1
00:00:04,063 --> 00:00:06,195
Cuatro-King-82 siguiendo
a un sedán blanco.

2
00:00:06,227 --> 00:00:09,254
Matrícula 6-Frank-Charlie-Índigo-9-4-0.

3
00:00:09,280 --> 00:00:12,275
Dirección sur por Vine. Solicito
apoyo aéreo y refuerzos.

4
00:00:12,301 --> 00:00:15,096
El sospechoso es Derek Price.
Está armado y es peligroso.

5
00:00:57,875 --> 00:00:59,082
Por favor, buenas noticias.

6
00:00:59,108 --> 00:01:00,443
He perdido a Derek.

7
00:01:01,353 --> 00:01:02,719
¿Y el arma?

8
00:01:02,745 --> 00:01:04,539
- Se la ha llevado.
- Mierda.

9
00:01:04,618 --> 00:01:06,059
Tienes que volver aquí ahora mismo.

10
00:01:06,085 --> 00:01:08,629
¿Por qué? ¿Qué pasa? ¿Tenéis
pistas del Creador de Juegos?

11
00:01:08,664 --> 00:01:11,641
Sí, claro. Acaba de entrar.

12
00:01:11,667 --> 00:01:12,883
¿Cómo dices?

13
00:01:24,423 --> 00:01:29,407
www.subtitulamos.tv

14
00:01:30,747 --> 00:01:32,391
¿De verdad ha entrado sin más?

15
00:01:32,473 --> 00:01:35,071
Dice que ha oído que su cara salió
en las noticias la semana pasada

16
00:01:35,097 --> 00:01:36,428
y quiere saber por qué.

17
00:01:36,454 --> 00:01:37,497
¿Quién es?

18
00:01:38,655 --> 00:01:40,073
Matthew Clark.

19
00:01:40,509 --> 00:01:43,012
- ¿Antecedentes?
- Ni uno solo.

20
00:01:43,038 --> 00:01:46,474
Vive en el centro desde hace
un año, cobra en metálico...

21
00:01:46,500 --> 00:01:47,766
En metálico.

22
00:01:47,792 --> 00:01:49,844
Para que no se puedan rastrear
su dinero ni sus movimientos.

23
00:01:51,422 --> 00:01:52,589
¿Qué hay de su familia?

24
00:01:52,673 --> 00:01:55,968
Su madre cumplió condena por hurto
mayor, pero murió cuando era pequeño.

25
00:01:56,051 --> 00:01:58,053
Básicamente, estás diciendo
que no se le puede relacionar

26
00:01:58,079 --> 00:01:59,946
con Maya Price ni con
los demás secuestrados.

27
00:01:59,972 --> 00:02:01,473
No, no habría entrado aquí

28
00:02:01,499 --> 00:02:03,751
de no saber seguro
que iba a poder salir.

29
00:02:03,777 --> 00:02:06,266
- Déjame hablar con él.
- No, Adam hablará con él.

30
00:02:06,510 --> 00:02:08,413
Sabemos que ha venido
para hablar conmigo.

31
00:02:08,439 --> 00:02:10,190
Y no podemos darle lo
que quiere, Morgan.

32
00:02:10,686 --> 00:02:13,438
- Puedo hacerlo.
- Nada de saltarse las normas.

33
00:02:13,464 --> 00:02:14,580
Necesitamos saber más

34
00:02:14,606 --> 00:02:16,735
aparte de que es donante de órganos.

35
00:02:17,419 --> 00:02:19,125
¿Aún no hay noticias de Daphne y Oz?

36
00:02:20,072 --> 00:02:21,281
No, aún no.

37
00:02:25,012 --> 00:02:26,406
¿Nada?

38
00:02:26,432 --> 00:02:29,226
En recepción dicen que un Roman
Sinquerra se registró la semana pasada,

39
00:02:29,277 --> 00:02:31,195
como dijeron nuestros
amigos de Henderson.

40
00:02:31,221 --> 00:02:33,500
Vale, pues estamos donde
toca. Roman está aquí.

41
00:02:33,547 --> 00:02:34,750
O estaba.

42
00:02:35,483 --> 00:02:37,641
Quizá olvidara avisar de que se iba.

43
00:02:37,913 --> 00:02:39,055
A mí me pasa.

44
00:02:42,723 --> 00:02:43,852
Oye.

45
00:02:53,639 --> 00:02:56,141
Gracias por venir, Matthew.

46
00:02:56,167 --> 00:02:58,000
- Comprende sus derechos.
- Sí.

47
00:02:58,290 --> 00:03:02,813
Y no tengo nada que ocultar, así que
¿qué hace mi cara en las noticias?

48
00:03:03,911 --> 00:03:05,412
Spencer Wallace.

49
00:03:06,957 --> 00:03:08,930
Sierra Shuman.

50
00:03:09,583 --> 00:03:12,774
Y Lev Ozdil.

51
00:03:16,563 --> 00:03:19,946
Los tres secuestrados la semana pasada.

52
00:03:20,511 --> 00:03:21,586
Vaya.

53
00:03:22,165 --> 00:03:23,603
Es horrible.

54
00:03:23,629 --> 00:03:25,461
Lo hizo un hombre que
encaja con su descripción.

55
00:03:26,818 --> 00:03:28,219
¿En serio?

56
00:03:29,511 --> 00:03:31,137
Parecen muy tristes.

57
00:03:31,897 --> 00:03:34,582
- Está jugando con nosotros.
- Déjale hacer.

58
00:03:34,608 --> 00:03:36,401
Todos miembros de un grupo de apoyo,

59
00:03:36,427 --> 00:03:38,633
se reúnen una vez al mes en Echo Park.

60
00:03:38,864 --> 00:03:40,922
Ya lo conoce. Es al que usted iba.

61
00:03:41,844 --> 00:03:43,867
Parece que cree que fui yo, detective.

62
00:03:43,893 --> 00:03:46,260
Creo que cuando los traigamos
aquí, lo identificarán.

63
00:03:46,286 --> 00:03:47,496
¿De un grupo de apoyo?

64
00:03:47,957 --> 00:03:50,813
Lo siento, detective,
pero me he perdido.

65
00:03:51,648 --> 00:03:53,047
Venga ya. ¿Qué hace Karadec?

66
00:03:53,073 --> 00:03:55,912
- ¿Es un interrogatorio o una cita?
- Dale tiempo.

67
00:03:55,938 --> 00:03:59,007
Matthew Clark ha venido
libremente por su propia voluntad.

68
00:03:59,033 --> 00:04:00,326
Si lo presionamos y se marcha,

69
00:04:00,352 --> 00:04:02,902
perderíamos la única oportunidad
de descubrir qué le ha pasado a...

70
00:04:02,928 --> 00:04:04,346
Maya Price.

71
00:04:08,988 --> 00:04:11,750
¿Esa mujer también dice
que la he secuestrado?

72
00:04:12,231 --> 00:04:14,067
Seguimos intentando localizarla.

73
00:04:14,418 --> 00:04:16,305
Maya desapareció hace dos noches.

74
00:04:16,467 --> 00:04:18,954
Entonces, no es que esté diciendo mucho.

75
00:04:19,941 --> 00:04:21,523
Nos toma el pelo.

76
00:04:22,342 --> 00:04:24,696
Morgan, deja que
Karadec haga su trabajo.

77
00:04:27,673 --> 00:04:29,137
¡PREGÚNTALE POR EL JUEGO!

78
00:04:29,163 --> 00:04:31,305
¿Dónde estuvo anoche hacia las nueve?

79
00:04:31,957 --> 00:04:33,867
En casa, leyendo un libro. ¿Por?

80
00:04:33,893 --> 00:04:36,540
Porque mi colega lo vio en
una fiesta en Bird Streets.

81
00:04:36,837 --> 00:04:37,838
¿Se lo ha dicho ella?

82
00:04:37,864 --> 00:04:41,084
"Ella". ¿Has oído? Ha dicho "ella".
Karadec no ha especificado género.

83
00:04:41,110 --> 00:04:42,415
Necesitamos más que un pronombre

84
00:04:42,441 --> 00:04:45,094
- para presentar cargos.
- Detective, tengo una cara común.

85
00:04:45,555 --> 00:04:47,297
¿¿DAVID ROY PECK??

86
00:04:48,007 --> 00:04:49,711
Dígame, ¿de qué conoce a David Roy Peck?

87
00:04:50,906 --> 00:04:54,453
Ojalá pudiera ser de más ayuda,
detective, pero no conozco ese nombre.

88
00:04:54,533 --> 00:04:57,305
- Morgan, ya vale.
- Está mintiendo.

89
00:04:59,895 --> 00:05:01,141
¿Es su mujer?

90
00:05:04,840 --> 00:05:07,110
Un rollete a escondidas.

91
00:05:09,737 --> 00:05:11,415
¿Esto le resulta divertido?

92
00:05:12,129 --> 00:05:13,969
¿Jugar con la vida de los demás?

93
00:05:16,944 --> 00:05:19,211
No sé quién le escribe,
pero debe ser muy urgente.

94
00:05:19,630 --> 00:05:22,466
¿Está en un triángulo
amoroso, detective?

