1
00:00:24,000 --> 00:00:25,919
- ¿Cuántos?
- Mesa para dos, por favor.

2
00:00:26,143 --> 00:00:28,756
- ¿Ha quedado con alguien especial?
- Muy especial.

3
00:00:28,782 --> 00:00:31,584
Qué bonito. Vamos, busquemos mesa.

4
00:00:33,428 --> 00:00:36,028
Vaya, qué maleducada es la gente.

5
00:00:36,271 --> 00:00:38,530
Tranquilo. Tengo la
mejor mesa de la casa.

6
00:00:40,272 --> 00:00:43,024
Mírese la carta mientras
recojo todo esto.

7
00:00:43,050 --> 00:00:44,426
Disculpe.

8
00:00:45,159 --> 00:00:47,138
¿Qué tal estoy?

9
00:00:47,164 --> 00:00:49,866
- Yo lo veo fabuloso.
- Gracias.

10
00:01:01,264 --> 00:01:06,201
www.subtitulamos.tv

11
00:01:14,139 --> 00:01:15,498
¡Chicos, venid ya!

12
00:01:15,524 --> 00:01:18,147
Ludo está al caer. El
desayuno os espera.

13
00:01:19,613 --> 00:01:22,116
Has heredado de mí esa mirada crítica.

14
00:01:22,142 --> 00:01:24,853
Creía que solo la tenía Ava, a quien
le encantan los gofres de tostadora,

15
00:01:24,879 --> 00:01:26,005
que lo sepas.

16
00:01:26,062 --> 00:01:27,397
Gofres de tostadora.

17
00:01:27,459 --> 00:01:29,795
- Bueno, era uno. Yo qué sé cuál.
- Quema, quema.

18
00:01:29,821 --> 00:01:30,944
Toma.

19
00:01:32,334 --> 00:01:33,460
¿Qué es esto?

20
00:01:33,544 --> 00:01:35,103
Un proyecto que tengo en mente,

21
00:01:35,129 --> 00:01:37,146
ahora que tenemos algo más de dinero.

22
00:01:37,172 --> 00:01:39,258
Podemos contratar a
alguien que nos ayude.

23
00:01:39,284 --> 00:01:40,953
- Recomiendo esta.
- ¿Sí?

24
00:01:40,979 --> 00:01:44,316
Juega al láser tag. Alta visión
periférica, buenos reflejos.

25
00:01:44,342 --> 00:01:45,947
Muy útiles cuando Chloe camine.

26
00:01:45,973 --> 00:01:47,248
Me da que la escoges por guapa,

27
00:01:47,274 --> 00:01:49,192
pero sabes disimular muy bien.

28
00:01:49,397 --> 00:01:52,269
La conozco. Era veterana
cuando yo era novata.

29
00:01:52,295 --> 00:01:53,897
- ¿Sí? ¿Y qué sabes de ella?
- Nada.

30
00:01:53,923 --> 00:01:55,383
Los mayores no hablan con novatos.

31
00:01:55,409 --> 00:01:57,286
Pues cotillea sus redes sociales o algo.

32
00:01:57,312 --> 00:01:59,405
Voy a pillar a alguien a media jornada.

33
00:01:59,528 --> 00:02:02,636
Claro. Hoy vuelves a
trabajar todo el día.

34
00:02:02,662 --> 00:02:04,910
Sí. Y, mientras estoy trabajando, quiero

35
00:02:04,936 --> 00:02:07,233
que tengáis toda la
ayuda posible en casa.

36
00:02:07,259 --> 00:02:10,412
Ludo no da abasto, por eso lo
hago. Decidme qué necesitáis.

37
00:02:10,438 --> 00:02:13,613
- Sigo queriendo ir a la morgue.
- Me parece genial.

38
00:02:13,639 --> 00:02:15,631
¿Por qué no me demuestras
que puedes cambiar un pañal

39
00:02:15,657 --> 00:02:18,936
sin desmayarte por el olor y
luego pasamos al formaldehído?

40
00:02:18,962 --> 00:02:20,381
¿Y tú qué dices, Ava?

41
00:02:20,407 --> 00:02:23,123
Yo querría tener noticias de mi padre.

42
00:02:27,069 --> 00:02:28,404
No pasa nada.

43
00:02:28,430 --> 00:02:30,983
Sé que no has tenido tiempo de
hablar con la teniente Soto,

44
00:02:31,009 --> 00:02:34,256
pero, ahora que has vuelto,
a lo mejor sabe algo.

45
00:02:35,559 --> 00:02:37,475
Hablaré con ella.

46
00:02:39,831 --> 00:02:42,333
Ahora tengo que ir a la escena de
un crimen. Estás al mando, ¿vale?

47
00:02:42,410 --> 00:02:44,495
¿Te ocuparás de que estos dos
sobrevivan hasta que llegue Ludo?

48
00:02:44,521 --> 00:02:45,972
- Os quiero. Adiós.
- Te quiero.

49
00:02:45,998 --> 00:02:48,494
- Págame lo que le ibas a pagar a ella.
- Pues claro.

50
00:02:48,520 --> 00:02:51,576
Mándale la factura a los
de contabilidad, ¿vale?

51
00:02:51,617 --> 00:02:53,311
- Chao.
- Adiós.

52
00:02:56,195 --> 00:02:57,864
Eso de los de contabilidad
en realidad significa...

53
00:02:57,890 --> 00:02:59,631
Ya, ya. Lo he pillado.

54
00:03:07,704 --> 00:03:10,499
La víctima es Nathan Gould, 46 años.

55
00:03:10,724 --> 00:03:12,996
En el carnet de conducir
pone que es de este barrio.

56
00:03:13,022 --> 00:03:16,498
La camarera lo encontró tras los
contenedores con una bolsa en la cabeza.

57
00:03:16,524 --> 00:03:18,996
- Aquí hay dinero y tarjetas.
- Sí. Y el móvil.

58
00:03:19,022 --> 00:03:21,264
No parece un robo.
¿Quizá algo más personal?

59
00:03:21,290 --> 00:03:22,795
¿Sobrevivirá?

60
00:03:22,821 --> 00:03:26,644
Estaba en parada cardiorrespiratoria
al llegar. Sin pulso ni respiración.

61
00:03:26,670 --> 00:03:29,243
Recuperamos el latido, pero no
ha recobrado la consciencia.

62
00:03:29,269 --> 00:03:31,271
El respirador hace todo el trabajo.

63
00:03:31,297 --> 00:03:32,959
Podría estar en muerte cerebral.

64
00:03:32,985 --> 00:03:34,581
Serán más precisos en el hospital.

65
00:03:34,607 --> 00:03:37,475
No sabemos cuánto tiempo
llevaba sin oxígeno.

66
00:03:37,501 --> 00:03:39,169
Puede que al pobre se le
haya acabado la suerte.

67
00:03:39,195 --> 00:03:40,590
¿Y eso? ¿Lo conocéis?

68
00:03:40,616 --> 00:03:43,507
Nathan es un habitual. Lo
hemos atendido más de una vez.

69
00:03:43,533 --> 00:03:45,483
Tiene un historial de
lesiones sospechosas.

70
00:03:45,509 --> 00:03:46,808
¿Sospechosas?

71
00:03:46,834 --> 00:03:48,824
Nos contó que se cayó
y se rompió la pierna.

72
00:03:48,850 --> 00:03:51,082
Antes de eso, se quemó
la mano con los fogones.

73
00:03:51,108 --> 00:03:52,975
Lo achacaba a que era un patoso.

74
00:03:53,198 --> 00:03:55,158
Pero creen que no se lo hizo solo.

75
00:03:55,315 --> 00:03:56,959
Nathan era un buen tipo.

76
00:03:57,338 --> 00:03:58,928
Espero que encuentren al culpable.

77
00:04:00,962 --> 00:04:02,166
¿Lo encontró una camarera?

78
00:04:02,192 --> 00:04:04,834
Sí, está algo afectada, pero puede
responder a algunas preguntas.

79
00:04:09,877 --> 00:04:11,405
Estaba muy nervioso.

80
00:04:11,535 --> 00:04:13,620
Dijo que había quedado
con alguien especial.

81
00:04:14,510 --> 00:04:15,969
Pobrecillo.

82
00:04:16,232 --> 00:04:17,608
¿Se sentó aquí?

83
00:04:18,542 --> 00:04:20,544
Fui dentro a por el kit de limpieza

84
00:04:20,570 --> 00:04:22,780
y, cuando salí, pensé que se había ido.

85
00:04:23,145 --> 00:04:25,940
Encontré el broche y salí
corriendo para ver si lo pillaba.

86
00:04:25,966 --> 00:04:29,110
Esto se llenó y ya se me olvidó limpiar.

87
00:04:29,136 --> 00:04:30,561
Menos mal.

88
00:04:30,630 --> 00:04:32,350
Karadec, mira esto.

89
00:04:33,682 --> 00:04:35,959
¿Alguna vez se te ha caído
una bebida en una mesa así?

90
00:04:35,985 --> 00:04:38,070
Que yo recuerde, no.

91
00:04:38,312 --> 00:04:40,147
Claro que no. Por ti, te
pondrías un traje de protección

92
00:04:40,173 --> 00:04:41,258
para comer algo que suelte migas.

93
00:04:41,284 --> 00:04:42,561
Pero finge por un segundo

94
00:04:42,587 --> 00:04:45,912
que eres un tío normal
comiendo normal, ¿vale?

95
00:04:48,671 --> 00:04:52,300
Ahí estás, dándole un sorbo a
un refresco en un día de verano,

96
00:04:52,326 --> 00:04:54,748
y vas y lo derramas todo por la mesa.

97
00:04:55,506 --> 00:05:00,125
Empieza a gotear por los huecos
y se te cae en los pantalones.

