1
00:00:00,430 --> 00:00:03,782
Estamos en mitad de una vendetta.
¡Tenemos que matar a Luca Changretta!

2
00:00:04,063 --> 00:00:06,765
- ¿Dónde vamos? - A un sitio
que no visito desde hace mucho.

3
00:00:07,009 --> 00:00:10,008
- Antes veníamos aquí. - ¿Quién?
- Una chica antes de lo de Francia.

4
00:00:10,032 --> 00:00:14,595
- ¿Qué es lo que quiere, Sr. Gold? - Que
ayude a mi hijo a lograr su ambición.

5
00:00:14,596 --> 00:00:17,110
- ¿Qué tenéis?
- Hemos encontrado otro enemigo.

6
00:00:17,135 --> 00:00:20,384
Arthur Shelby mató a su hijo en
un ring de boxeo hace cuatro años.

7
00:00:20,409 --> 00:00:22,240
Hay quince italianos ahí afuera.

8
00:00:22,241 --> 00:00:24,320
Hay trece, acabo de matar a dos.

9
00:00:24,321 --> 00:00:26,480
El chico del hospital
está fuera de los límites.

10
00:00:26,481 --> 00:00:28,920
Y le voy a pedir que
perdone a Finn y a Arthur.

11
00:00:28,921 --> 00:00:30,720
¿A cambio de qué?

12
00:00:30,721 --> 00:00:32,080
Tommy Shelby.

13
00:00:41,520 --> 00:00:42,880
Tom.

14
00:00:52,440 --> 00:00:54,560
Buenos días, Sra. Ross.

15
00:00:56,640 --> 00:00:58,360
Siéntese.

16
00:01:04,440 --> 00:01:08,240
Gracias por recibirme, Sr. Shelby.
Sé lo ocupado que está.

17
00:01:09,840 --> 00:01:11,200
¿En qué puedo ayudarla?

18
00:01:13,000 --> 00:01:17,400
Bueno, verá, mañana mi hijo
habría cumplido 21 años...

19
00:01:18,720 --> 00:01:20,080
de estar vivo.

20
00:01:21,360 --> 00:01:23,240
Y quiero celebrarlo con algo...

21
00:01:23,241 --> 00:01:27,200
solo sándwiches y cerveza
mirando fotos antiguas.

22
00:01:29,000 --> 00:01:31,080
Y, como gesto...

23
00:01:32,720 --> 00:01:35,960
he pensado en invitar
a su hermano Arthur.

24
00:01:40,640 --> 00:01:42,520
¿Un gesto de qué, Sra. Ross?

25
00:01:47,160 --> 00:01:48,520
No exactamente perdón.

26
00:01:50,400 --> 00:01:51,760
Pero algo parecido.

27
00:01:53,640 --> 00:01:57,120
Y también como una forma de
agradecimiento a la familia Shelby

28
00:01:57,121 --> 00:02:02,240
por ayudarme a mí y a mis hijos a seguir
adelante desde la muerte de mi Edward.

29
00:02:04,680 --> 00:02:06,120
Es muy amable por su parte.

30
00:02:07,640 --> 00:02:09,040
Muy amable.

31
00:02:09,041 --> 00:02:10,440
Se lo haré saber a Arthur.

32
00:02:11,880 --> 00:02:13,400
Será en mi casa a mediodía.

33
00:02:14,800 --> 00:02:16,360
Debería venir a mediodía.

34
00:02:17,560 --> 00:02:19,600
Su casa, mañana a mediodía. Bien.

35
00:02:20,600 --> 00:02:22,000
Uno de nosotros estará allí.

36
00:02:23,800 --> 00:02:25,720
Debería ser Arthur.

37
00:02:32,160 --> 00:02:33,920
Adiós, Sra. Ross.

38
00:02:35,600 --> 00:02:37,400
   

39
00:02:43,520 --> 00:02:46,680
   

40
00:03:24,400 --> 00:03:28,440
De acuerdo, hoy a mediodía.
Arthur estará aquí.

41
00:03:28,441 --> 00:03:30,280
47 Artillery Square.

42
00:03:31,360 --> 00:03:34,960
- Como una cabra atada para el puto
tigre, ¿eh, Arthur? - Vaya que sí.

43
00:03:37,560 --> 00:03:39,640
Mi Señor, perdóname.

44
00:03:39,641 --> 00:03:41,360
Pero la venganza está próxima...

45
00:03:42,840 --> 00:03:44,680
y era muy esperada.

46
00:03:46,920 --> 00:03:50,920
Bien. Hay dos vías de
entrada a Artillery Square.

47
00:03:50,921 --> 00:03:53,640
Una por aquí, el paso del canal,
y otra por aquí, Navigation Street.

48
00:03:53,641 --> 00:03:54,960
Finn, coge un rifle.

49
00:03:56,840 --> 00:03:59,280
Tú estarás aquí, Finn,
cubriendo el paso del canal.

50
00:03:59,281 --> 00:04:02,240
Lo más probable es que
bajen por Navigation Street.

51
00:04:02,241 --> 00:04:06,000
Johnny e Isaiah se colocarán aquí como
buhoneros, vendiendo cerdo robado.

52
00:04:06,001 --> 00:04:09,760
- Cuando recibáis mi señal,
podéis disparar. - De ti, ¿eh?

53
00:04:09,761 --> 00:04:12,320
Sí, yo estaré aquí, en
una ventana, observando.

54
00:04:12,321 --> 00:04:14,720
¿Aún sabes por qué lado
salen las balas, Tom?

55
00:04:14,721 --> 00:04:16,440
   

56
00:04:16,441 --> 00:04:18,120
Lo sabe.

57
00:04:18,121 --> 00:04:21,240
Pero estos hombres
vienen a por mi hermano,

58
00:04:21,241 --> 00:04:25,120
creyendo que está
desarmado y desprotegido.

59
00:04:27,040 --> 00:04:29,560
Así que es mi puto problema.

60
00:04:29,561 --> 00:04:30,840
Arthur, en marcha.

61
00:04:32,440 --> 00:04:33,800
Mantente con vida, soldado.

62
00:04:38,560 --> 00:04:39,920
   

63
00:04:41,840 --> 00:04:43,800
Ponlo sobre la mesa.

64
00:05:17,240 --> 00:05:19,760
¡Tenemos beicon, costillas,

65
00:05:19,761 --> 00:05:21,640
carrillada y lengua!

66
00:05:21,641 --> 00:05:23,000
Manos de cerdo en cantidad.

67
00:05:23,001 --> 00:05:26,680
Costillas, lengua y carrillada.

68
00:05:49,760 --> 00:05:50,800
Sr. Shelby.

69
00:05:54,880 --> 00:05:56,120
Me alegro de que haya venido.

70
00:05:59,280 --> 00:06:01,080
Gracias por la invitación.

71
00:06:02,160 --> 00:06:03,560
Bien...

72
00:06:05,120 --> 00:06:07,280
No permito armas de fuego en casa.

73
00:06:09,440 --> 00:06:14,200
Suerte que yo no llevo ningún
arma encima, ¿verdad, Sra. Ross?

74
00:06:14,201 --> 00:06:16,440
¿Le importa si lo compruebo?

75
00:06:18,920 --> 00:06:20,120
No.

76
00:06:32,520 --> 00:06:33,560
Adelante.

77
00:06:44,880 --> 00:06:47,240
Siéntese.

78
00:06:47,241 --> 00:06:51,080
¿Querría un té mientras
esperamos, Sr. Shelby?

79
00:06:52,320 --> 00:06:53,960
¿A qué esperamos?

80
00:06:55,960 --> 00:06:57,720
A los otros invitados.

81
00:07:01,040 --> 00:07:03,000
   

82
00:07:05,920 --> 00:07:07,720
Tres peniques por las cuatro.

83
00:07:14,240 --> 00:07:15,880
   

84
00:07:17,640 --> 00:07:19,160
   

85
00:08:17,120 --> 00:08:19,160
   

86
00:08:21,880 --> 00:08:23,720
Bueno, ¿dónde están los demás invitados?

87
00:08:25,720 --> 00:08:27,960
Llegarán muy pronto.

88
00:08:32,840 --> 00:08:36,200
Pero, entretanto, hay
algo que le quiero decir...

89
00:08:40,880 --> 00:08:42,520
antes de que vengan.

90
00:08:45,760 --> 00:08:47,160
Por supuesto.

91
00:08:50,160 --> 00:08:55,360
He oído rumores de que ha
dejado entrar en su vida a Jesús.

92
00:08:55,361 --> 00:08:56,960
Así ha sido.

93
00:08:58,320 --> 00:09:02,800
Ante la insistencia de su esposa...
que dicen es una buena mujer.

94
00:09:04,640 --> 00:09:07,200
Es la luz que me guía.

95
00:09:07,201 --> 00:09:09,400
Aunque su madre, según
parece, no lo era.

