1
00:00:04,500 --> 00:00:06,632
Cuatro-King-82 siguiendo
a un sedán blanco.

2
00:00:06,715 --> 00:00:09,742
Matrícula 6-Frank-Charlie-Índigo-9-4-0.

3
00:00:09,768 --> 00:00:12,763
Dirección sur por Vine. Solicito
apoyo aéreo y refuerzos.

4
00:00:12,789 --> 00:00:15,584
El sospechoso es Derek Price.
Está armado y es peligroso.

5
00:00:58,482 --> 00:00:59,689
Por favor, buenas noticias.

6
00:00:59,715 --> 00:01:01,050
He perdido a Derek.

7
00:01:01,960 --> 00:01:03,326
¿Y el arma?

8
00:01:03,352 --> 00:01:05,146
- Se la ha llevado.
- Mierda.

9
00:01:05,225 --> 00:01:06,666
Tienes que volver aquí ahora mismo.

10
00:01:06,692 --> 00:01:09,236
¿Por qué? ¿Qué pasa? ¿Tenéis
pistas del Creador de Juegos?

11
00:01:09,271 --> 00:01:12,248
Sí, claro. Acaba de entrar.

12
00:01:12,274 --> 00:01:13,490
¿Cómo dices?

13
00:01:25,030 --> 00:01:30,014
www.subtitulamos.tv

14
00:01:31,354 --> 00:01:32,998
¿De verdad ha entrado sin más?

15
00:01:33,080 --> 00:01:35,678
Dice que ha oído que su cara salió
en las noticias la semana pasada

16
00:01:35,704 --> 00:01:37,035
y quiere saber por qué.

17
00:01:37,061 --> 00:01:38,104
¿Quién es?

18
00:01:39,262 --> 00:01:40,680
Matthew Clark.

19
00:01:41,116 --> 00:01:43,619
- ¿Antecedentes?
- Ni uno solo.

20
00:01:43,645 --> 00:01:47,081
Vive en el centro desde hace
un año, cobra en metálico...

21
00:01:47,107 --> 00:01:48,373
En metálico.

22
00:01:48,399 --> 00:01:50,451
Para que no se puedan rastrear
su dinero ni sus movimientos.

23
00:01:52,029 --> 00:01:53,196
¿Qué hay de su familia?

24
00:01:53,280 --> 00:01:56,575
Su madre cumplió condena por hurto
mayor, pero murió cuando era pequeño.

25
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
Básicamente, estás diciendo
que no se le puede relacionar

26
00:01:58,686 --> 00:02:00,553
con Maya Price ni con
los demás secuestrados.

27
00:02:00,579 --> 00:02:02,080
No, no habría entrado aquí

28
00:02:02,106 --> 00:02:04,358
de no saber seguro
que iba a poder salir.

29
00:02:04,384 --> 00:02:06,873
- Déjame hablar con él.
- No, Adam hablará con él.

30
00:02:07,117 --> 00:02:09,020
Sabemos que ha venido
para hablar conmigo.

31
00:02:09,046 --> 00:02:10,797
Y no podemos darle lo
que quiere, Morgan.

32
00:02:11,293 --> 00:02:14,045
- Puedo hacerlo.
- Nada de saltarse las normas.

33
00:02:14,071 --> 00:02:15,187
Necesitamos saber más

34
00:02:15,213 --> 00:02:17,342
aparte de que es donante de órganos.

35
00:02:18,026 --> 00:02:19,732
¿Aún no hay noticias de Daphne y Oz?

36
00:02:20,679 --> 00:02:21,888
No, aún no.

37
00:02:25,619 --> 00:02:27,013
¿Nada?

38
00:02:27,039 --> 00:02:29,833
En recepción dicen que un Roman
Sinquerra se registró la semana pasada,

39
00:02:29,884 --> 00:02:31,802
como dijeron nuestros
amigos de Henderson.

40
00:02:31,828 --> 00:02:34,107
Vale, pues estamos donde
toca. Roman está aquí.

41
00:02:34,154 --> 00:02:35,357
O estaba.

42
00:02:36,090 --> 00:02:38,248
Quizá olvidara avisar de que se iba.

43
00:02:38,520 --> 00:02:39,662
A mí me pasa.

44
00:02:43,330 --> 00:02:44,459
Oye.

45
00:02:54,246 --> 00:02:56,748
Gracias por venir, Matthew.

46
00:02:56,774 --> 00:02:58,607
- Comprende sus derechos.
- Sí.

47
00:02:58,897 --> 00:03:03,420
Y no tengo nada que ocultar, así que
¿qué hace mi cara en las noticias?

48
00:03:04,518 --> 00:03:06,019
Spencer Wallace.

49
00:03:07,564 --> 00:03:09,537
Sierra Shuman.

50
00:03:10,190 --> 00:03:13,381
Y Lev Ozdil.

51
00:03:17,170 --> 00:03:20,553
Los tres secuestrados la semana pasada.

52
00:03:21,118 --> 00:03:22,193
Vaya.

53
00:03:22,772 --> 00:03:24,210
Es horrible.

54
00:03:24,236 --> 00:03:26,068
Lo hizo un hombre que
encaja con su descripción.

55
00:03:27,425 --> 00:03:28,826
¿En serio?

56
00:03:30,118 --> 00:03:31,744
Parecen muy tristes.

57
00:03:32,504 --> 00:03:35,189
- Está jugando con nosotros.
- Déjale hacer.

58
00:03:35,215 --> 00:03:37,008
Todos miembros de un grupo de apoyo,

59
00:03:37,034 --> 00:03:39,240
se reúnen una vez al mes en Echo Park.

60
00:03:39,471 --> 00:03:41,529
Ya lo conoce. Es al que usted iba.

61
00:03:42,451 --> 00:03:44,474
Parece que cree que fui yo, detective.

62
00:03:44,500 --> 00:03:46,867
Creo que cuando los traigamos
aquí, lo identificarán.

63
00:03:46,893 --> 00:03:48,103
¿De un grupo de apoyo?

64
00:03:48,564 --> 00:03:51,420
Lo siento, detective,
pero me he perdido.

65
00:03:52,255 --> 00:03:53,654
Venga ya. ¿Qué hace Karadec?

66
00:03:53,680 --> 00:03:56,519
- ¿Es un interrogatorio o una cita?
- Dale tiempo.

67
00:03:56,545 --> 00:03:59,614
Matthew Clark ha venido
libremente por su propia voluntad.

68
00:03:59,640 --> 00:04:00,933
Si lo presionamos y se marcha,

69
00:04:00,959 --> 00:04:03,509
perderíamos la única oportunidad
de descubrir qué le ha pasado a...

70
00:04:03,535 --> 00:04:04,953
Maya Price.

71
00:04:09,595 --> 00:04:12,357
¿Esa mujer también dice
que la he secuestrado?

72
00:04:12,838 --> 00:04:14,674
Seguimos intentando localizarla.

73
00:04:15,025 --> 00:04:16,912
Maya desapareció hace dos noches.

74
00:04:17,074 --> 00:04:19,561
Entonces, no es que esté diciendo mucho.

75
00:04:20,548 --> 00:04:22,130
Nos toma el pelo.

76
00:04:22,949 --> 00:04:25,303
Morgan, deja que
Karadec haga su trabajo.

77
00:04:28,280 --> 00:04:29,744
¡PREGÚNTALE POR EL JUEGO!

78
00:04:29,770 --> 00:04:31,912
¿Dónde estuvo anoche hacia las nueve?

79
00:04:32,564 --> 00:04:34,474
En casa, leyendo un libro. ¿Por?

80
00:04:34,500 --> 00:04:37,147
Porque mi colega lo vio en
una fiesta en Bird Streets.

81
00:04:37,444 --> 00:04:38,445
¿Se lo ha dicho ella?

82
00:04:38,471 --> 00:04:41,691
"Ella". ¿Has oído? Ha dicho "ella".
Karadec no ha especificado género.

83
00:04:41,717 --> 00:04:43,022
Necesitamos más que un pronombre

84
00:04:43,048 --> 00:04:45,701
- para presentar cargos.
- Detective, tengo una cara común.

85
00:04:46,162 --> 00:04:47,904
¿¿DAVID ROY PECK??

86
00:04:48,614 --> 00:04:50,318
Dígame, ¿de qué conoce a David Roy Peck?

87
00:04:51,513 --> 00:04:55,060
Ojalá pudiera ser de más ayuda,
detective, pero no conozco ese nombre.

88
00:04:55,140 --> 00:04:57,912
- Morgan, ya vale.
- Está mintiendo.

89
00:05:00,502 --> 00:05:01,748
¿Es su mujer?

90
00:05:05,447 --> 00:05:07,717
Un rollete a escondidas.

91
00:05:10,344 --> 00:05:12,022
¿Esto le resulta divertido?

92
00:05:12,736 --> 00:05:14,576
¿Jugar con la vida de los demás?

93
00:05:17,551 --> 00:05:19,818
No sé quién le escribe,
pero debe ser muy urgente.

94
00:05:20,237 --> 00:05:23,073
¿Está en un triángulo
amoroso, detective?

95
00:05:23,257 --> 00:05:25,873
Supongo que esa placa
puede ser muy atractiva.