98
00:05:00,209 --> 00:05:01,803
¡No!

99
00:05:05,295 --> 00:05:06,498
Te entiendo.

100
00:05:06,840 --> 00:05:08,801
Pero mira las salpicaduras.
Son todas parecidas.

101
00:05:08,827 --> 00:05:11,248
Por el suelo, las sillas.

102
00:05:11,333 --> 00:05:13,022
No se marca ningún
trasero en los asientos.

103
00:05:13,915 --> 00:05:15,625
Todo esto es un montaje.

104
00:05:15,849 --> 00:05:17,309
Alguien sabía que Nathan vendría

105
00:05:17,335 --> 00:05:19,234
y quería asegurarse de que
se sentara junto al callejón.

106
00:05:19,848 --> 00:05:22,517
¿A qué hora lo sentó y cuándo
lo encontró en el callejón?

107
00:05:22,543 --> 00:05:25,213
Creo que llegó sobre
las ocho menos cuarto.

108
00:05:25,239 --> 00:05:26,889
¿Y cómo diste con el cuerpo?

109
00:05:27,038 --> 00:05:29,022
- Oí patos.
- ¿Patos?

110
00:05:29,112 --> 00:05:31,584
Patos que graznaban en el callejón.

111
00:05:31,876 --> 00:05:33,701
Fui a mirar y...

112
00:05:35,622 --> 00:05:37,155
lo encontré.

113
00:05:37,389 --> 00:05:38,888
Eso es todo por ahora.

114
00:05:38,914 --> 00:05:41,069
Si tenemos más preguntas, la avisaremos.

115
00:05:41,095 --> 00:05:42,334
Vale.

116
00:05:47,440 --> 00:05:48,566
¿Qué?

117
00:05:48,600 --> 00:05:50,926
Esperaba una disertación exhaustiva

118
00:05:50,952 --> 00:05:53,186
sobre los patrones migratorios
de los patos en Los Ángeles.

119
00:05:53,212 --> 00:05:54,826
- ¿Eso esperabas?
- Sí.

120
00:05:54,895 --> 00:05:58,272
Podría hacerla, pero no tendría sentido
porque no había patos en ese callejón.

121
00:05:58,600 --> 00:06:01,103
¿Has visto rastros de
patos? No había caca.

122
00:06:01,129 --> 00:06:02,519
Es lo único que hacen. Caca.

123
00:06:02,545 --> 00:06:04,645
No sé qué oyó, pero no
creo que fueran patos.

124
00:06:04,671 --> 00:06:06,589
Vale, dejemos los patos por ahora.

125
00:06:06,817 --> 00:06:08,655
El piso de la víctima
está a unas manzanas.

126
00:06:08,681 --> 00:06:11,029
Si los paramédicos aseguran
que alguien le hacía daño,

127
00:06:11,055 --> 00:06:12,592
habrá que averiguar quién.

128
00:06:19,058 --> 00:06:21,277
Bueno, libros de estadísticas,

129
00:06:21,303 --> 00:06:23,256
media docena de calendarios de equipos.

130
00:06:23,282 --> 00:06:25,159
A Nathan Gould le encantaba el deporte.

131
00:06:25,239 --> 00:06:28,408
- Ah, ¿sí? ¿De qué equipo es?
- Ilumíname.

132
00:06:28,434 --> 00:06:31,190
¿Yo? Ni siquiera sé cuál
es su deporte favorito.

133
00:06:31,216 --> 00:06:32,358
He registrado todo esto.

134
00:06:32,384 --> 00:06:34,863
No hay ni gorras de
béisbol, ni camisetas

135
00:06:34,889 --> 00:06:36,285
ni un póster en las paredes.

136
00:06:36,311 --> 00:06:37,342
Pero este piso es rarísimo.

137
00:06:37,368 --> 00:06:40,079
Si a alguien tan obsesionado con las
estadísticas le gustaran los deportes,

138
00:06:40,105 --> 00:06:42,274
¿sabes qué pinta tendría este sitio?

139
00:06:47,459 --> 00:06:49,983
Parecería la tienda de
regalos de un estadio.

140
00:06:50,462 --> 00:06:53,694
Lo que sí he visto es este
montón de facturas sin pagar,

141
00:06:53,720 --> 00:06:56,366
un deporte que me suena de algo.

142
00:06:56,450 --> 00:06:59,170
Nathan estaba a un par de
semanas de que le cortaran todo.

143
00:06:59,196 --> 00:07:01,873
No crees que le gustara el deporte,
sino que le gustaba apostar.

144
00:07:01,899 --> 00:07:04,666
Y no creo que se le diera
muy bien, lo que explicaría

145
00:07:04,692 --> 00:07:08,028
las lesiones misteriosas de las
que hablaban los paramédicos.

146
00:07:08,083 --> 00:07:10,480
Nathan tenía que pagar facturas

147
00:07:10,506 --> 00:07:12,076
y a gente que hace cosas peores

148
00:07:12,102 --> 00:07:14,139
que cortarte el agua cuando
te retrasas con los pagos.

149
00:07:19,170 --> 00:07:20,379
¿Qué crees que es?

150
00:07:21,183 --> 00:07:23,116
No sé. Podría ser una cuenta bancaria,

151
00:07:23,142 --> 00:07:26,405
una contraseña, un número
de teléfono internacional...

152
00:07:30,741 --> 00:07:33,153
Los tíos chungos que decías,

153
00:07:33,179 --> 00:07:35,858
los cobradores de deudas,
¿saben las direcciones de casa?

154
00:07:43,060 --> 00:07:45,224
Somos gente agradable.
Podrías haber llamado.

155
00:07:48,160 --> 00:07:50,959
¡Llama a la teniente,
que envíe refuerzos!

156
00:07:55,901 --> 00:07:57,155
¡Aparta!

157
00:07:58,449 --> 00:08:00,381
- ¿Está bien? ¿Sí?
- Sí.

158
00:08:20,433 --> 00:08:21,995
Ha llamado a la teniente Soto.

159
00:08:22,021 --> 00:08:25,113
Por favor, deje un mensaje y
le llamaré en cuanto pueda.

160
00:08:28,562 --> 00:08:30,472
¡Eh! ¡La poli!

161
00:08:46,130 --> 00:08:49,021
Bocabajo. Bocabajo.

162
00:08:49,047 --> 00:08:50,677
Las manos en la espalda.

163
00:09:03,276 --> 00:09:04,990
Marco DeLeon.

164
00:09:05,861 --> 00:09:08,321
Tu amigo te ha dejado tirado
a la mínima. ¿Cómo te sientes?

165
00:09:08,347 --> 00:09:11,183
- No es mi amigo.
- No después de pirarse así.

166
00:09:11,209 --> 00:09:13,255
Creo que Marco se refiere
a que solo son socios.

167
00:09:13,281 --> 00:09:14,958
¿No es así, Marco?

168
00:09:15,588 --> 00:09:17,599
Mira esto. Tenemos algo.

169
00:09:17,747 --> 00:09:19,332
Te comento nuestra teoría, Marco.

170
00:09:19,358 --> 00:09:22,277
Tu socio y tú trabajáis para alguien
a quien Nathan Gould debe dinero.

171
00:09:22,313 --> 00:09:24,378
Y tú o algún otro que
trabaja para tu jefe

172
00:09:24,404 --> 00:09:26,657
ha ahogado con una bolsa de
plástico a Nathan esta mañana.

173
00:09:26,683 --> 00:09:29,311
Sigue vivo, por cierto.
Aunque no creo que dure.

174
00:09:29,451 --> 00:09:31,740
En fin, sabiendo que Nathan no
iba a poder pagar sus deudas,

175
00:09:31,766 --> 00:09:34,832
tu jefe te envía aquí para amortizar
lo que sea en objetos robados.

176
00:09:34,858 --> 00:09:36,958
- ¿Cómo voy hasta ahora?
- ¿Tiene algo más en los bolsillos?

177
00:09:36,984 --> 00:09:39,497
¿Un arma, un vial de algo que inyectar?

178
00:09:40,660 --> 00:09:43,038
No. ¿Por? ¿Qué se te ocurre?

179
00:09:43,199 --> 00:09:45,987
Que quizá hayamos malinterpretado
a nuestro amigo Marco.

180
00:09:46,013 --> 00:09:47,219
Y, si llevo razón,

181
00:09:47,245 --> 00:09:49,831
será mejor que nos presentes a tu jefe.

182
00:10:25,700 --> 00:10:27,553
Oye, tenemos un...

183
00:10:29,469 --> 00:10:32,181
Hola, Ray, queremos hacerle unas
preguntas sobre Nathan Gould.

184
00:10:32,264 --> 00:10:33,873
No hablo con la poli.

185
00:10:34,081 --> 00:10:35,646
Estupendo. Yo no soy poli.

186
00:10:35,672 --> 00:10:37,841
Y no me importaría que este
estuviera un rato callado.

187
00:10:38,432 --> 00:10:42,107
Madre mía. ¿Es el WhisperShoe Ultra?

188
00:10:42,412 --> 00:10:46,028
Un mezclador de cartas
eléctrico. Molan un montón.

189
00:10:46,054 --> 00:10:48,640
¿Hay uno en cada mesa?

190
00:10:48,780 --> 00:10:51,992
Veo que sí. Ostras, ojalá
estuviera aquí mi hijo.

191
00:10:52,075 --> 00:10:54,810
Está obsesionado con las cartas.

192
00:10:54,836 --> 00:10:57,701
El otro día me hizo tragarme
un vídeo entero de YouTube

193
00:10:57,727 --> 00:11:00,209
detallando el funcionamiento
de ese chisme.

194
00:11:00,792 --> 00:11:02,294
¿A que es una coincidencia?

195
00:11:03,551 --> 00:11:04,760
Fuera todo el mundo.