96
00:09:12,560 --> 00:09:17,120
¿Cree que su arrepentimiento le
eximirá de todos sus pecados?

97
00:09:19,520 --> 00:09:25,280
Ambos sabemos que el perdón
no está en mis manos.

98
00:09:27,400 --> 00:09:30,120
Me refiero por matar a mi hijo.

99
00:09:30,121 --> 00:09:32,640
Fue un accidente deportivo.

100
00:09:35,920 --> 00:09:39,160
Porque yo aún no he sido
capaz de perdonarle.

101
00:09:41,760 --> 00:09:43,680
Y creo que nunca lo haré.

102
00:09:46,680 --> 00:09:51,000
Pues, entonces, ¿por qué
me ha invitado hoy aquí?

103
00:09:52,400 --> 00:09:53,880
   

104
00:09:59,360 --> 00:10:00,880
Puedes marcharte ya.

105
00:10:02,800 --> 00:10:04,520
¿Por qué estoy aquí, Sra. Ross?

106
00:10:08,560 --> 00:10:11,000
¿Por qué me ha invitado hoy aquí?

107
00:10:24,520 --> 00:10:26,080
   

108
00:10:33,240 --> 00:10:34,920
¡Demasiado tarde para echarse atrás!

109
00:10:34,921 --> 00:10:37,160
   

110
00:10:56,520 --> 00:10:58,200
- ¡Ahora, Johnny, dispara!
- ¡Vamos!

111
00:10:58,201 --> 00:10:59,920
   

112
00:11:05,520 --> 00:11:07,040
Es un puto señuelo...

113
00:11:07,041 --> 00:11:08,600
¡Traed el coche! ¡Ya!

114
00:11:19,320 --> 00:11:20,680
¿Qué haces?

115
00:11:20,681 --> 00:11:22,160
   

116
00:11:23,360 --> 00:11:24,840
   

117
00:11:24,841 --> 00:11:27,080
¡Mierda!

118
00:11:31,360 --> 00:11:32,960
¡Arthur!

119
00:11:32,961 --> 00:11:34,520
¡Arthur!

120
00:11:34,521 --> 00:11:35,800
¡No han venido a por ti!

121
00:11:35,801 --> 00:11:37,240
¡Debe de ser Michael!

122
00:11:38,400 --> 00:11:40,400
¡Usted...!

123
00:11:42,320 --> 00:11:44,160
Me ha tendido una trampa, ¿eh?

124
00:11:44,161 --> 00:11:46,160
¡Me ha tendido una trampa!

125
00:11:46,161 --> 00:11:47,680
Desarmado.

126
00:11:49,200 --> 00:11:52,680
- Arthur, ¡tienes que ir al hospital!
- ¡No me jodas!

127
00:11:52,681 --> 00:11:54,120
   

128
00:11:54,121 --> 00:11:56,040
   

129
00:11:57,960 --> 00:12:00,480
Si su fe es verdadera,

130
00:12:00,481 --> 00:12:03,480
tengo otros hijos.

131
00:12:12,360 --> 00:12:13,840
   

132
00:12:17,080 --> 00:12:18,760
Si está aquí dentro de una hora,

133
00:12:18,761 --> 00:12:20,680
juro por Dios...

134
00:12:22,880 --> 00:12:28,080
que le haré pasar por un puto suplicio.

135
00:12:32,840 --> 00:12:34,680
¡Venga, Finn, vámonos!

136
00:12:34,681 --> 00:12:36,640
   

137
00:12:43,760 --> 00:12:45,880
   

138
00:12:52,040 --> 00:12:53,080
   

139
00:12:54,680 --> 00:12:56,920
De donde soy,

140
00:12:56,921 --> 00:12:59,520
un sombrero sobre la
cama trae mala suerte.

141
00:13:03,920 --> 00:13:05,440
Mi familia...

142
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
dice que atrae a la muerte.

143
00:13:11,040 --> 00:13:12,360
Quizá...

144
00:13:13,760 --> 00:13:16,280
quizá eso es lo que ha pasado...

145
00:13:16,281 --> 00:13:20,280
La última vez que envié un
hombre a por ti, tuviste suerte.

146
00:13:26,800 --> 00:13:28,240
Ahora...

147
00:13:33,360 --> 00:13:35,880
tu suerte se ha agotado.

148
00:13:38,760 --> 00:13:40,800
   

149
00:13:42,160 --> 00:13:44,800
   

150
00:13:44,801 --> 00:13:46,720
   

151
00:13:51,640 --> 00:13:53,200
   

152
00:13:55,840 --> 00:13:57,440
   

153
00:13:59,000 --> 00:14:00,560
   

154
00:14:07,960 --> 00:14:09,520
Y dile a tu madre...

155
00:14:12,160 --> 00:14:13,560
que tenemos un acuerdo.

156
00:14:29,120 --> 00:14:30,520
Ven aquí.

157
00:14:30,521 --> 00:14:32,560
   

158
00:14:32,561 --> 00:14:34,240
¿Michael?

159
00:14:34,241 --> 00:14:35,840
¿Qué ha pasado, eh? ¿Qué ha pasado?

160
00:14:35,841 --> 00:14:38,280
Os han oído... os han oído venir.

161
00:14:38,281 --> 00:14:40,000
El arma se encasquilló.

162
00:14:40,001 --> 00:14:41,200
Han salido huyendo.

163
00:14:41,201 --> 00:14:42,600
¡Johnny!

164
00:14:44,320 --> 00:14:46,000
Habéis llegado justo a tiempo.

165
00:14:46,001 --> 00:14:48,680
¿Estás bien? ¿Estás bien?

166
00:14:48,681 --> 00:14:50,840
Sí, estoy bien.

167
00:14:50,841 --> 00:14:52,280
Vale.

168
00:15:02,560 --> 00:15:03,680
   

169
00:15:03,681 --> 00:15:05,640
¡Eh! ¡Fuera!

170
00:15:11,440 --> 00:15:13,520
Small Heath, 333.

171
00:15:15,040 --> 00:15:17,000
Charlie.

172
00:15:17,001 --> 00:15:19,800
Escucha, Bonnie Gold va a
llamar en cuatro minutos.

173
00:15:19,801 --> 00:15:22,800
Dile que los italianos se dirigen
por carretera hacia el sur.

174
00:15:22,801 --> 00:15:25,560
Un Rolls-Royce. Quizá dos. Negros.

175
00:15:25,561 --> 00:15:28,160
Dile que espere un
contingente entero de hombres.

176
00:15:28,161 --> 00:15:30,000
No hemos infligido bajas.

177
00:15:30,001 --> 00:15:32,560
Repito: no hemos infligido putas bajas.

178
00:15:53,706 --> 00:15:54,948
¿Qué pasa?

179
00:15:54,973 --> 00:15:57,409
Parece que hay un obstáculo
en la carretera, Sr. Changretta.

180
00:16:11,800 --> 00:16:13,160
Ha habido un accidente.

181
00:16:14,840 --> 00:16:18,000
- ¿Por qué no lo apartan?
- ¿Qué?

182
00:16:20,640 --> 00:16:24,000
He dicho que por qué no lo
despejan para que podamos pasar.

183
00:16:24,001 --> 00:16:25,680
¿De dónde es ese acento?

184
00:16:26,800 --> 00:16:28,000
Somos estadounidenses.

185
00:16:28,001 --> 00:16:30,120
Estamos aquí por negocios.

186
00:16:30,121 --> 00:16:32,520
Pues tendrán que esperar.

187
00:16:32,521 --> 00:16:34,600
Dios bendito...

188
00:16:34,601 --> 00:16:37,760
Nosotros los esperamos,
putos yanquis, hasta 1918.

189
00:16:38,920 --> 00:16:41,880
- Estará despejado en 20 minutos,
¿de acuerdo? - Sí, claro.

190
00:16:41,881 --> 00:16:43,760
Gracias, agente.

191
00:16:43,761 --> 00:16:45,280
Gracias... y un huevo.

192
00:16:52,760 --> 00:16:54,240
Está hablando de la guerra.

193
00:16:56,440 --> 00:16:58,840
Todo aquí gira en torno a la guerra.

194
00:17:11,480 --> 00:17:14,440
Vale, venga, movámoslo
nosotros. ¡Putos idiotas!

195
00:17:25,080 --> 00:17:27,840
¿Qué es esto? ¿De quién es este carro?

196
00:17:27,841 --> 00:17:29,760
De los gitanos.

197
00:17:29,761 --> 00:17:31,320
Una tribu de putos gitanos.

198
00:17:33,400 --> 00:17:35,200
Pues podemos moverlo nosotros...

199
00:17:36,840 --> 00:17:39,080
He dicho que estará
despejado en 20 minutos.

200
00:17:40,600 --> 00:17:42,160
Vámonos.

201
00:17:43,640 --> 00:17:45,560
Encontraremos otro camino.