96
00:05:29,091 --> 00:05:31,385
- Espere aquí.
- Tengo hambre.

97
00:05:31,904 --> 00:05:34,342
Una galleta. Cualquiera de Pillsbury.

98
00:05:42,256 --> 00:05:43,844
- ¿En serio, Morgan?
- Sí, Adam.

99
00:05:43,870 --> 00:05:46,902
Parad ya. Os tiene a ambos
exactamente donde os quiere.

100
00:05:46,928 --> 00:05:48,644
Lo siento, una madre ha desaparecido

101
00:05:48,670 --> 00:05:50,308
y ese payaso está ahí pidiendo galletas.

102
00:05:50,334 --> 00:05:52,545
Puede pedir lo que quiera.
No significa que se lo demos.

103
00:05:52,571 --> 00:05:54,686
Un segundo. No ha pedido solo galletas.

104
00:05:57,395 --> 00:06:00,231
Ha pedido en concreto
la marca Pillsbury.

105
00:06:00,257 --> 00:06:02,084
¿Y crees que es una pista?

106
00:06:02,888 --> 00:06:04,490
El mate Pillsbury.

107
00:06:05,005 --> 00:06:08,334
En ajedrez, es una variante
del gambito de dama rehusado.

108
00:06:09,578 --> 00:06:13,206
Las negras rehúsan el sacrificio
momentáneo de un peón blanco

109
00:06:13,232 --> 00:06:14,834
para establecer una posición sólida.

110
00:06:15,041 --> 00:06:18,240
Básicamente es una jugada
estratégica para asegurar tu defensa.

111
00:06:18,789 --> 00:06:20,451
¿Qué narices significa eso?

112
00:06:21,228 --> 00:06:24,654
Que tenemos que rehusar
el sacrificio momentáneo.

113
00:06:25,302 --> 00:06:26,902
Hay que liberar a Jason Howard.

114
00:06:26,928 --> 00:06:29,107
Oye, Morgan, no sé si sabes
que Derek sigue suelto.

115
00:06:29,133 --> 00:06:30,593
Lo sé, y Maya también sigue ahí fuera,

116
00:06:30,619 --> 00:06:32,871
y la única forma de recuperarla
es jugar a su juego.

117
00:06:32,897 --> 00:06:36,014
Igualmente, no tenemos pruebas
suficientes para retener a Jason Howard.

118
00:06:36,040 --> 00:06:38,626
Adam y yo hablaremos con Jason
mientras Matthew sigue aislado.

119
00:06:38,652 --> 00:06:41,279
- Vale, yo lo vigilo.
- ¿Desde qué lado del espejo?

120
00:06:41,305 --> 00:06:43,451
Ah, ahora sí que te apetece interrogar.

121
00:06:50,608 --> 00:06:53,819
¿Ya no creen que mi cliente
matara a Maya Price?

122
00:06:53,845 --> 00:06:55,022
No, ya no.

123
00:06:55,048 --> 00:06:57,316
Pero ahora dicen que
alguien quiere matarme

124
00:06:57,342 --> 00:06:58,936
porque cree que he matado a Maya.

125
00:06:58,962 --> 00:07:01,395
Sí, así es. Su ex, Derek Price.

126
00:07:01,421 --> 00:07:03,545
Claro. ¿Y por qué?

127
00:07:03,571 --> 00:07:05,357
Jason, ¿reconoce a este hombre?

128
00:07:05,537 --> 00:07:06,772
Matthew Clark.

129
00:07:08,201 --> 00:07:09,744
- No.
- Lo estamos interrogando.

130
00:07:09,770 --> 00:07:12,857
Sospechamos que entregó
a Derek información falsa

131
00:07:12,883 --> 00:07:15,363
para hacerle creer que usted mató a Maya

132
00:07:15,389 --> 00:07:16,536
y así buscar venganza.

133
00:07:16,562 --> 00:07:18,967
Venganza. Esto es de locos.

134
00:07:19,240 --> 00:07:21,667
Vale, ¿y dónde está el tal
Derek que quiere matarme?

135
00:07:21,693 --> 00:07:23,279
No lo sabemos. Lo estamos buscando.

136
00:07:23,305 --> 00:07:25,044
- Estupendo.
- Y a Maya.

137
00:07:25,070 --> 00:07:27,928
Hasta que los encontremos, le
ofrecemos protección policial.

138
00:07:28,060 --> 00:07:30,871
- ¿Qué proponen?
- Tres agentes frente a su casa.

139
00:07:30,897 --> 00:07:32,342
Pueden asegurar el perímetro

140
00:07:32,368 --> 00:07:34,818
y cerciorarse de que
Derek no se le acerque.

141
00:07:35,080 --> 00:07:36,933
O puede quedarse aquí.

142
00:07:36,959 --> 00:07:38,375
No, no, no. Me voy a casa.

143
00:07:39,123 --> 00:07:41,419
¿Y Maya? ¿Creen que sigue con vida?

144
00:07:41,445 --> 00:07:44,239
Eso esperamos. Pensamos
que es solo un peón.

145
00:07:44,381 --> 00:07:46,007
Un peón. ¿Dónde?

146
00:07:46,033 --> 00:07:49,748
En un juego que termina con un
asesinato del que no podrán culparlo.

147
00:07:50,751 --> 00:07:52,576
Ah, el mío. Mi asesinato.

148
00:07:53,147 --> 00:07:54,217
Claro.

149
00:08:03,730 --> 00:08:06,225
- ¿Va todo bien?
- Todo va de perlas.

150
00:08:06,251 --> 00:08:07,252
Eh, mamá.

151
00:08:07,278 --> 00:08:08,963
Y Elliot quiere contarte una cosa,

152
00:08:08,989 --> 00:08:10,709
le paso el teléfono.

153
00:08:10,881 --> 00:08:13,764
Hola, el concurso de talentos
es mañana y no iba a participar,

154
00:08:13,790 --> 00:08:16,537
pero un niño tiene conjuntivitis
y no puede, y me apetece mucho,

155
00:08:16,563 --> 00:08:17,967
pero sé que no deberíamos salir de casa

156
00:08:17,993 --> 00:08:20,553
por el hombre ese que
papá dice que nos acosa.

157
00:08:24,772 --> 00:08:27,398
Si quieres ir al concurso de talentos,
irás al concurso de talentos.

158
00:08:27,424 --> 00:08:29,217
¿Por qué no invitamos al agente Chester?

159
00:08:29,243 --> 00:08:30,571
- ¿Sí?
- Sí.

160
00:08:30,597 --> 00:08:32,196
¿Y qué vas a hacer?

161
00:08:32,251 --> 00:08:35,332
Es una sorpresa. Pero mola
un montón y te va a encantar.

162
00:08:35,358 --> 00:08:36,984
- ¿Me pasas con tu padre?
- Sí.

163
00:08:38,907 --> 00:08:42,063
No puedo decirte lo que
hará Elliot, lo siento.

164
00:08:42,089 --> 00:08:43,298
¿Cómo que no puedes decírmelo?

165
00:08:43,324 --> 00:08:44,655
Elliot me ha hecho prometerlo.

166
00:08:44,681 --> 00:08:46,427
Ludo, ya se meten bastante con él.

167
00:08:46,453 --> 00:08:48,923
¿Ahora quiere subirse a un
escenario delante de todos

168
00:08:48,949 --> 00:08:51,415
y hacer algo que a él
le parece que mola?

169
00:08:51,441 --> 00:08:53,234
Beowulf, anónimo.

170
00:08:53,408 --> 00:08:55,326
- ¡Capullo!
- "La gloria de los daneses...".

171
00:08:55,410 --> 00:08:57,415
- ¡Das asco!
- ¡Mamá!

172
00:08:57,441 --> 00:08:58,884
Se lo van a comer vivo.

173
00:08:58,910 --> 00:09:00,931
No le pasará nada. Yo voy a ayudarlo.

174
00:09:00,957 --> 00:09:03,634
¿Tú? No. ¿Cómo lo vas a
ayudar tú? Tú no eres...

175
00:09:03,806 --> 00:09:05,204
No eres el indicado.

176
00:09:05,913 --> 00:09:08,282
- Oye, ¿estás bien?
- ¿Hola?

177
00:09:08,694 --> 00:09:10,446
Te llamaré en cuanto pueda.

178
00:09:12,594 --> 00:09:13,962
¡Hola!

179
00:09:15,471 --> 00:09:16,847
¿Hay alguien ahí?

180
00:09:18,678 --> 00:09:20,759
Nunca había estado en
una de estas salas.

181
00:09:21,478 --> 00:09:22,812
Se sabe de gente

182
00:09:22,838 --> 00:09:24,397
que confiesa cosas que no ha hecho.

183
00:09:24,423 --> 00:09:25,884
Nunca he entendido por qué.

184
00:09:26,777 --> 00:09:28,493
Pero, ahora que estoy aquí, lo entiendo.

185
00:09:29,681 --> 00:09:31,423
Los muros de hormigón.

186
00:09:32,759 --> 00:09:34,008
El espejo.

187
00:09:34,766 --> 00:09:37,032
Solo me metí en líos una
vez cuando era pequeño.