196
00:11:06,527 --> 00:11:07,820
¡Ya!

197
00:11:14,654 --> 00:11:15,780
¿Qué acaba de pasar?

198
00:11:15,806 --> 00:11:17,642
Resulta que esos mezcladores de cartas

199
00:11:17,668 --> 00:11:19,951
no son tan aleatorios
como la gente cree.

200
00:11:19,977 --> 00:11:21,139
¿Verdad, Ray?

201
00:11:26,568 --> 00:11:31,185
Y ese en concreto, el WhisperShoe
Ultra, lo es todavía menos.

202
00:11:36,301 --> 00:11:40,681
Una casa de dudosa reputación lo
usaría para manipular las cartas.

203
00:11:41,512 --> 00:11:44,139
Y seguro que a Ray no le
hace gracia que se sepa.

204
00:11:44,263 --> 00:11:46,807
Tienes pelotas, las cosas como son.

205
00:11:46,883 --> 00:11:49,677
Venir aquí a lanzar acusaciones...

206
00:11:49,703 --> 00:11:51,705
No sé, Ray, creo que
lo ha entendido mal.

207
00:11:51,807 --> 00:11:54,586
Gracias a mi compañera, estamos seguros

208
00:11:54,612 --> 00:11:56,781
de que no estuvo involucrado
en el ataque al Sr. Gould.

209
00:11:56,807 --> 00:11:58,605
Al menos en el de esta mañana.

210
00:11:58,631 --> 00:12:01,092
Cuando encontramos la
jeringuilla vacía de Marco,

211
00:12:01,118 --> 00:12:03,498
entendimos que iba a
inyectar una burbuja de aire

212
00:12:03,523 --> 00:12:05,333
en el torrente sanguíneo de Nathan.

213
00:12:05,359 --> 00:12:08,110
Si Marco fue allí a matar a Nathan,

214
00:12:08,136 --> 00:12:11,556
es porque ni tú ni los tuyos
atacasteis a Nathan un rato antes.

215
00:12:11,582 --> 00:12:12,875
¿No es irónico?

216
00:12:13,073 --> 00:12:17,279
Mandar a un tío a matar a alguien
demuestra que tú no lo has matado.

217
00:12:17,838 --> 00:12:20,201
Ya le hubiera gustado a Alanis, ¿eh?

218
00:12:20,620 --> 00:12:22,467
Pero me quedo con una duda.

219
00:12:23,071 --> 00:12:27,152
¿Por qué enviaste a Marco
con una jeringuilla vacía?

220
00:12:27,178 --> 00:12:29,840
Inyectar una burbuja
de aire en la sangre

221
00:12:29,866 --> 00:12:32,744
haría que pareciera una
muerte natural, ¿no?

222
00:12:32,852 --> 00:12:36,356
Pero alguien como tú, que
debe mantener su reputación,

223
00:12:36,382 --> 00:12:38,818
querría que la muerte de
Nathan sirviera como mensaje.

224
00:12:39,099 --> 00:12:44,062
Salvo que tuvieras una forma de
aprovecharte de la muerte de Nathan,

225
00:12:44,088 --> 00:12:47,800
pero solo si no parecía
que lo hubieras matado tú.

226
00:12:48,520 --> 00:12:52,021
185004606. ¿El número te suena de algo?

227
00:12:53,837 --> 00:12:56,507
Sí. Sí que le suena. ¿Has visto eso?

228
00:12:56,533 --> 00:12:59,467
El número de casa de Nathan es
el de la Seguridad Social de Ray.

229
00:13:01,580 --> 00:13:03,874
Antes del sistema aleatorio actual,

230
00:13:03,900 --> 00:13:06,152
los números de la Seguridad Social
se asignaban según el estado

231
00:13:06,178 --> 00:13:09,748
donde vivía el solicitante
y la fecha de la solicitud.

232
00:13:12,319 --> 00:13:15,109
Puedo adivinar más o menos tu edad,

233
00:13:15,135 --> 00:13:17,881
aun con los diez años que te
ha echado encima la mala vida.

234
00:13:17,907 --> 00:13:21,084
Y gracias a esa foto tuya en
el desfile de los Mummers,

235
00:13:21,110 --> 00:13:24,826
que se hace cada año en Filadelfia,
supongo que eres de Pensilvania.

236
00:13:24,853 --> 00:13:27,146
Los dos datos coinciden con el número.

237
00:13:27,172 --> 00:13:29,132
Pero eso nos deja con otra duda.

238
00:13:29,164 --> 00:13:30,951
¿Por qué Nathan Gould

239
00:13:30,984 --> 00:13:33,574
tendría el número de la Seguridad
Social de su prestamista?

240
00:13:33,600 --> 00:13:36,646
Pero como odias hablar con
la poli, ya respondo yo.

241
00:13:36,672 --> 00:13:39,967
Se necesita el número de la Seguridad
Social, y muchas veces a un notario,

242
00:13:39,993 --> 00:13:42,115
de ahí la mancha de tinta,

243
00:13:42,289 --> 00:13:45,225
para hacerte beneficiario
de un seguro de vida.

244
00:13:46,208 --> 00:13:48,787
Dicho de otra forma, Ray,
obligó a Nathan Gould

245
00:13:48,812 --> 00:13:51,378
a hacerle beneficiario
de su póliza de seguros

246
00:13:51,404 --> 00:13:53,131
como forma de pago de sus deudas.

247
00:13:53,157 --> 00:13:54,966
Y como le gusta amañar las partidas,

248
00:13:54,992 --> 00:13:56,846
envió a Marco para asegurar el cobro.

249
00:13:56,872 --> 00:14:00,196
Yo no obligué a Nathan
a nada. Fue idea suya.

250
00:14:00,222 --> 00:14:03,045
¿En serio? ¿Le importa explicarse?

251
00:14:04,717 --> 00:14:06,964
Para mí que pasa bastante de hacerlo.

252
00:14:06,990 --> 00:14:09,475
Bueno, para saber quién más está tan
cabreado como para matar a Nathan,

253
00:14:09,501 --> 00:14:12,162
hay que ver qué nombre
quitó del seguro de vida.

254
00:14:12,666 --> 00:14:14,084
Nos vemos, Ray.

255
00:14:19,896 --> 00:14:22,933
Jessica, este formulario
indica el antiguo beneficiario

256
00:14:22,959 --> 00:14:24,887
del seguro de vida de su padre.

257
00:14:24,913 --> 00:14:26,764
La aseguradora nos lo ha dado.

258
00:14:26,790 --> 00:14:30,450
Hasta hace unas semanas, usted iba a
recibir 100 000 $ al morir su padre.

259
00:14:30,476 --> 00:14:33,062
Queremos saber cómo se sintió
cuando actualizó el formulario.

260
00:14:33,310 --> 00:14:36,935
Es la primera noticia de que mi
padre tuviera un seguro de vida,

261
00:14:36,961 --> 00:14:38,675
y más de que estuviera mi nombre.

262
00:14:38,759 --> 00:14:40,778
Francamente, me sorprende.

263
00:14:40,804 --> 00:14:42,514
Era un desastre con el dinero.

264
00:14:42,597 --> 00:14:44,420
Parece que no se llevaban muy bien.

265
00:14:44,446 --> 00:14:46,948
Mis padres se separaron
cuando tenía ocho años.

266
00:14:47,128 --> 00:14:50,246
Por su afición al juego,
básicamente. Creo.

267
00:14:50,272 --> 00:14:53,451
- ¿Dónde está su madre ahora?
- En Denver, con mi padrastro.

268
00:14:53,731 --> 00:14:56,717
Yo volví aquí después de
la universidad por trabajo.

269
00:14:56,820 --> 00:15:01,060
Intenté seguir en contacto
con mi padre durante años,

270
00:15:01,193 --> 00:15:02,758
pero él nunca estuvo por la labor.

271
00:15:02,784 --> 00:15:05,271
Hasta que hace un par de
meses se puso en contacto,

272
00:15:05,296 --> 00:15:06,559
de repente.

273
00:15:06,585 --> 00:15:10,609
Dijo que pronto se marcharía y
quería hacer las paces antes.

274
00:15:12,169 --> 00:15:15,463
Nos hemos visto más en este par de
meses que en las últimas décadas.

275
00:15:16,397 --> 00:15:18,107
Jessica, cuando atacaron a su padre,

276
00:15:18,133 --> 00:15:21,119
llevaba consigo un broche en una cajita.

277
00:15:21,178 --> 00:15:23,685
Era una mariquita.
¿Significa algo para usted?

278
00:15:28,786 --> 00:15:32,857
Era el mote que me puso de pequeña.

279
00:15:36,950 --> 00:15:39,662
Porque decía que era
mona y le daba suerte.

280
00:15:42,720 --> 00:15:43,834
Tenga.

281
00:15:44,818 --> 00:15:46,886
Si el regalo era para usted,

282
00:15:46,912 --> 00:15:49,264
es usted con quien su padre
había quedado esta mañana.

283
00:15:49,435 --> 00:15:50,819
¿Por qué no apareció?

284
00:15:51,746 --> 00:15:53,771
Yo sí fui, él no.

285
00:15:55,037 --> 00:15:58,689
¿Estuvo en el Dudley Market de
Venice sobre las 7:45 de esta mañana?

286
00:15:58,715 --> 00:16:01,676
No, le estuve esperando en el
Ground Wire de Toluca Lake.

287
00:16:01,702 --> 00:16:03,396
Ahí es donde habíamos quedado.

288
00:16:08,294 --> 00:16:11,029
Gracias, Jessica. La llamaremos
cuando sepamos algo más.

289
00:16:13,185 --> 00:16:15,273
- ¿La hija de Nathan Gould?
- Sí, Jessica.

290
00:16:15,299 --> 00:16:17,499
Comprobaremos su coartada,
pero no creemos que sea ella.