95
00:05:22,650 --> 00:05:25,266
Supongo que esa placa
puede ser muy atractiva.

96
00:05:28,484 --> 00:05:30,778
- Espere aquí.
- Tengo hambre.

97
00:05:31,297 --> 00:05:33,735
Una galleta. Cualquiera de Pillsbury.

98
00:05:41,649 --> 00:05:43,237
- ¿En serio, Morgan?
- Sí, Adam.

99
00:05:43,263 --> 00:05:46,295
Parad ya. Os tiene a ambos
exactamente donde os quiere.

100
00:05:46,321 --> 00:05:48,037
Lo siento, una madre ha desaparecido

101
00:05:48,063 --> 00:05:49,701
y ese payaso está ahí pidiendo galletas.

102
00:05:49,727 --> 00:05:51,938
Puede pedir lo que quiera.
No significa que se lo demos.

103
00:05:51,964 --> 00:05:54,079
Un segundo. No ha pedido solo galletas.

104
00:05:56,788 --> 00:05:59,624
Ha pedido en concreto
la marca Pillsbury.

105
00:05:59,650 --> 00:06:01,477
¿Y crees que es una pista?

106
00:06:02,281 --> 00:06:03,883
El mate Pillsbury.

107
00:06:04,398 --> 00:06:07,727
En ajedrez, es una variante
del gambito de dama rehusado.

108
00:06:08,971 --> 00:06:12,599
Las negras rehúsan el sacrificio
momentáneo de un peón blanco

109
00:06:12,625 --> 00:06:14,227
para establecer una posición sólida.

110
00:06:14,434 --> 00:06:17,633
Básicamente es una jugada
estratégica para asegurar tu defensa.

111
00:06:18,182 --> 00:06:19,844
¿Qué narices significa eso?

112
00:06:20,621 --> 00:06:24,047
Que tenemos que rehusar
el sacrificio momentáneo.

113
00:06:24,695 --> 00:06:26,295
Hay que liberar a Jason Howard.

114
00:06:26,321 --> 00:06:28,500
Oye, Morgan, no sé si sabes
que Derek sigue suelto.

115
00:06:28,526 --> 00:06:29,986
Lo sé, y Maya también sigue ahí fuera,

116
00:06:30,012 --> 00:06:32,264
y la única forma de recuperarla
es jugar a su juego.

117
00:06:32,290 --> 00:06:35,407
Igualmente, no tenemos pruebas
suficientes para retener a Jason Howard.

118
00:06:35,433 --> 00:06:38,019
Adam y yo hablaremos con Jason
mientras Matthew sigue aislado.

119
00:06:38,045 --> 00:06:40,672
- Vale, yo lo vigilo.
- ¿Desde qué lado del espejo?

120
00:06:40,698 --> 00:06:42,844
Ah, ahora sí que te apetece interrogar.

121
00:06:50,001 --> 00:06:53,212
¿Ya no creen que mi cliente
matara a Maya Price?

122
00:06:53,238 --> 00:06:54,415
No, ya no.

123
00:06:54,441 --> 00:06:56,709
Pero ahora dicen que
alguien quiere matarme

124
00:06:56,735 --> 00:06:58,329
porque cree que he matado a Maya.

125
00:06:58,355 --> 00:07:00,788
Sí, así es. Su ex, Derek Price.

126
00:07:00,814 --> 00:07:02,938
Claro. ¿Y por qué?

127
00:07:02,964 --> 00:07:04,750
Jason, ¿reconoce a este hombre?

128
00:07:04,930 --> 00:07:06,165
Matthew Clark.

129
00:07:07,594 --> 00:07:09,137
- No.
- Lo estamos interrogando.

130
00:07:09,163 --> 00:07:12,250
Sospechamos que entregó
a Derek información falsa

131
00:07:12,276 --> 00:07:14,756
para hacerle creer que usted mató a Maya

132
00:07:14,782 --> 00:07:15,929
y así buscar venganza.

133
00:07:15,955 --> 00:07:18,360
Venganza. Esto es de locos.

134
00:07:18,633 --> 00:07:21,060
Vale, ¿y dónde está el tal
Derek que quiere matarme?

135
00:07:21,086 --> 00:07:22,672
No lo sabemos. Lo estamos buscando.

136
00:07:22,698 --> 00:07:24,437
- Estupendo.
- Y a Maya.

137
00:07:24,463 --> 00:07:27,321
Hasta que los encontremos, le
ofrecemos protección policial.

138
00:07:27,453 --> 00:07:30,264
- ¿Qué proponen?
- Tres agentes frente a su casa.

139
00:07:30,290 --> 00:07:31,735
Pueden asegurar el perímetro

140
00:07:31,761 --> 00:07:34,211
y cerciorarse de que
Derek no se le acerque.

141
00:07:34,473 --> 00:07:36,326
O puede quedarse aquí.

142
00:07:36,352 --> 00:07:37,768
No, no, no. Me voy a casa.

143
00:07:38,516 --> 00:07:40,812
¿Y Maya? ¿Creen que sigue con vida?

144
00:07:40,838 --> 00:07:43,632
Eso esperamos. Pensamos
que es solo un peón.

145
00:07:43,774 --> 00:07:45,400
Un peón. ¿Dónde?

146
00:07:45,426 --> 00:07:49,141
En un juego que termina con un
asesinato del que no podrán culparlo.

147
00:07:50,144 --> 00:07:51,969
Ah, el mío. Mi asesinato.

148
00:07:52,540 --> 00:07:53,610
Claro.

149
00:08:03,123 --> 00:08:05,618
- ¿Va todo bien?
- Todo va de perlas.

150
00:08:05,644 --> 00:08:06,645
Eh, mamá.

151
00:08:06,671 --> 00:08:08,356
Y Elliot quiere contarte una cosa,

152
00:08:08,382 --> 00:08:10,102
le paso el teléfono.

153
00:08:10,274 --> 00:08:13,157
Hola, el concurso de talentos
es mañana y no iba a participar,

154
00:08:13,183 --> 00:08:15,930
pero un niño tiene conjuntivitis
y no puede, y me apetece mucho,

155
00:08:15,956 --> 00:08:17,360
pero sé que no deberíamos salir de casa

156
00:08:17,386 --> 00:08:19,946
por el hombre ese que
papá dice que nos acosa.

157
00:08:24,165 --> 00:08:26,791
Si quieres ir al concurso de talentos,
irás al concurso de talentos.

158
00:08:26,817 --> 00:08:28,610
¿Por qué no invitamos al agente Chester?

159
00:08:28,636 --> 00:08:29,964
- ¿Sí?
- Sí.

160
00:08:29,990 --> 00:08:31,589
¿Y qué vas a hacer?

161
00:08:31,644 --> 00:08:34,725
Es una sorpresa. Pero mola
un montón y te va a encantar.

162
00:08:34,751 --> 00:08:36,377
- ¿Me pasas con tu padre?
- Sí.

163
00:08:38,300 --> 00:08:41,456
No puedo decirte lo que
hará Elliot, lo siento.

164
00:08:41,482 --> 00:08:42,691
¿Cómo que no puedes decírmelo?

165
00:08:42,717 --> 00:08:44,048
Elliot me ha hecho prometerlo.

166
00:08:44,074 --> 00:08:45,820
Ludo, ya se meten bastante con él.

167
00:08:45,846 --> 00:08:48,316
¿Ahora quiere subirse a un
escenario delante de todos

168
00:08:48,342 --> 00:08:50,808
y hacer algo que a él
le parece que mola?

169
00:08:50,834 --> 00:08:52,627
Beowulf, anónimo.

170
00:08:52,801 --> 00:08:54,719
- ¡Capullo!
- "La gloria de los daneses...".

171
00:08:54,803 --> 00:08:56,808
- ¡Das asco!
- ¡Mamá!

172
00:08:56,834 --> 00:08:58,277
Se lo van a comer vivo.

173
00:08:58,303 --> 00:09:00,324
No le pasará nada. Yo voy a ayudarlo.

174
00:09:00,350 --> 00:09:03,027
¿Tú? No. ¿Cómo lo vas a
ayudar tú? Tú no eres...

175
00:09:03,199 --> 00:09:04,597
No eres el indicado.

176
00:09:05,306 --> 00:09:07,675
- Oye, ¿estás bien?
- ¿Hola?

177
00:09:08,087 --> 00:09:09,839
Te llamaré en cuanto pueda.

178
00:09:11,987 --> 00:09:13,355
¡Hola!

179
00:09:14,864 --> 00:09:16,240
¿Hay alguien ahí?

180
00:09:18,071 --> 00:09:20,152
Nunca había estado en
una de estas salas.

181
00:09:20,871 --> 00:09:22,205
Se sabe de gente

182
00:09:22,231 --> 00:09:23,790
que confiesa cosas que no ha hecho.

183
00:09:23,816 --> 00:09:25,277
Nunca he entendido por qué.

184
00:09:26,170 --> 00:09:27,886
Pero, ahora que estoy aquí, lo entiendo.

185
00:09:29,074 --> 00:09:30,816
Los muros de hormigón.

186
00:09:32,152 --> 00:09:33,401
El espejo.

187
00:09:34,159 --> 00:09:36,425
Solo me metí en líos una
vez cuando era pequeño.