188
00:09:38,536 --> 00:09:41,673
Jugaba con unos amigos al gallina.

189
00:09:42,647 --> 00:09:44,790
Íbamos en bici uno hacia el otro.

190
00:09:49,894 --> 00:09:51,329
No puedes pestañear.

191
00:09:56,444 --> 00:09:58,134
Si te apartas, pierdes.

192
00:10:12,089 --> 00:10:14,007
Morgan, tienes que irte.

193
00:10:14,033 --> 00:10:15,964
Ha habido una amenaza
de bomba en un autobús.

194
00:10:15,990 --> 00:10:18,525
- ¿Qué pasa con este?
- Creemos que es cosa suya.

195
00:10:24,206 --> 00:10:27,259
Alguien del bus oyó el
tictac y llamó a la policía.

196
00:10:27,321 --> 00:10:29,400
- ¿Alguien ha visto quién dejó la bolsa?
- No.

197
00:10:29,426 --> 00:10:31,605
- Y las cámaras del bus no funcionan.
- ¿Dónde está la bomba?

198
00:10:31,631 --> 00:10:32,966
No había.

199
00:10:33,049 --> 00:10:36,939
Es solo un temporizador con
un pendrive pegado detrás.

200
00:10:38,646 --> 00:10:40,353
Es la mujer que buscáis.

201
00:10:40,479 --> 00:10:43,853
   

202
00:10:44,189 --> 00:10:45,619
   

203
00:10:45,645 --> 00:10:48,478
Está cantando Bizarre Love
Triangle, de New Order.

204
00:10:48,843 --> 00:10:52,212
Por eso Matthew Clark mencionó un
triángulo amoroso en su interrogatorio.

205
00:10:52,238 --> 00:10:54,407
- ¿Cuándo se grabó este vídeo?
- Ojalá pudiera saberlo.

206
00:10:54,433 --> 00:10:56,338
El autor del vídeo ha
borrado los metadatos.

207
00:10:56,364 --> 00:10:57,991
Vale. O sea, que aunque
encontremos a Derek,

208
00:10:58,017 --> 00:11:00,313
no podemos usar el vídeo como
prueba de que Maya sigue viva.

209
00:11:00,339 --> 00:11:03,926
Y no acaba aquí. La bolsa da
positivo en nitrato de amonio.

210
00:11:03,952 --> 00:11:05,546
Se usa en la fabricación de bombas.

211
00:11:05,572 --> 00:11:08,423
Vale, quiere que sepamos que
hay una bomba, pero no aquí.

212
00:11:08,449 --> 00:11:10,227
Y tenemos menos de dos
horas para desactivarla.

213
00:11:10,253 --> 00:11:12,755
"Helen de Mónaco". No
conozco esta marca.

214
00:11:12,839 --> 00:11:15,087
Es nueva. ¿Por qué tiene un hilo suelto?

215
00:11:15,113 --> 00:11:18,002
- ¿Crees que significa algo?
- Con él, nada es aleatorio.

216
00:11:27,094 --> 00:11:28,330
Dios mío.

217
00:11:32,800 --> 00:11:34,574
HOLA MORGAN

218
00:11:37,113 --> 00:11:39,003
Hay que saber cuándo empezó
la ruta este autobús,

219
00:11:39,029 --> 00:11:41,339
porque si fue después de que
Matthew llegara a comisaría,

220
00:11:41,365 --> 00:11:43,170
le hemos dado la mejor
coartada del mundo.

221
00:11:43,196 --> 00:11:45,925
Sí, el Departamento de Policía
de Los Ángeles al completo.

222
00:11:56,614 --> 00:11:57,972
Roman Sinquerra.

223
00:11:58,061 --> 00:12:01,089
Detectives Ozdil y Forrester,
de la policía de Los Ángeles.

224
00:12:01,316 --> 00:12:02,847
- ¿Se han perdido?
- No, no.

225
00:12:02,873 --> 00:12:04,745
Queremos hablar con usted un momento.

226
00:12:07,141 --> 00:12:08,738
Tengo prisa.

227
00:12:15,930 --> 00:12:18,308
¿Qué me he perdido? Aquí
tiene que haber algo.

228
00:12:18,363 --> 00:12:20,448
Bueno, espero que tengas razón
porque nos quedamos sin tiempo.

229
00:12:20,474 --> 00:12:22,143
He metido prisa a los del laboratorio.

230
00:12:22,203 --> 00:12:24,097
El único ADN que
encontrarán en esa bolsa

231
00:12:24,123 --> 00:12:26,350
es del tío a quien Matthew
pagó para dejarla en el bus,

232
00:12:26,376 --> 00:12:27,711
y dudo que le haya enseñado la cara.

233
00:12:27,737 --> 00:12:29,197
La teniente debe estar aún con él.

234
00:12:29,873 --> 00:12:30,874
Toma.

235
00:12:32,834 --> 00:12:34,105
Es Oz.

236
00:12:40,260 --> 00:12:41,341
Hola, ¿hay noticias?

237
00:12:41,367 --> 00:12:42,720
Hemos encontrado a Roman.

238
00:12:42,783 --> 00:12:45,243
No quiere hablar con nosotros,
pero lo estamos siguiendo.

239
00:12:46,763 --> 00:12:47,985
Ahí va.

240
00:12:49,375 --> 00:12:51,002
Te envío una foto.

241
00:13:07,172 --> 00:13:08,368
Ese no es Roman.

242
00:13:10,295 --> 00:13:11,463
¿Estás segura?

243
00:13:12,205 --> 00:13:15,039
Le eché un buen vistazo de cerca
cuando me dejó embarazada.

244
00:13:15,065 --> 00:13:16,751
Sí, estoy muy segura.

245
00:13:17,172 --> 00:13:18,840
No había visto a ese hombre en la vida.

246
00:13:18,866 --> 00:13:20,743
Vale, pues habrá que averiguar quién es

247
00:13:20,769 --> 00:13:23,188
y por qué usa el nombre
de Roman en Nevada.

248
00:13:23,323 --> 00:13:24,324
Gracias.

249
00:13:24,849 --> 00:13:27,059
- Sí, estamos contigo.
- ¿Cómo va el otro asunto?

250
00:13:27,085 --> 00:13:29,798
¿Te refieres a pillar al tío que
intentó ahogar a mi compi preferido?

251
00:13:29,996 --> 00:13:31,251
Ya me has oído, Daphne.

252
00:13:31,277 --> 00:13:33,431
- Entendido.
- Ten cuidado.

253
00:13:33,855 --> 00:13:35,009
Lo mismo digo.

254
00:13:37,040 --> 00:13:38,208
Nos vamos.

255
00:13:39,980 --> 00:13:41,290
¿Estás bien?

256
00:13:44,669 --> 00:13:45,852
Más o menos.

257
00:13:47,592 --> 00:13:50,929
- ¿Qué más quiere que diga?
- Empiece por una coartada sólida.

258
00:13:51,129 --> 00:13:54,883
No seré la única persona en la
ciudad que se queda en casa leyendo.

259
00:13:54,943 --> 00:13:57,712
La única sospechosa de
secuestrar a cuatro personas,

260
00:13:57,845 --> 00:13:59,391
incluyendo a un compañero.

261
00:13:59,417 --> 00:14:02,061
Adelante, compruebe
mis cuentas, mi coche.

262
00:14:02,087 --> 00:14:03,988
Puede hasta registrar mi piso.

263
00:14:04,014 --> 00:14:06,558
¿Da su consentimiento para
un registro sin una orden?

264
00:14:06,943 --> 00:14:08,391
Dense el gusto.

265
00:14:09,314 --> 00:14:10,946
No tengo nada que ocultar.

266
00:14:12,380 --> 00:14:15,165
No nos dejaría entrar si no
quisiera que viéramos algo.

267
00:14:17,166 --> 00:14:19,376
Hemos comprobado los pisos de
arriba, abajo y ambos lados.

268
00:14:19,402 --> 00:14:21,915
No hay señal de
explosivos. Podéis pasar.

269
00:14:25,156 --> 00:14:27,825
Vamos. ¿Qué intenta decirme?

270
00:14:27,851 --> 00:14:29,579
Que le gustan los monos.

271
00:14:30,157 --> 00:14:31,417
Morgan, hay que darse prisa.

272
00:14:31,443 --> 00:14:32,923
En menos de una hora
podría explotar una bomba

273
00:14:32,949 --> 00:14:34,631
y seguimos sin saber dónde está Maya.

274
00:14:34,657 --> 00:14:36,459
Hasta ahora solo
sabemos de Matthew Clark

275
00:14:36,485 --> 00:14:38,524
que es voluntario en un hospital local.

276
00:14:40,108 --> 00:14:43,806
- Dijo que anoche estuvo leyendo, ¿no?
- Sí, no es la mejor coartada.

277
00:14:43,832 --> 00:14:47,212
Quizá no fuera una coartada.

278
00:14:47,744 --> 00:14:49,641
Quizá sea una pista.

279
00:15:02,308 --> 00:15:03,751
Este está del revés.

280
00:15:05,154 --> 00:15:08,241
Va sobre el hombre que salvó
el mundo: Stanislav Petrov.

281
00:15:08,324 --> 00:15:10,034
Por favor, dame la versión corta.

