43,773 --> 00:43:45,566
Es la voluntad de Dios.

672
00:43:45,725 --> 00:43:47,862
Usted debería arder en el infierno".

673
00:43:49,853 --> 00:43:51,823
¿Eso responde su pregunta?

674
00:43:57,618 --> 00:44:01,662
www.subtitulamos.tv

