1
00:00:25,009 --> 00:00:26,928
- ¿Cuántos?
- Mesa para dos, por favor.

2
00:00:27,152 --> 00:00:29,765
- ¿Ha quedado con alguien especial?
- Muy especial.

3
00:00:29,791 --> 00:00:32,593
Qué bonito. Vamos, busquemos mesa.

4
00:00:34,437 --> 00:00:37,037
Vaya, qué maleducada es la gente.

5
00:00:37,280 --> 00:00:39,539
Tranquilo. Tengo la
mejor mesa de la casa.

6
00:00:41,281 --> 00:00:44,033
Mírese la carta mientras
recojo todo esto.

7
00:00:44,059 --> 00:00:45,435
Disculpe.

8
00:00:46,168 --> 00:00:48,147
¿Qué tal estoy?

9
00:00:48,173 --> 00:00:50,875
- Yo lo veo fabuloso.
- Gracias.

10
00:01:02,273 --> 00:01:07,210
www.subtitulamos.tv

11
00:01:15,148 --> 00:01:16,507
¡Chicos, venid ya!

12
00:01:16,533 --> 00:01:19,156
Ludo está al caer. El
desayuno os espera.

13
00:01:20,622 --> 00:01:23,125
Has heredado de mí esa mirada crítica.

14
00:01:23,151 --> 00:01:25,862
Creía que solo la tenía Ava, a quien
le encantan los gofres de tostadora,

15
00:01:25,888 --> 00:01:27,014
que lo sepas.

16
00:01:27,071 --> 00:01:28,406
Gofres de tostadora.

17
00:01:28,468 --> 00:01:30,804
- Bueno, era uno. Yo qué sé cuál.
- Quema, quema.

18
00:01:30,830 --> 00:01:31,953
Toma.

19
00:01:33,343 --> 00:01:34,469
¿Qué es esto?

20
00:01:34,553 --> 00:01:36,112
Un proyecto que tengo en mente,

21
00:01:36,138 --> 00:01:38,155
ahora que tenemos algo más de dinero.

22
00:01:38,181 --> 00:01:40,267
Podemos contratar a
alguien que nos ayude.

23
00:01:40,293 --> 00:01:41,962
- Recomiendo esta.
- ¿Sí?

24
00:01:41,988 --> 00:01:45,325
Juega al láser tag. Alta visión
periférica, buenos reflejos.

25
00:01:45,351 --> 00:01:46,956
Muy útiles cuando Chloe camine.

26
00:01:46,982 --> 00:01:48,257
Me da que la escoges por guapa,

27
00:01:48,283 --> 00:01:50,201
pero sabes disimular muy bien.

28
00:01:50,406 --> 00:01:53,278
La conozco. Era veterana
cuando yo era novata.

29
00:01:53,304 --> 00:01:54,906
- ¿Sí? ¿Y qué sabes de ella?
- Nada.

30
00:01:54,932 --> 00:01:56,392
Los mayores no hablan con novatos.

31
00:01:56,418 --> 00:01:58,295
Pues cotillea sus redes sociales o algo.

32
00:01:58,321 --> 00:02:00,414
Voy a pillar a alguien a media jornada.

33
00:02:00,537 --> 00:02:03,645
Claro. Hoy vuelves a
trabajar todo el día.

34
00:02:03,671 --> 00:02:05,919
Sí. Y, mientras estoy trabajando, quiero

35
00:02:05,945 --> 00:02:08,242
que tengáis toda la
ayuda posible en casa.

36
00:02:08,268 --> 00:02:11,421
Ludo no da abasto, por eso lo
hago. Decidme qué necesitáis.

37
00:02:11,447 --> 00:02:14,622
- Sigo queriendo ir a la morgue.
- Me parece genial.

38
00:02:14,648 --> 00:02:16,640
¿Por qué no me demuestras
que puedes cambiar un pañal

39
00:02:16,666 --> 00:02:19,945
sin desmayarte por el olor y
luego pasamos al formaldehído?

40
00:02:19,971 --> 00:02:21,390
¿Y tú qué dices, Ava?

41
00:02:21,416 --> 00:02:24,132
Yo querría tener noticias de mi padre.

42
00:02:28,078 --> 00:02:29,413
No pasa nada.

43
00:02:29,439 --> 00:02:31,992
Sé que no has tenido tiempo de
hablar con la teniente Soto,

44
00:02:32,018 --> 00:02:35,265
pero, ahora que has vuelto,
a lo mejor sabe algo.

45
00:02:36,568 --> 00:02:38,484
Hablaré con ella.

46
00:02:40,840 --> 00:02:43,342
Ahora tengo que ir a la escena de
un crimen. Estás al mando, ¿vale?

47
00:02:43,419 --> 00:02:45,504
¿Te ocuparás de que estos dos
sobrevivan hasta que llegue Ludo?

48
00:02:45,530 --> 00:02:46,981
- Os quiero. Adiós.
- Te quiero.

49
00:02:47,007 --> 00:02:49,503
- Págame lo que le ibas a pagar a ella.
- Pues claro.

50
00:02:49,529 --> 00:02:52,585
Mándale la factura a los
de contabilidad, ¿vale?

51
00:02:52,626 --> 00:02:54,320
- Chao.
- Adiós.

52
00:02:57,204 --> 00:02:58,873
Eso de los de contabilidad
en realidad significa...

53
00:02:58,899 --> 00:03:00,640
Ya, ya. Lo he pillado.

54
00:03:08,713 --> 00:03:11,508
La víctima es Nathan Gould, 46 años.

55
00:03:11,733 --> 00:03:14,005
En el carnet de conducir
pone que es de este barrio.

56
00:03:14,031 --> 00:03:17,507
La camarera lo encontró tras los
contenedores con una bolsa en la cabeza.

57
00:03:17,533 --> 00:03:20,005
- Aquí hay dinero y tarjetas.
- Sí. Y el móvil.

58
00:03:20,031 --> 00:03:22,273
No parece un robo.
¿Quizá algo más personal?

59
00:03:22,299 --> 00:03:23,804
¿Sobrevivirá?

60
00:03:23,830 --> 00:03:27,653
Estaba en parada cardiorrespiratoria
al llegar. Sin pulso ni respiración.

61
00:03:27,679 --> 00:03:30,252
Recuperamos el latido, pero no
ha recobrado la consciencia.

62
00:03:30,278 --> 00:03:32,280
El respirador hace todo el trabajo.

63
00:03:32,306 --> 00:03:33,968
Podría estar en muerte cerebral.

64
00:03:33,994 --> 00:03:35,590
Serán más precisos en el hospital.

65
00:03:35,616 --> 00:03:38,484
No sabemos cuánto tiempo
llevaba sin oxígeno.

66
00:03:38,510 --> 00:03:40,178
Puede que al pobre se le
haya acabado la suerte.

67
00:03:40,204 --> 00:03:41,599
¿Y eso? ¿Lo conocéis?

68
00:03:41,625 --> 00:03:44,516
Nathan es un habitual. Lo
hemos atendido más de una vez.

69
00:03:44,542 --> 00:03:46,492
Tiene un historial de
lesiones sospechosas.

70
00:03:46,518 --> 00:03:47,817
¿Sospechosas?

71
00:03:47,843 --> 00:03:49,833
Nos contó que se cayó
y se rompió la pierna.

72
00:03:49,859 --> 00:03:52,091
Antes de eso, se quemó
la mano con los fogones.

73
00:03:52,117 --> 00:03:53,984
Lo achacaba a que era un patoso.

74
00:03:54,207 --> 00:03:56,167
Pero creen que no se lo hizo solo.

75
00:03:56,324 --> 00:03:57,968
Nathan era un buen tipo.

76
00:03:58,347 --> 00:03:59,937
Espero que encuentren al culpable.

77
00:04:01,971 --> 00:04:03,175
¿Lo encontró una camarera?

78
00:04:03,201 --> 00:04:05,843
Sí, está algo afectada, pero puede
responder a algunas preguntas.

79
00:04:10,886 --> 00:04:12,414
Estaba muy nervioso.

80
00:04:12,544 --> 00:04:14,629
Dijo que había quedado
con alguien especial.

81
00:04:15,519 --> 00:04:16,978
Pobrecillo.

82
00:04:17,241 --> 00:04:18,617
¿Se sentó aquí?

83
00:04:19,551 --> 00:04:21,553
Fui dentro a por el kit de limpieza

84
00:04:21,579 --> 00:04:23,789
y, cuando salí, pensé que se había ido.

85
00:04:24,154 --> 00:04:26,949
Encontré el broche y salí
corriendo para ver si lo pillaba.

86
00:04:26,975 --> 00:04:30,119
Esto se llenó y ya se me olvidó limpiar.

87
00:04:30,145 --> 00:04:31,570
Menos mal.

88
00:04:31,639 --> 00:04:33,359
Karadec, mira esto.

89
00:04:34,691 --> 00:04:36,968
¿Alguna vez se te ha caído
una bebida en una mesa así?

90
00:04:36,994 --> 00:04:39,079
Que yo recuerde, no.

91
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
Claro que no. Por ti, te
pondrías un traje de protección

92
00:04:41,182 --> 00:04:42,267
para comer algo que suelte migas.

93
00:04:42,293 --> 00:04:43,570
Pero finge por un segundo

94
00:04:43,596 --> 00:04:46,921
que eres un tío normal
comiendo normal, ¿vale?

95
00:04:49,680 --> 00:04:53,309
Ahí estás, dándole un sorbo a
un refresco en un día de verano,

96
00:04:53,335 --> 00:04:55,757
y vas y lo derramas todo por la mesa.

97
00:04:56,515 --> 00:05:01,134
Empieza a gotear por los huecos
y se te cae en los pantalones.

98
00:05:01,218 --> 00:05:02,812
¡No!