282
00:15:10,118 --> 00:15:12,407
Petrov fue coronel
soviético en la Guerra Fría.

283
00:15:12,602 --> 00:15:14,501
Estaba a cargo del
sistema de alerta nuclear

284
00:15:14,527 --> 00:15:17,454
que registró por error un
misil lanzado por EE. UU.

285
00:15:17,479 --> 00:15:19,166
FIN DEL MUNDO - ERROR

286
00:15:23,032 --> 00:15:26,826
Si Petrov hubiera comunicado la alerta,
se habría iniciado una guerra nuclear.

287
00:15:26,852 --> 00:15:28,261
Vale, entendido. Nos
está enviando un mensaje,

288
00:15:28,287 --> 00:15:31,457
pero no es delito poner los
libros mal en la estantería.

289
00:15:31,483 --> 00:15:32,501
¿Qué quieres decir?

290
00:15:32,527 --> 00:15:35,399
Que tenemos que liberar a Matthew
y seguir buscando a Maya y a Derek.

291
00:15:35,425 --> 00:15:37,803
- ¿Qué? ¿Estás loco?
- Morgan, no tenemos pruebas.

292
00:15:37,829 --> 00:15:40,398
No, ya no es un juego. Esto va a más.

293
00:15:40,424 --> 00:15:42,502
Nos está declarando la guerra.

294
00:15:44,243 --> 00:15:46,002
Hasta que alguno pestañee.

295
00:15:47,752 --> 00:15:49,297
Déjame ver ese vídeo de Maya.

296
00:15:49,323 --> 00:15:51,612
- ¿Crees que se nos ha escapado algo?
- Pon el vídeo de Maya.

297
00:15:51,638 --> 00:15:52,744
Ya voy.

298
00:15:53,778 --> 00:15:56,737
Sí, mira los ojos. Pestañea como loca.

299
00:15:58,874 --> 00:16:01,877
En la guerra de Vietnam, un oficial de
la marina estadounidense fue capturado

300
00:16:01,903 --> 00:16:03,799
y obligado a enviar un mensaje grabado

301
00:16:03,825 --> 00:16:05,806
diciendo que él y el resto
de prisioneros estaban bien.

302
00:16:05,832 --> 00:16:07,292
Que los trataban correctamente.

303
00:16:07,318 --> 00:16:08,791
Tengo comida suficiente.

304
00:16:08,817 --> 00:16:11,018
Pero todo el rato los
ojos le iban como locos.

305
00:16:11,044 --> 00:16:13,963
Y recibo atención médica
cuando lo necesito.

306
00:16:17,163 --> 00:16:18,662
- Es código Morse.
- Es código Morse.

307
00:16:18,688 --> 00:16:21,369
Sí, pero no son letras.
Son números. Mira.

308
00:16:22,197 --> 00:16:25,700
2492.

309
00:16:26,643 --> 00:16:28,682
- Repite 2492.
- 2492 de Blue Jay Way.

310
00:16:28,708 --> 00:16:30,369
La dirección de Jason en Bird Streets.

311
00:16:30,395 --> 00:16:31,479
Maya nos está diciendo que vayamos allí,

312
00:16:31,505 --> 00:16:33,432
pero ya hemos hecho un
barrido en casa de Jason.

313
00:16:33,458 --> 00:16:35,168
- Ya. - Aunque estuviera allí
cuando se grabó el vídeo,

314
00:16:35,194 --> 00:16:36,713
seguro que ahora ya no lo está.

315
00:16:37,802 --> 00:16:39,846
A lo mejor el mensaje no es de Maya.

316
00:16:43,664 --> 00:16:45,205
Creo que nos lo envía él.

317
00:16:48,634 --> 00:16:50,872
Pero parece un poco chapucero, ¿no?

318
00:16:50,898 --> 00:16:52,509
¿Por qué nos hace volver?

319
00:16:52,845 --> 00:16:54,494
Estuvo en la fiesta de Jason.

320
00:16:54,520 --> 00:16:56,627
Igual se dejó algo que
quiere que encontremos.

321
00:16:56,674 --> 00:16:58,017
Si es así, hay que encontrarlo ya.

322
00:16:58,100 --> 00:16:59,721
Vamos, el tiempo corre.

323
00:17:00,973 --> 00:17:02,393
No voy a recoger eso.

324
00:17:09,166 --> 00:17:11,133
Espero que hayan
encontrado lo que buscan.

325
00:17:40,972 --> 00:17:42,980
Según el reloj, tenemos
menos de un minuto.

326
00:17:43,006 --> 00:17:45,860
Te digo que esto no me huele
bien. ¿Por qué nos haría volver?

327
00:17:45,886 --> 00:17:47,752
¿Qué? ¿Necesito a mi abogada?

328
00:17:47,785 --> 00:17:49,204
No, solo queremos echar un vistazo.

329
00:17:49,230 --> 00:17:50,525
- ¿Para qué?
- No lo sabemos.

330
00:17:50,551 --> 00:17:52,310
¿Quieren registrar mi casa,
pero no saben qué buscan?

331
00:17:52,336 --> 00:17:55,306
Mira, quizá veamos algo que nos
ayude a encontrar a Maya, ¿vale?

332
00:17:55,576 --> 00:17:58,337
No pretendo dar por el saco,
pero por mi propia comodidad...

333
00:17:58,363 --> 00:18:01,419
Oye, tío, tenemos un poco de
prisa, así que ayúdanos a ayudarte.

334
00:18:01,445 --> 00:18:03,118
- Se acabó el tiempo.
- ¿Qué?

335
00:18:19,841 --> 00:18:21,259
Tiene que estar de broma.

336
00:18:21,285 --> 00:18:23,413
La bomba estaba en uno
de sus coches, teniente.

337
00:18:23,439 --> 00:18:27,155
Y, hasta que sepamos más, estará
mejor con nosotros. Confíe en mí.

338
00:18:27,372 --> 00:18:28,952
¿Cómo van a protegerme?

339
00:18:29,380 --> 00:18:31,616
No pueden ni protegerse a sí mismos.

340
00:18:33,214 --> 00:18:34,529
Vámonos.

341
00:18:36,102 --> 00:18:37,288
¿Dónde va?

342
00:18:37,314 --> 00:18:39,900
Jason Howard ha contratado
seguridad privada.

343
00:18:39,926 --> 00:18:42,386
No lo culpo. Por suerte,
no había nadie en el coche.

344
00:18:42,412 --> 00:18:44,569
Sí, qué suerte. Me
siento superafortunada.

345
00:18:44,647 --> 00:18:45,814
Morgan, ¿necesitas más tiempo?

346
00:18:45,840 --> 00:18:48,467
No quiero tiempo. Quiero
que atrapemos a ese tío.

347
00:18:49,046 --> 00:18:51,022
¿Cómo narices ha pasado esto?

348
00:18:51,380 --> 00:18:54,538
Por lo visto, puso una bomba en el
coche de Karadec el día de la fiesta.

349
00:18:54,564 --> 00:18:57,850
¿Pero por qué va a por nosotros? Su
objetivo nunca había sido la policía.

350
00:19:01,299 --> 00:19:04,324
El mensaje no era para
nosotros. Era para Jason.

351
00:19:04,350 --> 00:19:06,647
Matthew Clark necesitaba que mi coche
explotara frente a la casa de Jason

352
00:19:06,673 --> 00:19:08,530
para que no nos dejara protegerlo más.

353
00:19:09,020 --> 00:19:11,522
Y seguimos sin tener ni
idea de dónde está Derek.

354
00:19:11,984 --> 00:19:13,694
No, ni de cómo encontrar a Maya.

355
00:19:13,720 --> 00:19:15,827
Adam, habla con la abogada de Jason,

356
00:19:15,852 --> 00:19:18,298
a ver si ella atiende a
razones, aunque él no lo haga.

357
00:19:18,324 --> 00:19:19,553
Yo veré si hay noticias de Derek.

358
00:19:19,579 --> 00:19:21,319
Y, Morgan, quiero que te vayas a casa.

359
00:19:21,345 --> 00:19:23,694
- Ve con tu familia ahora que puedes.
- Teniente...

360
00:19:23,720 --> 00:19:25,720
No tenemos testigos,
ni pruebas ni pistas.

361
00:19:25,746 --> 00:19:28,788
En cuanto las tengamos, te
aviso. Ve a casa y descansa.

362
00:19:28,876 --> 00:19:30,999
Se avecina una noche larga.

363
00:19:33,020 --> 00:19:34,685
Vamos, vamos.

364
00:19:53,338 --> 00:19:56,090
Eh, siento lo de antes.

365
00:19:56,198 --> 00:19:58,092
¿Por qué no nos deja que le
acerquemos a Los Ángeles?

366
00:19:58,118 --> 00:19:59,967
No les he dicho dónde voy.

367
00:19:59,993 --> 00:20:02,233
- Su chaqueta sí.
- Ya, me gusta el azul.

368
00:20:02,326 --> 00:20:04,053
Mire, sabemos que no es Roman Sinquerra.

369
00:20:04,079 --> 00:20:06,289
¿Por qué no nos dice
por qué lo suplanta?

370
00:20:06,315 --> 00:20:07,581
Eso depende.