188
00:09:37,929 --> 00:09:41,066
Jugaba con unos amigos al gallina.

189
00:09:42,040 --> 00:09:44,183
Íbamos en bici uno hacia el otro.

190
00:09:49,287 --> 00:09:50,722
No puedes pestañear.

191
00:09:55,837 --> 00:09:57,527
Si te apartas, pierdes.

192
00:10:11,482 --> 00:10:13,400
Morgan, tienes que irte.

193
00:10:13,426 --> 00:10:15,357
Ha habido una amenaza
de bomba en un autobús.

194
00:10:15,383 --> 00:10:17,918
- ¿Qué pasa con este?
- Creemos que es cosa suya.

195
00:10:23,599 --> 00:10:26,652
Alguien del bus oyó el
tictac y llamó a la policía.

196
00:10:26,714 --> 00:10:28,793
- ¿Alguien ha visto quién dejó la bolsa?
- No.

197
00:10:28,819 --> 00:10:30,998
- Y las cámaras del bus no funcionan.
- ¿Dónde está la bomba?

198
00:10:31,024 --> 00:10:32,359
No había.

199
00:10:32,442 --> 00:10:36,332
Es solo un temporizador con
un pendrive pegado detrás.

200
00:10:38,039 --> 00:10:39,746
Es la mujer que buscáis.

201
00:10:45,038 --> 00:10:47,871
Está cantando Bizarre Love
Triangle, de New Order.

202
00:10:48,236 --> 00:10:51,605
Por eso Matthew Clark mencionó un
triángulo amoroso en su interrogatorio.

203
00:10:51,631 --> 00:10:53,800
- ¿Cuándo se grabó este vídeo?
- Ojalá pudiera saberlo.

204
00:10:53,826 --> 00:10:55,731
El autor del vídeo ha
borrado los metadatos.

205
00:10:55,757 --> 00:10:57,384
Vale. O sea, que aunque
encontremos a Derek,

206
00:10:57,410 --> 00:10:59,706
no podemos usar el vídeo como
prueba de que Maya sigue viva.

207
00:10:59,732 --> 00:11:03,319
Y no acaba aquí. La bolsa da
positivo en nitrato de amonio.

208
00:11:03,345 --> 00:11:04,939
Se usa en la fabricación de bombas.

209
00:11:04,965 --> 00:11:07,816
Vale, quiere que sepamos que
hay una bomba, pero no aquí.

210
00:11:07,842 --> 00:11:09,620
Y tenemos menos de dos
horas para desactivarla.

211
00:11:09,646 --> 00:11:12,148
"Helen de Mónaco". No
conozco esta marca.

212
00:11:12,232 --> 00:11:14,480
Es nueva. ¿Por qué tiene un hilo suelto?

213
00:11:14,506 --> 00:11:17,395
- ¿Crees que significa algo?
- Con él, nada es aleatorio.

214
00:11:26,487 --> 00:11:27,723
Dios mío.

215
00:11:32,193 --> 00:11:33,967
HOLA MORGAN

216
00:11:36,506 --> 00:11:38,396
Hay que saber cuándo empezó
la ruta este autobús,

217
00:11:38,422 --> 00:11:40,732
porque si fue después de que
Matthew llegara a comisaría,

218
00:11:40,758 --> 00:11:42,563
le hemos dado la mejor
coartada del mundo.

219
00:11:42,589 --> 00:11:45,318
Sí, el Departamento de Policía
de Los Ángeles al completo.

220
00:11:54,405 --> 00:11:55,763
Roman Sinquerra.

221
00:11:55,852 --> 00:11:58,880
Detectives Ozdil y Forrester,
de la policía de Los Ángeles.

222
00:11:59,107 --> 00:12:00,638
- ¿Se han perdido?
- No, no.

223
00:12:00,664 --> 00:12:02,536
Queremos hablar con usted un momento.

224
00:12:04,932 --> 00:12:06,529
Tengo prisa.

225
00:12:13,721 --> 00:12:16,099
¿Qué me he perdido? Aquí
tiene que haber algo.

226
00:12:16,154 --> 00:12:18,239
Bueno, espero que tengas razón
porque nos quedamos sin tiempo.

227
00:12:18,265 --> 00:12:19,934
He metido prisa a los del laboratorio.

228
00:12:19,994 --> 00:12:21,888
El único ADN que
encontrarán en esa bolsa

229
00:12:21,914 --> 00:12:24,141
es del tío a quien Matthew
pagó para dejarla en el bus,

230
00:12:24,167 --> 00:12:25,502
y dudo que le haya enseñado la cara.

231
00:12:25,528 --> 00:12:26,988
La teniente debe estar aún con él.

232
00:12:27,664 --> 00:12:28,665
Toma.

233
00:12:30,625 --> 00:12:31,896
Es Oz.

234
00:12:38,051 --> 00:12:39,132
Hola, ¿hay noticias?

235
00:12:39,158 --> 00:12:40,511
Hemos encontrado a Roman.

236
00:12:40,574 --> 00:12:43,034
No quiere hablar con nosotros,
pero lo estamos siguiendo.

237
00:12:44,554 --> 00:12:45,776
Ahí va.

238
00:12:47,166 --> 00:12:48,793
Te envío una foto.

239
00:13:04,963 --> 00:13:06,159
Ese no es Roman.

240
00:13:08,086 --> 00:13:09,254
¿Estás segura?

241
00:13:09,996 --> 00:13:12,830
Le eché un buen vistazo de cerca
cuando me dejó embarazada.

242
00:13:12,856 --> 00:13:14,542
Sí, estoy muy segura.

243
00:13:14,963 --> 00:13:16,631
No había visto a ese hombre en la vida.

244
00:13:16,657 --> 00:13:18,534
Vale, pues habrá que averiguar quién es

245
00:13:18,560 --> 00:13:20,979
y por qué usa el nombre
de Roman en Nevada.

246
00:13:21,114 --> 00:13:22,115
Gracias.

247
00:13:22,640 --> 00:13:24,850
- Sí, estamos contigo.
- ¿Cómo va el otro asunto?

248
00:13:24,876 --> 00:13:27,589
¿Te refieres a pillar al tío que
intentó ahogar a mi compi preferido?

249
00:13:27,787 --> 00:13:29,042
Ya me has oído, Daphne.

250
00:13:29,068 --> 00:13:31,222
- Entendido.
- Ten cuidado.

251
00:13:31,646 --> 00:13:32,800
Lo mismo digo.

252
00:13:34,831 --> 00:13:35,999
Nos vamos.

253
00:13:37,771 --> 00:13:39,081
¿Estás bien?

254
00:13:42,460 --> 00:13:43,643
Más o menos.

255
00:13:45,383 --> 00:13:48,720
- ¿Qué más quiere que diga?
- Empiece por una coartada sólida.

256
00:13:48,920 --> 00:13:52,674
No seré la única persona en la
ciudad que se queda en casa leyendo.

257
00:13:52,734 --> 00:13:55,503
La única sospechosa de
secuestrar a cuatro personas,

258
00:13:55,636 --> 00:13:57,182
incluyendo a un compañero.

259
00:13:57,208 --> 00:13:59,852
Adelante, compruebe
mis cuentas, mi coche.

260
00:13:59,878 --> 00:14:01,779
Puede hasta registrar mi piso.

261
00:14:01,805 --> 00:14:04,349
¿Da su consentimiento para
un registro sin una orden?

262
00:14:04,734 --> 00:14:06,182
Dense el gusto.

263
00:14:07,105 --> 00:14:08,737
No tengo nada que ocultar.

264
00:14:10,171 --> 00:14:12,956
No nos dejaría entrar si no
quisiera que viéramos algo.

265
00:14:14,957 --> 00:14:17,167
Hemos comprobado los pisos de
arriba, abajo y ambos lados.

266
00:14:17,193 --> 00:14:19,706
No hay señal de
explosivos. Podéis pasar.

267
00:14:22,947 --> 00:14:25,616
Vamos. ¿Qué intenta decirme?

268
00:14:25,642 --> 00:14:27,370
Que le gustan los monos.

269
00:14:27,948 --> 00:14:29,208
Morgan, hay que darse prisa.

270
00:14:29,234 --> 00:14:30,714
En menos de una hora
podría explotar una bomba

271
00:14:30,740 --> 00:14:32,422
y seguimos sin saber dónde está Maya.

272
00:14:32,448 --> 00:14:34,250
Hasta ahora solo
sabemos de Matthew Clark

273
00:14:34,276 --> 00:14:36,315
que es voluntario en un hospital local.

274
00:14:37,899 --> 00:14:41,597
- Dijo que anoche estuvo leyendo, ¿no?
- Sí, no es la mejor coartada.

275
00:14:41,623 --> 00:14:45,003
Quizá no fuera una coartada.

276
00:14:45,535 --> 00:14:47,432
Quizá sea una pista.

277
00:15:00,099 --> 00:15:01,542
Este está del revés.

278
00:15:02,945 --> 00:15:06,032
Va sobre el hombre que salvó
el mundo: Stanislav Petrov.

279
00:15:06,115 --> 00:15:07,825
Por favor, dame la versión corta.