99
00:05:06,304 --> 00:05:07,507
Te entiendo.

100
00:05:07,849 --> 00:05:09,810
Pero mira las salpicaduras.
Son todas parecidas.

101
00:05:09,836 --> 00:05:12,257
Por el suelo, las sillas.

102
00:05:12,342 --> 00:05:14,031
No se marca ningún
trasero en los asientos.

103
00:05:14,924 --> 00:05:16,634
Todo esto es un montaje.

104
00:05:16,858 --> 00:05:18,318
Alguien sabía que Nathan vendría

105
00:05:18,344 --> 00:05:20,243
y quería asegurarse de que
se sentara junto al callejón.

106
00:05:20,857 --> 00:05:23,526
¿A qué hora lo sentó y cuándo
lo encontró en el callejón?

107
00:05:23,552 --> 00:05:26,222
Creo que llegó sobre
las ocho menos cuarto.

108
00:05:26,248 --> 00:05:27,898
¿Y cómo diste con el cuerpo?

109
00:05:28,047 --> 00:05:30,031
- Oí patos.
- ¿Patos?

110
00:05:30,121 --> 00:05:32,593
Patos que graznaban en el callejón.

111
00:05:32,885 --> 00:05:34,710
Fui a mirar y...

112
00:05:36,631 --> 00:05:38,164
lo encontré.

113
00:05:38,398 --> 00:05:39,897
Eso es todo por ahora.

114
00:05:39,923 --> 00:05:42,078
Si tenemos más preguntas, la avisaremos.

115
00:05:42,104 --> 00:05:43,343
Vale.

116
00:05:48,449 --> 00:05:49,575
¿Qué?

117
00:05:49,609 --> 00:05:51,935
Esperaba una disertación exhaustiva

118
00:05:51,961 --> 00:05:54,195
sobre los patrones migratorios
de los patos en Los Ángeles.

119
00:05:54,221 --> 00:05:55,835
- ¿Eso esperabas?
- Sí.

120
00:05:55,904 --> 00:05:59,281
Podría hacerla, pero no tendría sentido
porque no había patos en ese callejón.

121
00:05:59,609 --> 00:06:02,112
¿Has visto rastros de
patos? No había caca.

122
00:06:02,138 --> 00:06:03,528
Es lo único que hacen. Caca.

123
00:06:03,554 --> 00:06:05,654
No sé qué oyó, pero no
creo que fueran patos.

124
00:06:05,680 --> 00:06:07,598
Vale, dejemos los patos por ahora.

125
00:06:07,826 --> 00:06:09,664
El piso de la víctima
está a unas manzanas.

126
00:06:09,690 --> 00:06:12,038
Si los paramédicos aseguran
que alguien le hacía daño,

127
00:06:12,064 --> 00:06:13,601
habrá que averiguar quién.

128
00:06:20,067 --> 00:06:22,286
Bueno, libros de estadísticas,

129
00:06:22,312 --> 00:06:24,265
media docena de calendarios de equipos.

130
00:06:24,291 --> 00:06:26,168
A Nathan Gould le encantaba el deporte.

131
00:06:26,248 --> 00:06:29,417
- Ah, ¿sí? ¿De qué equipo es?
- Ilumíname.

132
00:06:29,443 --> 00:06:32,199
¿Yo? Ni siquiera sé cuál
es su deporte favorito.

133
00:06:32,225 --> 00:06:33,367
He registrado todo esto.

134
00:06:33,393 --> 00:06:35,872
No hay ni gorras de
béisbol, ni camisetas

135
00:06:35,898 --> 00:06:37,294
ni un póster en las paredes.

136
00:06:37,320 --> 00:06:38,351
Pero este piso es rarísimo.

137
00:06:38,377 --> 00:06:41,088
Si a alguien tan obsesionado con las
estadísticas le gustaran los deportes,

138
00:06:41,114 --> 00:06:43,283
¿sabes qué pinta tendría este sitio?

139
00:06:48,468 --> 00:06:50,992
Parecería la tienda de
regalos de un estadio.

140
00:06:51,471 --> 00:06:54,703
Lo que sí he visto es este
montón de facturas sin pagar,

141
00:06:54,729 --> 00:06:57,375
un deporte que me suena de algo.

142
00:06:57,459 --> 00:07:00,179
Nathan estaba a un par de
semanas de que le cortaran todo.

143
00:07:00,205 --> 00:07:02,882
No crees que le gustara el deporte,
sino que le gustaba apostar.

144
00:07:02,908 --> 00:07:05,675
Y no creo que se le diera
muy bien, lo que explicaría

145
00:07:05,701 --> 00:07:09,037
las lesiones misteriosas de las
que hablaban los paramédicos.

146
00:07:09,092 --> 00:07:11,489
Nathan tenía que pagar facturas

147
00:07:11,515 --> 00:07:13,085
y a gente que hace cosas peores

148
00:07:13,111 --> 00:07:15,148
que cortarte el agua cuando
te retrasas con los pagos.

149
00:07:20,179 --> 00:07:21,388
¿Qué crees que es?

150
00:07:22,192 --> 00:07:24,125
No sé. Podría ser una cuenta bancaria,

151
00:07:24,151 --> 00:07:27,414
una contraseña, un número
de teléfono internacional...

152
00:07:31,750 --> 00:07:34,162
Los tíos chungos que decías,

153
00:07:34,188 --> 00:07:36,867
los cobradores de deudas,
¿saben las direcciones de casa?

154
00:07:44,069 --> 00:07:46,233
Somos gente agradable.
Podrías haber llamado.

155
00:07:49,169 --> 00:07:51,968
¡Llama a la teniente,
que envíe refuerzos!

156
00:07:56,910 --> 00:07:58,164
¡Aparta!

157
00:07:59,458 --> 00:08:01,390
- ¿Está bien? ¿Sí?
- Sí.

158
00:08:21,442 --> 00:08:23,004
Ha llamado a la teniente Soto.

159
00:08:23,030 --> 00:08:26,122
Por favor, deje un mensaje y
le llamaré en cuanto pueda.

160
00:08:29,571 --> 00:08:31,481
¡Eh! ¡La poli!

161
00:08:47,139 --> 00:08:50,030
Bocabajo. Bocabajo.

162
00:08:50,056 --> 00:08:51,686
Las manos en la espalda.

163
00:09:06,230 --> 00:09:07,944
Marco DeLeon.

164
00:09:08,815 --> 00:09:11,275
Tu amigo te ha dejado tirado
a la mínima. ¿Cómo te sientes?

165
00:09:11,301 --> 00:09:14,137
- No es mi amigo.
- No después de pirarse así.

166
00:09:14,163 --> 00:09:16,209
Creo que Marco se refiere
a que solo son socios.

167
00:09:16,235 --> 00:09:17,912
¿No es así, Marco?

168
00:09:18,542 --> 00:09:20,553
Mira esto. Tenemos algo.

169
00:09:20,701 --> 00:09:22,286
Te comento nuestra teoría, Marco.

170
00:09:22,312 --> 00:09:25,231
Tu socio y tú trabajáis para alguien
a quien Nathan Gould debe dinero.

171
00:09:25,267 --> 00:09:27,332
Y tú o algún otro que
trabaja para tu jefe

172
00:09:27,358 --> 00:09:29,611
ha ahogado con una bolsa de
plástico a Nathan esta mañana.

173
00:09:29,637 --> 00:09:32,265
Sigue vivo, por cierto.
Aunque no creo que dure.

174
00:09:32,405 --> 00:09:34,694
En fin, sabiendo que Nathan no
iba a poder pagar sus deudas,

175
00:09:34,720 --> 00:09:37,786
tu jefe te envía aquí para amortizar
lo que sea en objetos robados.

176
00:09:37,812 --> 00:09:39,912
- ¿Cómo voy hasta ahora?
- ¿Tiene algo más en los bolsillos?

177
00:09:39,938 --> 00:09:42,451
¿Un arma, un vial de algo que inyectar?

178
00:09:43,614 --> 00:09:45,992
No. ¿Por? ¿Qué se te ocurre?

179
00:09:46,153 --> 00:09:48,941
Que quizá hayamos malinterpretado
a nuestro amigo Marco.

180
00:09:48,967 --> 00:09:50,173
Y, si llevo razón,

181
00:09:50,199 --> 00:09:52,785
será mejor que nos presentes a tu jefe.

182
00:10:28,654 --> 00:10:30,507
Oye, tenemos un...

183
00:10:32,423 --> 00:10:35,135
Hola, Ray, queremos hacerle unas
preguntas sobre Nathan Gould.

184
00:10:35,218 --> 00:10:36,827
No hablo con la poli.

185
00:10:37,035 --> 00:10:38,600
Estupendo. Yo no soy poli.

186
00:10:38,626 --> 00:10:40,795
Y no me importaría que este
estuviera un rato callado.

187
00:10:41,386 --> 00:10:45,061
Madre mía. ¿Es el WhisperShoe Ultra?

188
00:10:45,366 --> 00:10:48,982
Un mezclador de cartas
eléctrico. Molan un montón.

189
00:10:49,008 --> 00:10:51,594
¿Hay uno en cada mesa?

190
00:10:51,734 --> 00:10:54,946
Veo que sí. Ostras, ojalá
estuviera aquí mi hijo.

191
00:10:55,029 --> 00:10:57,764
Está obsesionado con las cartas.

192
00:10:57,790 --> 00:11:00,655
El otro día me hizo tragarme
un vídeo entero de YouTube

193
00:11:00,681 --> 00:11:03,163
detallando el funcionamiento
de ese chisme.

194
00:11:03,746 --> 00:11:05,248
¿A que es una coincidencia?

195
00:11:06,505 --> 00:11:07,714
Fuera todo el mundo.

196
00:11:09,481 --> 00:11:10,774
¡Ya!