202
00:17:51,640 --> 00:17:53,040
Venga.

203
00:17:53,041 --> 00:17:54,520
¡Sácanos de aquí de una puta vez!

204
00:17:55,800 --> 00:17:57,520
¡En marcha, joder!

205
00:18:00,200 --> 00:18:02,240
¡Ponte en marcha, joder!

206
00:18:04,280 --> 00:18:06,280
   

207
00:18:27,680 --> 00:18:30,760
¡Bajad las armas! ¡Bajad las armas!

208
00:18:32,760 --> 00:18:34,200
   

209
00:18:34,201 --> 00:18:35,440
   

210
00:18:45,080 --> 00:18:46,720
Me perdonó la vida.

211
00:18:49,840 --> 00:18:52,200
Dijo: "Dile a tu madre
que tenemos un acuerdo".

212
00:18:55,840 --> 00:18:57,760
¿Qué acuerdo?

213
00:18:58,800 --> 00:19:02,400
Solos tú y yo dirección
Australia, Michael.

214
00:19:02,401 --> 00:19:03,760
Piensa en eso.

215
00:19:03,761 --> 00:19:05,800
¿Qué acuerdo, mamá?

216
00:19:05,801 --> 00:19:08,200
¿A qué acuerdo has llegado
con Luca Changretta?

217
00:19:18,040 --> 00:19:19,680
Un acuerdo para salvarte la vida.

218
00:19:23,200 --> 00:19:24,800
¿A cambio de qué?

219
00:19:30,560 --> 00:19:32,600
Los hombres no tienen la
inteligencia estratégica

220
00:19:32,601 --> 00:19:34,360
para encargarse de una
guerra entre familias.

221
00:19:36,720 --> 00:19:39,840
Los hombres son aún peores
manteniendo en secreto sus mentiras.

222
00:19:41,840 --> 00:19:43,800
Has acordado entregar a Tommy...

223
00:19:45,280 --> 00:19:47,280
para salvarme la vida.

224
00:19:49,120 --> 00:19:51,240
No le has perdonado, ¿verdad?

225
00:19:55,000 --> 00:19:56,640
Nos somos como ellos.

226
00:20:00,000 --> 00:20:01,360
No.

227
00:20:03,120 --> 00:20:04,600
No, no les hacemos eso a los nuestros.

228
00:20:04,601 --> 00:20:07,080
Piensa. Si no hubiera sido por mí,

229
00:20:07,081 --> 00:20:10,080
serías humo blanco saliendo
de una pira mortuoria.

230
00:20:10,081 --> 00:20:11,600
Piensa en eso.

231
00:20:35,480 --> 00:20:37,840
No. Dos.

232
00:20:37,841 --> 00:20:39,360
Hemos matado a dos.

233
00:20:43,440 --> 00:20:44,760
También habéis disparado a un policía.

234
00:20:44,761 --> 00:20:46,280
En el brazo.

235
00:20:46,281 --> 00:20:47,720
A propósito.

236
00:20:47,721 --> 00:20:49,160
Con un policía herido,

237
00:20:49,161 --> 00:20:51,960
todos los agentes de
Stratford se movilizarán.

238
00:20:53,360 --> 00:20:56,880
Con ese policía vivo... este puede
dar una descripción de los italianos.

239
00:20:56,881 --> 00:20:59,920
Los italianos tendrán que
pasar a la clandestinidad.

240
00:20:59,921 --> 00:21:01,920
Nosotros somos gitanos.

241
00:21:01,921 --> 00:21:03,560
Ya estamos en la clandestinidad.

242
00:21:09,880 --> 00:21:13,120
Usted mismo no ha sido capaz
de infligir bajas, así que...

243
00:21:15,400 --> 00:21:17,840
¿Sabe?, Sr. Shelby...

244
00:21:19,320 --> 00:21:22,320
quizá haya estado firmando
documentos demasiado tiempo.

245
00:21:23,760 --> 00:21:25,120
Luca Changretta se ha escapado.

246
00:21:26,640 --> 00:21:28,720
Usted le ha dejado que escapara.

247
00:21:28,721 --> 00:21:32,320
Cuando se crucen nuestros caminos,
yo no seré tan descuidado.

248
00:21:34,320 --> 00:21:37,080
¿Y cuándo se cruzarán sus caminos?

249
00:21:37,081 --> 00:21:38,320
Pronto.

250
00:22:18,360 --> 00:22:20,080
Si su majestad huele a parafina

251
00:22:20,081 --> 00:22:23,400
es porque mi vieja cafetera echa
humo por falta de combustible.

252
00:22:23,401 --> 00:22:26,040
Son tiempos difíciles,
por si no se ha percatado.

253
00:22:26,041 --> 00:22:28,160
Espero que tu insistencia
en que cogiera una barcaza

254
00:22:28,161 --> 00:22:30,040
en vez de un taxi desde la estación

255
00:22:30,041 --> 00:22:31,760
no haya sido para tu
propio entretenimiento.

256
00:22:31,761 --> 00:22:34,800
No. Para evitar la
muerte o el secuestro.

257
00:22:34,801 --> 00:22:38,040
Y por barco tiene las
mejores vistas de la ciudad.

258
00:22:38,041 --> 00:22:40,880
Ya estás en el Garrison, así
que estás a salvo. Por aquí.

259
00:22:43,920 --> 00:22:45,760
Buenos días, señora Carleton.

260
00:22:45,761 --> 00:22:47,600
No soy ninguna señora.

261
00:22:49,080 --> 00:22:50,560
Muy cierto, no lo eres.

262
00:22:52,880 --> 00:22:56,880
Por herraduras, establos, pienso
y dos horas al día galopando.

263
00:22:57,960 --> 00:22:59,920
¿Has pensado en un nombre?

264
00:22:59,921 --> 00:23:02,160
Sí. Peligrosa.

265
00:23:03,680 --> 00:23:05,080
Peligrosa, ¿eh?

266
00:23:05,081 --> 00:23:08,400
Un caballo llamado Peligroso
ganó el Derby de Epsom en 1833.

267
00:23:08,401 --> 00:23:09,880
Así que les he copiado el nombre.

268
00:23:09,881 --> 00:23:11,720
He creído que lo aprobarías.

269
00:23:13,840 --> 00:23:17,360
- Deberías ir a verla. - Si salgo
de Small Heath, soy hombre muerto.

270
00:23:18,560 --> 00:23:20,160
De todos modos, estoy ocupado.

271
00:23:20,161 --> 00:23:22,920
Bueno, la buena noticia es que
tu yegua es la potra más veloz

272
00:23:22,921 --> 00:23:24,880
que he montado jamás.

273
00:23:25,960 --> 00:23:28,000
Aquí están los papeles del registro.

274
00:23:28,001 --> 00:23:30,200
Solo tienes que firmarlos.

275
00:23:37,040 --> 00:23:38,800
¿Y para eso has venido hasta aquí?

276
00:23:40,200 --> 00:23:41,440
Todo este trecho, en persona.

277
00:23:43,840 --> 00:23:45,320
¿Por mi puta firma?

278
00:23:50,400 --> 00:23:52,040
Has perdido a tu mujer...

279
00:23:54,000 --> 00:23:55,680
y ahora también a un hermano.

280
00:23:57,480 --> 00:23:59,440
Creí que eso te habría vuelto distinto.

281
00:24:02,080 --> 00:24:04,320
Pero no parece haberte cambiado.

282
00:24:04,321 --> 00:24:06,600
Nada parece cambiarte.

283
00:24:08,640 --> 00:24:10,120
   

284
00:24:10,121 --> 00:24:13,360
Las cuentas de final de año del
Instituto Grace Shelby, Sr. Shelby.

285
00:24:13,361 --> 00:24:15,520
Discúlpeme, señora.

286
00:24:15,521 --> 00:24:17,640
Ya he firmado eso, Lizzie.

287
00:24:18,680 --> 00:24:20,160
¿Qué le parece su camisa?

288
00:24:20,161 --> 00:24:22,120
Se las hacen en Londres.

289
00:24:22,121 --> 00:24:23,800
A mí no me convencen demasiado.

290
00:24:23,801 --> 00:24:25,160
Vale, Lizzie, gracias.

291
00:24:25,161 --> 00:24:29,000
Pero, bueno, a veces ve
algo glamuroso y caro

292
00:24:29,001 --> 00:24:31,960
y no se puede resistir.
Es demasiado débil.

293
00:24:34,040 --> 00:24:37,720
Bueno, ya que hablamos de
la Fundación Grace Shelby...

294
00:24:37,721 --> 00:24:39,320
me gustaría hacer una donación.

295
00:24:40,760 --> 00:24:42,800
   

296
00:24:42,801 --> 00:24:45,000
Lo dejaré en blanco.

297
00:24:45,001 --> 00:24:46,800
Puede decidir usted la
cantidad, Sr. Shelby.