371
00:20:07,607 --> 00:20:10,491
¿Es que ahora la poli de Los Ángeles
tiene jurisdicción en otro estado?

372
00:20:10,517 --> 00:20:13,255
- Solo queremos hablar. De verdad.
- Claro.

373
00:20:13,281 --> 00:20:15,366
Que tengan buen viaje, detectives.

374
00:20:17,792 --> 00:20:19,608
Nos envía Morgan Gillory.

375
00:20:22,856 --> 00:20:23,990
Lo siento.

376
00:20:25,169 --> 00:20:26,514
No sé quién es ese.

377
00:20:31,155 --> 00:20:32,523
¿Dónde están las patatas?

378
00:20:32,549 --> 00:20:34,296
Qué buen recibimiento.

379
00:20:34,326 --> 00:20:36,537
- ¿Y Ludo?
- En el cuarto de Elliot.

380
00:20:36,722 --> 00:20:38,569
¿Siguen ensayando para
el concurso de talentos?

381
00:20:39,089 --> 00:20:42,050
He intentado hacerles
entrar en razón, pero...

382
00:20:42,439 --> 00:20:44,452
- ¿Sabes lo que va a hacer?
- No.

383
00:20:45,309 --> 00:20:46,702
¿Has cotilleado a través de la puerta?

384
00:20:46,728 --> 00:20:50,724
Sí, pero solo oigo a Elliot
quejarse por diferencias creativas.

385
00:20:50,750 --> 00:20:52,326
Vale. Bueno...

386
00:20:53,106 --> 00:20:54,545
supongo que mañana lo veremos.

387
00:20:54,624 --> 00:20:56,256
- No, yo no voy.
- Claro que vas.

388
00:20:56,282 --> 00:20:58,148
No, no, no. No voy.

389
00:20:58,174 --> 00:21:00,191
Vas a estar allí, vas
a apoyar a tu hermano

390
00:21:00,217 --> 00:21:01,526
y vas a apoyar a tu madre.

391
00:21:01,552 --> 00:21:03,220
Va a ser todo un reto para mí.

392
00:21:03,246 --> 00:21:04,811
Ya, no me digas.

393
00:21:04,862 --> 00:21:07,944
Puede ser el mayor descalabro
social de la historia escolar.

394
00:21:08,980 --> 00:21:10,366
Ay, Dios.

395
00:21:14,966 --> 00:21:16,499
- Hola, mamá.
- Justo a tiempo.

396
00:21:16,525 --> 00:21:18,241
El y yo íbamos a tomarnos un descanso.

397
00:21:18,647 --> 00:21:21,381
- ¿Puedo pasar?
- Todo tuyo.

398
00:21:22,109 --> 00:21:23,121
Vaya.

399
00:21:23,147 --> 00:21:26,577
¿Estáis ensayando un numerito
del demonio de Tasmania?

400
00:21:26,603 --> 00:21:29,997
A los demonios de Tasmania se les
ponen de hiperactivos y agresivos,

401
00:21:30,023 --> 00:21:32,568
pero son animales bastante
tímidos y solitarios,

402
00:21:32,765 --> 00:21:34,267
salvo para alimentarse o aparearse.

403
00:21:34,293 --> 00:21:37,213
Sí, lo sé. Solo era una
referencia a los Looney Tunes.

404
00:21:37,483 --> 00:21:39,811
- ¿Estás listo para mañana?
- Lo estaré.

405
00:21:39,837 --> 00:21:40,838
Vale.

406
00:21:40,901 --> 00:21:43,530
Me muero por verlo, sea lo que sea.

407
00:21:44,671 --> 00:21:47,449
Te preocupa que haga una
frikada y me partan la cara.

408
00:21:47,475 --> 00:21:50,631
¿A mí? No. No, yo no... No.

409
00:21:51,349 --> 00:21:52,413
Tranquila.

410
00:21:52,833 --> 00:21:54,116
A mí también.

411
00:21:55,524 --> 00:21:57,827
¿En serio? Ay, mi niño.

412
00:21:58,591 --> 00:22:00,634
A lo mejor sí estoy un poco nerviosa.

413
00:22:02,071 --> 00:22:05,157
Tú y yo no somos como
los demás, y eso mola,

414
00:22:05,194 --> 00:22:08,405
pero a veces nos convertimos
en objetivos, ¿verdad?

415
00:22:09,969 --> 00:22:13,848
¿Sabes qué? En el trabajo estamos
a la captura de un acosador.

416
00:22:13,874 --> 00:22:15,960
Creo que por eso me
paso de sobreprotectora,

417
00:22:15,986 --> 00:22:17,710
pero no quiero que tengas miedo.

418
00:22:18,043 --> 00:22:20,284
Quiero que trabajes mucho
en lo que estés tramando

419
00:22:20,310 --> 00:22:23,605
y salgas ahí fuera mañana, te
diviertas y te sientas orgulloso

420
00:22:23,664 --> 00:22:25,374
pase lo que pase.

421
00:22:25,503 --> 00:22:26,670
Eso haré.

422
00:22:26,887 --> 00:22:28,446
Y a lo mejor se burlan de mí,

423
00:22:28,472 --> 00:22:30,808
pero a veces tienes que perder
una batalla para ganar la guerra.

424
00:22:33,722 --> 00:22:34,897
Claro.

425
00:22:35,133 --> 00:22:36,366
¡Claro!

426
00:22:37,195 --> 00:22:38,991
Igual es que no debo ganar.

427
00:22:39,897 --> 00:22:40,933
¿De qué hablas?

428
00:22:40,959 --> 00:22:43,784
El tío del trabajo estaba leyendo
un libro sobre Stanislav Petrov.

429
00:22:43,810 --> 00:22:45,187
El hombre que salvó el mundo.

430
00:22:46,138 --> 00:22:48,788
Creo que me está diciendo
que sea más como Petrov.

431
00:22:50,280 --> 00:22:53,467
Creo que la única forma
de vencer a ese tipo...

432
00:22:54,300 --> 00:22:56,219
es dejándome ganar.

433
00:22:58,501 --> 00:23:01,522
¡Papá, se acabó el descanso,
esto se está poniendo raro!

434
00:23:01,548 --> 00:23:03,046
Gritar debería ser tu talento.

435
00:23:03,072 --> 00:23:04,407
- ¿Qué ha pasado?
- Me tengo que ir.

436
00:23:04,433 --> 00:23:06,999
- ¿Dónde?
- A jugar al gallina.

437
00:23:08,564 --> 00:23:09,850
¿Qué le has dicho?

438
00:23:16,418 --> 00:23:17,586
Tenemos que hablar.

439
00:23:19,703 --> 00:23:20,918
Pasa.

440
00:23:29,616 --> 00:23:32,181
- Menuda sorpresa.
- Lo dudo.

441
00:23:32,264 --> 00:23:33,678
¿Has encontrado a la mujer desaparecida?

442
00:23:33,891 --> 00:23:35,168
No, aún no.

443
00:23:35,770 --> 00:23:37,827
¿Tus amigos de la policía

444
00:23:37,853 --> 00:23:40,871
saben que estás aquí, Morgan Gillory?

445
00:23:44,149 --> 00:23:45,150
No.

446
00:23:45,831 --> 00:23:48,318
La piscina cierra a las diez,
los restaurantes a las once.

447
00:23:48,344 --> 00:23:49,470
Gracias.

448
00:23:57,692 --> 00:23:59,464
Si de verdad crees...

449
00:23:59,915 --> 00:24:01,113
que he hecho...

450
00:24:01,769 --> 00:24:05,356
todas esas cosas tan horribles,

451
00:24:05,788 --> 00:24:08,749
¿por qué has venido sola?

452
00:24:09,744 --> 00:24:11,872
Porque si quisieras
matarme, ya estaría muerta.

453
00:24:12,680 --> 00:24:14,965
Creo que te gusta este
juego tanto como a mí.

454
00:24:15,122 --> 00:24:17,723
- Y que por eso has venido.
- Te equivocas.

455
00:24:19,022 --> 00:24:21,762
No me gusta. He venido a dejarlo.

456
00:24:26,590 --> 00:24:28,270
Es el juego del gallina, ¿no?

457
00:24:28,356 --> 00:24:30,395
Sabías que yo estaba al
otro lado del espejo.

458
00:24:30,421 --> 00:24:31,707
Querías que supiera que te encantaba

459
00:24:31,733 --> 00:24:33,446
jugar a eso cuando eras pequeño.

460
00:24:33,472 --> 00:24:35,520
Dos a toda velocidad uno contra el otro,

461
00:24:35,546 --> 00:24:37,926
si ninguno se aparta, destrucción total.

462
00:24:44,170 --> 00:24:45,371
Me aparto.

463
00:24:56,326 --> 00:24:57,619
No te creo.

464
00:24:57,645 --> 00:25:00,559
No tienes que creerme. Es un hecho.

465
00:25:01,192 --> 00:25:04,465
Sabes dónde vivo, dónde hago la compra.

466
00:25:04,491 --> 00:25:07,926
Has demostrado que puedes
ir a por mí y a por mis hijos.

467
00:25:08,379 --> 00:25:10,512
Y los voy a proteger.