197
00:11:17,608 --> 00:11:18,734
¿Qué acaba de pasar?

198
00:11:18,760 --> 00:11:20,596
Resulta que esos mezcladores de cartas

199
00:11:20,622 --> 00:11:22,905
no son tan aleatorios
como la gente cree.

200
00:11:22,931 --> 00:11:24,093
¿Verdad, Ray?

201
00:11:29,522 --> 00:11:34,139
Y ese en concreto, el WhisperShoe
Ultra, lo es todavía menos.

202
00:11:39,255 --> 00:11:43,635
Una casa de dudosa reputación lo
usaría para manipular las cartas.

203
00:11:44,466 --> 00:11:47,093
Y seguro que a Ray no le
hace gracia que se sepa.

204
00:11:47,217 --> 00:11:49,761
Tienes pelotas, las cosas como son.

205
00:11:49,837 --> 00:11:52,631
Venir aquí a lanzar acusaciones...

206
00:11:52,657 --> 00:11:54,659
No sé, Ray, creo que
lo ha entendido mal.

207
00:11:54,761 --> 00:11:57,540
Gracias a mi compañera, estamos seguros

208
00:11:57,566 --> 00:11:59,735
de que no estuvo involucrado
en el ataque al Sr. Gould.

209
00:11:59,761 --> 00:12:01,559
Al menos en el de esta mañana.

210
00:12:01,585 --> 00:12:04,046
Cuando encontramos la
jeringuilla vacía de Marco,

211
00:12:04,072 --> 00:12:06,452
entendimos que iba a
inyectar una burbuja de aire

212
00:12:06,477 --> 00:12:08,287
en el torrente sanguíneo de Nathan.

213
00:12:08,313 --> 00:12:11,064
Si Marco fue allí a matar a Nathan,

214
00:12:11,090 --> 00:12:14,510
es porque ni tú ni los tuyos
atacasteis a Nathan un rato antes.

215
00:12:14,536 --> 00:12:15,829
¿No es irónico?

216
00:12:16,027 --> 00:12:20,233
Mandar a un tío a matar a alguien
demuestra que tú no lo has matado.

217
00:12:20,792 --> 00:12:23,155
Ya le hubiera gustado a Alanis, ¿eh?

218
00:12:23,574 --> 00:12:25,421
Pero me quedo con una duda.

219
00:12:26,025 --> 00:12:30,106
¿Por qué enviaste a Marco
con una jeringuilla vacía?

220
00:12:30,132 --> 00:12:32,794
Inyectar una burbuja
de aire en la sangre

221
00:12:32,820 --> 00:12:35,698
haría que pareciera una
muerte natural, ¿no?

222
00:12:35,806 --> 00:12:39,310
Pero alguien como tú, que
debe mantener su reputación,

223
00:12:39,336 --> 00:12:41,772
querría que la muerte de
Nathan sirviera como mensaje.

224
00:12:42,053 --> 00:12:47,016
Salvo que tuvieras una forma de
aprovecharte de la muerte de Nathan,

225
00:12:47,042 --> 00:12:50,754
pero solo si no parecía
que lo hubieras matado tú.

226
00:12:51,474 --> 00:12:54,975
185004606. ¿El número te suena de algo?

227
00:12:56,791 --> 00:12:59,461
Sí. Sí que le suena. ¿Has visto eso?

228
00:12:59,487 --> 00:13:02,421
El número de casa de Nathan es
el de la Seguridad Social de Ray.

229
00:13:04,534 --> 00:13:06,828
Antes del sistema aleatorio actual,

230
00:13:06,854 --> 00:13:09,106
los números de la Seguridad Social
se asignaban según el estado

231
00:13:09,132 --> 00:13:12,702
donde vivía el solicitante
y la fecha de la solicitud.

232
00:13:15,273 --> 00:13:18,063
Puedo adivinar más o menos tu edad,

233
00:13:18,089 --> 00:13:20,835
aun con los diez años que te
ha echado encima la mala vida.

234
00:13:20,861 --> 00:13:24,038
Y gracias a esa foto tuya en
el desfile de los Mummers,

235
00:13:24,064 --> 00:13:27,780
que se hace cada año en Filadelfia,
supongo que eres de Pensilvania.

236
00:13:27,807 --> 00:13:30,100
Los dos datos coinciden con el número.

237
00:13:30,126 --> 00:13:32,086
Pero eso nos deja con otra duda.

238
00:13:32,118 --> 00:13:33,905
¿Por qué Nathan Gould

239
00:13:33,938 --> 00:13:36,528
tendría el número de la Seguridad
Social de su prestamista?

240
00:13:36,554 --> 00:13:39,600
Pero como odias hablar con
la poli, ya respondo yo.

241
00:13:39,626 --> 00:13:42,921
Se necesita el número de la Seguridad
Social, y muchas veces a un notario,

242
00:13:42,947 --> 00:13:45,069
de ahí la mancha de tinta,

243
00:13:45,243 --> 00:13:48,179
para hacerte beneficiario
de un seguro de vida.

244
00:13:49,162 --> 00:13:51,741
Dicho de otra forma, Ray,
obligó a Nathan Gould

245
00:13:51,766 --> 00:13:54,332
a hacerle beneficiario
de su póliza de seguros

246
00:13:54,358 --> 00:13:56,085
como forma de pago de sus deudas.

247
00:13:56,111 --> 00:13:57,920
Y como le gusta amañar las partidas,

248
00:13:57,946 --> 00:13:59,800
envió a Marco para asegurar el cobro.

249
00:13:59,826 --> 00:14:03,150
Yo no obligué a Nathan
a nada. Fue idea suya.

250
00:14:03,176 --> 00:14:05,999
¿En serio? ¿Le importa explicarse?

251
00:14:07,671 --> 00:14:09,918
Para mí que pasa bastante de hacerlo.

252
00:14:09,944 --> 00:14:12,429
Bueno, para saber quién más está tan
cabreado como para matar a Nathan,

253
00:14:12,455 --> 00:14:15,116
hay que ver qué nombre
quitó del seguro de vida.

254
00:14:15,620 --> 00:14:17,038
Nos vemos, Ray.

255
00:14:22,850 --> 00:14:25,887
Jessica, este formulario
indica el antiguo beneficiario

256
00:14:25,913 --> 00:14:27,841
del seguro de vida de su padre.

257
00:14:27,867 --> 00:14:29,718
La aseguradora nos lo ha dado.

258
00:14:29,744 --> 00:14:33,404
Hasta hace unas semanas, usted iba a
recibir 100 000 $ al morir su padre.

259
00:14:33,430 --> 00:14:36,016
Queremos saber cómo se sintió
cuando actualizó el formulario.

260
00:14:36,264 --> 00:14:39,889
Es la primera noticia de que mi
padre tuviera un seguro de vida,

261
00:14:39,915 --> 00:14:41,629
y más de que estuviera mi nombre.

262
00:14:41,713 --> 00:14:43,732
Francamente, me sorprende.

263
00:14:43,758 --> 00:14:45,468
Era un desastre con el dinero.

264
00:14:45,551 --> 00:14:47,374
Parece que no se llevaban muy bien.

265
00:14:47,400 --> 00:14:49,902
Mis padres se separaron
cuando tenía ocho años.

266
00:14:50,082 --> 00:14:53,200
Por su afición al juego,
básicamente. Creo.

267
00:14:53,226 --> 00:14:56,405
- ¿Dónde está su madre ahora?
- En Denver, con mi padrastro.

268
00:14:56,685 --> 00:14:59,671
Yo volví aquí después de
la universidad por trabajo.

269
00:14:59,774 --> 00:15:04,014
Intenté seguir en contacto
con mi padre durante años,

270
00:15:04,147 --> 00:15:05,712
pero él nunca estuvo por la labor.

271
00:15:05,738 --> 00:15:08,225
Hasta que hace un par de
meses se puso en contacto,

272
00:15:08,250 --> 00:15:09,513
de repente.

273
00:15:09,539 --> 00:15:13,563
Dijo que pronto se marcharía y
quería hacer las paces antes.

274
00:15:15,123 --> 00:15:18,417
Nos hemos visto más en este par de
meses que en las últimas décadas.

275
00:15:19,351 --> 00:15:21,061
Jessica, cuando atacaron a su padre,

276
00:15:21,087 --> 00:15:24,073
llevaba consigo un broche en una cajita.

277
00:15:24,132 --> 00:15:26,639
Era una mariquita.
¿Significa algo para usted?

278
00:15:31,740 --> 00:15:35,811
Era el mote que me puso de pequeña.

279
00:15:39,904 --> 00:15:42,616
Porque decía que era
mona y le daba suerte.

280
00:15:45,674 --> 00:15:46,788
Tenga.

281
00:15:47,772 --> 00:15:49,840
Si el regalo era para usted,

282
00:15:49,866 --> 00:15:52,218
es usted con quien su padre
había quedado esta mañana.

283
00:15:52,389 --> 00:15:53,773
¿Por qué no apareció?

284
00:15:54,700 --> 00:15:56,725
Yo sí fui, él no.

285
00:15:57,991 --> 00:16:01,643
¿Estuvo en el Dudley Market de
Venice sobre las 7:45 de esta mañana?

286
00:16:01,669 --> 00:16:04,630
No, le estuve esperando en el
Ground Wire de Toluca Lake.

287
00:16:04,656 --> 00:16:06,350
Ahí es donde habíamos quedado.

288
00:16:11,248 --> 00:16:13,983
Gracias, Jessica. La llamaremos
cuando sepamos algo más.

289
00:16:16,139 --> 00:16:18,227
- ¿La hija de Nathan Gould?
- Sí, Jessica.

290
00:16:18,253 --> 00:16:20,453
Comprobaremos su coartada,
pero no creemos que sea ella.