298
00:24:50,720 --> 00:24:53,960
Luego, quizás, ¿Lizzie?...

299
00:24:53,961 --> 00:24:57,560
tú podrías pasarte por el
banco y ejecutarlo a mi nombre.

300
00:25:02,520 --> 00:25:04,280
Eso será todo, Lizzie. Gracias.

301
00:25:14,040 --> 00:25:15,960
¿Una copa?

302
00:25:15,961 --> 00:25:17,680
No, gracias.

303
00:25:21,480 --> 00:25:23,760
¿Has traído equipaje?

304
00:25:26,240 --> 00:25:27,800
No.

305
00:25:29,600 --> 00:25:31,360
Una pena.

306
00:25:31,361 --> 00:25:32,760
¿Por qué?

307
00:25:32,761 --> 00:25:35,280
Pues porque hace 25 minutos,

308
00:25:35,281 --> 00:25:38,320
la rama de Birmingham del
sindicato de maquinistas de tren

309
00:25:38,321 --> 00:25:41,760
ha convocado una huelga salvaje
para apoyar a los mineros del carbón.

310
00:25:43,200 --> 00:25:45,680
Ningún tren hacia Londres hasta mañana.

311
00:25:45,681 --> 00:25:47,840
No ha salido en los periódicos.

312
00:25:47,841 --> 00:25:49,720
Por eso la llaman salvaje.

313
00:25:49,721 --> 00:25:51,320
Nadie lo sabe.

314
00:25:51,321 --> 00:25:53,240
Aparte de ti, claro.

315
00:25:53,241 --> 00:25:54,440
Tu ciudad.

316
00:25:56,480 --> 00:25:59,240
¿Y en dónde me voy a
alojar en esta tu ciudad?

317
00:25:59,241 --> 00:26:02,400
Estaré libre a las cuatro.
Podríamos vernos entonces.

318
00:26:02,401 --> 00:26:03,880
¿Verme para hacer qué?

319
00:26:07,480 --> 00:26:08,760
Te daré a probar una ginebra...

320
00:26:10,440 --> 00:26:14,000
que hago yo mismo, según
una receta de mi padre.

321
00:26:15,080 --> 00:26:18,880
Destilada para erradicar la
tristeza aparentemente incurable.

322
00:26:20,280 --> 00:26:22,080
Voy a poner eso en la etiqueta.

323
00:26:22,081 --> 00:26:24,080
Reservaré una habitación.

324
00:26:24,081 --> 00:26:26,520
Ya está hecho. El Midland. Una suite.

325
00:26:26,521 --> 00:26:28,800
Yo mismo me hospedo allí a veces.

326
00:26:28,801 --> 00:26:31,120
A veces te hospedas allí.

327
00:26:35,800 --> 00:26:37,680
Pero no esta noche, parece ser.

328
00:26:41,080 --> 00:26:43,760
Bueno, ya que estoy atrapada aquí,
quizá sí que pruebe tu ginebra.

329
00:26:46,520 --> 00:26:48,280
A las cuatro en punto, pues.

330
00:26:48,281 --> 00:26:49,560
¿Dónde?

331
00:26:53,640 --> 00:26:55,160
Yo te encontraré.

332
00:27:02,320 --> 00:27:04,520
¿A qué cojones ha venido eso, Lizzie?

333
00:27:04,521 --> 00:27:06,680
Adivina.

334
00:27:06,681 --> 00:27:10,800
¿Sabes qué? Ya no quiero
adivinar. Volveré a las cuatro.

335
00:27:10,801 --> 00:27:12,520
¿Por qué sigue ella aquí?

336
00:27:12,521 --> 00:27:14,840
Algo relacionado con los
mineros del carbón, al parecer.

337
00:27:21,160 --> 00:27:22,480
Hoy es su día de suerte, señor.

338
00:27:22,481 --> 00:27:24,640
Ofrecemos tres a uno por Raging Roberts.

339
00:27:24,641 --> 00:27:26,800
Vamos, caballeros, ¡hagan sus apuestas!

340
00:27:34,480 --> 00:27:36,160
   

341
00:27:36,161 --> 00:27:37,640
Small Heath, 552.

342
00:27:37,641 --> 00:27:38,800
Sra. Gray...

343
00:27:40,120 --> 00:27:43,560
quería demostrarle

344
00:27:43,561 --> 00:27:46,800
que, en cualquier instante,
podemos llegar hasta su hijo.

345
00:27:50,520 --> 00:27:52,240
Y mataremos a su hijo...

346
00:27:53,520 --> 00:27:58,480
si no nos entrega a Tommy
Shelby como prometió.

347
00:28:03,400 --> 00:28:06,400
Solo tiene que decirnos dónde y cuándo.

348
00:28:06,401 --> 00:28:08,080
Y nosotros haremos el resto.

349
00:28:11,000 --> 00:28:12,360
   

350
00:28:26,000 --> 00:28:27,360
¿Dónde está?

351
00:28:27,361 --> 00:28:29,000
Jodiendo.

352
00:28:29,001 --> 00:28:31,240
- ¿Jodiendo qué?
- Jodiendo con ella.

353
00:28:36,440 --> 00:28:40,040
- ¿10 000 libras? - Lo dejó en blanco,
así que lo rellené yo por ella.

354
00:28:42,240 --> 00:28:45,160
¿Cómo tiene la agenda Tommy
para el resto de la semana?

355
00:28:45,161 --> 00:28:47,080
Que le den a Tommy y a
su polla y a su ginebra...

356
00:28:48,200 --> 00:28:50,480
y a su zorra estirada.

357
00:28:52,080 --> 00:28:55,160
He guardado esto. Léeme los posos, Pol.

358
00:28:55,161 --> 00:28:58,320
No me los has leído
desde hace una eternidad.

359
00:28:58,321 --> 00:29:00,040
No se los he leído a
nadie hace una eternidad.

360
00:29:01,720 --> 00:29:03,000
Está bien.

361
00:29:04,080 --> 00:29:05,520
Viértelo.

362
00:29:10,240 --> 00:29:12,000
Agita la taza.

363
00:29:14,960 --> 00:29:16,960
Piensa en el hombre que amas.

364
00:29:16,961 --> 00:29:18,680
Que le jodan.

365
00:29:18,681 --> 00:29:21,280
Piensa en tu blanco vestido de novia.

366
00:29:25,400 --> 00:29:28,080
Ahora vuelve a verter
el té en la tetera.

367
00:29:29,520 --> 00:29:32,840
Vale, te leeré los posos del té,

368
00:29:32,841 --> 00:29:35,200
si tú vas y me traes la agenda de Tommy.

369
00:29:55,120 --> 00:29:58,040
A ver si Tommy tiene una tarde
libre en los próximos siete días.

370
00:30:01,840 --> 00:30:03,520
El viernes.

371
00:30:03,521 --> 00:30:06,960
Ahora, léeme el futuro y
que sea la hostia de bueno.

372
00:30:06,961 --> 00:30:09,040
Asegúrate de que queda libre.

373
00:30:10,080 --> 00:30:13,160
- Léeme los posos, Pol.
- Ya lo he hecho.

374
00:30:15,200 --> 00:30:17,080
Claro como el agua.

375
00:30:18,840 --> 00:30:20,440
¿Qué haces?

376
00:30:20,441 --> 00:30:23,080
Deja de beber whisky.
Pásate a la cerveza negra.

377
00:30:23,081 --> 00:30:24,480
¿Por qué?

378
00:30:26,920 --> 00:30:29,040
Asegúrate de que Tommy
tiene el viernes libre.

379
00:30:32,440 --> 00:30:34,640
Dile que tengo una cita para él.

380
00:30:34,641 --> 00:30:39,040
Y luego ve a ver a un médico por el
bebé que sale en los posos del té.

381
00:31:15,240 --> 00:31:17,680
   

382
00:31:19,480 --> 00:31:20,680
Siguiente.

383
00:31:20,681 --> 00:31:23,200
Ya no estás en una puta feria, hijo.

384
00:31:23,201 --> 00:31:27,840
Baja y hazme 200 por dejarme hecho
una piltrafa a un buen boxeador.

385
00:31:30,480 --> 00:31:33,120
- Ese chico tiene cabeza.
- Y puños.

386
00:31:34,480 --> 00:31:36,280
Entonces, ¿qué dice, Sr. Maine?

387
00:31:36,281 --> 00:31:38,480
Trabaja duro. Tiene madera.

388
00:31:38,481 --> 00:31:40,960
Tendré que trabajar en su defensa.

389
00:31:40,961 --> 00:31:44,040
Ahora mismo, su izquierda solo
le sirve para hacerse pajas...

390
00:31:44,041 --> 00:31:46,000
No tienes que ganarte tu dinero.

391
00:31:46,001 --> 00:31:49,560
- Te vamos a pagar igual. ¿Está listo?
- ¿Está siquiera registrado?

392
00:31:52,160 --> 00:31:55,120
Le he inscrito como peso
wélter. División de Midlands.