291
00:16:17,525 --> 00:16:18,661
¿Qué tienes ahí?

292
00:16:18,687 --> 00:16:22,069
El hotel que hay frente a la
cafetería tiene cámaras de seguridad.

293
00:16:22,095 --> 00:16:25,052
La teniente quería que comprobara
si se grabó el ataque, pero...

294
00:16:25,278 --> 00:16:27,271
nada. ¿Algo interesante?

295
00:16:27,297 --> 00:16:30,763
Nathan y su hija estuvieron sin hablar
durante la mayor parte de su vida.

296
00:16:30,789 --> 00:16:33,073
Contactó con ella hace
poco y se reconciliaron.

297
00:16:33,099 --> 00:16:34,487
Iban a verse esta mañana,

298
00:16:34,513 --> 00:16:36,956
pero, por lo que sea, acabaron
cada uno en una cafetería distinta.

299
00:16:36,982 --> 00:16:38,510
Aún no sabemos por qué.

300
00:16:38,536 --> 00:16:41,948
Ha mencionado que le contó que
tenía previsto marcharse un tiempo.

301
00:16:41,974 --> 00:16:44,302
¿Hizo alguna reserva de avión o de hotel

302
00:16:44,328 --> 00:16:45,787
que nos diga dónde iba?

303
00:16:45,813 --> 00:16:47,872
He revisado su tarjeta y sus extractos.

304
00:16:47,898 --> 00:16:49,794
No he visto nada que indique viajes.

305
00:16:53,349 --> 00:16:54,893
Aquí hay algo raro.

306
00:16:55,063 --> 00:16:58,771
Pagaba una cuota por comida para
perros que canceló hace unas semanas.

307
00:16:58,797 --> 00:17:01,380
Acabamos de estar en su casa.
¿Te pareció que tuviera perro?

308
00:17:01,512 --> 00:17:02,763
Qué va.

309
00:17:03,074 --> 00:17:05,135
Es posible que el perro haya muerto,

310
00:17:05,161 --> 00:17:08,039
¿pero y si lo regaló? Tiene más sentido.

311
00:17:08,065 --> 00:17:09,294
Sigue.

312
00:17:09,583 --> 00:17:11,793
Nathan se acaba de
reconciliar con su hija,

313
00:17:11,819 --> 00:17:14,138
con quien no tenía
contacto desde hacía años.

314
00:17:14,164 --> 00:17:18,122
Salda sus deudas con un prestamista
poniendo a su nombre el seguro de vida.

315
00:17:18,148 --> 00:17:20,661
Y luego le dice a su hija que se marcha,

316
00:17:20,687 --> 00:17:23,200
a pesar de que no hay
pruebas de ningún viaje.

317
00:17:23,536 --> 00:17:25,121
Añadid lo de haber regalado a su perro

318
00:17:25,147 --> 00:17:27,691
y creo que ese hombre
planeaba suicidarse.

319
00:17:27,911 --> 00:17:30,038
A eso se refería con lo
de marcharse un tiempo.

320
00:17:30,616 --> 00:17:34,120
Alguien decide matarlo justo
cuando se iba a suicidar.

321
00:17:34,492 --> 00:17:35,910
¿Pero por qué?

322
00:17:43,556 --> 00:17:45,496
- No tenían estevia.
- No pasa nada.

323
00:17:45,810 --> 00:17:48,067
- Ni leche de avena.
- Vaya por Dios.

324
00:17:48,093 --> 00:17:50,121
Y pensé que no querrías
su descafeinado. Así que...

325
00:17:52,950 --> 00:17:54,614
Me has traído agua caliente.

326
00:17:55,226 --> 00:17:56,535
Qué rica.

327
00:17:58,387 --> 00:18:00,223
Es la coordinadora de trasplantes.

328
00:18:00,249 --> 00:18:02,074
Hablan sobre la donación de órganos.

329
00:18:02,402 --> 00:18:05,371
- ¿La muerte cerebral ya es oficial?
- Sí.

330
00:18:08,676 --> 00:18:10,228
Qué puntería, ¿eh?

331
00:18:10,312 --> 00:18:13,690
La pobre mujer por fin se
reconcilia con su padre...

332
00:18:16,041 --> 00:18:17,262
¿Estás bien?

333
00:18:17,819 --> 00:18:21,364
Estás muy callada para ser tú.

334
00:18:22,537 --> 00:18:24,714
Ava me ha preguntado si
hay noticias de su padre.

335
00:18:24,740 --> 00:18:26,575
No le has contado nada
de Arthur aún, ¿eh?

336
00:18:27,084 --> 00:18:28,252
No.

337
00:18:28,278 --> 00:18:31,239
Hasta yo le he oído decir que quiere
que la trates como a una adulta.

338
00:18:31,458 --> 00:18:33,098
Quizá deberías hacerle caso.

339
00:18:42,100 --> 00:18:44,716
¿Creen que quería quitarse la vida?

340
00:18:45,276 --> 00:18:46,652
¿No lo sabía?

341
00:18:50,229 --> 00:18:51,328
Emmett.

342
00:18:51,834 --> 00:18:53,160
Su perro.

343
00:18:53,186 --> 00:18:56,272
Me pidió que lo cuidara
mientras estaba de viaje.

344
00:18:56,895 --> 00:18:59,022
¿Pero por qué iba a querer morir?

345
00:18:59,048 --> 00:19:02,791
Por ahora es solo una teoría, pero
creemos que podría ser para protegerte.

346
00:19:02,817 --> 00:19:04,611
Su padre tenía deudas con prestamistas.

347
00:19:04,695 --> 00:19:07,656
No paraban de hacerle daño.
Con el tiempo, iba a ser peor.

348
00:19:07,682 --> 00:19:09,392
Sabiendo cómo funciona esa
gente, creemos que quizá

349
00:19:09,418 --> 00:19:11,172
lo amenazaran con ir a por usted.

350
00:19:11,255 --> 00:19:13,400
Al cambiar la póliza del seguro de vida

351
00:19:13,426 --> 00:19:14,964
y ofrecerse a terminar con su vida,

352
00:19:14,990 --> 00:19:17,438
creemos que se aseguraba de que
usted no pagase por sus pecados.

353
00:19:17,464 --> 00:19:20,544
¿Sabes si tu padre podría haberle
contado esto a alguien de confianza?

354
00:19:21,766 --> 00:19:25,473
Apenas... empezábamos
a conocernos de nuevo.

355
00:19:25,499 --> 00:19:29,739
No conozco lo suficiente
su vida como para saberlo.

356
00:19:30,078 --> 00:19:31,996
¿Tu padre sabía que estás embarazada?

357
00:19:33,719 --> 00:19:35,153
¿Cómo lo sabes?

358
00:19:35,209 --> 00:19:37,045
Este olor te está sacando de quicio.

359
00:19:37,071 --> 00:19:40,366
Veo la galleta salada que asoma en
tu bolso y bebes té de jengibre.

360
00:19:40,392 --> 00:19:42,184
He pasado por eso varias veces.

361
00:19:43,379 --> 00:19:44,797
Enhorabuena.

362
00:19:47,722 --> 00:19:50,169
Se lo conté la última vez que nos vimos.

363
00:19:50,373 --> 00:19:51,437
Y...

364
00:19:52,341 --> 00:19:54,692
estaba encantado.

365
00:19:54,812 --> 00:19:58,645
Bromeábamos sobre lo divertido
que es tener mil citas médicas.

366
00:19:59,275 --> 00:20:01,486
Era lo único que nos unía.

367
00:20:01,670 --> 00:20:03,239
¿Le habló de sus lesiones?

368
00:20:03,878 --> 00:20:05,380
¿Sus lesiones? No, no.

369
00:20:05,406 --> 00:20:08,051
Las citas de las que hablaba
eran con un cardiólogo.

370
00:20:08,077 --> 00:20:11,544
Dijo que se había hecho
mil ecografías y pruebas.

371
00:20:11,570 --> 00:20:13,196
¿Mencionó algún síntoma concreto?

372
00:20:13,229 --> 00:20:16,145
No. Si acaso, todo lo contrario.

373
00:20:16,250 --> 00:20:18,533
Se desvivió para asegurarse

374
00:20:18,559 --> 00:20:20,520
de que sabía que todo iba bien.

375
00:20:20,546 --> 00:20:23,426
¿Por qué alguien que está
bien se haría tantas pruebas?

376
00:20:31,921 --> 00:20:34,242
Llegamos 20 minutos antes.
No me había dado cuenta.

377
00:20:34,268 --> 00:20:37,134
Ya ves. Alucino. No sé
cómo lo hemos hecho.

378
00:20:37,160 --> 00:20:38,244
Esto me gusta.

379
00:20:38,270 --> 00:20:41,169
Podré estar solo en el laboratorio
hidropónico antes de ir a clase.

380
00:20:41,838 --> 00:20:43,825
- Adiós, te quiero.
- Chao, pasa un buen día.

381
00:20:43,851 --> 00:20:45,528
Las ventajas de ser un friki.

382
00:20:45,554 --> 00:20:48,419
Yo no sé qué haré tanto rato,
pero algo se me ocurrirá.

383
00:20:49,418 --> 00:20:50,622
Ava.

384
00:20:51,536 --> 00:20:53,122
¿Por qué no te quedas un momento?

385
00:20:54,666 --> 00:20:56,459
Tengo que contarte una cosa.

386
00:20:58,376 --> 00:21:02,547
¿Así que, hasta al menos hace unas
semanas, mi padre vivía en Nevada?

387
00:21:02,982 --> 00:21:04,731
Según el tal Arthur.

388
00:21:05,297 --> 00:21:07,841
¿Dijo cuánto tiempo
llevaba viviendo ahí?