291
00:16:20,479 --> 00:16:21,615
¿Qué tienes ahí?

292
00:16:21,641 --> 00:16:25,023
El hotel que hay frente a la
cafetería tiene cámaras de seguridad.

293
00:16:25,049 --> 00:16:28,006
La teniente quería que comprobara
si se grabó el ataque, pero...

294
00:16:28,232 --> 00:16:30,225
nada. ¿Algo interesante?

295
00:16:30,251 --> 00:16:33,717
Nathan y su hija estuvieron sin hablar
durante la mayor parte de su vida.

296
00:16:33,743 --> 00:16:36,027
Contactó con ella hace
poco y se reconciliaron.

297
00:16:36,053 --> 00:16:37,441
Iban a verse esta mañana,

298
00:16:37,467 --> 00:16:39,910
pero, por lo que sea, acabaron
cada uno en una cafetería distinta.

299
00:16:39,936 --> 00:16:41,464
Aún no sabemos por qué.

300
00:16:41,490 --> 00:16:44,902
Ha mencionado que le contó que
tenía previsto marcharse un tiempo.

301
00:16:44,928 --> 00:16:47,256
¿Hizo alguna reserva de avión o de hotel

302
00:16:47,282 --> 00:16:48,741
que nos diga dónde iba?

303
00:16:48,767 --> 00:16:50,826
He revisado su tarjeta y sus extractos.

304
00:16:50,852 --> 00:16:52,748
No he visto nada que indique viajes.

305
00:16:56,303 --> 00:16:57,847
Aquí hay algo raro.

306
00:16:58,017 --> 00:17:01,725
Pagaba una cuota por comida para
perros que canceló hace unas semanas.

307
00:17:01,751 --> 00:17:04,334
Acabamos de estar en su casa.
¿Te pareció que tuviera perro?

308
00:17:04,466 --> 00:17:05,717
Qué va.

309
00:17:06,028 --> 00:17:08,089
Es posible que el perro haya muerto,

310
00:17:08,115 --> 00:17:10,993
¿pero y si lo regaló? Tiene más sentido.

311
00:17:11,019 --> 00:17:12,248
Sigue.

312
00:17:12,537 --> 00:17:14,747
Nathan se acaba de
reconciliar con su hija,

313
00:17:14,773 --> 00:17:17,092
con quien no tenía
contacto desde hacía años.

314
00:17:17,118 --> 00:17:21,076
Salda sus deudas con un prestamista
poniendo a su nombre el seguro de vida.

315
00:17:21,102 --> 00:17:23,615
Y luego le dice a su hija que se marcha,

316
00:17:23,641 --> 00:17:26,154
a pesar de que no hay
pruebas de ningún viaje.

317
00:17:26,490 --> 00:17:28,075
Añadid lo de haber regalado a su perro

318
00:17:28,101 --> 00:17:30,645
y creo que ese hombre
planeaba suicidarse.

319
00:17:30,865 --> 00:17:32,992
A eso se refería con lo
de marcharse un tiempo.

320
00:17:33,570 --> 00:17:37,074
Alguien decide matarlo justo
cuando se iba a suicidar.

321
00:17:37,446 --> 00:17:38,864
¿Pero por qué?

322
00:17:48,831 --> 00:17:50,771
- No tenían estevia.
- No pasa nada.

323
00:17:51,093 --> 00:17:53,350
- Ni leche de avena.
- Vaya por Dios.

324
00:17:53,376 --> 00:17:55,404
Y pensé que no querrías
su descafeinado. Así que...

325
00:17:58,233 --> 00:17:59,897
Me has traído agua caliente.

326
00:18:00,509 --> 00:18:01,818
Qué rica.

327
00:18:03,670 --> 00:18:05,506
Es la coordinadora de trasplantes.

328
00:18:05,532 --> 00:18:07,357
Hablan sobre la donación de órganos.

329
00:18:07,685 --> 00:18:10,654
- ¿La muerte cerebral ya es oficial?
- Sí.

330
00:18:13,959 --> 00:18:15,511
Qué puntería, ¿eh?

331
00:18:15,595 --> 00:18:18,973
La pobre mujer por fin se
reconcilia con su padre...

332
00:18:21,324 --> 00:18:22,545
¿Estás bien?

333
00:18:23,102 --> 00:18:26,647
Estás muy callada para ser tú.

334
00:18:27,820 --> 00:18:29,997
Ava me ha preguntado si
hay noticias de su padre.

335
00:18:30,023 --> 00:18:31,858
No le has contado nada
de Arthur aún, ¿eh?

336
00:18:32,367 --> 00:18:33,535
No.

337
00:18:33,561 --> 00:18:36,522
Hasta yo le he oído decir que quiere
que la trates como a una adulta.

338
00:18:36,741 --> 00:18:38,381
Quizá deberías hacerle caso.

339
00:18:47,445 --> 00:18:50,061
¿Creen que quería quitarse la vida?

340
00:18:50,621 --> 00:18:51,997
¿No lo sabía?

341
00:18:55,574 --> 00:18:56,673
Emmett.

342
00:18:57,179 --> 00:18:58,505
Su perro.

343
00:18:58,531 --> 00:19:01,617
Me pidió que lo cuidara
mientras estaba de viaje.

344
00:19:02,240 --> 00:19:04,367
¿Pero por qué iba a querer morir?

345
00:19:04,393 --> 00:19:08,136
Por ahora es solo una teoría, pero
creemos que podría ser para protegerte.

346
00:19:08,162 --> 00:19:09,956
Su padre tenía deudas con prestamistas.

347
00:19:10,040 --> 00:19:13,001
No paraban de hacerle daño.
Con el tiempo, iba a ser peor.

348
00:19:13,027 --> 00:19:14,737
Sabiendo cómo funciona esa
gente, creemos que quizá

349
00:19:14,763 --> 00:19:16,517
lo amenazaran con ir a por usted.

350
00:19:16,600 --> 00:19:18,745
Al cambiar la póliza del seguro de vida

351
00:19:18,771 --> 00:19:20,309
y ofrecerse a terminar con su vida,

352
00:19:20,335 --> 00:19:22,783
creemos que se aseguraba de que
usted no pagase por sus pecados.

353
00:19:22,809 --> 00:19:25,889
¿Sabes si tu padre podría haberle
contado esto a alguien de confianza?

354
00:19:27,111 --> 00:19:30,818
Apenas... empezábamos
a conocernos de nuevo.

355
00:19:30,844 --> 00:19:35,084
No conozco lo suficiente
su vida como para saberlo.

356
00:19:35,423 --> 00:19:37,341
¿Tu padre sabía que estás embarazada?

357
00:19:39,064 --> 00:19:40,498
¿Cómo lo sabes?

358
00:19:40,554 --> 00:19:42,390
Este olor te está sacando de quicio.

359
00:19:42,416 --> 00:19:45,711
Veo la galleta salada que asoma en
tu bolso y bebes té de jengibre.

360
00:19:45,737 --> 00:19:47,529
He pasado por eso varias veces.

361
00:19:48,724 --> 00:19:50,142
Enhorabuena.

362
00:19:53,067 --> 00:19:55,514
Se lo conté la última vez que nos vimos.

363
00:19:55,718 --> 00:19:56,782
Y...

364
00:19:57,686 --> 00:20:00,037
estaba encantado.

365
00:20:00,157 --> 00:20:03,990
Bromeábamos sobre lo divertido
que es tener mil citas médicas.

366
00:20:04,620 --> 00:20:06,831
Era lo único que nos unía.

367
00:20:07,015 --> 00:20:08,584
¿Le habló de sus lesiones?

368
00:20:09,223 --> 00:20:10,725
¿Sus lesiones? No, no.

369
00:20:10,751 --> 00:20:13,396
Las citas de las que hablaba
eran con un cardiólogo.

370
00:20:13,422 --> 00:20:16,889
Dijo que se había hecho
mil ecografías y pruebas.

371
00:20:16,915 --> 00:20:18,541
¿Mencionó algún síntoma concreto?

372
00:20:18,574 --> 00:20:21,490
No. Si acaso, todo lo contrario.

373
00:20:21,595 --> 00:20:23,878
Se desvivió para asegurarse

374
00:20:23,904 --> 00:20:25,865
de que sabía que todo iba bien.

375
00:20:25,891 --> 00:20:28,771
¿Por qué alguien que está
bien se haría tantas pruebas?

376
00:20:37,266 --> 00:20:39,587
Llegamos 20 minutos antes.
No me había dado cuenta.

377
00:20:39,613 --> 00:20:42,479
Ya ves. Alucino. No sé
cómo lo hemos hecho.

378
00:20:42,505 --> 00:20:43,589
Esto me gusta.

379
00:20:43,615 --> 00:20:46,514
Podré estar solo en el laboratorio
hidropónico antes de ir a clase.

380
00:20:47,183 --> 00:20:49,170
- Adiós, te quiero.
- Chao, pasa un buen día.

381
00:20:49,196 --> 00:20:50,873
Las ventajas de ser un friki.

382
00:20:50,899 --> 00:20:53,764
Yo no sé qué haré tanto rato,
pero algo se me ocurrirá.

383
00:20:54,763 --> 00:20:55,967
Ava.

384
00:20:56,881 --> 00:20:58,467
¿Por qué no te quedas un momento?

385
00:21:00,011 --> 00:21:01,804
Tengo que contarte una cosa.

386
00:21:03,721 --> 00:21:07,892
¿Así que, hasta al menos hace unas
semanas, mi padre vivía en Nevada?

387
00:21:08,327 --> 00:21:10,076
Según el tal Arthur.

388
00:21:10,642 --> 00:21:13,186
¿Dijo cuánto tiempo
llevaba viviendo ahí?

389
00:21:13,285 --> 00:21:14,396
No.