468
00:25:11,528 --> 00:25:14,090
Así que debo protegerme
a mí misma por su bien.

469
00:25:15,876 --> 00:25:20,036
¿Te imaginas ser un niño
y perder a tu madre?

470
00:25:24,479 --> 00:25:26,130
No les voy a hacer eso.

471
00:25:26,692 --> 00:25:28,485
Es culpa mía. Yo nos
he puesto en peligro.

472
00:25:28,511 --> 00:25:30,054
Intentaba demostrar que podía hacerlo,

473
00:25:30,080 --> 00:25:33,684
pero no puedo, porque eres más
listo que yo. Así que tú ganas.

474
00:25:35,492 --> 00:25:37,036
Ya está, se acabó.

475
00:25:38,781 --> 00:25:40,661
Dime dónde está Maya.

476
00:25:44,173 --> 00:25:46,300
Tu compañero debe estar
preocupado por ti.

477
00:25:48,172 --> 00:25:50,926
Adam, la tarjeta de crédito de
Derek nos ha dado una pista.

478
00:25:50,952 --> 00:25:52,170
Una ubicación en la zona este.

479
00:25:52,196 --> 00:25:53,985
- Morgan no responde.
- Seguiremos llamando.

480
00:25:54,011 --> 00:25:56,856
Ahora tienes que asegurarte de
dar con Jason antes que Derek.

481
00:25:56,882 --> 00:25:58,481
Envíame la dirección.

482
00:25:59,825 --> 00:26:01,856
Ojalá pudiera ayudarte,
Morgan, pero, como he dicho,

483
00:26:01,882 --> 00:26:04,223
no sé nada de la mujer desaparecida.

484
00:26:04,628 --> 00:26:05,629
Pero...

485
00:26:06,427 --> 00:26:08,723
¿Y ya está? ¿Nada?

486
00:26:10,339 --> 00:26:13,606
No, no, venga ya. Te
he dado lo que querías.

487
00:26:13,796 --> 00:26:15,464
Lo dejo, has ganado.

488
00:26:15,490 --> 00:26:16,909
Se acabó la partida.

489
00:26:16,955 --> 00:26:18,989
Espero que la encuentres.

490
00:26:27,682 --> 00:26:29,049
Oye, Morgan.

491
00:26:30,941 --> 00:26:32,096
Este es un edificio antiguo.

492
00:26:32,122 --> 00:26:34,721
El ascensor está dando guerra.
Deberías ir a lo seguro.

493
00:26:36,512 --> 00:26:37,877
Ve por las escaleras.

494
00:26:42,937 --> 00:26:45,270
Esto se nos va de las manos.

495
00:26:45,296 --> 00:26:47,649
Vais a comer conmigo, ¿no?

496
00:26:47,675 --> 00:26:49,408
Me siento como en una jaula.

497
00:26:49,434 --> 00:26:52,103
- Quédese en la habitación, señor.
- Necesito tomar el aire.

498
00:26:52,798 --> 00:26:54,425
Será un momento.

499
00:26:56,843 --> 00:26:58,450
Morgan, ¿dónde estás?

500
00:26:58,476 --> 00:27:00,012
Comprobando una cosa. ¿Y tú?

501
00:27:00,038 --> 00:27:01,998
Derek se ha registrado en
un hotel de la zona este.

502
00:27:02,024 --> 00:27:03,930
Creemos que Jason también,
pero no me contesta.

503
00:27:03,956 --> 00:27:06,041
Voy para allá, a ver si
doy con él antes que Derek.

504
00:27:06,125 --> 00:27:07,500
¿Has oído eso?

505
00:27:08,155 --> 00:27:10,398
- Bizarre Love Triangle.
- ¿Dónde estás?

506
00:27:10,424 --> 00:27:12,609
En el edificio de
Matthew, tercera planta.

507
00:27:12,635 --> 00:27:15,015
- ¿Maya?
- ¿Qué coño estás haciendo ahí?

508
00:27:15,041 --> 00:27:16,679
- ¡Maya!
- Morgan, te envío refuerzos.

509
00:27:16,705 --> 00:27:18,530
No, estoy bien. Ve a por Jason. ¡Maya!

510
00:27:18,556 --> 00:27:20,984
- Morgan. Morgan, ¿hola?
- ¡Maya!

511
00:27:23,368 --> 00:27:24,656
Policía.

512
00:27:26,488 --> 00:27:29,132
Jason y Derek se han
registrado hace media hora.

513
00:27:29,731 --> 00:27:32,359
¿Morgan? Morgan, dime algo.

514
00:27:33,331 --> 00:27:35,273
Mierda, qué daño.

515
00:27:39,670 --> 00:27:41,422
Hola, ¿quieres ayudar?

516
00:27:41,448 --> 00:27:43,116
Ve a por el conserje o algo.

517
00:27:43,142 --> 00:27:44,961
Vamos. ¡Maya!

518
00:27:45,721 --> 00:27:47,689
Sé lo que parece, ¿vale?

519
00:27:47,715 --> 00:27:50,328
No llames a la policía,
tengo a uno al teléfono.

520
00:27:51,086 --> 00:27:52,382
¡Maya!

521
00:27:57,939 --> 00:27:59,107
¿Otra?

522
00:28:00,279 --> 00:28:03,263
No, otra no me ayudará.

523
00:28:11,534 --> 00:28:12,702
Estoy en la azotea.

524
00:28:12,761 --> 00:28:15,485
Karadec, hemos avisado
al conserje. Tiene llave.

525
00:28:16,262 --> 00:28:17,680
Tengo a Jason a la vista.

526
00:28:19,604 --> 00:28:20,814
¡No lo haga!

527
00:28:20,840 --> 00:28:22,750
¡Derek! ¡Derek! ¡No! ¡No! ¡No!

528
00:28:25,227 --> 00:28:26,788
¡Policía! ¡Bajen las armas!

529
00:28:26,814 --> 00:28:28,691
Dios mío, ¿qué está pasando?

530
00:28:28,832 --> 00:28:30,024
¡Vamos!

531
00:28:32,711 --> 00:28:34,212
Derek, escúcheme bien.

532
00:28:34,296 --> 00:28:35,667
- ¿De acuerdo?
- La ha matado.

533
00:28:35,693 --> 00:28:37,695
- Yo no he matado a nadie.
- Cabrón de mierda.

534
00:28:39,029 --> 00:28:41,073
¿Maya? Aquí la tengo, ya está.

535
00:28:41,099 --> 00:28:42,893
Derek, Maya está viva.

536
00:28:42,919 --> 00:28:44,614
Maya, trabajo con la policía

537
00:28:44,640 --> 00:28:46,894
y Derek está a punto de matar
a quien cree que te ha matado.

538
00:28:46,920 --> 00:28:48,784
Tienes que decirle
que estás viva. ¿Vale?

539
00:28:48,810 --> 00:28:50,202
- ¿Por qué me miente?
- ¡Derek!

540
00:28:50,228 --> 00:28:52,511
- La ha matado.
- Derek, estoy bien.

541
00:28:52,537 --> 00:28:54,003
No volveré a verla

542
00:28:54,028 --> 00:28:56,028
y nunca podré hacer las paces.

543
00:28:56,260 --> 00:28:59,190
Morgan, que siga hablando.
Detalles personales, lo que sea.

544
00:28:59,216 --> 00:29:00,831
Que se lo crea.

545
00:29:01,816 --> 00:29:04,915
Derek, nos casamos en
Santa Bárbara y siempre...

546
00:29:04,941 --> 00:29:07,402
No fuimos de luna de miel,
pero siempre quisimos ir.

547
00:29:07,428 --> 00:29:09,128
Y cuando nació Max

548
00:29:09,154 --> 00:29:10,807
- casi no llegamos al hospital...
- ¿Maya?

549
00:29:10,833 --> 00:29:12,821
y pesó al nacer 3,8 kilos.

550
00:29:12,847 --> 00:29:15,456
Y quiero que vuelvas a verlo, Derek.

551
00:29:19,847 --> 00:29:20,890
Es ella.

552
00:29:24,792 --> 00:29:26,001
Lo siento.

553
00:29:28,960 --> 00:29:32,296
Lo siento. Lo siento. Ha sido...

554
00:29:32,879 --> 00:29:35,152
Lo has conseguido. Sí, muy bien.

555
00:29:35,178 --> 00:29:37,363
- ¿Max está bien?
- Sí, está bien.

556
00:29:37,577 --> 00:29:39,379
Está bien. Tranquila.

557
00:29:44,913 --> 00:29:46,183
Ya pasó.

558
00:29:48,218 --> 00:29:50,512
- Ha venido alguien a verte.
- ¡Mamá!

559
00:29:55,335 --> 00:29:58,261
- Te he echado de menos, cielo.
- Yo también.

560
00:30:01,573 --> 00:30:02,866
Gracias.

561
00:30:06,074 --> 00:30:08,531
Fiscalía no cree que
haya suficientes pruebas

562
00:30:08,557 --> 00:30:10,225
para arrestar a Matthew
por el secuestro de Maya.

563
00:30:10,251 --> 00:30:12,702
¿Qué dices? La hemos
encontrado en su edificio.