389
00:21:07,940 --> 00:21:09,051
No.

390
00:21:10,533 --> 00:21:14,287
¿Y lo único que sabemos de
Arthur es que es paisajista?

391
00:21:14,364 --> 00:21:15,606
Eso creo.

392
00:21:15,685 --> 00:21:19,028
Sé que no es mucha información,
y seguiremos investigando.

393
00:21:19,054 --> 00:21:20,551
No quería decirte nada demasiado pronto

394
00:21:20,577 --> 00:21:22,661
porque no quería que
te hicieras ilusiones

395
00:21:22,732 --> 00:21:24,137
o te llevaras un chasco.

396
00:21:24,219 --> 00:21:26,403
No, quiero que me lo cuentes todo.

397
00:21:26,429 --> 00:21:30,247
Ya lo sé. Por eso te lo estaba contando.

398
00:21:34,279 --> 00:21:35,700
Tengo que ir a trabajar.

399
00:21:36,632 --> 00:21:37,973
¿Estás bien?

400
00:21:38,005 --> 00:21:39,950
- Sí, tranqui.
- ¿Seguro? Porque, si no,

401
00:21:39,975 --> 00:21:41,455
- les digo que hoy no voy.
- No, no, no.

402
00:21:41,481 --> 00:21:43,171
- Puedes hacer pellas...
- Mamá, no pasa nada.

403
00:21:43,197 --> 00:21:44,309
Estoy bien.

404
00:21:45,029 --> 00:21:47,723
- Vale. Te quiero.
- Te quiero.

405
00:21:52,847 --> 00:21:54,727
¿Sabrás llegar a clase desde aquí?

406
00:21:55,235 --> 00:21:57,586
Sí, mamá, lo miraré en Google Maps.

407
00:22:16,546 --> 00:22:19,006
Hola. Daphne, ¿tienes el
móvil de Nathan Gould?

408
00:22:19,032 --> 00:22:20,825
Sí, los de Informática
lo han desbloqueado.

409
00:22:20,858 --> 00:22:22,934
Nathan recibió un email
la noche antes del ataque,

410
00:22:22,960 --> 00:22:24,212
supuestamente de su hija Jessica,

411
00:22:24,238 --> 00:22:26,930
para cambiar la cita a las
7:45 en la cafetería de Venice.

412
00:22:27,006 --> 00:22:28,717
A ver si adivino: el
email no es de Jessica.

413
00:22:28,743 --> 00:22:30,024
No, es falso.

414
00:22:30,050 --> 00:22:33,272
Sí, eso explicaría por qué
acabó cada uno en una cafetería.

415
00:22:33,298 --> 00:22:35,765
Alguien quería que Nathan
fuera a esa cafetería, y solo.

416
00:22:35,905 --> 00:22:38,074
Como Nathan y Jessica se
acababan de reconciliar,

417
00:22:38,100 --> 00:22:41,103
no se daría ni cuenta de que el email
era de una dirección desconocida.

418
00:22:45,282 --> 00:22:46,665
Morgan, ¿qué haces?

419
00:22:46,691 --> 00:22:49,782
Hay una alarma en el móvil
de Nathan para las 8:01

420
00:22:49,808 --> 00:22:52,212
y el tono es el sonido de patos.

421
00:22:53,253 --> 00:22:55,759
Es lo que oyó la
camarera en el callejón.

422
00:22:56,032 --> 00:22:59,619
El asesino quería que encontraran su
cuerpo sobre las ocho de la mañana.

423
00:23:00,623 --> 00:23:03,696
Con tiempo suficiente para
asegurar la muerte cerebral,

424
00:23:03,722 --> 00:23:06,555
pero también para que los
órganos fueran aún viables.

425
00:23:07,372 --> 00:23:10,626
Creo que han matado a
Ethan Gould por su corazón.

426
00:23:19,059 --> 00:23:21,420
Nos han vuelto a robar, llama a la poli.

427
00:23:21,919 --> 00:23:24,952
Justo a tiempo, ya estamos aquí.

428
00:23:25,497 --> 00:23:27,460
Perdón, no les había visto.

429
00:23:27,486 --> 00:23:29,363
¿Decía algo sobre un robo?

430
00:23:29,389 --> 00:23:31,104
Lo de llamar a la poli era broma.

431
00:23:31,130 --> 00:23:33,604
La gente birla cosas cuando
salimos a algún aviso,

432
00:23:33,630 --> 00:23:36,261
y más últimamente, con
la escasez de fármacos.

433
00:23:36,287 --> 00:23:39,039
Damos parte y ya está. Pero
no son medicamentos regulados.

434
00:23:39,123 --> 00:23:40,455
Esos están bajo llave.

435
00:23:40,549 --> 00:23:44,511
- No son los regulados, ¿no?
- Salbutamol. Para el asma.

436
00:23:44,537 --> 00:23:46,104
Tenemos más en la estación.

437
00:23:46,172 --> 00:23:47,673
¿Podemos ayudarles con algo?

438
00:23:47,699 --> 00:23:50,118
Tenemos preguntas sobre
el aviso por Nathan Gould.

439
00:23:50,144 --> 00:23:52,265
Esperábamos conocer la cronología.

440
00:23:52,291 --> 00:23:53,817
Claro, adelante.

441
00:23:53,843 --> 00:23:57,365
El aviso al 911 se produjo a
las 8:01, 8:02. ¿Es correcto?

442
00:23:57,391 --> 00:24:00,130
Sí, puede ser. Fue justo al empezar
el turno, que es a las ocho.

443
00:24:00,156 --> 00:24:02,275
¿Y cuánto tardaron en
llegar al escenario?

444
00:24:02,305 --> 00:24:04,612
Unos cinco minutos. La
cafetería está cerca.

445
00:24:04,648 --> 00:24:08,448
Y quizá unos tres minutos
más en recuperar el latido.

446
00:24:08,550 --> 00:24:11,018
Última pregunta. Esta es para nota.

447
00:24:11,301 --> 00:24:13,506
¿Cuánto debe estar en parada una víctima

448
00:24:13,532 --> 00:24:16,026
para garantizar una muerte cerebral?

449
00:24:18,600 --> 00:24:21,526
Once minutos, más o menos.

450
00:24:23,333 --> 00:24:24,543
Gracias.

451
00:24:36,299 --> 00:24:39,104
HOLA, CARIÑO. ¿CÓMO ESTÁS?

452
00:24:39,414 --> 00:24:40,916
Tenías razón.

453
00:24:41,448 --> 00:24:42,688
Pues claro.

454
00:24:42,714 --> 00:24:45,527
Y deberías aprovisionarte de
salbutamol si lo necesitas.

455
00:24:45,553 --> 00:24:47,487
Por lo visto, lo están robando.

456
00:24:47,513 --> 00:24:49,448
Creo que no me hace falta, pero gracias.

457
00:24:49,675 --> 00:24:50,676
¿Dónde está Soto?

458
00:24:50,702 --> 00:24:53,323
En el hospital para hacer
algunas preguntas más.

459
00:24:53,723 --> 00:24:56,940
Programaron el ataque para convertirlo
en el donante de órganos perfecto.

460
00:24:56,966 --> 00:24:59,344
Estuvo en parada al menos once
minutos hasta que llegó la ayuda.

461
00:24:59,422 --> 00:25:01,591
He estado pensando.
Creo que hay algo más.

462
00:25:01,674 --> 00:25:03,422
Nathan estaba en el ajo.

463
00:25:03,448 --> 00:25:06,250
La revisión cardíaca. Quería
saber si su corazón aguantaría.

464
00:25:06,276 --> 00:25:08,554
Ya sabíamos que tenía
pensado quitarse la vida.

465
00:25:08,580 --> 00:25:10,464
Nathan había acordado con
alguien darle su corazón.

466
00:25:10,490 --> 00:25:12,205
Pero descubrió que iba a ser abuelo

467
00:25:12,231 --> 00:25:14,807
y cambió de idea, así que
el asesino tuvo que matarlo.

468
00:25:14,833 --> 00:25:16,168
Increíble.

469
00:25:18,472 --> 00:25:19,682
¿Va todo bien?

470
00:25:19,765 --> 00:25:20,869
Sí.

471
00:25:20,895 --> 00:25:23,252
No voy a empezar a oír
una bocina antigua, ¿no?

472
00:25:23,278 --> 00:25:25,246
¿Más de un tono ridículo por caso?

473
00:25:25,272 --> 00:25:27,205
No lo creo. Sería pasarse un poquito.

474
00:25:27,231 --> 00:25:30,018
Vale. Porque nuestra
siguiente pregunta es:

475
00:25:30,044 --> 00:25:31,955
"¿Para quién es el
corazón de Nathan Gould?".

476
00:25:31,981 --> 00:25:34,213
Si lo averiguamos, tendremos al asesino.

477
00:25:38,982 --> 00:25:41,678
Disculpe. Hola, trabajo con la policía.

478
00:25:41,704 --> 00:25:43,776
La vi ayer hablando con Jessica Gould

479
00:25:43,802 --> 00:25:45,557
de la donación de órganos de su padre.

480
00:25:45,583 --> 00:25:47,459
- Sí, me acuerdo de usted.
- Bien.

481
00:25:47,485 --> 00:25:49,994
¿Se ha decidido ya quién
recibirá el corazón de Nathan?

482
00:25:51,843 --> 00:25:54,096
Lo siento, no lo sé.

483
00:25:54,583 --> 00:25:56,830
¿No es la coordinadora de
trasplantes del hospital?

484
00:25:56,985 --> 00:25:58,236
Y está en el comité, ¿verdad?

485
00:25:58,262 --> 00:25:59,763
Les llaman "Comité Divino".

486
00:25:59,789 --> 00:26:02,448
Deciden quién vive y quién muere.