393
00:31:55,121 --> 00:31:56,320
Amateur que pasa a profesional.

394
00:31:56,321 --> 00:31:58,080
Solo necesito tu firma de aprobación.

395
00:32:00,240 --> 00:32:03,560
Claro, como iba a deciros
que no a vosotros...

396
00:32:03,561 --> 00:32:05,960
Solo dinos: ¿está preparado?

397
00:32:09,120 --> 00:32:13,520
En 30 años, jamás había visto
un chico sin pulir más preparado.

398
00:32:15,520 --> 00:32:17,440
¡Ya tiene sus 200, Sr. Maine!

399
00:32:18,640 --> 00:32:20,520
¿Y contra quién voy a pelear
el primero, Sr. Shelby?

400
00:32:22,800 --> 00:32:24,440
Cuando te subes al ring, Bonnie,

401
00:32:24,441 --> 00:32:27,400
¿a quién ves al otro
lado del cuadrilátero?

402
00:32:27,401 --> 00:32:29,560
Me veo a mí mismo.

403
00:32:29,561 --> 00:32:33,640
Con 40 años habiendo hecho toda
clase de mierdas excepto vagabundear.

404
00:32:33,641 --> 00:32:35,640
Veo mi vida malgastada.

405
00:32:35,641 --> 00:32:37,160
No dejaré que eso pase.

406
00:32:38,360 --> 00:32:40,240
Yo voy a ser campeón.

407
00:32:42,600 --> 00:32:44,880
Para cuando esto acabe...

408
00:32:44,881 --> 00:32:48,800
serás campeón mundial, chico gitano.

409
00:32:50,240 --> 00:32:51,840
Pelea en Camdem Town.

410
00:32:53,000 --> 00:32:55,120
El nombre del chico es Goliat.

411
00:33:17,520 --> 00:33:19,440
Ha dicho que está en una reunión.

412
00:33:19,441 --> 00:33:22,640
Vale. Me preguntaba, ¿tendríais
unas botas que prestarme?

413
00:33:22,641 --> 00:33:26,000
- ¿Para qué necesita unas botas?
- Bueno, aquí nadie quiere hablarme.

414
00:33:26,001 --> 00:33:28,400
Así que he pensado en
dar un paseo por el canal.

415
00:33:30,840 --> 00:33:32,320
¿De verdad fabrica ginebra?

416
00:33:32,321 --> 00:33:34,960
Se está volviendo loco
aquí enjaulado, eso hace.

417
00:33:34,961 --> 00:33:36,840
Como una avispa en
una botella de cerveza.

418
00:33:40,160 --> 00:33:42,040
Señora.

419
00:33:42,041 --> 00:33:44,000
Va a estar usted muy graciosa
con ellas puestas, me parece.

420
00:33:44,001 --> 00:33:45,480
   

421
00:33:45,481 --> 00:33:47,360
Gracias, Curly.

422
00:33:50,560 --> 00:33:54,920
Si va a pasear por el
canal, necesitará esto.

423
00:33:54,921 --> 00:33:56,840
¿En serio?

424
00:33:56,841 --> 00:33:59,920
Italianos al norte, italianos al sur.

425
00:33:59,921 --> 00:34:04,000
Fabrica ginebra para abstraerse de
tener que estar en esta prisión.

426
00:34:05,080 --> 00:34:09,240
Si tuviera sentido común, Sra. Carleton,
se marcharía de aquí ahora mismo.

427
00:34:09,241 --> 00:34:12,720
Curly la puede esconder entre los sacos
de carbón y llevarla hasta Snow Hill.

428
00:34:15,080 --> 00:34:16,680
Dije que esperaría.

429
00:34:16,681 --> 00:34:19,120
El hombre al que espera ya no existe.

430
00:34:22,200 --> 00:34:24,440
Mientras espera al
hombre que ya no existe,

431
00:34:24,441 --> 00:34:26,440
¿querría probar algo de su ginebra?

432
00:34:40,840 --> 00:34:44,000
Los huelguistas han cortado
la carretera de Coventry,

433
00:34:44,001 --> 00:34:45,920
han hecho bajarse a
todos de los autobuses.

434
00:34:47,920 --> 00:34:49,080
¿Dónde estaba la policía?

435
00:34:50,200 --> 00:34:51,440
Estaban ocupados.

436
00:34:53,160 --> 00:34:57,280
Al parecer, recibieron informes de unos
hombres armados cerca de Small Heath

437
00:34:57,281 --> 00:35:01,600
y hubo un asesinato en
el hospital Summer Lane

438
00:35:01,601 --> 00:35:04,240
y algo pasó también en
la carretera de Stratford.

439
00:35:06,240 --> 00:35:09,120
Los huelguistas han amenazado
a las familias de los hombres.

440
00:35:09,121 --> 00:35:12,560
Dicen que, cuando llegue la revolución,
sus nombres estarán en la lista.

441
00:35:12,561 --> 00:35:13,920
Como en Rusia.

442
00:35:15,800 --> 00:35:17,640
Y los autobuses se dieron la vuelta.

443
00:35:17,641 --> 00:35:19,800
Sí. Se dieron la vuelta.

444
00:35:40,800 --> 00:35:42,400
Sr. Shelby...

445
00:35:43,760 --> 00:35:45,480
las fábricas han cerrado,

446
00:35:45,481 --> 00:35:46,720
las minas han cerrado,

447
00:35:46,721 --> 00:35:48,600
se está agotando el carbón.

448
00:35:50,720 --> 00:35:52,800
¿Ha considerado siquiera la posibilidad

449
00:35:52,801 --> 00:35:54,560
de que los comunistas ganen?

450
00:35:55,920 --> 00:35:59,200
Y, usted y yo, traidores
a los de nuestras clase,

451
00:35:59,201 --> 00:36:02,360
seremos llevados al paredón y fusilados.

452
00:36:02,361 --> 00:36:04,040
Como hombre de negocios...

453
00:36:05,400 --> 00:36:06,960
tengo en cuenta todas las posibilidades.

454
00:36:10,080 --> 00:36:12,040
Pero, Sr. Devlin...

455
00:36:13,320 --> 00:36:14,800
yo no soy ningún traidor
a los de mi clase.

456
00:36:17,880 --> 00:36:19,800
Small Heath, 551.

457
00:36:25,280 --> 00:36:30,360
Solo soy un ejemplo extremo de lo que
un hombre de clase obrera puede lograr.

458
00:36:35,720 --> 00:36:38,120
Hola, Ada. Soy yo.

459
00:36:39,920 --> 00:36:41,720
Necesito tu ayuda.

460
00:36:41,721 --> 00:36:44,720
*Un agujero en el calcetín
por donde asomaba el dedo...*

461
00:36:44,721 --> 00:36:46,640
Las cuatro en punto.

462
00:36:48,760 --> 00:36:50,960
¿Sí?

463
00:36:50,961 --> 00:36:52,280
¿Qué te parece?

464
00:36:52,281 --> 00:36:54,520
Bueno. Un poco suave.

465
00:36:56,920 --> 00:36:58,720
He oído que no lo bastante.

466
00:37:00,360 --> 00:37:01,720
Ven a ver.

467
00:37:11,480 --> 00:37:13,280
Dios mío, Tommy.

468
00:37:14,560 --> 00:37:16,720
¿Qué es esto? ¿Un pasatiempo?

469
00:37:16,721 --> 00:37:19,680
No, no tengo tiempo para eso.

470
00:37:20,720 --> 00:37:22,040
Esto es más...

471
00:37:23,600 --> 00:37:25,800
es más un lugar donde probar cosas.

472
00:37:28,240 --> 00:37:31,400
He decidido que, ya que estoy
atrapado aquí en Small Heath,

473
00:37:31,401 --> 00:37:33,600
bien podría aprovechar
para hacer algo útil...

474
00:37:35,400 --> 00:37:36,960
No tanto un pasatiempo.

475
00:37:36,961 --> 00:37:38,440
Más bien una aventura.

476
00:37:44,560 --> 00:37:46,120
Desde el comienzo de la Prohibición,

477
00:37:46,121 --> 00:37:50,160
he estado enviando
whisky escocés de malta

478
00:37:50,161 --> 00:37:53,800
hacia Boston, Halifax, Nueva Escocia,

479
00:37:53,801 --> 00:37:56,080
escondido en cajas de
piezas de automóviles.

480
00:37:56,081 --> 00:37:57,640
   

481
00:37:57,641 --> 00:38:01,040
Pero mis líneas de suministro desde
Escocia han sido poco fiables.

482
00:38:01,041 --> 00:38:02,680
Ha habido muchos robos.

483
00:38:02,681 --> 00:38:04,400
Y, en estos tiempos modernos,

484
00:38:04,401 --> 00:38:07,960
las mujeres de los EE. UU. beben
tanto alcohol como los hombres.