564
00:30:12,728 --> 00:30:15,313
El casero dice que ese
piso lleva semanas vacío

565
00:30:15,339 --> 00:30:17,039
y la científica aún
no ha encontrado nada.

566
00:30:17,065 --> 00:30:19,261
Y como Maya no vio al
hombre que la secuestró...

567
00:30:19,287 --> 00:30:21,418
Hemos vuelto a la casilla de salida.

568
00:30:21,966 --> 00:30:25,230
Oye, no te preocupes,
pronto estará entre rejas.

569
00:30:25,901 --> 00:30:27,152
No lo creo.

570
00:30:30,101 --> 00:30:33,144
¿Te acuerdas de la foto del
mono que estaba en su piso?

571
00:30:33,670 --> 00:30:35,046
Es un mono tarsero.

572
00:30:35,072 --> 00:30:36,991
Creo que lo tiene en la
pared como recordatorio.

573
00:30:37,092 --> 00:30:38,269
¿De qué?

574
00:30:38,295 --> 00:30:41,157
Los tarseros se niegan
a vivir en cautividad.

575
00:30:41,183 --> 00:30:42,674
En cuanto se ven en una jaula,

576
00:30:42,700 --> 00:30:46,347
se estresan tanto que
empiezan a automutilarse y...

577
00:30:46,738 --> 00:30:48,363
a intentar suicidarse.

578
00:30:48,602 --> 00:30:50,558
Así que no se dejará atrapar con vida.

579
00:30:51,209 --> 00:30:53,113
Mirad quiénes han vuelto.

580
00:30:53,232 --> 00:30:55,317
Siento no traer un
recuerdo de Las Vegas.

581
00:30:56,317 --> 00:30:58,066
Yo siento no haber pillado a ese tío.

582
00:30:58,091 --> 00:30:59,141
No te preocupes.

583
00:30:59,167 --> 00:31:01,322
Tenía la esperanza de
ponerle yo mismo las esposas.

584
00:31:01,513 --> 00:31:04,045
Chicos, mirad esto. Tenemos
el informe médico de Maya.

585
00:31:04,071 --> 00:31:07,532
No hay huesos rotos, hematomas
ni fármacos en su organismo.

586
00:31:08,262 --> 00:31:10,793
¿Cómo secuestras a alguien
sin hacerle ni un rasguño?

587
00:31:12,667 --> 00:31:15,795
La sangre del maletero coincidía con
la de Maya, pero no tiene cortes.

588
00:31:16,951 --> 00:31:18,472
¿Cómo puede ser?

589
00:31:22,953 --> 00:31:26,087
Porque la sangre no
salió del cuerpo de Maya

590
00:31:26,112 --> 00:31:28,112
en las últimas 48 horas.

591
00:31:32,654 --> 00:31:34,001
¿Qué barruntas?

592
00:31:46,448 --> 00:31:48,296
Has vuelto. Por favor.

593
00:31:57,420 --> 00:32:00,500
¿A qué debo semejante placer?

594
00:32:00,767 --> 00:32:04,422
Pues mira, nada, estaba
leyendo sobre tu madre.

595
00:32:07,816 --> 00:32:10,867
Sí, trabajaba en un hotel
de Bel Air, ¿cierto?

596
00:32:10,893 --> 00:32:14,093
Hasta que un huésped la acusó de robar.

597
00:32:14,943 --> 00:32:16,820
Mi madre no robó nada.

598
00:32:17,519 --> 00:32:20,272
Pero en su expediente pone
bien claro que confesó.

599
00:32:20,355 --> 00:32:22,289
Fue una confesión forzada.

600
00:32:22,436 --> 00:32:24,130
Pero murió en la cárcel, ¿verdad?

601
00:32:24,156 --> 00:32:27,000
Te dejó saltando de un familiar a otro.

602
00:32:27,026 --> 00:32:29,703
Un niño solitario sin
nadie con quien jugar.

603
00:32:31,798 --> 00:32:35,302
Verás, no creo que tuvieras
intención de hacer daño a Maya.

604
00:32:35,495 --> 00:32:37,414
Creo que intentabas captar mi atención,

605
00:32:37,440 --> 00:32:40,390
pero sí necesitabas que Derek
creyera que Maya estaba muerta.

606
00:32:40,416 --> 00:32:42,752
Policía de Los Ángeles. Es sobre Maya.

607
00:32:42,778 --> 00:32:45,797
Porque tenía que cabrearse lo
bastante como para matar a Jason.

608
00:32:46,774 --> 00:32:48,086
De ahí la sangre.

609
00:32:49,193 --> 00:32:51,986
- No lo entiendo.
- Ya, me pasa mucho.

610
00:32:52,012 --> 00:32:53,221
Deja que te ayude.

611
00:32:53,305 --> 00:32:56,083
La sangre de Maya estaba
en la daga de su maletero,

612
00:32:56,099 --> 00:32:58,185
pero Maya no tenía cortes,

613
00:32:58,211 --> 00:33:00,601
lo que me llevó a preguntarme

614
00:33:00,663 --> 00:33:03,247
de dónde narices salió
esa sangre, ¿verdad?

615
00:33:03,273 --> 00:33:04,922
Y después me acordé

616
00:33:04,948 --> 00:33:07,466
de que eres tan buen tío

617
00:33:07,492 --> 00:33:09,613
que eres voluntario en un hospital,

618
00:33:09,639 --> 00:33:13,148
el mismo hospital en el
que Maya donó sangre.

619
00:33:18,431 --> 00:33:20,351
Puede que tu madre no robara nada,

620
00:33:20,808 --> 00:33:22,519
pero su hijo sí.

621
00:33:22,781 --> 00:33:24,685
He escrito a mi compañero.

622
00:33:24,711 --> 00:33:26,129
Sí, han comprobado las
imágenes del hospital.

623
00:33:26,171 --> 00:33:28,726
Efectivamente, sales
robando la sangre de Maya.

624
00:33:29,301 --> 00:33:32,989
Así que la poli llegará en
cualquier momento para arrestarte,

625
00:33:33,015 --> 00:33:34,843
pero yo solo quería llegar primero

626
00:33:34,869 --> 00:33:37,371
porque quería verte la cara

627
00:33:37,437 --> 00:33:39,140
cuando te dieras cuenta...

628
00:33:39,640 --> 00:33:41,578
de que vas a acabar en una celda.

629
00:33:45,528 --> 00:33:46,804
Bien jugado.

630
00:33:57,202 --> 00:33:58,734
Era una buena madre.

631
00:33:59,634 --> 00:34:01,054
Trabajaba muy duro.

632
00:34:01,509 --> 00:34:03,445
Siempre sacaba tiempo para mí.

633
00:34:03,616 --> 00:34:04,826
Dios,

634
00:34:05,168 --> 00:34:06,992
seguro que estaría orgullosa

635
00:34:07,018 --> 00:34:10,007
de que honres su memoria
haciendo daño a otra madre.

636
00:34:10,869 --> 00:34:12,640
Yo nunca he hecho daño a nadie.

637
00:34:13,903 --> 00:34:17,195
¿A Maya no le ha hecho daño que la
secuestraras y la apartaras de su hijo?

638
00:34:17,221 --> 00:34:19,181
¿Qué hay de Jason? Le tendiste
una trampa para que lo mataran.

639
00:34:19,207 --> 00:34:20,709
Él no tiene que ver con nada de esto.

640
00:34:20,735 --> 00:34:23,648
Los ricos son todos iguales.

641
00:34:25,943 --> 00:34:29,968
Amañan la partida para ganar
siempre y que nosotros...

642
00:34:31,348 --> 00:34:32,679
siempre perdamos.

643
00:34:33,959 --> 00:34:36,953
Solo somos peones para ellos, Morgan.

644
00:34:37,144 --> 00:34:38,521
Prescindibles.

645
00:34:38,644 --> 00:34:42,044
Igual que mi madre, un
oportuno chivo expiatorio

646
00:34:42,070 --> 00:34:43,889
para poder estafar al seguro.

647
00:34:43,915 --> 00:34:48,128
Un capullo rico me destrozó la vida,

648
00:34:48,154 --> 00:34:50,531
la convirtió a ella en
una criminal y la policía

649
00:34:51,535 --> 00:34:53,140
le ayudó a conseguirlo.

650
00:34:59,691 --> 00:35:01,002
Te creo.

651
00:35:05,783 --> 00:35:07,322
Pero me da igual.

652
00:35:16,526 --> 00:35:18,460
Mi madre murió en la cárcel.

653
00:35:36,328 --> 00:35:38,695
ERES TÚ, MORGAN. DEBERÍAMOS
JUGAR OTRA VEZ. SOLOS TÚ Y YO

654
00:36:02,525 --> 00:36:04,276
Mi madre murió en la cárcel.

655
00:36:07,872 --> 00:36:09,096
Pero yo no lo haré.

656
00:36:49,728 --> 00:36:50,963
Todo tuyo.

657
00:36:53,437 --> 00:36:56,855
Matthew Clark, queda
arrestado por el secuestro

658
00:36:56,881 --> 00:37:02,141
de Maya Price, Spencer
Wallace, Sierra Shuman.

659
00:37:03,168 --> 00:37:04,444
Y el mío.