280
00:15:07,909 --> 00:15:10,198
Petrov fue coronel
soviético en la Guerra Fría.

281
00:15:10,393 --> 00:15:12,292
Estaba a cargo del
sistema de alerta nuclear

282
00:15:12,318 --> 00:15:15,245
que registró por error un
misil lanzado por EE. UU.

283
00:15:15,270 --> 00:15:16,957
FIN DEL MUNDO - ERROR

284
00:15:20,823 --> 00:15:24,617
Si Petrov hubiera comunicado la alerta,
se habría iniciado una guerra nuclear.

285
00:15:24,643 --> 00:15:26,052
Vale, entendido. Nos
está enviando un mensaje,

286
00:15:26,078 --> 00:15:29,248
pero no es delito poner los
libros mal en la estantería.

287
00:15:29,274 --> 00:15:30,292
¿Qué quieres decir?

288
00:15:30,318 --> 00:15:33,190
Que tenemos que liberar a Matthew
y seguir buscando a Maya y a Derek.

289
00:15:33,216 --> 00:15:35,594
- ¿Qué? ¿Estás loco?
- Morgan, no tenemos pruebas.

290
00:15:35,620 --> 00:15:38,189
No, ya no es un juego. Esto va a más.

291
00:15:38,215 --> 00:15:40,293
Nos está declarando la guerra.

292
00:15:42,034 --> 00:15:43,793
Hasta que alguno pestañee.

293
00:15:45,543 --> 00:15:47,088
Déjame ver ese vídeo de Maya.

294
00:15:47,114 --> 00:15:49,403
- ¿Crees que se nos ha escapado algo?
- Pon el vídeo de Maya.

295
00:15:49,429 --> 00:15:50,535
Ya voy.

296
00:15:51,569 --> 00:15:54,528
Sí, mira los ojos. Pestañea como loca.

297
00:15:56,665 --> 00:15:59,668
En la guerra de Vietnam, un oficial de
la marina estadounidense fue capturado

298
00:15:59,694 --> 00:16:01,590
y obligado a enviar un mensaje grabado

299
00:16:01,616 --> 00:16:03,597
diciendo que él y el resto
de prisioneros estaban bien.

300
00:16:03,623 --> 00:16:05,083
Que los trataban correctamente.

301
00:16:05,109 --> 00:16:06,582
Tengo comida suficiente.

302
00:16:06,608 --> 00:16:08,809
Pero todo el rato los
ojos le iban como locos.

303
00:16:08,835 --> 00:16:11,754
Y recibo atención médica
cuando lo necesito.

304
00:16:14,954 --> 00:16:16,453
- Es código Morse.
- Es código Morse.

305
00:16:16,479 --> 00:16:19,160
Sí, pero no son letras.
Son números. Mira.

306
00:16:19,988 --> 00:16:23,491
2492.

307
00:16:24,434 --> 00:16:26,473
- Repite 2492.
- 2492 de Blue Jay Way.

308
00:16:26,499 --> 00:16:28,160
La dirección de Jason en Bird Streets.

309
00:16:28,186 --> 00:16:29,270
Maya nos está diciendo que vayamos allí,

310
00:16:29,296 --> 00:16:31,223
pero ya hemos hecho un
barrido en casa de Jason.

311
00:16:31,249 --> 00:16:32,959
- Ya. - Aunque estuviera allí
cuando se grabó el vídeo,

312
00:16:32,985 --> 00:16:34,504
seguro que ahora ya no lo está.

313
00:16:35,593 --> 00:16:37,637
A lo mejor el mensaje no es de Maya.

314
00:16:41,455 --> 00:16:42,996
Creo que nos lo envía él.

315
00:16:46,425 --> 00:16:48,663
Pero parece un poco chapucero, ¿no?

316
00:16:48,689 --> 00:16:50,300
¿Por qué nos hace volver?

317
00:16:50,636 --> 00:16:52,285
Estuvo en la fiesta de Jason.

318
00:16:52,311 --> 00:16:54,418
Igual se dejó algo que
quiere que encontremos.

319
00:16:54,465 --> 00:16:55,808
Si es así, hay que encontrarlo ya.

320
00:16:55,891 --> 00:16:57,512
Vamos, el tiempo corre.

321
00:16:58,764 --> 00:17:00,184
No voy a recoger eso.

322
00:17:06,957 --> 00:17:08,924
Espero que hayan
encontrado lo que buscan.

323
00:17:38,763 --> 00:17:40,771
Según el reloj, tenemos
menos de un minuto.

324
00:17:40,797 --> 00:17:43,651
Te digo que esto no me huele
bien. ¿Por qué nos haría volver?

325
00:17:43,677 --> 00:17:45,543
¿Qué? ¿Necesito a mi abogada?

326
00:17:45,576 --> 00:17:46,995
No, solo queremos echar un vistazo.

327
00:17:47,021 --> 00:17:48,316
- ¿Para qué?
- No lo sabemos.

328
00:17:48,342 --> 00:17:50,101
¿Quieren registrar mi casa,
pero no saben qué buscan?

329
00:17:50,127 --> 00:17:53,097
Mira, quizá veamos algo que nos
ayude a encontrar a Maya, ¿vale?

330
00:17:53,367 --> 00:17:56,128
No pretendo dar por el saco,
pero por mi propia comodidad...

331
00:17:56,154 --> 00:17:59,210
Oye, tío, tenemos un poco de
prisa, así que ayúdanos a ayudarte.

332
00:17:59,236 --> 00:18:00,909
- Se acabó el tiempo.
- ¿Qué?

333
00:18:16,253 --> 00:18:17,671
Tiene que estar de broma.

334
00:18:17,697 --> 00:18:19,825
La bomba estaba en uno
de sus coches, teniente.

335
00:18:19,851 --> 00:18:23,567
Y, hasta que sepamos más, estará
mejor con nosotros. Confíe en mí.

336
00:18:23,784 --> 00:18:25,364
¿Cómo van a protegerme?

337
00:18:25,792 --> 00:18:28,028
No pueden ni protegerse a sí mismos.

338
00:18:29,626 --> 00:18:30,941
Vámonos.

339
00:18:32,378 --> 00:18:33,564
¿Dónde va?

340
00:18:33,590 --> 00:18:36,176
Jason Howard ha contratado
seguridad privada.

341
00:18:36,202 --> 00:18:38,662
No lo culpo. Por suerte,
no había nadie en el coche.

342
00:18:38,688 --> 00:18:40,845
Sí, qué suerte. Me
siento superafortunada.

343
00:18:40,923 --> 00:18:42,090
Morgan, ¿necesitas más tiempo?

344
00:18:42,116 --> 00:18:44,743
No quiero tiempo. Quiero
que atrapemos a ese tío.

345
00:18:45,322 --> 00:18:47,298
¿Cómo narices ha pasado esto?

346
00:18:47,656 --> 00:18:50,814
Por lo visto, puso una bomba en el
coche de Karadec el día de la fiesta.

347
00:18:50,840 --> 00:18:54,126
¿Pero por qué va a por nosotros? Su
objetivo nunca había sido la policía.

348
00:18:57,575 --> 00:19:00,600
El mensaje no era para
nosotros. Era para Jason.

349
00:19:00,626 --> 00:19:02,923
Matthew Clark necesitaba que mi coche
explotara frente a la casa de Jason

350
00:19:02,949 --> 00:19:04,806
para que no nos dejara protegerlo más.

351
00:19:05,296 --> 00:19:07,798
Y seguimos sin tener ni
idea de dónde está Derek.

352
00:19:08,260 --> 00:19:09,970
No, ni de cómo encontrar a Maya.

353
00:19:09,996 --> 00:19:12,103
Adam, habla con la abogada de Jason,

354
00:19:12,128 --> 00:19:14,574
a ver si ella atiende a
razones, aunque él no lo haga.

355
00:19:14,600 --> 00:19:15,829
Yo veré si hay noticias de Derek.

356
00:19:15,855 --> 00:19:17,595
Y, Morgan, quiero que te vayas a casa.

357
00:19:17,621 --> 00:19:19,970
- Ve con tu familia ahora que puedes.
- Teniente...

358
00:19:19,996 --> 00:19:21,996
No tenemos testigos,
ni pruebas ni pistas.

359
00:19:22,022 --> 00:19:25,064
En cuanto las tengamos, te
aviso. Ve a casa y descansa.

360
00:19:25,152 --> 00:19:27,275
Se avecina una noche larga.

361
00:19:29,296 --> 00:19:30,961
Vamos, vamos.

362
00:19:49,614 --> 00:19:52,366
Eh, siento lo de antes.

363
00:19:52,474 --> 00:19:54,368
¿Por qué no nos deja que le
acerquemos a Los Ángeles?

364
00:19:54,394 --> 00:19:56,243
No les he dicho dónde voy.

365
00:19:56,269 --> 00:19:58,509
- Su chaqueta sí.
- Ya, me gusta el azul.

366
00:19:58,602 --> 00:20:00,329
Mire, sabemos que no es Roman Sinquerra.

367
00:20:00,355 --> 00:20:02,565
¿Por qué no nos dice
por qué lo suplanta?

368
00:20:02,591 --> 00:20:03,857
Eso depende.