390
00:21:15,878 --> 00:21:19,632
¿Y lo único que sabemos de
Arthur es que es paisajista?

391
00:21:19,709 --> 00:21:20,951
Eso creo.

392
00:21:21,030 --> 00:21:24,373
Sé que no es mucha información,
y seguiremos investigando.

393
00:21:24,399 --> 00:21:25,896
No quería decirte nada demasiado pronto

394
00:21:25,922 --> 00:21:28,006
porque no quería que
te hicieras ilusiones

395
00:21:28,077 --> 00:21:29,482
o te llevaras un chasco.

396
00:21:29,564 --> 00:21:31,748
No, quiero que me lo cuentes todo.

397
00:21:31,774 --> 00:21:35,592
Ya lo sé. Por eso te lo estaba contando.

398
00:21:39,624 --> 00:21:41,045
Tengo que ir a trabajar.

399
00:21:41,977 --> 00:21:43,318
¿Estás bien?

400
00:21:43,350 --> 00:21:45,295
- Sí, tranqui.
- ¿Seguro? Porque, si no,

401
00:21:45,320 --> 00:21:46,800
- les digo que hoy no voy.
- No, no, no.

402
00:21:46,826 --> 00:21:48,516
- Puedes hacer pellas...
- Mamá, no pasa nada.

403
00:21:48,542 --> 00:21:49,654
Estoy bien.

404
00:21:50,374 --> 00:21:53,068
- Vale. Te quiero.
- Te quiero.

405
00:21:58,192 --> 00:22:00,072
¿Sabrás llegar a clase desde aquí?

406
00:22:00,580 --> 00:22:02,931
Sí, mamá, lo miraré en Google Maps.

407
00:22:21,891 --> 00:22:24,351
Hola. Daphne, ¿tienes el
móvil de Nathan Gould?

408
00:22:24,377 --> 00:22:26,170
Sí, los de Informática
lo han desbloqueado.

409
00:22:26,203 --> 00:22:28,279
Nathan recibió un email
la noche antes del ataque,

410
00:22:28,305 --> 00:22:29,557
supuestamente de su hija Jessica,

411
00:22:29,583 --> 00:22:32,275
para cambiar la cita a las
7:45 en la cafetería de Venice.

412
00:22:32,351 --> 00:22:34,062
A ver si adivino: el
email no es de Jessica.

413
00:22:34,088 --> 00:22:35,369
No, es falso.

414
00:22:35,395 --> 00:22:38,617
Sí, eso explicaría por qué
acabó cada uno en una cafetería.

415
00:22:38,643 --> 00:22:41,110
Alguien quería que Nathan
fuera a esa cafetería, y solo.

416
00:22:41,250 --> 00:22:43,419
Como Nathan y Jessica se
acababan de reconciliar,

417
00:22:43,445 --> 00:22:46,448
no se daría ni cuenta de que el email
era de una dirección desconocida.

418
00:22:50,627 --> 00:22:52,010
Morgan, ¿qué haces?

419
00:22:52,036 --> 00:22:55,127
Hay una alarma en el móvil
de Nathan para las 8:01

420
00:22:55,153 --> 00:22:57,557
y el tono es el sonido de patos.

421
00:22:58,598 --> 00:23:01,104
Es lo que oyó la
camarera en el callejón.

422
00:23:01,377 --> 00:23:04,964
El asesino quería que encontraran su
cuerpo sobre las ocho de la mañana.

423
00:23:05,968 --> 00:23:09,041
Con tiempo suficiente para
asegurar la muerte cerebral,

424
00:23:09,067 --> 00:23:11,900
pero también para que los
órganos fueran aún viables.

425
00:23:12,717 --> 00:23:15,971
Creo que han matado a
Ethan Gould por su corazón.

426
00:23:26,146 --> 00:23:28,507
Nos han vuelto a robar, llama a la poli.

427
00:23:29,006 --> 00:23:32,039
Justo a tiempo, ya estamos aquí.

428
00:23:32,674 --> 00:23:34,637
Perdón, no les había visto.

429
00:23:34,663 --> 00:23:36,540
¿Decía algo sobre un robo?

430
00:23:36,566 --> 00:23:38,281
Lo de llamar a la poli era broma.

431
00:23:38,307 --> 00:23:40,781
La gente birla cosas cuando
salimos a algún aviso,

432
00:23:40,807 --> 00:23:43,438
y más últimamente, con
la escasez de fármacos.

433
00:23:43,464 --> 00:23:46,216
Damos parte y ya está. Pero
no son medicamentos regulados.

434
00:23:46,300 --> 00:23:47,632
Esos están bajo llave.

435
00:23:47,726 --> 00:23:51,688
- No son los regulados, ¿no?
- Salbutamol. Para el asma.

436
00:23:51,714 --> 00:23:53,281
Tenemos más en la estación.

437
00:23:53,349 --> 00:23:54,850
¿Podemos ayudarles con algo?

438
00:23:54,876 --> 00:23:57,295
Tenemos preguntas sobre
el aviso por Nathan Gould.

439
00:23:57,321 --> 00:23:59,442
Esperábamos conocer la cronología.

440
00:23:59,468 --> 00:24:00,994
Claro, adelante.

441
00:24:01,020 --> 00:24:04,542
El aviso al 911 se produjo a
las 8:01, 8:02. ¿Es correcto?

442
00:24:04,568 --> 00:24:07,307
Sí, puede ser. Fue justo al empezar
el turno, que es a las ocho.

443
00:24:07,333 --> 00:24:09,452
¿Y cuánto tardaron en
llegar al escenario?

444
00:24:09,482 --> 00:24:11,789
Unos cinco minutos. La
cafetería está cerca.

445
00:24:11,825 --> 00:24:15,625
Y quizá unos tres minutos
más en recuperar el latido.

446
00:24:15,727 --> 00:24:18,195
Última pregunta. Esta es para nota.

447
00:24:18,478 --> 00:24:20,683
¿Cuánto debe estar en parada una víctima

448
00:24:20,709 --> 00:24:23,203
para garantizar una muerte cerebral?

449
00:24:25,777 --> 00:24:28,703
Once minutos, más o menos.

450
00:24:30,510 --> 00:24:31,720
Gracias.

451
00:24:43,476 --> 00:24:46,281
HOLA, CARIÑO. ¿CÓMO ESTÁS?

452
00:24:46,591 --> 00:24:48,093
Tenías razón.

453
00:24:48,625 --> 00:24:49,865
Pues claro.

454
00:24:49,891 --> 00:24:52,704
Y deberías aprovisionarte de
salbutamol si lo necesitas.

455
00:24:52,730 --> 00:24:54,664
Por lo visto, lo están robando.

456
00:24:54,690 --> 00:24:56,625
Creo que no me hace falta, pero gracias.

457
00:24:56,852 --> 00:24:57,853
¿Dónde está Soto?

458
00:24:57,879 --> 00:25:00,500
En el hospital para hacer
algunas preguntas más.

459
00:25:00,900 --> 00:25:04,117
Programaron el ataque para convertirlo
en el donante de órganos perfecto.

460
00:25:04,143 --> 00:25:06,521
Estuvo en parada al menos once
minutos hasta que llegó la ayuda.

461
00:25:06,599 --> 00:25:08,768
He estado pensando.
Creo que hay algo más.

462
00:25:08,851 --> 00:25:10,599
Nathan estaba en el ajo.

463
00:25:10,625 --> 00:25:13,427
La revisión cardíaca. Quería
saber si su corazón aguantaría.

464
00:25:13,453 --> 00:25:15,731
Ya sabíamos que tenía
pensado quitarse la vida.

465
00:25:15,757 --> 00:25:17,641
Nathan había acordado con
alguien darle su corazón.

466
00:25:17,667 --> 00:25:19,382
Pero descubrió que iba a ser abuelo

467
00:25:19,408 --> 00:25:21,984
y cambió de idea, así que
el asesino tuvo que matarlo.

468
00:25:22,010 --> 00:25:23,345
Increíble.

469
00:25:25,649 --> 00:25:26,859
¿Va todo bien?

470
00:25:26,942 --> 00:25:28,046
Sí.

471
00:25:28,072 --> 00:25:30,429
No voy a empezar a oír
una bocina antigua, ¿no?

472
00:25:30,455 --> 00:25:32,423
¿Más de un tono ridículo por caso?

473
00:25:32,449 --> 00:25:34,382
No lo creo. Sería pasarse un poquito.

474
00:25:34,408 --> 00:25:37,195
Vale. Porque nuestra
siguiente pregunta es:

475
00:25:37,221 --> 00:25:39,132
"¿Para quién es el
corazón de Nathan Gould?".

476
00:25:39,158 --> 00:25:41,390
Si lo averiguamos, tendremos al asesino.

477
00:25:46,159 --> 00:25:48,855
Disculpe. Hola, trabajo con la policía.

478
00:25:48,881 --> 00:25:50,953
La vi ayer hablando con Jessica Gould

479
00:25:50,979 --> 00:25:52,734
de la donación de órganos de su padre.

480
00:25:52,760 --> 00:25:54,636
- Sí, me acuerdo de usted.
- Bien.

481
00:25:54,662 --> 00:25:57,171
¿Se ha decidido ya quién
recibirá el corazón de Nathan?

482
00:25:59,020 --> 00:26:01,273
Lo siento, no lo sé.

483
00:26:01,760 --> 00:26:04,007
¿No es la coordinadora de
trasplantes del hospital?

484
00:26:04,162 --> 00:26:05,413
Y está en el comité, ¿verdad?

485
00:26:05,439 --> 00:26:06,940
Les llaman "Comité Divino".

486
00:26:06,966 --> 00:26:09,625
Deciden quién vive y quién muere.

487
00:26:09,651 --> 00:26:12,484
Si usted no puede
responder, ¿quién lo hará?