485
00:38:07,961 --> 00:38:10,840
Y las mujeres, parece
ser, prefieren la ginebra.

486
00:38:12,920 --> 00:38:15,880
Así que, con la ayuda de
un amigo mío de Camdem Town,

487
00:38:15,881 --> 00:38:17,880
he montado mi propia
fuente de suministros.

488
00:38:19,000 --> 00:38:21,040
Enebro, patata...

489
00:38:22,080 --> 00:38:23,960
azúcar y agua.

490
00:38:23,961 --> 00:38:25,800
Todo convertido en
dólares estadounidenses.

491
00:38:28,960 --> 00:38:32,560
Cuando empecemos la producción,
sacaremos más de 750 litros por semana.

492
00:38:35,160 --> 00:38:36,720
Pero antes de eso...

493
00:38:38,920 --> 00:38:40,440
necesito dar con la receta perfecta.

494
00:38:44,760 --> 00:38:46,200
Así que dime la verdad.

495
00:39:00,280 --> 00:39:01,560
¿La verdad?

496
00:39:01,561 --> 00:39:02,840
   

497
00:39:04,000 --> 00:39:06,680
Eres distinto a cualquier otro
hombre que haya conocido.

498
00:39:08,680 --> 00:39:10,920
¿Y la ginebra?

499
00:39:10,921 --> 00:39:12,160
Demasiado suave.

500
00:39:32,440 --> 00:39:33,920
Dijiste que habías
reservado una habitación.

501
00:39:34,960 --> 00:39:36,440
No, he reservado una suite.

502
00:39:39,040 --> 00:39:40,440
Gracias.

503
00:39:42,400 --> 00:39:44,160
Si me pides un taxi, me iré.

504
00:39:47,440 --> 00:39:50,280
Eres un hombre de
negocios, Tommy. Uno bueno.

505
00:39:50,281 --> 00:39:52,120
Si pudieras...

506
00:39:52,121 --> 00:39:53,560
¿Si pudiera qué?

507
00:39:55,880 --> 00:39:58,360
¿"Si pudiera cambiar"? ¡Vamos, dilo!

508
00:39:58,361 --> 00:40:00,400
Si pudieras cambiar lo malo.

509
00:40:02,160 --> 00:40:04,080
Y "lo bueno" va a
despedir a 1000 hombres.

510
00:40:04,081 --> 00:40:06,720
Y lo hago, porque soy un
buen hombre de negocios.

511
00:40:06,721 --> 00:40:08,200
Y lo hago así.

512
00:40:08,201 --> 00:40:09,360
   

513
00:40:09,361 --> 00:40:11,080
Y la gente pasa hambre.

514
00:40:11,081 --> 00:40:17,080
Y lo malo... Lo malo es ganar en las
putas carreras de caballos y una pistola

515
00:40:17,081 --> 00:40:18,840
y un poco de puto amor propio.

516
00:40:19,920 --> 00:40:21,720
¡Joder qué gente...!

517
00:40:26,760 --> 00:40:28,440
Muerdes como tu yegua.

518
00:40:34,320 --> 00:40:35,600
Ya no confiamos en los taxis.

519
00:40:37,200 --> 00:40:39,440
Ven conmigo.

520
00:40:48,200 --> 00:40:50,080
Aquí tienes, hermano.

521
00:40:51,040 --> 00:40:53,440
Hogar dulce hogar.

522
00:40:53,441 --> 00:40:57,680
Un lugar al que traer mujeres y colegas.

523
00:40:57,681 --> 00:41:04,360
Jugar, hacer apuestas, cartas... Y
puedes vigilar nuestro patio trasero.

524
00:41:04,361 --> 00:41:06,720
Es Artillery Square,

525
00:41:06,721 --> 00:41:09,760
este sitio está lleno de
comunistas y huelguistas.

526
00:41:09,761 --> 00:41:12,840
Tener a un Shelby por
aquí los mantendrá a raya.

527
00:41:14,800 --> 00:41:16,480
Enciende un puto fuego.

528
00:41:16,481 --> 00:41:18,880
Quita algunas de esas
mierdas de las paredes.

529
00:41:18,881 --> 00:41:22,760
Curly se pasará luego
con veneno para ratas.

530
00:41:22,761 --> 00:41:23,800
¿Arthur?

531
00:41:25,320 --> 00:41:26,840
Esta mañana...

532
00:41:28,600 --> 00:41:32,080
no habría sido capaz de apretar el
gatillo. Sé que no habría podido.

533
00:41:32,081 --> 00:41:34,080
Habrían podido pasar sin más.

534
00:41:35,560 --> 00:41:36,960
No soy John.

535
00:41:38,480 --> 00:41:40,120
- Sé que no lo soy.
- Vale.

536
00:41:42,640 --> 00:41:44,160
Vale, hermano.

537
00:41:45,600 --> 00:41:47,440
Sé que no lo eres.

538
00:41:47,441 --> 00:41:48,880
Lo sé.

539
00:41:50,240 --> 00:41:55,280
Al final, es Dios quien
aprieta el puto gatillo.

540
00:41:55,281 --> 00:42:00,520
No decidimos nosotros quién
vive o quién muere, Finn.

541
00:42:00,521 --> 00:42:02,120
No somos nosotros.

542
00:42:05,360 --> 00:42:08,480
Tú solo tienes que
accionar el interruptor

543
00:42:09,760 --> 00:42:11,120
de tu cabeza.

544
00:42:29,360 --> 00:42:32,320
Charlie dijo que no era
seguro pasear por el canal.

545
00:42:32,321 --> 00:42:33,960
Tiene razón.

546
00:42:33,961 --> 00:42:37,960
"Italianos al norte y al sur", dijo.

547
00:42:37,961 --> 00:42:40,680
No, son casi todos oportunistas.

548
00:42:40,681 --> 00:42:44,000
Chicos de la zona tratando
de hacerse famosos.

549
00:42:44,001 --> 00:42:46,120
Chicos de Sabini.

550
00:42:46,121 --> 00:42:49,600
Chicos de Sheffield,
Manchester, Glasgow.

551
00:42:49,601 --> 00:42:51,920
Todos saben que estamos
contra las cuerdas.

552
00:42:51,921 --> 00:42:53,840
Y eso sin incluir a la mafia.

553
00:42:53,841 --> 00:42:55,200
Sí.

554
00:42:55,201 --> 00:42:56,480
Aquí está tu carruaje.

555
00:42:56,481 --> 00:42:58,920
Puedes coger el tren de las 7:15.

556
00:42:58,921 --> 00:43:00,960
Creía que estaban en huelga.

557
00:43:00,961 --> 00:43:02,400
¿Quién te metió esa idea?

558
00:43:03,960 --> 00:43:05,240
Dios mío...

559
00:43:06,680 --> 00:43:08,960
Lo sé. Lo malo que hay en mí.

560
00:43:10,520 --> 00:43:11,960
Quería que te quedaras.

561
00:43:13,120 --> 00:43:14,600
Normalmente, consigo lo que me propongo.

562
00:43:16,560 --> 00:43:18,680
Perder, a veces, me vuelve peor.

563
00:43:28,240 --> 00:43:30,160
Gracias, Curly.

564
00:43:32,040 --> 00:43:34,480
Menuda imagen la suya con
mis botas, ¿verdad, Tom?

565
00:43:34,481 --> 00:43:36,600
Acompáñala al tren, Curly.

566
00:43:36,601 --> 00:43:38,360
Sí.

567
00:43:40,160 --> 00:43:42,400
Ni un minuto más diario, ni
un penique menos de salario.

568
00:43:42,401 --> 00:43:44,760
Estos debates sobre austeridad nacional,

569
00:43:44,761 --> 00:43:47,520
estos debates sobre
apretarnos el cinturón

570
00:43:47,521 --> 00:43:49,880
deben toparse con una firme resolución.

571
00:43:49,881 --> 00:43:52,320
No aceptaremos ningún
recorte en nuestra paga.

572
00:43:52,321 --> 00:43:57,000
¡No aceptaremos trabajar más
horas por el mismo salario!

573
00:43:57,001 --> 00:44:00,480
¡Hombro con hombro con los mineros
del carbón, los estibadores,

574
00:44:00,481 --> 00:44:03,040
los trabajadores de los
ferrocarriles y del acero,

575
00:44:03,041 --> 00:44:06,040
permaneceremos unidos
frente a la tormenta

576
00:44:06,041 --> 00:44:08,120
que se aproxima sin duda
alguna a nuestra ciudad!

577
00:44:08,121 --> 00:44:09,960
   

578
00:44:20,560 --> 00:44:22,680
   

579
00:44:25,200 --> 00:44:27,080
¿Jessie Eden?

580
00:44:27,081 --> 00:44:28,720
¿Sí?

581
00:44:28,721 --> 00:44:30,560
Me gustaría invitarla a una copa.