369
00:20:03,883 --> 00:20:06,767
¿Es que ahora la poli de Los Ángeles
tiene jurisdicción en otro estado?

370
00:20:06,793 --> 00:20:09,531
- Solo queremos hablar. De verdad.
- Claro.

371
00:20:09,557 --> 00:20:11,642
Que tengan buen viaje, detectives.

372
00:20:14,068 --> 00:20:15,884
Nos envía Morgan Gillory.

373
00:20:19,132 --> 00:20:20,266
Lo siento.

374
00:20:21,445 --> 00:20:22,790
No sé quién es ese.

375
00:20:27,431 --> 00:20:28,799
¿Dónde están las patatas?

376
00:20:28,825 --> 00:20:30,572
Qué buen recibimiento.

377
00:20:30,602 --> 00:20:32,813
- ¿Y Ludo?
- En el cuarto de Elliot.

378
00:20:32,998 --> 00:20:34,845
¿Siguen ensayando para
el concurso de talentos?

379
00:20:35,365 --> 00:20:38,326
He intentado hacerles
entrar en razón, pero...

380
00:20:38,715 --> 00:20:40,728
- ¿Sabes lo que va a hacer?
- No.

381
00:20:41,585 --> 00:20:42,978
¿Has cotilleado a través de la puerta?

382
00:20:43,004 --> 00:20:47,000
Sí, pero solo oigo a Elliot
quejarse por diferencias creativas.

383
00:20:47,026 --> 00:20:48,602
Vale. Bueno...

384
00:20:49,382 --> 00:20:50,821
supongo que mañana lo veremos.

385
00:20:50,900 --> 00:20:52,532
- No, yo no voy.
- Claro que vas.

386
00:20:52,558 --> 00:20:54,424
No, no, no. No voy.

387
00:20:54,450 --> 00:20:56,467
Vas a estar allí, vas
a apoyar a tu hermano

388
00:20:56,493 --> 00:20:57,802
y vas a apoyar a tu madre.

389
00:20:57,828 --> 00:20:59,496
Va a ser todo un reto para mí.

390
00:20:59,522 --> 00:21:01,087
Ya, no me digas.

391
00:21:01,138 --> 00:21:04,220
Puede ser el mayor descalabro
social de la historia escolar.

392
00:21:05,256 --> 00:21:06,642
Ay, Dios.

393
00:21:11,242 --> 00:21:12,775
- Hola, mamá.
- Justo a tiempo.

394
00:21:12,801 --> 00:21:14,517
El y yo íbamos a tomarnos un descanso.

395
00:21:14,923 --> 00:21:17,657
- ¿Puedo pasar?
- Todo tuyo.

396
00:21:18,385 --> 00:21:19,397
Vaya.

397
00:21:19,423 --> 00:21:22,853
¿Estáis ensayando un numerito
del demonio de Tasmania?

398
00:21:22,879 --> 00:21:26,273
A los demonios de Tasmania se les
ponen de hiperactivos y agresivos,

399
00:21:26,299 --> 00:21:28,844
pero son animales bastante
tímidos y solitarios,

400
00:21:29,041 --> 00:21:30,543
salvo para alimentarse o aparearse.

401
00:21:30,569 --> 00:21:33,489
Sí, lo sé. Solo era una
referencia a los Looney Tunes.

402
00:21:33,759 --> 00:21:36,087
- ¿Estás listo para mañana?
- Lo estaré.

403
00:21:36,113 --> 00:21:37,114
Vale.

404
00:21:37,177 --> 00:21:39,806
Me muero por verlo, sea lo que sea.

405
00:21:40,947 --> 00:21:43,725
Te preocupa que haga una
frikada y me partan la cara.

406
00:21:43,751 --> 00:21:46,907
¿A mí? No. No, yo no... No.

407
00:21:47,625 --> 00:21:48,689
Tranquila.

408
00:21:49,109 --> 00:21:50,392
A mí también.

409
00:21:51,800 --> 00:21:54,103
¿En serio? Ay, mi niño.

410
00:21:54,867 --> 00:21:56,910
A lo mejor sí estoy un poco nerviosa.

411
00:21:58,347 --> 00:22:01,433
Tú y yo no somos como
los demás, y eso mola,

412
00:22:01,470 --> 00:22:04,681
pero a veces nos convertimos
en objetivos, ¿verdad?

413
00:22:06,245 --> 00:22:10,124
¿Sabes qué? En el trabajo estamos
a la captura de un acosador.

414
00:22:10,150 --> 00:22:12,236
Creo que por eso me
paso de sobreprotectora,

415
00:22:12,262 --> 00:22:13,986
pero no quiero que tengas miedo.

416
00:22:14,319 --> 00:22:16,560
Quiero que trabajes mucho
en lo que estés tramando

417
00:22:16,586 --> 00:22:19,881
y salgas ahí fuera mañana, te
diviertas y te sientas orgulloso

418
00:22:19,940 --> 00:22:21,650
pase lo que pase.

419
00:22:21,779 --> 00:22:22,946
Eso haré.

420
00:22:23,163 --> 00:22:24,722
Y a lo mejor se burlan de mí,

421
00:22:24,748 --> 00:22:27,084
pero a veces tienes que perder
una batalla para ganar la guerra.

422
00:22:29,998 --> 00:22:31,173
Claro.

423
00:22:31,409 --> 00:22:32,642
¡Claro!

424
00:22:33,471 --> 00:22:35,267
Igual es que no debo ganar.

425
00:22:36,173 --> 00:22:37,209
¿De qué hablas?

426
00:22:37,235 --> 00:22:40,060
El tío del trabajo estaba leyendo
un libro sobre Stanislav Petrov.

427
00:22:40,086 --> 00:22:41,463
El hombre que salvó el mundo.

428
00:22:42,414 --> 00:22:45,064
Creo que me está diciendo
que sea más como Petrov.

429
00:22:46,556 --> 00:22:49,743
Creo que la única forma
de vencer a ese tipo...

430
00:22:50,576 --> 00:22:52,495
es dejándome ganar.

431
00:22:54,777 --> 00:22:57,798
¡Papá, se acabó el descanso,
esto se está poniendo raro!

432
00:22:57,824 --> 00:22:59,322
Gritar debería ser tu talento.

433
00:22:59,348 --> 00:23:00,683
- ¿Qué ha pasado?
- Me tengo que ir.

434
00:23:00,709 --> 00:23:03,275
- ¿Dónde?
- A jugar al gallina.

435
00:23:04,840 --> 00:23:06,126
¿Qué le has dicho?

436
00:23:12,694 --> 00:23:13,862
Tenemos que hablar.

437
00:23:15,979 --> 00:23:17,194
Pasa.

438
00:23:24,311 --> 00:23:26,876
- Menuda sorpresa.
- Lo dudo.

439
00:23:26,959 --> 00:23:28,373
¿Has encontrado a la mujer desaparecida?

440
00:23:28,586 --> 00:23:29,863
No, aún no.

441
00:23:30,465 --> 00:23:32,522
¿Tus amigos de la policía

442
00:23:32,548 --> 00:23:35,566
saben que estás aquí, Morgan Gillory?

443
00:23:38,844 --> 00:23:39,845
No.

444
00:23:40,526 --> 00:23:43,013
La piscina cierra a las diez,
los restaurantes a las once.

445
00:23:43,039 --> 00:23:44,165
Gracias.

446
00:23:52,387 --> 00:23:54,159
Si de verdad crees...

447
00:23:54,610 --> 00:23:55,808
que he hecho...

448
00:23:56,464 --> 00:24:00,051
todas esas cosas tan horribles,

449
00:24:00,483 --> 00:24:03,444
¿por qué has venido sola?

450
00:24:04,439 --> 00:24:06,567
Porque si quisieras
matarme, ya estaría muerta.

451
00:24:07,375 --> 00:24:09,660
Creo que te gusta este
juego tanto como a mí.

452
00:24:09,817 --> 00:24:12,418
- Y que por eso has venido.
- Te equivocas.

453
00:24:13,717 --> 00:24:16,457
No me gusta. He venido a dejarlo.

454
00:24:21,285 --> 00:24:22,965
Es el juego del gallina, ¿no?

455
00:24:23,051 --> 00:24:25,090
Sabías que yo estaba al
otro lado del espejo.

456
00:24:25,116 --> 00:24:26,402
Querías que supiera que te encantaba

457
00:24:26,428 --> 00:24:28,141
jugar a eso cuando eras pequeño.

458
00:24:28,167 --> 00:24:30,215
Dos a toda velocidad uno contra el otro,

459
00:24:30,241 --> 00:24:32,621
si ninguno se aparta, destrucción total.

460
00:24:38,865 --> 00:24:40,066
Me aparto.

461
00:24:51,021 --> 00:24:52,314
No te creo.

462
00:24:52,340 --> 00:24:55,254
No tienes que creerme. Es un hecho.

463
00:24:55,887 --> 00:24:59,160
Sabes dónde vivo, dónde hago la compra.

464
00:24:59,186 --> 00:25:02,621
Has demostrado que puedes
ir a por mí y a por mis hijos.

465
00:25:03,074 --> 00:25:05,207
Y los voy a proteger.