660
00:37:24,249 --> 00:37:26,021
Eres igual de flexible que ella.

661
00:37:26,653 --> 00:37:27,911
Hola.

662
00:37:28,118 --> 00:37:29,888
- Perdón, perdón.
- No, tranquila.

663
00:37:30,172 --> 00:37:31,632
Perdón, perdón, perdón.

664
00:37:31,658 --> 00:37:32,717
Vale.

665
00:37:33,584 --> 00:37:35,169
No deja de dar vueltas.

666
00:37:35,771 --> 00:37:37,356
Sí, me estoy mareando.

667
00:37:37,541 --> 00:37:40,584
Tienen que enseñarle a dejar
a la gente con ganas de más.

668
00:37:44,332 --> 00:37:45,416
Muy bien.

669
00:37:51,668 --> 00:37:53,131
Le toca a Elliot.

670
00:37:53,157 --> 00:37:55,075
Arriba. Siéntate bien y sonríe.

671
00:37:55,101 --> 00:37:57,791
Es el turno de Elliot, que va a hacer...

672
00:37:57,817 --> 00:38:00,162
Bueno, mejor véanlo ustedes mismos.

673
00:38:00,439 --> 00:38:01,951
Vamos allá.

674
00:38:10,451 --> 00:38:11,765
Buenas tardes.

675
00:38:12,355 --> 00:38:13,766
¡Capullo!

676
00:38:14,954 --> 00:38:17,063
La mayoría me conocéis como Elliot,

677
00:38:17,383 --> 00:38:19,540
pero hoy vais a conocer
a MC al Cuadrado.

678
00:38:19,776 --> 00:38:22,258
- El nombre se me ocurrió a mí.
- Vale.

679
00:38:23,548 --> 00:38:25,328
- Vamos allá.
- Vamos allá.

680
00:38:29,376 --> 00:38:30,544
Vamos allá.

681
00:38:32,977 --> 00:38:34,594
Capullo.

682
00:38:34,649 --> 00:38:36,485
*Dame una oportunidad*

683
00:38:37,110 --> 00:38:39,040
*y así podrás ver...*

684
00:38:39,484 --> 00:38:40,610
Vamos allá.

685
00:38:40,712 --> 00:38:44,157
*que soy como tú, y tú como yo también*

686
00:38:44,759 --> 00:38:46,657
*Dame una oportunidad*

687
00:38:47,352 --> 00:38:49,258
*y así podrás ver...*

688
00:38:49,577 --> 00:38:50,641
Vamos allá.

689
00:38:50,753 --> 00:38:53,847
*que soy como tú, y tú como yo también*

690
00:38:54,875 --> 00:38:56,879
*Voy a soltar una bomba*

691
00:38:56,905 --> 00:38:58,133
*Probando, un, dos, tres*

692
00:38:58,158 --> 00:39:01,102
*Me pones motes, no creas que no lo sé*

693
00:39:01,127 --> 00:39:03,211
*Oigo los rumores de rarito y empollón*

694
00:39:03,236 --> 00:39:05,602
*como si yo fuera un puzle
que no tiene solución*

695
00:39:05,627 --> 00:39:08,812
*Por preguntar cómo me llamo
no te va a salir un grano*

696
00:39:08,837 --> 00:39:11,258
*"E" me llamo, soy MC al Cuadrado*

697
00:39:11,283 --> 00:39:13,283
*Solo soy un chico con
una mente muy activa*

698
00:39:13,308 --> 00:39:16,039
*No somos tan distintos,
podríamos quedar algún día*

699
00:39:16,064 --> 00:39:18,805
*No hacen falta los motes,
habla conmigo, no te cortes*

700
00:39:18,830 --> 00:39:21,555
*Mi cerebro va a su bola,
pero ya verás cómo mola*

701
00:39:21,580 --> 00:39:23,580
*pasar de tantos malos rollos*

702
00:39:23,605 --> 00:39:26,086
*y divertirnos juntos
para no estar de morros*

703
00:39:34,075 --> 00:39:35,445
¡Eso es!

704
00:39:37,415 --> 00:39:38,632
¡Sí!

705
00:39:38,931 --> 00:39:40,257
¡MC al Cuadrado!

706
00:39:42,032 --> 00:39:43,273
¡Así se hace!

707
00:39:44,230 --> 00:39:45,742
¡Muy bien!

708
00:39:49,475 --> 00:39:51,279
¿Os ha sorprendido?

709
00:39:51,563 --> 00:39:53,396
Sobre todo que te cargaras el micro.

710
00:39:53,438 --> 00:39:56,154
De dónde habrá sacado
su don para las letras.

711
00:39:56,180 --> 00:39:57,223
Madre mía.

712
00:39:57,379 --> 00:39:59,173
¿Puedo decirles algo a esos idiotas?

713
00:39:59,295 --> 00:40:01,740
Di algo, haz algo. Yo no miro.

714
00:40:02,736 --> 00:40:03,737
Oye.

715
00:40:04,761 --> 00:40:05,971
Lo has conseguido.

716
00:40:12,407 --> 00:40:15,470
Chicos, ¿por qué no nos vemos fuera?

717
00:40:15,624 --> 00:40:16,625
- ¿Vale?
- Claro.

718
00:40:16,651 --> 00:40:18,446
Vamos. Tú primero, superestrella.

719
00:40:24,977 --> 00:40:26,019
¿Quién eres?

720
00:40:26,734 --> 00:40:27,735
Soy Arthur.

721
00:40:27,761 --> 00:40:30,430
Vale, Arthur, ¿vas a decirme por
qué coño estás en el cole de mi hijo

722
00:40:30,456 --> 00:40:32,891
- y por qué usas el nombre de Roman?
- Tranquilízate.

723
00:40:33,027 --> 00:40:35,406
He venido porque me dijo que tú

724
00:40:35,798 --> 00:40:37,852
eras la única persona
en quien podía confiar,

725
00:40:38,112 --> 00:40:41,438
pero también me dijo que no
podía confiar en la policía.

726
00:40:42,268 --> 00:40:44,938
- ¿Cuándo te dijo todo eso?
- La semana pasada.

727
00:40:45,719 --> 00:40:46,750
Mira,

728
00:40:47,445 --> 00:40:50,821
si quieres contarme por qué la
única persona de la que se preocupa

729
00:40:50,847 --> 00:40:54,008
se junta con la gente de la que huye,

730
00:40:54,306 --> 00:40:55,515
por favor,

731
00:40:56,534 --> 00:40:58,242
no dudes en llamarme.

732
00:40:59,955 --> 00:41:01,430
¿Qué había en la mochila?

733
00:41:03,503 --> 00:41:04,740
¿Qué mochila?

734
00:41:04,766 --> 00:41:06,016
La mochila que tenías en Nevada.

735
00:41:06,042 --> 00:41:08,670
He visto una foto. La
llevabas y sé que no es tuya.

736
00:41:08,765 --> 00:41:10,391
¿Y por qué piensas eso?

737
00:41:11,284 --> 00:41:13,538
Ningún fan de los Dodgers
lleva un pin de los Angels

738
00:41:13,564 --> 00:41:15,357
en la correa de su mochila.

739
00:41:15,383 --> 00:41:16,865
Era el equipo de Roman.

740
00:41:16,891 --> 00:41:18,325
Además, él nunca tiraba nada.

741
00:41:18,351 --> 00:41:21,279
Lo arreglaba todo, por eso se
notan las puntadas en las costuras.

742
00:41:21,305 --> 00:41:23,648
¿Crees que le he robado la mochila?

743
00:41:23,674 --> 00:41:26,344
O que te la ha dado. Me da igual,
quiero saber lo que había dentro.

744
00:41:26,370 --> 00:41:28,539
Supongo que por eso
estabas en Henderson, ¿no?

745
00:41:28,565 --> 00:41:32,089
Mira, Roman me pidió que
os localizara a ti y a Ava

746
00:41:32,115 --> 00:41:34,297
para asegurarse de que estabais bien.

747
00:41:38,809 --> 00:41:40,393
Buenas noches, Morgan.

748
00:41:43,227 --> 00:41:46,045
El público podría haber interactuado

749
00:41:46,129 --> 00:41:48,141
un poco más, ¿no te parece?

750
00:41:49,116 --> 00:41:52,750
¿Y por qué ha ganado esa niña?
Solo era una chorrada de ballet.

751
00:41:53,440 --> 00:41:56,050
Hemos presentado una moción
para ir a por helado

752
00:41:56,076 --> 00:41:58,536
para homenajear a MC al Cuadrado.

753
00:41:58,620 --> 00:42:00,288
- ¿Qué votas tú?
- Sí.

754
00:42:00,314 --> 00:42:02,696
Es unánime. Moción aprobada.

755
00:42:02,885 --> 00:42:04,953
El último en llegar al coche paga.

756
00:42:07,003 --> 00:42:08,125
¿Mamá?

757
00:42:09,931 --> 00:42:11,099
¿Quién era ese?

758
00:42:15,120 --> 00:42:17,105
ARTHUR ELLIS
PAISAJISMO

759
00:42:20,819 --> 00:42:22,087
Todavía no lo sé.

760
00:42:23,391 --> 00:42:32,221
www.subtitulamos.tv