582
00:44:30,561 --> 00:44:34,040
Me temo que los pubs de por aquí
no permiten beber a mujeres solas.

583
00:44:34,041 --> 00:44:36,000
Seguro que nos dejan.

584
00:44:36,001 --> 00:44:38,360
La conozco de algo.

585
00:44:38,361 --> 00:44:39,800
Soy Ada Thorne.

586
00:44:41,000 --> 00:44:42,720
Antes Shelby.

587
00:44:43,800 --> 00:44:45,560
Tengo una propuesta de acuerdo

588
00:44:45,561 --> 00:44:49,760
que mi hermano es demasiado arrogante
y orgulloso para hacerle en persona.

589
00:44:52,000 --> 00:44:54,120
   

590
00:44:59,000 --> 00:45:00,800
   

591
00:45:00,801 --> 00:45:03,040
Lo siento, señoritas, no...

592
00:45:05,760 --> 00:45:06,960
¿No qué?

593
00:45:08,160 --> 00:45:10,280
No pasa nada, lo siento. No he...

594
00:45:10,281 --> 00:45:13,600
"¿Qué van a beber, señoritas?".
Eso es lo que debías decir.

595
00:45:13,601 --> 00:45:15,320
Sí. Lo siento.

596
00:45:15,321 --> 00:45:16,960
¿Qué van a beber?

597
00:45:16,961 --> 00:45:18,600
Cerveza. Pinta.

598
00:45:18,601 --> 00:45:20,480
Y whisky con hielo.

599
00:45:20,481 --> 00:45:22,680
Me temo que no tenemos hielo.

600
00:45:22,681 --> 00:45:25,360
La próxima vez asegúrate de tener hielo.

601
00:45:25,361 --> 00:45:28,400
Este pub ha atraído nuestra
atención por su falta de hielo.

602
00:45:40,360 --> 00:45:43,080
Hay más de un modo
de lograr la igualdad.

603
00:45:46,240 --> 00:45:48,920
Antes de que empiece a darse
palmaditas en la espalda,

604
00:45:48,921 --> 00:45:53,000
no me ha impresionado su poder
para aterrar a las personas.

605
00:45:53,001 --> 00:45:55,960
Mientras que a mí sí me ha
impresionado su habilidad

606
00:45:55,961 --> 00:45:58,200
para ponerse frente al público y hablar.

607
00:45:58,201 --> 00:46:00,080
Yo nunca he sido capaz de hacerlo.

608
00:46:00,081 --> 00:46:02,240
He oído a la gente hablar de usted.

609
00:46:02,241 --> 00:46:04,320
Antes abogaba por la
revolución armada...

610
00:46:04,321 --> 00:46:07,000
Empresas Shelby está
dispuesta a ofrecer paridad

611
00:46:07,001 --> 00:46:11,200
entre trabajadores hombres y
mujeres en todas nuestras fábricas

612
00:46:11,201 --> 00:46:13,120
y retirar los recortes en
las pagas de los hombres.

613
00:46:13,121 --> 00:46:15,200
¿A cambio de qué?

614
00:46:19,560 --> 00:46:22,480
A cambio de algo muy inusual.

615
00:46:22,481 --> 00:46:24,600
Pero muy típico de mi hermano.

616
00:46:24,601 --> 00:46:26,400
¿Qué quiere?

617
00:46:26,401 --> 00:46:28,640
Sentarse con usted y hablar.

618
00:46:28,641 --> 00:46:32,000
Si retira los recortes, no
hay necesidad ya de hablar.

619
00:46:32,001 --> 00:46:34,920
Quiere hablar de
socialismo y revolución.

620
00:46:36,600 --> 00:46:38,240
Dios santo, ¿en serio?

621
00:46:38,241 --> 00:46:40,400
Mi hermano es corredor de apuestas.

622
00:46:40,401 --> 00:46:42,080
Los corredores de apuestas
cubren sus apuestas.

623
00:46:42,081 --> 00:46:44,200
Incluso algunas poco probables.

624
00:46:44,201 --> 00:46:46,320
Y porque hemos vaciado
sus autobuses hoy,

625
00:46:46,321 --> 00:46:48,680
¿cree que nosotros somos
caballos de carreras?

626
00:46:48,681 --> 00:46:51,120
Por encima de todo, mi hermano
es un hombre muy racional.

627
00:46:51,121 --> 00:46:53,880
¿Por encima de todo? Se refiere a por
encima de las palizas, los recortes,

628
00:46:53,881 --> 00:46:57,480
- los tiroteos, los asesinatos...
- Sí, por encima de todo eso.

629
00:46:59,560 --> 00:47:02,400
Dígale a su hermano que,
cuando tengamos el poder,

630
00:47:02,401 --> 00:47:05,080
todos los medios de producción
serán de los trabajadores.

631
00:47:05,081 --> 00:47:08,080
Las industrias básicas
serán de control estatal.

632
00:47:08,081 --> 00:47:10,520
El ayuntamiento de Birmingham
es un edificio bastante bonito

633
00:47:10,521 --> 00:47:11,760
y planeamos preservarlo.

634
00:47:11,761 --> 00:47:14,000
¿Qué más necesita saber?

635
00:47:16,680 --> 00:47:18,000
Va a pasar.

636
00:47:21,000 --> 00:47:23,600
¿No lamenta un poco haberse
bajado del barco demasiado pronto?

637
00:47:25,080 --> 00:47:26,960
Quiere llevarla a cenar.

638
00:47:26,961 --> 00:47:29,720
No tengo nada que ponerme.

639
00:47:29,721 --> 00:47:31,440
Tendría que ponerse botas.

640
00:47:31,441 --> 00:47:34,480
Sugiere que cenen en una chatarrería.

641
00:47:34,481 --> 00:47:36,360
Ha dicho que usted
agradecería la gentileza.

642
00:47:39,080 --> 00:47:42,440
Si no aparece, la oferta
de paridad se retira.

643
00:47:44,120 --> 00:47:47,760
- Así no se llevan a cabo
unas negociaciones. - Bueno...

644
00:47:47,761 --> 00:47:51,960
todos debemos hacer sacrificios
por el bien de la vieja causa.

645
00:47:51,961 --> 00:47:53,160
¿Verdad?

646
00:47:59,640 --> 00:48:01,920
   

647
00:48:09,840 --> 00:48:11,280
Bien.

648
00:48:17,000 --> 00:48:19,880
Hostia puta, aquí huele a gorrino, ¿no?

649
00:48:21,760 --> 00:48:23,720
Está claro que no es kosher.

650
00:48:26,600 --> 00:48:28,200
"Ven a Small Heath,

651
00:48:28,201 --> 00:48:32,000
irás al infierno...
por respirar mierda".

652
00:48:35,800 --> 00:48:38,040
¿Dónde está todo el mundo?

653
00:48:38,041 --> 00:48:40,320
Estira las piernas, majo.

654
00:48:40,321 --> 00:48:43,000
No me jodas, si parece que ha
crecido desde que salimos de Londres.

655
00:48:43,001 --> 00:48:46,600
- Es como una seta, ¿verdad? Crece
entre las sombras. - Necesito mear.

656
00:48:46,601 --> 00:48:49,360
¿Sí? Bueno, este sitio
es un estercolero.

657
00:48:49,361 --> 00:48:51,920
Sí, así que ¿por qué no lo
haces en cualquier parte?

658
00:48:54,320 --> 00:48:55,920
¿Dónde está todo el mundo?

659
00:48:59,680 --> 00:49:02,480
Ishmael, por favor,
¿quieres llamar a la oración?

660
00:49:04,200 --> 00:49:06,120
   

661
00:49:07,320 --> 00:49:08,760
¡Venga, llama!

662
00:49:08,761 --> 00:49:10,200
   

663
00:49:13,880 --> 00:49:15,840
Gracias. Gracias.

664
00:49:15,841 --> 00:49:18,640
   

665
00:49:34,560 --> 00:49:36,680
   

666
00:49:36,681 --> 00:49:39,440
- Buenos días, Alfie.
- Sí, lo son, lo son.

667
00:49:39,441 --> 00:49:42,000
¿Cómo es que todo el mundo
está en la puta cama?

668
00:49:43,120 --> 00:49:45,960
Así que este debe de ser Goliat.

669
00:49:45,961 --> 00:49:47,360
Así es.

670
00:49:47,361 --> 00:49:49,840
Deja que te presente a David.

671
00:49:49,841 --> 00:49:51,920
Por aquí, chicos.

672
00:49:51,921 --> 00:49:54,640
¿He de suponer que David
ha salido ya de la cama?

673
00:49:56,960 --> 00:50:01,480
Cierto, el problema entre
el ron y la ginebra, sí,

674
00:50:01,481 --> 00:50:04,560
es que la ginebra, ¿vale?,
conduce a la melancolía.

675
00:50:04,561 --> 00:50:07,080
Aunque el ron incita a la violencia,

676
00:50:07,081 --> 00:50:11,320
también te permite liberarte
de tus dudas existenciales.