466
00:25:06,223 --> 00:25:08,785
Así que debo protegerme
a mí misma por su bien.

467
00:25:10,571 --> 00:25:14,731
¿Te imaginas ser un niño
y perder a tu madre?

468
00:25:19,174 --> 00:25:20,825
No les voy a hacer eso.

469
00:25:21,387 --> 00:25:23,180
Es culpa mía. Yo nos
he puesto en peligro.

470
00:25:23,206 --> 00:25:24,749
Intentaba demostrar que podía hacerlo,

471
00:25:24,775 --> 00:25:28,379
pero no puedo, porque eres más
listo que yo. Así que tú ganas.

472
00:25:30,187 --> 00:25:31,731
Ya está, se acabó.

473
00:25:33,476 --> 00:25:35,356
Dime dónde está Maya.

474
00:25:38,868 --> 00:25:40,995
Tu compañero debe estar
preocupado por ti.

475
00:25:42,867 --> 00:25:45,621
Adam, la tarjeta de crédito de
Derek nos ha dado una pista.

476
00:25:45,647 --> 00:25:46,865
Una ubicación en la zona este.

477
00:25:46,891 --> 00:25:48,680
- Morgan no responde.
- Seguiremos llamando.

478
00:25:48,706 --> 00:25:51,551
Ahora tienes que asegurarte de
dar con Jason antes que Derek.

479
00:25:51,577 --> 00:25:53,176
Envíame la dirección.

480
00:25:54,520 --> 00:25:56,551
Ojalá pudiera ayudarte,
Morgan, pero, como he dicho,

481
00:25:56,577 --> 00:25:58,918
no sé nada de la mujer desaparecida.

482
00:25:59,323 --> 00:26:00,324
Pero...

483
00:26:01,122 --> 00:26:03,418
¿Y ya está? ¿Nada?

484
00:26:05,034 --> 00:26:08,301
No, no, venga ya. Te
he dado lo que querías.

485
00:26:08,491 --> 00:26:10,159
Lo dejo, has ganado.

486
00:26:10,185 --> 00:26:11,604
Se acabó la partida.

487
00:26:11,650 --> 00:26:13,684
Espero que la encuentres.

488
00:26:22,377 --> 00:26:23,744
Oye, Morgan.

489
00:26:25,636 --> 00:26:26,791
Este es un edificio antiguo.

490
00:26:26,817 --> 00:26:29,416
El ascensor está dando guerra.
Deberías ir a lo seguro.

491
00:26:31,207 --> 00:26:32,572
Ve por las escaleras.

492
00:26:37,632 --> 00:26:39,965
Esto se nos va de las manos.

493
00:26:39,991 --> 00:26:42,344
Vais a comer conmigo, ¿no?

494
00:26:42,370 --> 00:26:44,103
Me siento como en una jaula.

495
00:26:44,129 --> 00:26:46,798
- Quédese en la habitación, señor.
- Necesito tomar el aire.

496
00:26:47,493 --> 00:26:49,120
Será un momento.

497
00:26:51,538 --> 00:26:53,145
Morgan, ¿dónde estás?

498
00:26:53,171 --> 00:26:54,707
Comprobando una cosa. ¿Y tú?

499
00:26:54,733 --> 00:26:56,693
Derek se ha registrado en
un hotel de la zona este.

500
00:26:56,719 --> 00:26:58,625
Creemos que Jason también,
pero no me contesta.

501
00:26:58,651 --> 00:27:00,736
Voy para allá, a ver si
doy con él antes que Derek.

502
00:27:00,820 --> 00:27:02,195
¿Has oído eso?

503
00:27:02,850 --> 00:27:05,093
- Bizarre Love Triangle.
- ¿Dónde estás?

504
00:27:05,119 --> 00:27:07,304
En el edificio de
Matthew, tercera planta.

505
00:27:07,330 --> 00:27:09,710
- ¿Maya?
- ¿Qué coño estás haciendo ahí?

506
00:27:09,736 --> 00:27:11,374
- ¡Maya!
- Morgan, te envío refuerzos.

507
00:27:11,400 --> 00:27:13,225
No, estoy bien. Ve a por Jason. ¡Maya!

508
00:27:13,251 --> 00:27:15,679
- Morgan. Morgan, ¿hola?
- ¡Maya!

509
00:27:16,227 --> 00:27:17,515
Policía.

510
00:27:19,282 --> 00:27:21,926
Jason y Derek se han
registrado hace media hora.

511
00:27:22,525 --> 00:27:25,153
¿Morgan? Morgan, dime algo.

512
00:27:26,125 --> 00:27:28,067
Mierda, qué daño.

513
00:27:32,464 --> 00:27:34,216
Hola, ¿quieres ayudar?

514
00:27:34,242 --> 00:27:35,910
Ve a por el conserje o algo.

515
00:27:35,936 --> 00:27:37,755
Vamos. ¡Maya!

516
00:27:38,515 --> 00:27:40,483
Sé lo que parece, ¿vale?

517
00:27:40,509 --> 00:27:43,122
No llames a la policía,
tengo a uno al teléfono.

518
00:27:43,880 --> 00:27:45,176
¡Maya!

519
00:27:50,733 --> 00:27:51,901
¿Otra?

520
00:27:53,220 --> 00:27:56,204
No, otra no me ayudará.

521
00:28:04,328 --> 00:28:05,496
Estoy en la azotea.

522
00:28:05,555 --> 00:28:08,279
Karadec, hemos avisado
al conserje. Tiene llave.

523
00:28:09,056 --> 00:28:10,474
Tengo a Jason a la vista.

524
00:28:12,398 --> 00:28:13,608
¡No lo haga!

525
00:28:13,634 --> 00:28:15,544
¡Derek! ¡Derek! ¡No! ¡No! ¡No!

526
00:28:18,021 --> 00:28:19,582
¡Policía! ¡Bajen las armas!

527
00:28:19,608 --> 00:28:21,485
Dios mío, ¿qué está pasando?

528
00:28:21,626 --> 00:28:22,818
¡Vamos!

529
00:28:25,505 --> 00:28:27,006
Derek, escúcheme bien.

530
00:28:27,090 --> 00:28:28,461
- ¿De acuerdo?
- La ha matado.

531
00:28:28,487 --> 00:28:30,489
- Yo no he matado a nadie.
- Cabrón de mierda.

532
00:28:31,823 --> 00:28:33,867
¿Maya? Aquí la tengo, ya está.

533
00:28:33,893 --> 00:28:35,687
Derek, Maya está viva.

534
00:28:35,713 --> 00:28:37,408
Maya, trabajo con la policía

535
00:28:37,434 --> 00:28:39,688
y Derek está a punto de matar
a quien cree que te ha matado.

536
00:28:39,714 --> 00:28:41,578
Tienes que decirle
que estás viva. ¿Vale?

537
00:28:41,604 --> 00:28:42,996
- ¿Por qué me miente?
- ¡Derek!

538
00:28:43,022 --> 00:28:45,305
- La ha matado.
- Derek, estoy bien.

539
00:28:45,331 --> 00:28:46,797
No volveré a verla

540
00:28:46,822 --> 00:28:48,822
y nunca podré hacer las paces.

541
00:28:49,054 --> 00:28:51,984
Morgan, que siga hablando.
Detalles personales, lo que sea.

542
00:28:52,010 --> 00:28:53,625
Que se lo crea.

543
00:28:54,610 --> 00:28:57,709
Derek, nos casamos en
Santa Bárbara y siempre...

544
00:28:57,735 --> 00:29:00,196
No fuimos de luna de miel,
pero siempre quisimos ir.

545
00:29:00,222 --> 00:29:01,922
Y cuando nació Max

546
00:29:01,948 --> 00:29:03,601
- casi no llegamos al hospital...
- ¿Maya?

547
00:29:03,627 --> 00:29:05,615
y pesó al nacer 3,8 kilos.

548
00:29:05,641 --> 00:29:08,250
Y quiero que vuelvas a verlo, Derek.

549
00:29:12,641 --> 00:29:13,684
Es ella.

550
00:29:17,586 --> 00:29:18,795
Lo siento.

551
00:29:21,754 --> 00:29:25,090
Lo siento. Lo siento. Ha sido...

552
00:29:25,673 --> 00:29:27,946
Lo has conseguido. Sí, muy bien.

553
00:29:27,972 --> 00:29:30,157
- ¿Max está bien?
- Sí, está bien.

554
00:29:30,371 --> 00:29:32,173
Está bien. Tranquila.

555
00:29:37,707 --> 00:29:38,977
Ya pasó.

556
00:29:41,012 --> 00:29:43,306
- Ha venido alguien a verte.
- ¡Mamá!

557
00:29:48,129 --> 00:29:51,055
- Te he echado de menos, cielo.
- Yo también.

558
00:29:54,367 --> 00:29:55,660
Gracias.

559
00:29:58,868 --> 00:30:01,325
Fiscalía no cree que
haya suficientes pruebas

560
00:30:01,351 --> 00:30:03,019
para arrestar a Matthew
por el secuestro de Maya.

561
00:30:03,045 --> 00:30:05,496
¿Qué dices? La hemos
encontrado en su edificio.