487
00:26:02,474 --> 00:26:05,307
Si usted no puede
responder, ¿quién lo hará?

488
00:26:05,424 --> 00:26:06,541
Me...

489
00:26:06,567 --> 00:26:09,104
refería a que no lo sé de memoria.

490
00:26:09,253 --> 00:26:12,455
Pidan cita en mi oficina y lo buscaré.

491
00:26:12,683 --> 00:26:13,767
¿De acuerdo?

492
00:26:16,050 --> 00:26:17,176
¿Ha habido suerte?

493
00:26:17,752 --> 00:26:20,618
No sabía que responder preguntas
sobre un donante diera miedo,

494
00:26:20,644 --> 00:26:22,257
pero esa mujer estaba cagada.

495
00:26:22,283 --> 00:26:23,734
El cirujano de trasplantes igual.

496
00:26:23,760 --> 00:26:25,305
Me da que esta gente
está cerrando filas.

497
00:26:25,331 --> 00:26:28,026
Como si alguien con mucho
peso los estuviera silenciando.

498
00:26:28,620 --> 00:26:30,747
Quizá quieran el corazón para ellos.

499
00:26:30,773 --> 00:26:33,025
Aunque sí he averiguado que
Jessica ha dado su consentimiento,

500
00:26:33,051 --> 00:26:35,354
así que mañana le quitarán
el respirador a Nathan.

501
00:26:35,380 --> 00:26:37,573
- Le extraerán los órganos.
- O sea, que si tenemos razón

502
00:26:37,599 --> 00:26:40,060
y alguien obliga al hospital
a darle el corazón...

503
00:26:40,086 --> 00:26:42,464
Estaría bien saber quién.

504
00:26:42,490 --> 00:26:43,616
¿Diga?

505
00:26:44,390 --> 00:26:46,698
¿Qué? ¿Dónde está?

506
00:26:47,718 --> 00:26:49,221
Ahora mismo voy.

507
00:26:49,573 --> 00:26:51,241
Han detenido a Ava.

508
00:27:02,730 --> 00:27:04,482
¿Qué coño ha pasado?

509
00:27:04,612 --> 00:27:05,947
¿Estás bien?

510
00:27:05,973 --> 00:27:07,411
Quítale ya las esposas, por favor.

511
00:27:07,437 --> 00:27:10,649
No puedo. El propietario la ha
pillado destrozando su propiedad.

512
00:27:11,257 --> 00:27:15,463
- Ava, es un mural de tu padre.
- Uy, no me digas.

513
00:27:16,691 --> 00:27:20,369
- Cielo, lo siento mucho.
- Déjame en paz, ¿vale?

514
00:27:22,330 --> 00:27:24,847
Vale. ¿Y ahora qué?

515
00:27:24,873 --> 00:27:25,999
La encerramos.

516
00:27:26,033 --> 00:27:28,602
No, mira, no es necesario, ¿vale?

517
00:27:28,628 --> 00:27:30,880
Su padre pintó eso. Es un tema familiar.

518
00:27:30,906 --> 00:27:32,422
Yo me encargaré.

519
00:27:32,448 --> 00:27:34,900
Dígaselo al propietario.
Quiere presentar cargos.

520
00:27:34,983 --> 00:27:37,361
¿Es ese? A ver, me acerco
para suavizar las cosas,

521
00:27:37,387 --> 00:27:39,898
le aseguro que esta joven volverá
más tarde para limpiarlo todo

522
00:27:39,924 --> 00:27:41,506
y olvidamos lo que ha pasado.

523
00:27:41,532 --> 00:27:43,617
- Y te libras del papeleo.
- Lo siento, detective.

524
00:27:43,701 --> 00:27:45,452
Si la chica quisiera
limpiar el estropicio,

525
00:27:45,478 --> 00:27:46,937
podría haberlo hecho
antes de que llegaran.

526
00:27:46,963 --> 00:27:48,131
Vamos, arriba.

527
00:27:48,157 --> 00:27:50,535
- No toques a mi hija, ¿me oyes?
- Morgan, no pasa nada.

528
00:27:50,561 --> 00:27:52,376
¡Ya sé que no pasa
nada! ¡Estoy tranquila!

529
00:27:52,459 --> 00:27:54,336
- ¡Señora!
- No me llames señora. Vale, ¿señor?

530
00:27:54,362 --> 00:27:56,283
No me llames señora.
No me vengas con esas.

531
00:27:56,309 --> 00:27:58,127
Lo que necesito es que entiendas

532
00:27:58,153 --> 00:28:00,614
que hacer que una cría de
15 años tenga antecedentes

533
00:28:00,640 --> 00:28:03,089
por un poco de pintura es de locos.

534
00:28:03,115 --> 00:28:05,963
¿Estamos de acuerdo? ¡Solo es pintura!

535
00:28:15,948 --> 00:28:18,826
- Ava...
- ¿Puedes parar? Aquí no.

536
00:28:21,358 --> 00:28:22,744
¿Por ella?

537
00:28:23,258 --> 00:28:26,455
Ava, esa mujer ya tiene
bastante con lo suyo.

538
00:28:28,454 --> 00:28:29,823
No te ofendas.

539
00:28:30,409 --> 00:28:31,618
Eso.

540
00:28:31,644 --> 00:28:33,752
- Gracias, Gina.
- De nada.

541
00:28:38,398 --> 00:28:40,612
"Trátala como a una adulta", dijo él.

542
00:28:42,083 --> 00:28:43,335
¿De nada?

543
00:29:02,066 --> 00:29:03,088
Hola.

544
00:29:05,906 --> 00:29:07,127
Lo siento.

545
00:29:09,029 --> 00:29:11,057
Mi niña, ven aquí.

546
00:29:11,453 --> 00:29:12,752
Yo sí que lo siento.

547
00:29:13,547 --> 00:29:14,798
La he cagado.

548
00:29:15,158 --> 00:29:19,174
A veces me olvido de que hay buenos
momentos para soltar un bombazo

549
00:29:19,200 --> 00:29:23,158
y también malos, y uno sería
justo antes de dejarte en clase.

550
00:29:25,561 --> 00:29:27,063
No ha sido eso.

551
00:29:27,660 --> 00:29:30,432
Dije que sería saberlo todo,

552
00:29:30,792 --> 00:29:32,013
pero me equivoqué.

553
00:29:32,039 --> 00:29:34,291
Esto es mucho peor que no saber nada.

554
00:29:34,317 --> 00:29:35,485
¿A qué te refieres?

555
00:29:35,626 --> 00:29:37,901
Mi padre ha estado vivo todo este tiempo

556
00:29:37,927 --> 00:29:40,598
haciendo su vida en
el estado de al lado.

557
00:29:41,124 --> 00:29:44,428
Y con todo lo que has ido descubriendo,

558
00:29:45,335 --> 00:29:48,475
me he permitido creer
que le importábamos,

559
00:29:48,803 --> 00:29:50,323
que no nos abandonó.

560
00:29:50,428 --> 00:29:51,713
Yo sigo creyéndolo.

561
00:29:51,739 --> 00:29:53,825
- ¿Por qué?
- Porque conozco a tu padre,

562
00:29:54,022 --> 00:29:56,451
y aún no conocemos su
versión de la historia.

563
00:29:56,477 --> 00:29:59,842
Quizá tuvo que alejarse
por alguna razón.

564
00:29:59,868 --> 00:30:01,115
¿Durante toda mi vida?

565
00:30:01,141 --> 00:30:04,670
No soy capaz de imaginarme
cuál podría ser esa razón,

566
00:30:05,084 --> 00:30:06,614
pero lo que sí sé

567
00:30:06,697 --> 00:30:09,117
es que te quería más
que a nada en el mundo.

568
00:30:11,569 --> 00:30:12,570
Vale.

569
00:30:14,001 --> 00:30:16,098
Mira, en el caso en el
que estoy trabajando

570
00:30:16,124 --> 00:30:19,678
hay un padre que se alejó de su hija

571
00:30:19,704 --> 00:30:21,928
y, en cuanto volvió a su vida,

572
00:30:21,954 --> 00:30:24,350
lo único que le importaba
era arreglar las cosas.

573
00:30:26,119 --> 00:30:28,583
¿Y de qué va todo esto?

574
00:30:29,053 --> 00:30:30,381
Es parte del caso.

575
00:30:30,481 --> 00:30:34,311
Busco alguien que necesite
un trasplante de corazón.

576
00:30:34,741 --> 00:30:39,099
Lo bastante poderoso como
para intimidar a un hospital.

577
00:30:39,125 --> 00:30:42,378
Se me ha ocurrido empezar
por los mayores benefactores.

578
00:30:42,412 --> 00:30:43,662
Son estos.

579
00:30:44,280 --> 00:30:47,919
Tienes ante ti a la flor y nata
de la filantropía de la ciudad.

580
00:30:50,186 --> 00:30:51,514
¿Quién es este?

581
00:30:52,286 --> 00:30:54,831
Carson Wood. Un productor de los gordos.

582
00:30:55,611 --> 00:30:58,920
Esta foto no es de ese estreno.
¿No ves quién está detrás?

583
00:31:00,457 --> 00:31:02,982
Por Dios. Mamá, en serio,
¿vives en una cueva o qué?

584
00:31:03,008 --> 00:31:04,927
Es una actriz. Sale en todas las pelis.

585
00:31:04,953 --> 00:31:06,027
- Claro.
- Vale.

586
00:31:06,053 --> 00:31:09,025
En fin, hubo un movidón
con este vestido.

587
00:31:09,051 --> 00:31:11,804
Se metió con el diseñador
y se estuvieron puteando

588
00:31:11,888 --> 00:31:15,178
semanas, pero eso fue
hace más de un año.

589
00:31:15,204 --> 00:31:16,538
¿En serio?

590
00:31:17,494 --> 00:31:19,030
Mírala ella.