488
00:26:12,601 --> 00:26:13,718
Me...

489
00:26:13,744 --> 00:26:16,281
refería a que no lo sé de memoria.

490
00:26:16,430 --> 00:26:19,632
Pidan cita en mi oficina y lo buscaré.

491
00:26:19,860 --> 00:26:20,944
¿De acuerdo?

492
00:26:23,227 --> 00:26:24,353
¿Ha habido suerte?

493
00:26:24,929 --> 00:26:27,795
No sabía que responder preguntas
sobre un donante diera miedo,

494
00:26:27,821 --> 00:26:29,434
pero esa mujer estaba cagada.

495
00:26:29,460 --> 00:26:30,911
El cirujano de trasplantes igual.

496
00:26:30,937 --> 00:26:32,482
Me da que esta gente
está cerrando filas.

497
00:26:32,508 --> 00:26:35,203
Como si alguien con mucho
peso los estuviera silenciando.

498
00:26:35,797 --> 00:26:37,924
Quizá quieran el corazón para ellos.

499
00:26:37,950 --> 00:26:40,202
Aunque sí he averiguado que
Jessica ha dado su consentimiento,

500
00:26:40,228 --> 00:26:42,531
así que mañana le quitarán
el respirador a Nathan.

501
00:26:42,557 --> 00:26:44,750
- Le extraerán los órganos.
- O sea, que si tenemos razón

502
00:26:44,776 --> 00:26:47,237
y alguien obliga al hospital
a darle el corazón...

503
00:26:47,263 --> 00:26:49,641
Estaría bien saber quién.

504
00:26:49,667 --> 00:26:50,793
¿Diga?

505
00:26:51,567 --> 00:26:53,875
¿Qué? ¿Dónde está?

506
00:26:54,895 --> 00:26:56,398
Ahora mismo voy.

507
00:26:56,750 --> 00:26:58,418
Han detenido a Ava.

508
00:27:09,907 --> 00:27:11,659
¿Qué coño ha pasado?

509
00:27:11,789 --> 00:27:13,124
¿Estás bien?

510
00:27:13,150 --> 00:27:14,588
Quítale ya las esposas, por favor.

511
00:27:14,614 --> 00:27:17,826
No puedo. El propietario la ha
pillado destrozando su propiedad.

512
00:27:18,434 --> 00:27:22,640
- Ava, es un mural de tu padre.
- Uy, no me digas.

513
00:27:23,868 --> 00:27:27,546
- Cielo, lo siento mucho.
- Déjame en paz, ¿vale?

514
00:27:29,507 --> 00:27:32,024
Vale. ¿Y ahora qué?

515
00:27:32,050 --> 00:27:33,176
La encerramos.

516
00:27:33,210 --> 00:27:35,779
No, mira, no es necesario, ¿vale?

517
00:27:35,805 --> 00:27:38,057
Su padre pintó eso. Es un tema familiar.

518
00:27:38,083 --> 00:27:39,599
Yo me encargaré.

519
00:27:39,625 --> 00:27:42,077
Dígaselo al propietario.
Quiere presentar cargos.

520
00:27:42,160 --> 00:27:44,538
¿Es ese? A ver, me acerco
para suavizar las cosas,

521
00:27:44,564 --> 00:27:47,075
le aseguro que esta joven volverá
más tarde para limpiarlo todo

522
00:27:47,101 --> 00:27:48,683
y olvidamos lo que ha pasado.

523
00:27:48,709 --> 00:27:50,794
- Y te libras del papeleo.
- Lo siento, detective.

524
00:27:50,878 --> 00:27:52,629
Si la chica quisiera
limpiar el estropicio,

525
00:27:52,655 --> 00:27:54,114
podría haberlo hecho
antes de que llegaran.

526
00:27:54,140 --> 00:27:55,308
Vamos, arriba.

527
00:27:55,334 --> 00:27:57,712
- No toques a mi hija, ¿me oyes?
- Morgan, no pasa nada.

528
00:27:57,738 --> 00:27:59,553
¡Ya sé que no pasa
nada! ¡Estoy tranquila!

529
00:27:59,636 --> 00:28:01,513
- ¡Señora!
- No me llames señora. Vale, ¿señor?

530
00:28:01,539 --> 00:28:03,460
No me llames señora.
No me vengas con esas.

531
00:28:03,486 --> 00:28:05,304
Lo que necesito es que entiendas

532
00:28:05,330 --> 00:28:07,791
que hacer que una cría de
15 años tenga antecedentes

533
00:28:07,817 --> 00:28:10,266
por un poco de pintura es de locos.

534
00:28:10,292 --> 00:28:13,140
¿Estamos de acuerdo? ¡Solo es pintura!

535
00:28:23,125 --> 00:28:26,003
- Ava...
- ¿Puedes parar? Aquí no.

536
00:28:28,535 --> 00:28:29,921
¿Por ella?

537
00:28:30,435 --> 00:28:33,632
Ava, esa mujer ya tiene
bastante con lo suyo.

538
00:28:35,631 --> 00:28:37,000
No te ofendas.

539
00:28:37,586 --> 00:28:38,795
Eso.

540
00:28:38,821 --> 00:28:40,929
- Gracias, Gina.
- De nada.

541
00:28:45,575 --> 00:28:47,789
"Trátala como a una adulta", dijo él.

542
00:28:49,260 --> 00:28:50,512
¿De nada?

543
00:29:11,056 --> 00:29:12,078
Hola.

544
00:29:14,896 --> 00:29:16,117
Lo siento.

545
00:29:18,019 --> 00:29:20,047
Mi niña, ven aquí.

546
00:29:20,443 --> 00:29:21,742
Yo sí que lo siento.

547
00:29:22,537 --> 00:29:23,788
La he cagado.

548
00:29:24,148 --> 00:29:28,164
A veces me olvido de que hay buenos
momentos para soltar un bombazo

549
00:29:28,190 --> 00:29:32,148
y también malos, y uno sería
justo antes de dejarte en clase.

550
00:29:34,551 --> 00:29:36,053
No ha sido eso.

551
00:29:36,650 --> 00:29:39,422
Dije que sería saberlo todo,

552
00:29:39,782 --> 00:29:41,003
pero me equivoqué.

553
00:29:41,029 --> 00:29:43,281
Esto es mucho peor que no saber nada.

554
00:29:43,307 --> 00:29:44,475
¿A qué te refieres?

555
00:29:44,616 --> 00:29:46,891
Mi padre ha estado vivo todo este tiempo

556
00:29:46,917 --> 00:29:49,588
haciendo su vida en
el estado de al lado.

557
00:29:50,032 --> 00:29:53,336
Y con todo lo que has ido descubriendo,

558
00:29:54,243 --> 00:29:57,383
me he permitido creer
que le importábamos,

559
00:29:57,711 --> 00:29:59,231
que no nos abandonó.

560
00:29:59,336 --> 00:30:00,621
Yo sigo creyéndolo.

561
00:30:00,647 --> 00:30:02,733
- ¿Por qué?
- Porque conozco a tu padre,

562
00:30:02,930 --> 00:30:05,359
y aún no conocemos su
versión de la historia.

563
00:30:05,385 --> 00:30:08,750
Quizá tuvo que alejarse
por alguna razón.

564
00:30:08,776 --> 00:30:10,023
¿Durante toda mi vida?

565
00:30:10,049 --> 00:30:13,578
No soy capaz de imaginarme
cuál podría ser esa razón,

566
00:30:13,992 --> 00:30:15,522
pero lo que sí sé

567
00:30:15,605 --> 00:30:18,025
es que te quería más
que a nada en el mundo.

568
00:30:20,477 --> 00:30:21,478
Vale.

569
00:30:22,909 --> 00:30:25,006
Mira, en el caso en el
que estoy trabajando

570
00:30:25,032 --> 00:30:28,586
hay un padre que se alejó de su hija

571
00:30:28,612 --> 00:30:30,836
y, en cuanto volvió a su vida,

572
00:30:30,862 --> 00:30:33,258
lo único que le importaba
era arreglar las cosas.

573
00:30:35,027 --> 00:30:37,491
¿Y de qué va todo esto?

574
00:30:37,961 --> 00:30:39,289
Es parte del caso.

575
00:30:39,389 --> 00:30:43,219
Busco alguien que necesite
un trasplante de corazón.

576
00:30:43,649 --> 00:30:48,007
Lo bastante poderoso como
para intimidar a un hospital.

577
00:30:48,033 --> 00:30:51,286
Se me ha ocurrido empezar
por los mayores benefactores.

578
00:30:51,320 --> 00:30:52,570
Son estos.

579
00:30:53,188 --> 00:30:56,827
Tienes ante ti a la flor y nata
de la filantropía de la ciudad.

580
00:30:59,094 --> 00:31:00,422
¿Quién es este?

581
00:31:01,194 --> 00:31:03,739
Carson Wood. Un productor de los gordos.

582
00:31:04,519 --> 00:31:07,828
Esta foto no es de ese estreno.
¿No ves quién está detrás?

583
00:31:09,365 --> 00:31:11,890
Por Dios. Mamá, en serio,
¿vives en una cueva o qué?

584
00:31:11,916 --> 00:31:13,835
Es una actriz. Sale en todas las pelis.

585
00:31:13,861 --> 00:31:14,935
- Claro.
- Vale.

586
00:31:14,961 --> 00:31:17,933
En fin, hubo un movidón
con este vestido.

587
00:31:17,959 --> 00:31:20,712
Se metió con el diseñador
y se estuvieron puteando

588
00:31:20,796 --> 00:31:24,086
semanas, pero eso fue
hace más de un año.

589
00:31:24,112 --> 00:31:25,446
¿En serio?

590
00:31:26,402 --> 00:31:27,938
Mírala ella.