562
00:30:05,522 --> 00:30:08,107
El casero dice que ese
piso lleva semanas vacío

563
00:30:08,133 --> 00:30:09,833
y la científica aún
no ha encontrado nada.

564
00:30:09,859 --> 00:30:12,055
Y como Maya no vio al
hombre que la secuestró...

565
00:30:12,081 --> 00:30:14,212
Hemos vuelto a la casilla de salida.

566
00:30:14,760 --> 00:30:18,024
Oye, no te preocupes,
pronto estará entre rejas.

567
00:30:18,695 --> 00:30:19,946
No lo creo.

568
00:30:22,895 --> 00:30:25,938
¿Te acuerdas de la foto del
mono que estaba en su piso?

569
00:30:26,464 --> 00:30:27,840
Es un mono tarsero.

570
00:30:27,866 --> 00:30:29,785
Creo que lo tiene en la
pared como recordatorio.

571
00:30:29,886 --> 00:30:31,063
¿De qué?

572
00:30:31,089 --> 00:30:33,951
Los tarseros se niegan
a vivir en cautividad.

573
00:30:33,977 --> 00:30:35,468
En cuanto se ven en una jaula,

574
00:30:35,494 --> 00:30:39,141
se estresan tanto que
empiezan a automutilarse y...

575
00:30:39,532 --> 00:30:41,157
a intentar suicidarse.

576
00:30:41,396 --> 00:30:43,352
Así que no se dejará atrapar con vida.

577
00:30:44,003 --> 00:30:45,907
Mirad quiénes han vuelto.

578
00:30:46,026 --> 00:30:48,111
Siento no traer un
recuerdo de Las Vegas.

579
00:30:49,111 --> 00:30:50,860
Yo siento no haber pillado a ese tío.

580
00:30:50,885 --> 00:30:51,935
No te preocupes.

581
00:30:51,961 --> 00:30:54,116
Tenía la esperanza de
ponerle yo mismo las esposas.

582
00:30:54,307 --> 00:30:56,839
Chicos, mirad esto. Tenemos
el informe médico de Maya.

583
00:30:56,865 --> 00:31:00,326
No hay huesos rotos, hematomas
ni fármacos en su organismo.

584
00:31:01,056 --> 00:31:03,587
¿Cómo secuestras a alguien
sin hacerle ni un rasguño?

585
00:31:05,461 --> 00:31:08,589
La sangre del maletero coincidía con
la de Maya, pero no tiene cortes.

586
00:31:09,745 --> 00:31:11,266
¿Cómo puede ser?

587
00:31:15,747 --> 00:31:18,881
Porque la sangre no
salió del cuerpo de Maya

588
00:31:18,906 --> 00:31:20,906
en las últimas 48 horas.

589
00:31:25,448 --> 00:31:26,795
¿Qué barruntas?

590
00:31:37,855 --> 00:31:39,703
Has vuelto. Por favor.

591
00:31:48,827 --> 00:31:51,907
¿A qué debo semejante placer?

592
00:31:52,174 --> 00:31:55,829
Pues mira, nada, estaba
leyendo sobre tu madre.

593
00:31:59,223 --> 00:32:02,274
Sí, trabajaba en un hotel
de Bel Air, ¿cierto?

594
00:32:02,300 --> 00:32:05,500
Hasta que un huésped la acusó de robar.

595
00:32:06,350 --> 00:32:08,227
Mi madre no robó nada.

596
00:32:08,926 --> 00:32:11,679
Pero en su expediente pone
bien claro que confesó.

597
00:32:11,762 --> 00:32:13,696
Fue una confesión forzada.

598
00:32:13,843 --> 00:32:15,537
Pero murió en la cárcel, ¿verdad?

599
00:32:15,563 --> 00:32:18,407
Te dejó saltando de un familiar a otro.

600
00:32:18,433 --> 00:32:21,110
Un niño solitario sin
nadie con quien jugar.

601
00:32:23,205 --> 00:32:26,709
Verás, no creo que tuvieras
intención de hacer daño a Maya.

602
00:32:26,902 --> 00:32:28,821
Creo que intentabas captar mi atención,

603
00:32:28,847 --> 00:32:31,797
pero sí necesitabas que Derek
creyera que Maya estaba muerta.

604
00:32:31,823 --> 00:32:34,159
Policía de Los Ángeles. Es sobre Maya.

605
00:32:34,185 --> 00:32:37,204
Porque tenía que cabrearse lo
bastante como para matar a Jason.

606
00:32:38,181 --> 00:32:39,493
De ahí la sangre.

607
00:32:40,600 --> 00:32:43,393
- No lo entiendo.
- Ya, me pasa mucho.

608
00:32:43,419 --> 00:32:44,628
Deja que te ayude.

609
00:32:44,712 --> 00:32:47,490
La sangre de Maya estaba
en la daga de su maletero,

610
00:32:47,506 --> 00:32:49,592
pero Maya no tenía cortes,

611
00:32:49,618 --> 00:32:52,008
lo que me llevó a preguntarme

612
00:32:52,070 --> 00:32:54,654
de dónde narices salió
esa sangre, ¿verdad?

613
00:32:54,680 --> 00:32:56,329
Y después me acordé

614
00:32:56,355 --> 00:32:58,873
de que eres tan buen tío

615
00:32:58,899 --> 00:33:01,020
que eres voluntario en un hospital,

616
00:33:01,046 --> 00:33:04,555
el mismo hospital en el
que Maya donó sangre.

617
00:33:09,838 --> 00:33:11,758
Puede que tu madre no robara nada,

618
00:33:12,215 --> 00:33:13,926
pero su hijo sí.

619
00:33:14,188 --> 00:33:16,092
He escrito a mi compañero.

620
00:33:16,118 --> 00:33:17,536
Sí, han comprobado las
imágenes del hospital.

621
00:33:17,578 --> 00:33:20,133
Efectivamente, sales
robando la sangre de Maya.

622
00:33:20,708 --> 00:33:24,396
Así que la poli llegará en
cualquier momento para arrestarte,

623
00:33:24,422 --> 00:33:26,250
pero yo solo quería llegar primero

624
00:33:26,276 --> 00:33:28,778
porque quería verte la cara

625
00:33:28,844 --> 00:33:30,547
cuando te dieras cuenta...

626
00:33:31,047 --> 00:33:32,985
de que vas a acabar en una celda.

627
00:33:36,935 --> 00:33:38,211
Bien jugado.

628
00:33:48,609 --> 00:33:50,141
Era una buena madre.

629
00:33:51,041 --> 00:33:52,461
Trabajaba muy duro.

630
00:33:52,916 --> 00:33:54,852
Siempre sacaba tiempo para mí.

631
00:33:55,023 --> 00:33:56,233
Dios,

632
00:33:56,575 --> 00:33:58,399
seguro que estaría orgullosa

633
00:33:58,425 --> 00:34:01,414
de que honres su memoria
haciendo daño a otra madre.

634
00:34:02,276 --> 00:34:04,047
Yo nunca he hecho daño a nadie.

635
00:34:05,310 --> 00:34:08,602
¿A Maya no le ha hecho daño que la
secuestraras y la apartaras de su hijo?

636
00:34:08,628 --> 00:34:10,588
¿Qué hay de Jason? Le tendiste
una trampa para que lo mataran.

637
00:34:10,614 --> 00:34:12,116
Él no tiene que ver con nada de esto.

638
00:34:12,142 --> 00:34:15,055
Los ricos son todos iguales.

639
00:34:17,350 --> 00:34:21,375
Amañan la partida para ganar
siempre y que nosotros...

640
00:34:22,755 --> 00:34:24,086
siempre perdamos.

641
00:34:25,366 --> 00:34:28,360
Solo somos peones para ellos, Morgan.

642
00:34:28,551 --> 00:34:29,928
Prescindibles.

643
00:34:30,051 --> 00:34:33,451
Igual que mi madre, un
oportuno chivo expiatorio

644
00:34:33,477 --> 00:34:35,296
para poder estafar al seguro.

645
00:34:35,322 --> 00:34:39,535
Un capullo rico me destrozó la vida,

646
00:34:39,561 --> 00:34:41,938
la convirtió a ella en
una criminal y la policía

647
00:34:42,942 --> 00:34:44,547
le ayudó a conseguirlo.

648
00:34:51,098 --> 00:34:52,409
Te creo.

649
00:34:57,190 --> 00:34:58,729
Pero me da igual.

650
00:35:07,933 --> 00:35:09,867
Mi madre murió en la cárcel.

651
00:35:27,735 --> 00:35:30,102
ERES TÚ, MORGAN. DEBERÍAMOS
JUGAR OTRA VEZ. SOLOS TÚ Y YO

652
00:35:53,932 --> 00:35:55,683
Mi madre murió en la cárcel.

653
00:35:59,279 --> 00:36:00,503
Pero yo no lo haré.

654
00:36:41,135 --> 00:36:42,370
Todo tuyo.

655
00:36:44,844 --> 00:36:48,262
Matthew Clark, queda
arrestado por el secuestro

656
00:36:48,288 --> 00:36:53,548
de Maya Price, Spencer
Wallace, Sierra Shuman.

657
00:36:54,575 --> 00:36:55,851
Y el mío.