591
00:31:19,061 --> 00:31:21,939
Y tú pensando que no te
parecías a mí en nada.

592
00:31:22,023 --> 00:31:25,826
- Primero nos detienen juntas y...
- Vale, vale.

593
00:31:27,222 --> 00:31:30,022
- ¿Podemos investigar a este tío?
- Sí.

594
00:31:31,599 --> 00:31:32,864
A ver...

595
00:31:34,689 --> 00:31:35,815
Aquí está.

596
00:31:37,532 --> 00:31:38,873
Antigua.

597
00:31:39,639 --> 00:31:40,936
Antigua.

598
00:31:41,170 --> 00:31:43,252
- Todas son antiguas.
- Sí, esa era antigua seguro.

599
00:31:43,278 --> 00:31:44,975
Vale, si tienes razón,

600
00:31:45,123 --> 00:31:47,288
hace meses que no se le ve en público,

601
00:31:47,314 --> 00:31:50,683
pero publica fotos antiguas
como si fueran de ahora.

602
00:31:50,709 --> 00:31:52,918
- Qué chungo.
- Podría ser más que eso.

603
00:31:52,944 --> 00:31:55,405
Quizá oculte que está enfermo.

604
00:32:03,845 --> 00:32:05,524
- ¿Todo bien con Morgan?
- Sí.

605
00:32:05,550 --> 00:32:08,428
Tenía que ir al instituto de Ava
a aclarar por qué faltó ayer.

606
00:32:08,454 --> 00:32:09,455
¿Qué pasa aquí?

607
00:32:09,481 --> 00:32:11,963
Llegué justo cuando
Carson Wood iba a salir.

608
00:32:11,989 --> 00:32:14,299
Le pedí que esperara,
pero no le hizo gracia.

609
00:32:14,325 --> 00:32:15,993
Y decidiste bloquear la salida.

610
00:32:16,019 --> 00:32:18,790
- La cosa está un poco tensa.
- Entendido.

611
00:32:20,122 --> 00:32:21,256
Carson Wood.

612
00:32:21,282 --> 00:32:23,491
Detectives Karadec y Forrester,
Policía de Los Ángeles.

613
00:32:23,517 --> 00:32:24,749
¿Podemos hacerle unas preguntas?

614
00:32:24,775 --> 00:32:27,546
Si así se quitan de en
medio de una vez, pregunten.

615
00:32:27,572 --> 00:32:28,907
Pero rápido.

616
00:32:28,933 --> 00:32:31,733
¿El nombre de Nathan
Gould le suena de algo?

617
00:32:31,946 --> 00:32:33,298
¿Debería?

618
00:32:33,324 --> 00:32:35,368
Es una víctima de asesinato
cuya muerte investigamos.

619
00:32:35,394 --> 00:32:36,687
No me suena de nada.

620
00:32:36,824 --> 00:32:38,803
Por cierto, no sé si se han fijado,

621
00:32:38,829 --> 00:32:41,806
pero voy de camino a que me
hagan un trasplante de corazón.

622
00:32:41,832 --> 00:32:43,954
No voy por ahí matando gente.

623
00:32:44,337 --> 00:32:46,774
Bueno, ahora que lo dice,
una de las preguntas

624
00:32:46,800 --> 00:32:48,681
es si está buscando un
corazón nuevo, señor.

625
00:32:48,707 --> 00:32:51,795
Creemos que han asesinado al Sr. Gould
para que el suyo pueda ser trasplantado.

626
00:32:51,821 --> 00:32:54,583
Y, en cuanto a lo de matar, podría
contratar a alguien que lo hiciera.

627
00:32:54,609 --> 00:32:56,181
Eso no se lo puedo discutir.

628
00:32:56,583 --> 00:32:57,792
Eh, Karadec.

629
00:32:57,818 --> 00:33:01,040
En el GPS pone que van al
aeropuerto, no al St. Clair.

630
00:33:01,150 --> 00:33:04,083
Sr. Wood, ¿me equivoco al afirmar
que presionó al Hospital St. Clair

631
00:33:04,109 --> 00:33:05,736
para que le pusiera el primero
en su lista de trasplantes?

632
00:33:05,762 --> 00:33:08,265
Puede que sí, puede que no. No importa.

633
00:33:08,291 --> 00:33:10,564
Hay un corazón mejor
esperándome en Utah.

634
00:33:10,720 --> 00:33:13,301
¿Dice que no quiere el
corazón de Nathan Gould?

635
00:33:13,327 --> 00:33:15,037
¿Es el que está en el St. Clair?

636
00:33:15,075 --> 00:33:18,150
Los médicos dicen que no es
compatible. Cosas técnicas,

637
00:33:18,345 --> 00:33:19,719
yo no tengo ni idea.

638
00:33:19,806 --> 00:33:23,686
Si ya hemos terminado, les agradecería
que se quitasen de en medio.

639
00:33:23,712 --> 00:33:25,782
Tiempo es lo único que no tengo.

640
00:33:29,525 --> 00:33:30,827
Hola, ¿qué tal en el instituto?

641
00:33:30,853 --> 00:33:32,695
Los he convencido de que
30 minutos en una celda

642
00:33:32,721 --> 00:33:35,178
convalidan como castigo.
Da igual, no llamo por eso.

643
00:33:35,204 --> 00:33:37,950
Tengo un mensaje de Soto.
Han llamado del St. Clair.

644
00:33:37,976 --> 00:33:39,175
Sí, ya lo sabemos.

645
00:33:39,201 --> 00:33:41,412
Carson Wood no necesitaba
el corazón de Nathan.

646
00:33:41,438 --> 00:33:43,124
¿Lo han vuelto a poner en el sistema?

647
00:33:43,150 --> 00:33:45,572
Lo habrían hecho, pero lo han robado.

648
00:33:45,598 --> 00:33:48,460
- ¿Cómo se roba un corazón?
- Es lo que intentamos averiguar.

649
00:33:48,486 --> 00:33:50,478
En el hospital dicen que ha
sido una extracción normal.

650
00:33:50,504 --> 00:33:52,772
Le sacaron el corazón a Nathan y
lo prepararon para su transporte.

651
00:33:52,798 --> 00:33:54,384
Ahí lo tenían que
llevar a otro hospital.

652
00:33:54,410 --> 00:33:56,302
Pero le perdieron el rastro.

653
00:33:56,328 --> 00:33:57,868
Alguien que conoce el procedimiento

654
00:33:57,894 --> 00:33:59,988
interceptó el corazón antes
de que saliera del edificio.

655
00:34:00,014 --> 00:34:02,157
De momento no hay nada en
las cámaras del hospital,

656
00:34:02,183 --> 00:34:03,423
pero seguimos buscando.

657
00:34:03,449 --> 00:34:06,962
¿Cuánto tiempo puede pasar desde
extraer un corazón hasta su trasplante?

658
00:34:06,988 --> 00:34:10,361
El hospital dice que seis horas
máximo, y ya han pasado dos.

659
00:34:10,387 --> 00:34:12,275
Pues es el tiempo que tenemos.

660
00:34:12,904 --> 00:34:16,296
Un ser querido del asesino
va a recibir un trasplante,

661
00:34:16,322 --> 00:34:18,532
así que la mejor opción para dar con él

662
00:34:18,558 --> 00:34:21,288
es mientras esa persona
sigue hospitalizada.

663
00:34:21,314 --> 00:34:23,697
Cuando el paciente esté a salvo,
el culpable podría esfumarse.

664
00:34:23,723 --> 00:34:27,462
Ayer parecía que la coordinadora
de trasplantes ocultaba algo.

665
00:34:27,488 --> 00:34:29,615
Traedla para hablar con ella.

666
00:34:29,705 --> 00:34:31,439
Ahora que Wood está
fuera de la película,

667
00:34:31,465 --> 00:34:33,298
quizá se muestre más comunicativa.

668
00:34:34,480 --> 00:34:36,796
Empiezo a pensar en pedir un abogado.

669
00:34:36,822 --> 00:34:38,427
No me parece mal,

670
00:34:38,455 --> 00:34:40,749
puesto que podríamos acusarla
de obstrucción a la justicia.

671
00:34:40,810 --> 00:34:43,229
Podría perder su empleo, así que
buscar un abogado es buena idea.

672
00:34:43,304 --> 00:34:46,807
Pero lo cierto es que
no vamos a por usted.

673
00:34:46,883 --> 00:34:50,046
Debemos encontrar al asesino
de Nathan, y tiene que ser ya.

674
00:34:50,072 --> 00:34:53,401
Si nos ayuda, estaríamos dispuestos
a olvidar su papel en todo esto.

675
00:34:53,427 --> 00:34:55,064
¿Mi papel en esto?

676
00:34:55,610 --> 00:34:58,001
No tuve otra opción.

677
00:34:58,027 --> 00:35:00,890
Si no le encontrábamos
un corazón al Sr. Wood,

678
00:35:00,916 --> 00:35:03,712
habríamos perdido
millones en donaciones.

679
00:35:04,028 --> 00:35:07,552
Con ese dinero salvamos
innumerables vidas.

680
00:35:07,625 --> 00:35:09,423
No estamos aquí para juzgar.

681
00:35:13,073 --> 00:35:14,241
Está bien.

682
00:35:14,337 --> 00:35:16,048
Creemos que, en algún momento,

683
00:35:16,074 --> 00:35:18,618
Nathan Gould y su asesino
estaban cooperando.

684
00:35:18,644 --> 00:35:20,335
Digamos que Carson Wood
no hubiera interferido.

685
00:35:20,361 --> 00:35:21,986
¿Quién habría recibido el corazón?

686
00:35:22,012 --> 00:35:24,253
Nathan Gould acordó

687
00:35:24,509 --> 00:35:26,333
una donación directa.