591
00:31:27,969 --> 00:31:30,847
Y tú pensando que no te
parecías a mí en nada.

592
00:31:30,931 --> 00:31:34,734
- Primero nos detienen juntas y...
- Vale, vale.

593
00:31:36,130 --> 00:31:38,930
- ¿Podemos investigar a este tío?
- Sí.

594
00:31:40,507 --> 00:31:41,772
A ver...

595
00:31:43,597 --> 00:31:44,723
Aquí está.

596
00:31:46,440 --> 00:31:47,781
Antigua.

597
00:31:48,547 --> 00:31:49,844
Antigua.

598
00:31:50,078 --> 00:31:52,160
- Todas son antiguas.
- Sí, esa era antigua seguro.

599
00:31:52,186 --> 00:31:53,883
Vale, si tienes razón,

600
00:31:54,031 --> 00:31:56,196
hace meses que no se le ve en público,

601
00:31:56,222 --> 00:31:59,591
pero publica fotos antiguas
como si fueran de ahora.

602
00:31:59,617 --> 00:32:01,826
- Qué chungo.
- Podría ser más que eso.

603
00:32:01,852 --> 00:32:04,313
Quizá oculte que está enfermo.

604
00:32:12,753 --> 00:32:14,432
- ¿Todo bien con Morgan?
- Sí.

605
00:32:14,458 --> 00:32:17,336
Tenía que ir al instituto de Ava
a aclarar por qué faltó ayer.

606
00:32:17,362 --> 00:32:18,363
¿Qué pasa aquí?

607
00:32:18,389 --> 00:32:20,871
Llegué justo cuando
Carson Wood iba a salir.

608
00:32:20,897 --> 00:32:23,207
Le pedí que esperara,
pero no le hizo gracia.

609
00:32:23,233 --> 00:32:24,901
Y decidiste bloquear la salida.

610
00:32:24,927 --> 00:32:27,698
- La cosa está un poco tensa.
- Entendido.

611
00:32:29,030 --> 00:32:30,164
Carson Wood.

612
00:32:30,190 --> 00:32:32,399
Detectives Karadec y Forrester,
Policía de Los Ángeles.

613
00:32:32,425 --> 00:32:33,657
¿Podemos hacerle unas preguntas?

614
00:32:33,683 --> 00:32:36,454
Si así se quitan de en
medio de una vez, pregunten.

615
00:32:36,480 --> 00:32:37,815
Pero rápido.

616
00:32:37,841 --> 00:32:40,641
¿El nombre de Nathan
Gould le suena de algo?

617
00:32:40,854 --> 00:32:42,206
¿Debería?

618
00:32:42,232 --> 00:32:44,276
Es una víctima de asesinato
cuya muerte investigamos.

619
00:32:44,302 --> 00:32:45,595
No me suena de nada.

620
00:32:45,732 --> 00:32:47,711
Por cierto, no sé si se han fijado,

621
00:32:47,737 --> 00:32:50,714
pero voy de camino a que me
hagan un trasplante de corazón.

622
00:32:50,740 --> 00:32:52,862
No voy por ahí matando gente.

623
00:32:53,245 --> 00:32:55,682
Bueno, ahora que lo dice,
una de las preguntas

624
00:32:55,708 --> 00:32:57,589
es si está buscando un
corazón nuevo, señor.

625
00:32:57,615 --> 00:33:00,703
Creemos que han asesinado al Sr. Gould
para que el suyo pueda ser trasplantado.

626
00:33:00,729 --> 00:33:03,491
Y, en cuanto a lo de matar, podría
contratar a alguien que lo hiciera.

627
00:33:03,517 --> 00:33:05,089
Eso no se lo puedo discutir.

628
00:33:05,491 --> 00:33:06,700
Eh, Karadec.

629
00:33:06,726 --> 00:33:09,948
En el GPS pone que van al
aeropuerto, no al St. Clair.

630
00:33:10,058 --> 00:33:12,991
Sr. Wood, ¿me equivoco al afirmar
que presionó al Hospital St. Clair

631
00:33:13,017 --> 00:33:14,644
para que le pusiera el primero
en su lista de trasplantes?

632
00:33:14,670 --> 00:33:17,173
Puede que sí, puede que no. No importa.

633
00:33:17,199 --> 00:33:19,472
Hay un corazón mejor
esperándome en Utah.

634
00:33:19,628 --> 00:33:22,209
¿Dice que no quiere el
corazón de Nathan Gould?

635
00:33:22,235 --> 00:33:23,945
¿Es el que está en el St. Clair?

636
00:33:23,983 --> 00:33:27,058
Los médicos dicen que no es
compatible. Cosas técnicas,

637
00:33:27,253 --> 00:33:28,627
yo no tengo ni idea.

638
00:33:28,714 --> 00:33:32,594
Si ya hemos terminado, les agradecería
que se quitasen de en medio.

639
00:33:32,620 --> 00:33:34,690
Tiempo es lo único que no tengo.

640
00:33:38,433 --> 00:33:39,735
Hola, ¿qué tal en el instituto?

641
00:33:39,761 --> 00:33:41,603
Los he convencido de que
30 minutos en una celda

642
00:33:41,629 --> 00:33:44,086
convalidan como castigo.
Da igual, no llamo por eso.

643
00:33:44,112 --> 00:33:46,858
Tengo un mensaje de Soto.
Han llamado del St. Clair.

644
00:33:46,884 --> 00:33:48,083
Sí, ya lo sabemos.

645
00:33:48,109 --> 00:33:50,320
Carson Wood no necesitaba
el corazón de Nathan.

646
00:33:50,346 --> 00:33:52,032
¿Lo han vuelto a poner en el sistema?

647
00:33:52,058 --> 00:33:54,480
Lo habrían hecho, pero lo han robado.

648
00:33:54,506 --> 00:33:57,368
- ¿Cómo se roba un corazón?
- Es lo que intentamos averiguar.

649
00:33:57,394 --> 00:33:59,386
En el hospital dicen que ha
sido una extracción normal.

650
00:33:59,412 --> 00:34:01,680
Le sacaron el corazón a Nathan y
lo prepararon para su transporte.

651
00:34:01,706 --> 00:34:03,292
Ahí lo tenían que
llevar a otro hospital.

652
00:34:03,318 --> 00:34:05,210
Pero le perdieron el rastro.

653
00:34:05,236 --> 00:34:06,776
Alguien que conoce el procedimiento

654
00:34:06,802 --> 00:34:08,896
interceptó el corazón antes
de que saliera del edificio.

655
00:34:08,922 --> 00:34:11,065
De momento no hay nada en
las cámaras del hospital,

656
00:34:11,091 --> 00:34:12,331
pero seguimos buscando.

657
00:34:12,357 --> 00:34:15,870
¿Cuánto tiempo puede pasar desde
extraer un corazón hasta su trasplante?

658
00:34:15,896 --> 00:34:19,269
El hospital dice que seis horas
máximo, y ya han pasado dos.

659
00:34:19,295 --> 00:34:21,183
Pues es el tiempo que tenemos.

660
00:34:21,812 --> 00:34:25,204
Un ser querido del asesino
va a recibir un trasplante,

661
00:34:25,230 --> 00:34:27,440
así que la mejor opción para dar con él

662
00:34:27,466 --> 00:34:30,196
es mientras esa persona
sigue hospitalizada.

663
00:34:30,222 --> 00:34:32,605
Cuando el paciente esté a salvo,
el culpable podría esfumarse.

664
00:34:32,631 --> 00:34:36,370
Ayer parecía que la coordinadora
de trasplantes ocultaba algo.

665
00:34:36,396 --> 00:34:38,523
Traedla para hablar con ella.

666
00:34:38,613 --> 00:34:40,347
Ahora que Wood está
fuera de la película,

667
00:34:40,373 --> 00:34:42,206
quizá se muestre más comunicativa.

668
00:34:43,388 --> 00:34:45,704
Empiezo a pensar en pedir un abogado.

669
00:34:45,730 --> 00:34:47,335
No me parece mal,

670
00:34:47,363 --> 00:34:49,657
puesto que podríamos acusarla
de obstrucción a la justicia.

671
00:34:49,718 --> 00:34:52,137
Podría perder su empleo, así que
buscar un abogado es buena idea.

672
00:34:52,212 --> 00:34:55,715
Pero lo cierto es que
no vamos a por usted.

673
00:34:55,791 --> 00:34:58,954
Debemos encontrar al asesino
de Nathan, y tiene que ser ya.

674
00:34:58,980 --> 00:35:02,309
Si nos ayuda, estaríamos dispuestos
a olvidar su papel en todo esto.

675
00:35:02,335 --> 00:35:03,972
¿Mi papel en esto?

676
00:35:04,518 --> 00:35:06,909
No tuve otra opción.

677
00:35:06,935 --> 00:35:09,798
Si no le encontrábamos
un corazón al Sr. Wood,

678
00:35:09,824 --> 00:35:12,620
habríamos perdido
millones en donaciones.

679
00:35:12,936 --> 00:35:16,460
Con ese dinero salvamos
innumerables vidas.

680
00:35:16,533 --> 00:35:18,331
No estamos aquí para juzgar.

681
00:35:21,981 --> 00:35:23,149
Está bien.

682
00:35:23,245 --> 00:35:24,956
Creemos que, en algún momento,

683
00:35:24,982 --> 00:35:27,526
Nathan Gould y su asesino
estaban cooperando.

684
00:35:27,552 --> 00:35:29,243
Digamos que Carson Wood
no hubiera interferido.

685
00:35:29,269 --> 00:35:30,894
¿Quién habría recibido el corazón?

686
00:35:30,920 --> 00:35:33,161
Nathan Gould acordó

687
00:35:33,417 --> 00:35:35,241
una donación directa.