658
00:37:15,656 --> 00:37:17,428
Eres igual de flexible que ella.

659
00:37:18,060 --> 00:37:19,318
Hola.

660
00:37:19,525 --> 00:37:21,295
- Perdón, perdón.
- No, tranquila.

661
00:37:21,579 --> 00:37:23,039
Perdón, perdón, perdón.

662
00:37:23,065 --> 00:37:24,124
Vale.

663
00:37:24,991 --> 00:37:26,576
No deja de dar vueltas.

664
00:37:27,178 --> 00:37:28,763
Sí, me estoy mareando.

665
00:37:28,948 --> 00:37:31,991
Tienen que enseñarle a dejar
a la gente con ganas de más.

666
00:37:35,739 --> 00:37:36,823
Muy bien.

667
00:37:43,075 --> 00:37:44,538
Le toca a Elliot.

668
00:37:44,564 --> 00:37:46,482
Arriba. Siéntate bien y sonríe.

669
00:37:46,508 --> 00:37:49,198
Es el turno de Elliot, que va a hacer...

670
00:37:49,224 --> 00:37:51,569
Bueno, mejor véanlo ustedes mismos.

671
00:37:51,846 --> 00:37:53,358
Vamos allá.

672
00:38:01,858 --> 00:38:03,172
Buenas tardes.

673
00:38:03,762 --> 00:38:05,173
¡Capullo!

674
00:38:06,361 --> 00:38:08,470
La mayoría me conocéis como Elliot,

675
00:38:08,790 --> 00:38:10,947
pero hoy vais a conocer
a MC al Cuadrado.

676
00:38:11,183 --> 00:38:13,665
- El nombre se me ocurrió a mí.
- Vale.

677
00:38:14,955 --> 00:38:16,735
- Vamos allá.
- Vamos allá.

678
00:38:20,783 --> 00:38:21,951
Vamos allá.

679
00:38:24,384 --> 00:38:26,001
Capullo.

680
00:38:26,056 --> 00:38:27,892
*Dame una oportunidad*

681
00:38:28,517 --> 00:38:30,447
*y así podrás ver...*

682
00:38:30,891 --> 00:38:32,017
Vamos allá.

683
00:38:32,119 --> 00:38:35,564
*que soy como tú, y tú como yo también*

684
00:38:36,166 --> 00:38:38,064
*Dame una oportunidad*

685
00:38:38,759 --> 00:38:40,665
*y así podrás ver...*

686
00:38:40,984 --> 00:38:42,048
Vamos allá.

687
00:38:42,160 --> 00:38:45,254
*que soy como tú, y tú como yo también*

688
00:38:46,282 --> 00:38:48,286
*Voy a soltar una bomba*

689
00:38:48,312 --> 00:38:49,540
*Probando, un, dos, tres*

690
00:38:49,565 --> 00:38:52,509
*Me pones motes, no creas que no lo sé*

691
00:38:52,534 --> 00:38:54,618
*Oigo los rumores de rarito y empollón*

692
00:38:54,643 --> 00:38:57,009
*como si yo fuera un puzle
que no tiene solución*

693
00:38:57,034 --> 00:39:00,219
*Por preguntar cómo me llamo
no te va a salir un grano*

694
00:39:00,244 --> 00:39:02,665
*"E" me llamo, soy MC al Cuadrado*

695
00:39:02,690 --> 00:39:04,690
*Solo soy un chico con
una mente muy activa*

696
00:39:04,715 --> 00:39:07,446
*No somos tan distintos,
podríamos quedar algún día*

697
00:39:07,471 --> 00:39:10,212
*No hacen falta los motes,
habla conmigo, no te cortes*

698
00:39:10,237 --> 00:39:12,962
*Mi cerebro va a su bola,
pero ya verás cómo mola*

699
00:39:12,987 --> 00:39:14,987
*pasar de tantos malos rollos*

700
00:39:15,012 --> 00:39:17,493
*y divertirnos juntos
para no estar de morros*

701
00:39:25,482 --> 00:39:26,852
¡Eso es!

702
00:39:28,822 --> 00:39:30,039
¡Sí!

703
00:39:30,338 --> 00:39:31,664
¡MC al Cuadrado!

704
00:39:33,439 --> 00:39:34,680
¡Así se hace!

705
00:39:35,637 --> 00:39:37,149
¡Muy bien!

706
00:39:40,882 --> 00:39:42,686
¿Os ha sorprendido?

707
00:39:42,970 --> 00:39:44,803
Sobre todo que te cargaras el micro.

708
00:39:44,845 --> 00:39:47,561
De dónde habrá sacado
su don para las letras.

709
00:39:47,587 --> 00:39:48,630
Madre mía.

710
00:39:48,786 --> 00:39:50,580
¿Puedo decirles algo a esos idiotas?

711
00:39:50,702 --> 00:39:53,147
Di algo, haz algo. Yo no miro.

712
00:39:54,143 --> 00:39:55,144
Oye.

713
00:39:56,168 --> 00:39:57,378
Lo has conseguido.

714
00:40:03,814 --> 00:40:06,877
Chicos, ¿por qué no nos vemos fuera?

715
00:40:07,031 --> 00:40:08,032
- ¿Vale?
- Claro.

716
00:40:08,058 --> 00:40:09,853
Vamos. Tú primero, superestrella.

717
00:40:16,384 --> 00:40:17,426
¿Quién eres?

718
00:40:18,141 --> 00:40:19,142
Soy Arthur.

719
00:40:19,168 --> 00:40:21,837
Vale, Arthur, ¿vas a decirme por
qué coño estás en el cole de mi hijo

720
00:40:21,863 --> 00:40:24,298
- y por qué usas el nombre de Roman?
- Tranquilízate.

721
00:40:24,434 --> 00:40:26,813
He venido porque me dijo que tú

722
00:40:27,205 --> 00:40:29,259
eras la única persona
en quien podía confiar,

723
00:40:29,519 --> 00:40:32,845
pero también me dijo que no
podía confiar en la policía.

724
00:40:33,675 --> 00:40:36,345
- ¿Cuándo te dijo todo eso?
- La semana pasada.

725
00:40:37,126 --> 00:40:38,157
Mira,

726
00:40:38,852 --> 00:40:42,228
si quieres contarme por qué la
única persona de la que se preocupa

727
00:40:42,254 --> 00:40:45,415
se junta con la gente de la que huye,

728
00:40:45,713 --> 00:40:46,922
por favor,

729
00:40:47,941 --> 00:40:49,649
no dudes en llamarme.

730
00:40:51,362 --> 00:40:52,837
¿Qué había en la mochila?

731
00:40:54,910 --> 00:40:56,147
¿Qué mochila?

732
00:40:56,173 --> 00:40:57,423
La mochila que tenías en Nevada.

733
00:40:57,449 --> 00:41:00,077
He visto una foto. La
llevabas y sé que no es tuya.

734
00:41:00,172 --> 00:41:01,798
¿Y por qué piensas eso?

735
00:41:02,691 --> 00:41:04,945
Ningún fan de los Dodgers
lleva un pin de los Angels

736
00:41:04,971 --> 00:41:06,764
en la correa de su mochila.

737
00:41:06,790 --> 00:41:08,272
Era el equipo de Roman.

738
00:41:08,298 --> 00:41:09,732
Además, él nunca tiraba nada.

739
00:41:09,758 --> 00:41:12,686
Lo arreglaba todo, por eso se
notan las puntadas en las costuras.

740
00:41:12,712 --> 00:41:15,055
¿Crees que le he robado la mochila?

741
00:41:15,081 --> 00:41:17,751
O que te la ha dado. Me da igual,
quiero saber lo que había dentro.

742
00:41:17,777 --> 00:41:19,946
Supongo que por eso
estabas en Henderson, ¿no?

743
00:41:19,972 --> 00:41:23,496
Mira, Roman me pidió que
os localizara a ti y a Ava

744
00:41:23,522 --> 00:41:25,704
para asegurarse de que estabais bien.

745
00:41:30,216 --> 00:41:31,800
Buenas noches, Morgan.

746
00:41:34,634 --> 00:41:37,452
El público podría haber interactuado

747
00:41:37,536 --> 00:41:39,548
un poco más, ¿no te parece?

748
00:41:40,523 --> 00:41:44,157
¿Y por qué ha ganado esa niña?
Solo era una chorrada de ballet.

749
00:41:44,847 --> 00:41:47,457
Hemos presentado una moción
para ir a por helado

750
00:41:47,483 --> 00:41:49,943
para homenajear a MC al Cuadrado.

751
00:41:50,027 --> 00:41:51,695
- ¿Qué votas tú?
- Sí.

752
00:41:51,721 --> 00:41:54,103
Es unánime. Moción aprobada.

753
00:41:54,292 --> 00:41:56,360
El último en llegar al coche paga.

754
00:41:58,410 --> 00:41:59,532
¿Mamá?

755
00:42:01,338 --> 00:42:02,506
¿Quién era ese?

756
00:42:06,527 --> 00:42:08,512
ARTHUR ELLIS
PAISAJISMO

757
00:42:12,226 --> 00:42:13,494
Todavía no lo sé.

758
00:42:13,554 --> 00:42:15,765
www.subtitulamos.tv