688
00:35:26,392 --> 00:35:29,019
Especificó a quién
quería donar su corazón.

689
00:35:29,045 --> 00:35:33,634
Y cuando el Sr. Wood nos presionó
para conseguirle un corazón,

690
00:35:34,092 --> 00:35:39,259
el comité y yo invalidamos
la directriz del Sr. Gould.

691
00:35:39,936 --> 00:35:43,056
¿Qué nombre figuraba
en la donación directa?

692
00:35:43,109 --> 00:35:44,342
No lo sé.

693
00:35:44,735 --> 00:35:47,486
Borré cualquier registro en
los archivos del hospital.

694
00:35:47,512 --> 00:35:51,558
¿Borró el nombre del receptor
previsto y no recuerda ni quién era?

695
00:35:51,649 --> 00:35:53,665
No es que no lo recuerde.

696
00:35:54,299 --> 00:35:55,719
Es que ni lo miré.

697
00:35:56,289 --> 00:36:00,431
Esa persona es algo en
lo que no quiero pensar.

698
00:36:02,273 --> 00:36:05,923
Entonces, su nombre debería seguir
en la lista de trasplantes, ¿verdad?

699
00:36:07,359 --> 00:36:08,611
Sí.

700
00:36:09,549 --> 00:36:11,677
¿Es la información de la
coordinadora de trasplantes?

701
00:36:11,705 --> 00:36:13,011
- ¿La base de datos?
- Sí.

702
00:36:13,037 --> 00:36:15,832
Todos los que esperan un
corazón en el suroeste del país.

703
00:36:15,858 --> 00:36:18,611
Bien, porque a ese corazón le
quedan dos horas de viabilidad.

704
00:36:18,637 --> 00:36:20,368
¿Cómo reducimos el número?

705
00:36:33,139 --> 00:36:35,516
No. A ver.

706
00:36:36,283 --> 00:36:39,861
Esta, esta y este

707
00:36:39,886 --> 00:36:42,314
viven demasiado lejos como
para recibirlo a tiempo.

708
00:36:42,705 --> 00:36:46,087
Estos no tienen el grupo
sanguíneo correcto.

709
00:36:46,808 --> 00:36:50,548
Y como el tamaño corporal
es un factor clave...

710
00:36:50,601 --> 00:36:53,604
Tú fuera, tú fuera. Tú fuerísima.

711
00:36:54,810 --> 00:36:57,371
- Vamos avanzando.
- Buen trabajo, Morgan.

712
00:36:57,397 --> 00:37:00,501
- Llamaremos a cada hospital y...
- No, no hace falta.

713
00:37:01,357 --> 00:37:04,173
Quiero comprobar una cosa,
pero, si estoy en lo cierto,

714
00:37:04,458 --> 00:37:06,517
sé dónde encontrar al asesino.

715
00:37:09,783 --> 00:37:12,994
Rosemary Caferri, 70
años, Eaton General,

716
00:37:13,019 --> 00:37:14,485
insuficiencia cardíaca en fase terminal.

717
00:37:14,511 --> 00:37:16,822
- Se lo van a dar a ella.
- ¿Cómo lo sabes?

718
00:37:16,848 --> 00:37:20,541
Porque es la única en cuyo
perfil pone que toma salbutamol.

719
00:37:21,535 --> 00:37:24,593
Los paramédicos dijeron que la
gente lo roba porque hay escasez.

720
00:37:24,619 --> 00:37:26,221
No dudo que haya escasez de fármacos,

721
00:37:26,247 --> 00:37:28,439
pero la gente no roba el salbutamol,

722
00:37:28,465 --> 00:37:31,019
lo hace uno de los
paramédicos para su madre.

723
00:37:31,045 --> 00:37:33,130
- Eso es lo que querías comprobar.
- Sí.

724
00:37:33,156 --> 00:37:35,541
Caferri era el apellido del
segundo marido de Rosemary.

725
00:37:35,567 --> 00:37:37,218
Su primer marido era Bishop,

726
00:37:37,252 --> 00:37:40,422
como uno de los paramédicos:
Christopher Bishop.

727
00:37:40,448 --> 00:37:41,949
Es el hijo de Rosemary.

728
00:37:42,972 --> 00:37:45,887
Christopher y Nathan se conocían
por las lesiones de Nathan.

729
00:37:45,913 --> 00:37:47,994
Debieron haber compartido confidencias.

730
00:37:48,020 --> 00:37:49,916
Cuando Nathan decidió
acabar con su vida,

731
00:37:49,942 --> 00:37:52,057
le ofreció el corazón a
la madre de Christopher.

732
00:37:52,083 --> 00:37:53,668
Pero Nathan cambió de parecer.

733
00:37:53,694 --> 00:37:56,557
Así que Christopher tuvo que
coger el toro por los cuernos.

734
00:37:56,955 --> 00:37:58,976
Enguarró todas las mesas para asegurarse

735
00:37:59,002 --> 00:38:01,486
de que Nathan se sentaba
justo donde quería.

736
00:38:03,104 --> 00:38:05,572
Y luego arrastró su
cuerpo hasta el callejón.

737
00:38:12,776 --> 00:38:15,362
Y puso la alarma para que
alguien encontrara a Nathan

738
00:38:15,484 --> 00:38:17,286
en el momento exacto.

739
00:38:21,856 --> 00:38:23,406
Esto explica el dónde y el cuándo.

740
00:38:23,514 --> 00:38:25,778
Cerca de la estación de bomberos de
Christopher para empezar el turno

741
00:38:25,804 --> 00:38:27,851
antes de que entrase el
aviso y así tener coartada.

742
00:38:27,877 --> 00:38:31,098
Y también así se aseguraba de ser el
paramédico que atendiera el aviso.

743
00:38:31,169 --> 00:38:33,164
Lo hizo todo para salvar a su madre.

744
00:38:33,833 --> 00:38:36,402
Bueno, enviaré agentes
para detener a Christopher

745
00:38:36,428 --> 00:38:38,122
y avisaré al Eaton General.

746
00:38:39,328 --> 00:38:41,706
Vamos a impedir que le
den el corazón, ¿verdad?

747
00:38:55,438 --> 00:38:57,336
No tenía ni idea.

748
00:38:57,629 --> 00:38:58,984
Lo juro.

749
00:38:59,010 --> 00:39:03,382
Solo me dijeron que había
un corazón disponible.

750
00:39:04,612 --> 00:39:07,132
¿Él sabe que ustedes lo saben?

751
00:39:07,158 --> 00:39:08,989
Dejó el corazón junto con el papeleo

752
00:39:09,015 --> 00:39:11,043
que decía que era para
usted, y se marchó.

753
00:39:11,145 --> 00:39:13,968
La donación directa del Sr. Gould
también estaba registrada aquí.

754
00:39:13,994 --> 00:39:16,367
El hospital ha escrito a Christopher
por ser su familiar más cercano

755
00:39:16,393 --> 00:39:18,770
diciendo que tenía que
volver, y lo ha hecho.

756
00:39:19,194 --> 00:39:20,882
Ahora está bajo custodia.

757
00:39:21,670 --> 00:39:24,124
Va a ir a la cárcel, ¿verdad?

758
00:39:26,044 --> 00:39:28,129
¿Me van a dejar verlo?

759
00:39:29,751 --> 00:39:30,835
Por favor.

760
00:39:37,173 --> 00:39:38,717
Les diré a los agentes que lo traigan.

761
00:39:39,026 --> 00:39:40,152
Gracias.

762
00:39:40,807 --> 00:39:43,769
Usted volverá a la lista de
espera para un nuevo corazón.

763
00:39:44,927 --> 00:39:46,260
Ahora...

764
00:39:46,440 --> 00:39:48,650
no me importa nada el corazón.

765
00:39:56,395 --> 00:39:58,111
Dios mío.

766
00:40:00,152 --> 00:40:01,752
Mi niño.

767
00:40:03,442 --> 00:40:04,943
Hola, mamá.

768
00:40:04,988 --> 00:40:07,619
Hola, cariño. Ven aquí.

769
00:40:08,369 --> 00:40:09,752
Lo siento.

770
00:40:10,049 --> 00:40:13,290
Yo lo siento. Lo siento.

771
00:40:13,373 --> 00:40:16,158
- Te quiero muchísimo.
- Yo también te quiero.

772
00:40:16,184 --> 00:40:18,690
Lo he intentado. Lo he intentado.

773
00:40:33,691 --> 00:40:35,637
La científica ya ha terminado con esto.

774
00:40:35,718 --> 00:40:37,833
Creo que tu padre quería dártelo a ti.

775
00:40:42,845 --> 00:40:45,591
De hecho, ya me dio uno igual.

776
00:40:46,737 --> 00:40:49,185
Creo que este debía ser para ella.

777
00:40:53,202 --> 00:40:54,732
¿Puedo hacerte una pregunta?

778
00:40:55,899 --> 00:40:59,122
Tu padre estuvo ausente toda tu vida,
y le volviste a abrir las puertas.

779
00:40:59,854 --> 00:41:01,231
¿Cómo lo hiciste?

780
00:41:04,082 --> 00:41:06,232
Supongo que así es
como me educó mi madre.

781
00:41:09,299 --> 00:41:10,950
Cuídate.

782
00:41:22,371 --> 00:41:26,083
Angela Lee, 17 años, defecto congénito.

783
00:41:26,109 --> 00:41:29,011
Empeoraba progresivamente. Al final,
los médicos se quedaron sin opciones.

784
00:41:32,196 --> 00:41:33,706
Ha recibido el corazón.

785
00:41:39,269 --> 00:41:40,487
Gracias.

786
00:41:41,576 --> 00:41:43,222
Nos vemos mañana, Gillory.

787
00:42:10,955 --> 00:42:18,291
www.subtitulamos.tv