688
00:35:35,300 --> 00:35:37,927
Especificó a quién
quería donar su corazón.

689
00:35:37,953 --> 00:35:42,542
Y cuando el Sr. Wood nos presionó
para conseguirle un corazón,

690
00:35:43,000 --> 00:35:48,167
el comité y yo invalidamos
la directriz del Sr. Gould.

691
00:35:48,844 --> 00:35:51,964
¿Qué nombre figuraba
en la donación directa?

692
00:35:52,017 --> 00:35:53,250
No lo sé.

693
00:35:53,643 --> 00:35:56,394
Borré cualquier registro en
los archivos del hospital.

694
00:35:56,420 --> 00:36:00,466
¿Borró el nombre del receptor
previsto y no recuerda ni quién era?

695
00:36:00,557 --> 00:36:02,573
No es que no lo recuerde.

696
00:36:03,207 --> 00:36:04,627
Es que ni lo miré.

697
00:36:05,197 --> 00:36:09,339
Esa persona es algo en
lo que no quiero pensar.

698
00:36:11,181 --> 00:36:14,831
Entonces, su nombre debería seguir
en la lista de trasplantes, ¿verdad?

699
00:36:16,267 --> 00:36:17,519
Sí.

700
00:36:18,457 --> 00:36:20,585
¿Es la información de la
coordinadora de trasplantes?

701
00:36:20,613 --> 00:36:21,919
- ¿La base de datos?
- Sí.

702
00:36:21,945 --> 00:36:24,740
Todos los que esperan un
corazón en el suroeste del país.

703
00:36:24,766 --> 00:36:27,519
Bien, porque a ese corazón le
quedan dos horas de viabilidad.

704
00:36:27,545 --> 00:36:29,276
¿Cómo reducimos el número?

705
00:36:42,047 --> 00:36:44,424
No. A ver.

706
00:36:45,191 --> 00:36:48,769
Esta, esta y este

707
00:36:48,794 --> 00:36:51,222
viven demasiado lejos como
para recibirlo a tiempo.

708
00:36:51,613 --> 00:36:54,995
Estos no tienen el grupo
sanguíneo correcto.

709
00:36:55,716 --> 00:36:59,456
Y como el tamaño corporal
es un factor clave...

710
00:36:59,509 --> 00:37:02,512
Tú fuera, tú fuera. Tú fuerísima.

711
00:37:03,718 --> 00:37:06,279
- Vamos avanzando.
- Buen trabajo, Morgan.

712
00:37:06,305 --> 00:37:09,409
- Llamaremos a cada hospital y...
- No, no hace falta.

713
00:37:10,265 --> 00:37:13,081
Quiero comprobar una cosa,
pero, si estoy en lo cierto,

714
00:37:13,366 --> 00:37:15,425
sé dónde encontrar al asesino.

715
00:37:20,206 --> 00:37:23,417
Rosemary Caferri, 70
años, Eaton General,

716
00:37:23,442 --> 00:37:24,908
insuficiencia cardíaca en fase terminal.

717
00:37:24,934 --> 00:37:27,245
- Se lo van a dar a ella.
- ¿Cómo lo sabes?

718
00:37:27,271 --> 00:37:30,964
Porque es la única en cuyo
perfil pone que toma salbutamol.

719
00:37:31,958 --> 00:37:35,016
Los paramédicos dijeron que la
gente lo roba porque hay escasez.

720
00:37:35,042 --> 00:37:36,644
No dudo que haya escasez de fármacos,

721
00:37:36,670 --> 00:37:38,862
pero la gente no roba el salbutamol,

722
00:37:38,888 --> 00:37:41,442
lo hace uno de los
paramédicos para su madre.

723
00:37:41,468 --> 00:37:43,553
- Eso es lo que querías comprobar.
- Sí.

724
00:37:43,579 --> 00:37:45,964
Caferri era el apellido del
segundo marido de Rosemary.

725
00:37:45,990 --> 00:37:47,641
Su primer marido era Bishop,

726
00:37:47,675 --> 00:37:50,845
como uno de los paramédicos:
Christopher Bishop.

727
00:37:50,871 --> 00:37:52,372
Es el hijo de Rosemary.

728
00:37:53,395 --> 00:37:56,310
Christopher y Nathan se conocían
por las lesiones de Nathan.

729
00:37:56,336 --> 00:37:58,417
Debieron haber compartido confidencias.

730
00:37:58,443 --> 00:38:00,339
Cuando Nathan decidió
acabar con su vida,

731
00:38:00,365 --> 00:38:02,480
le ofreció el corazón a
la madre de Christopher.

732
00:38:02,506 --> 00:38:04,091
Pero Nathan cambió de parecer.

733
00:38:04,117 --> 00:38:06,980
Así que Christopher tuvo que
coger el toro por los cuernos.

734
00:38:07,378 --> 00:38:09,399
Enguarró todas las mesas para asegurarse

735
00:38:09,425 --> 00:38:11,909
de que Nathan se sentaba
justo donde quería.

736
00:38:13,527 --> 00:38:15,995
Y luego arrastró su
cuerpo hasta el callejón.

737
00:38:23,199 --> 00:38:25,785
Y puso la alarma para que
alguien encontrara a Nathan

738
00:38:25,907 --> 00:38:27,709
en el momento exacto.

739
00:38:32,279 --> 00:38:33,829
Esto explica el dónde y el cuándo.

740
00:38:33,937 --> 00:38:36,201
Cerca de la estación de bomberos de
Christopher para empezar el turno

741
00:38:36,227 --> 00:38:38,274
antes de que entrase el
aviso y así tener coartada.

742
00:38:38,300 --> 00:38:41,521
Y también así se aseguraba de ser el
paramédico que atendiera el aviso.

743
00:38:41,592 --> 00:38:43,587
Lo hizo todo para salvar a su madre.

744
00:38:44,256 --> 00:38:46,825
Bueno, enviaré agentes
para detener a Christopher

745
00:38:46,851 --> 00:38:48,545
y avisaré al Eaton General.

746
00:38:49,751 --> 00:38:52,129
Vamos a impedir que le
den el corazón, ¿verdad?

747
00:39:05,861 --> 00:39:07,759
No tenía ni idea.

748
00:39:08,052 --> 00:39:09,407
Lo juro.

749
00:39:09,433 --> 00:39:13,805
Solo me dijeron que había
un corazón disponible.

750
00:39:15,035 --> 00:39:17,555
¿Él sabe que ustedes lo saben?

751
00:39:17,581 --> 00:39:19,412
Dejó el corazón junto con el papeleo

752
00:39:19,438 --> 00:39:21,466
que decía que era para
usted, y se marchó.

753
00:39:21,568 --> 00:39:24,391
La donación directa del Sr. Gould
también estaba registrada aquí.

754
00:39:24,417 --> 00:39:26,790
El hospital ha escrito a Christopher
por ser su familiar más cercano

755
00:39:26,816 --> 00:39:29,193
diciendo que tenía que
volver, y lo ha hecho.

756
00:39:29,617 --> 00:39:31,305
Ahora está bajo custodia.

757
00:39:32,093 --> 00:39:34,547
Va a ir a la cárcel, ¿verdad?

758
00:39:36,467 --> 00:39:38,552
¿Me van a dejar verlo?

759
00:39:40,174 --> 00:39:41,258
Por favor.

760
00:39:47,596 --> 00:39:49,140
Les diré a los agentes que lo traigan.

761
00:39:49,449 --> 00:39:50,575
Gracias.

762
00:39:51,230 --> 00:39:54,192
Usted volverá a la lista de
espera para un nuevo corazón.

763
00:39:55,350 --> 00:39:56,683
Ahora...

764
00:39:56,863 --> 00:39:59,073
no me importa nada el corazón.

765
00:40:06,818 --> 00:40:08,534
Dios mío.

766
00:40:10,575 --> 00:40:12,175
Mi niño.

767
00:40:13,865 --> 00:40:15,366
Hola, mamá.

768
00:40:15,411 --> 00:40:18,042
Hola, cariño. Ven aquí.

769
00:40:18,792 --> 00:40:20,175
Lo siento.

770
00:40:20,472 --> 00:40:23,713
Yo lo siento. Lo siento.

771
00:40:23,796 --> 00:40:26,581
- Te quiero muchísimo.
- Yo también te quiero.

772
00:40:26,607 --> 00:40:29,113
Lo he intentado. Lo he intentado.

773
00:40:44,114 --> 00:40:46,060
La científica ya ha terminado con esto.

774
00:40:46,141 --> 00:40:48,256
Creo que tu padre quería dártelo a ti.

775
00:40:53,268 --> 00:40:56,014
De hecho, ya me dio uno igual.

776
00:40:57,160 --> 00:40:59,608
Creo que este debía ser para ella.

777
00:41:03,625 --> 00:41:05,155
¿Puedo hacerte una pregunta?

778
00:41:06,322 --> 00:41:09,545
Tu padre estuvo ausente toda tu vida,
y le volviste a abrir las puertas.

779
00:41:10,277 --> 00:41:11,654
¿Cómo lo hiciste?

780
00:41:14,505 --> 00:41:16,655
Supongo que así es
como me educó mi madre.

781
00:41:19,722 --> 00:41:21,373
Cuídate.

782
00:41:32,794 --> 00:41:36,506
Angela Lee, 17 años, defecto congénito.

783
00:41:36,532 --> 00:41:39,434
Empeoraba progresivamente. Al final,
los médicos se quedaron sin opciones.

784
00:41:42,619 --> 00:41:44,129
Ha recibido el corazón.

785
00:41:49,692 --> 00:41:50,910
Gracias.

786
00:41:51,999 --> 00:41:53,645
Nos vemos mañana, Gillory.

787
00:42:21,449 --> 00:42:28,785
www.subtitulamos.tv