677
00:50:11,321 --> 00:50:14,760
Tengo entendido que es
posible que necesites más ron

678
00:50:14,761 --> 00:50:17,320
en estos momentos que ginebra, compadre.

679
00:50:17,321 --> 00:50:19,240
   

680
00:50:19,241 --> 00:50:22,320
Vaya. Hermano, tienes
putos estorninos, compadre.

681
00:50:22,321 --> 00:50:25,000
¿Lo sabes? Esa mierda
te corroe las tuberías.

682
00:50:25,001 --> 00:50:28,680
- Estos cabrones solo entienden
un lenguaje... - No importa, Alfie.

683
00:50:28,681 --> 00:50:30,640
No es necesario.

684
00:50:30,641 --> 00:50:33,720
No importa, voy a... voy
a hacerme con un cernícalo.

685
00:50:33,721 --> 00:50:36,040
He oído que tienes italianos, compadre.

686
00:50:36,041 --> 00:50:39,600
- ¿También tienes un
cernícalo para ellos y tal? -Sí.

687
00:50:39,601 --> 00:50:41,600
También tengo un cernícalo para ellos.

688
00:50:41,601 --> 00:50:44,160
Bueno, pues todo se confirma, ¿no?

689
00:50:45,240 --> 00:50:48,000
Sí, debilidad tras los ojos,

690
00:50:48,001 --> 00:50:50,800
sin pestañear demasiado, ¿verdad?

691
00:50:50,801 --> 00:50:54,240
Hueles a humo

692
00:50:54,241 --> 00:50:57,200
y carbón y caballos.

693
00:50:57,201 --> 00:50:59,720
Has vuelto a tus orígenes, Tommy.

694
00:51:00,800 --> 00:51:03,440
Sé que no lo tocas.
Pero tienes buen olfato.

695
00:51:04,480 --> 00:51:07,440
Bueno, pero tienes que
preguntarte a ti mismo, de veras,

696
00:51:07,441 --> 00:51:10,200
ya sabes, ¿quiero mear
y cagar en interior?

697
00:51:10,201 --> 00:51:13,360
¿O nací en realidad
para defecar en el campo

698
00:51:13,361 --> 00:51:16,560
y en letrinas exteriores? Es
un asunto muy serio, Tommy.

699
00:51:16,561 --> 00:51:19,280
Porque tu gente, los de tu clase

700
00:51:19,281 --> 00:51:21,760
y los de mi religión son
bastante parecidos en realidad,

701
00:51:21,761 --> 00:51:23,960
porque no lo puedes eliminar lavándote,

702
00:51:23,961 --> 00:51:26,640
¿vale?, porque procede
de las tetas de tu madre.

703
00:51:28,560 --> 00:51:30,240
No.

704
00:51:30,241 --> 00:51:32,080
En los EE. UU. lo prefieren más suave.

705
00:51:35,080 --> 00:51:36,640
¿Qué has oído, Alfie?

706
00:51:36,641 --> 00:51:39,840
- He oído que dispararon a un policía.
¿Quién le disparó? - Mi cernícalo.

707
00:51:39,841 --> 00:51:42,400
Vale, subo la apuesta, muy bien.

708
00:51:42,401 --> 00:51:44,160
¿En qué andan los sicilianos?

709
00:51:44,161 --> 00:51:49,240
Siguen usando a Sabini si buscan
vehículos y lugares donde quedarse.

710
00:51:49,241 --> 00:51:50,560
- ¿Y para refuerzos?
- No.

711
00:51:50,561 --> 00:51:53,160
Son sicilianos, ¿verdad?
No confían en nadie

712
00:51:53,161 --> 00:51:55,760
que no se folle una cabra el mismo
día que le sale el vello púbico.

713
00:51:55,761 --> 00:51:57,440
Tienen tradiciones.

714
00:51:58,440 --> 00:52:00,640
- ¿Cuántos hay aquí?
- Once.

715
00:52:00,641 --> 00:52:05,600
Bastantes para cargarse a un hombre con
las pelotas atrofiadas por el Imperio.

716
00:52:07,560 --> 00:52:10,720
La verdadera pregunta es, Alfie,

717
00:52:10,721 --> 00:52:12,680
de parte de quién estás, ¿eh?

718
00:52:12,681 --> 00:52:14,520
No.

719
00:52:14,521 --> 00:52:16,400
Hostia puta.

720
00:52:16,401 --> 00:52:18,680
¿Qué clase de mundo es
este para traer niños

721
00:52:18,681 --> 00:52:21,720
cuando tu propio compadre te
hace una pregunta como esa, eh?

722
00:52:21,721 --> 00:52:24,920
Pero lo cierto es, Tommy, que muy
pronto vas a estar jodidamente muerto.

723
00:52:24,921 --> 00:52:26,880
Sí, y entonces, tus estorninos, ¿vale?,

724
00:52:26,881 --> 00:52:29,160
te sacarán esos ojos
azules tuyos, ¿sabes?,

725
00:52:29,161 --> 00:52:32,600
y los grajos te robarán
todo tu oro y tus medallas,

726
00:52:32,601 --> 00:52:33,960
y muy pronto será como si

727
00:52:33,961 --> 00:52:35,920
nunca hubieras existido, ¿verdad?

728
00:52:35,921 --> 00:52:39,480
- Tommy, se... se acercan unos hombres.
- Sí, déjales pasar.

729
00:52:41,200 --> 00:52:43,800
Vale, dile a Darby Sabini de mi parte

730
00:52:43,801 --> 00:52:46,680
que si los italianos ganan,
no tienen pensado marcharse.

731
00:52:46,681 --> 00:52:48,360
Después de mí, irá él,

732
00:52:48,361 --> 00:52:50,240
luego tú, luego el Titanic.

733
00:52:50,241 --> 00:52:51,880
Son la puta mafia, Alfie.

734
00:52:51,881 --> 00:52:54,800
Vienen aquí y no se pueden creer
que la policía vaya desarmada.

735
00:52:54,801 --> 00:52:58,040
Pueden destilar licor
y no va contra la ley.

736
00:52:58,041 --> 00:53:00,320
Han venido aquí y les gusta lo que ven.

737
00:53:00,321 --> 00:53:02,640
Ya vienen y lo hacen para quedarse.

738
00:53:02,641 --> 00:53:07,360
¿Sr. Shelby? Hemos venido a
hablar de la bolsa del combate.

739
00:53:07,361 --> 00:53:09,520
¿Tu cernícalo?

740
00:53:09,521 --> 00:53:12,000
Tommy, cuando puede pasar un
vagabundo con un pelo como ese,

741
00:53:12,001 --> 00:53:14,560
tienes que preguntarte:
"¿He cometido un error?".

742
00:53:14,561 --> 00:53:16,560
- ¿Quién cojones eres tú?
- ¿Quién cojones soy?

743
00:53:16,561 --> 00:53:18,560
¿Quién cojones es este?

744
00:53:18,561 --> 00:53:20,720
Yo, amigo mío...

745
00:53:20,721 --> 00:53:24,440
soy el tío y protector y promotor

746
00:53:24,441 --> 00:53:26,760
de esa puta cosa de ahí,

747
00:53:26,761 --> 00:53:31,000
a cuya puta sombra no puede
crecer nada bueno ni divino.

748
00:53:31,001 --> 00:53:35,240
Ese de ahí, ¿vale?, es el campeón del
peso wélter de los condados del sur.

749
00:53:35,241 --> 00:53:38,400
Es de religión mixta, por eso es ateo.

750
00:53:38,401 --> 00:53:40,320
Fue adoptado por el mismísimo Satán,

751
00:53:40,321 --> 00:53:42,800
antes de tener que devolverle
por miedo a su aspecto.

752
00:53:42,801 --> 00:53:46,040
Es imposible de casar, debido
a sus letales dimensiones.

753
00:53:46,041 --> 00:53:48,520
Su madre, aterrada, le abandonó sin más.

754
00:53:48,521 --> 00:53:50,800
Y aquí está, delante de ti,

755
00:53:50,801 --> 00:53:53,600
¡como el primer espécimen
de una nueva puta especie!

756
00:53:58,400 --> 00:54:00,200
Cualquier hombre que le pongas enfrente,

757
00:54:00,201 --> 00:54:03,480
¿vale?, sería como obligarle a meterse
en una puta trituradora, amigo.

758
00:54:05,560 --> 00:54:08,360
Bien... ¿sacrificarás a tu hijo?

759
00:54:17,160 --> 00:54:18,760
Ponga la fecha, Sr. Shelby.

760
00:55:01,880 --> 00:55:05,160
- ¿Ya he acabado para el
fin de semana, Tommy? - Sí.

761
00:55:05,161 --> 00:55:08,200
Tu madre quiere que acuda a la
Fundación. Una entrega de premios.

762
00:55:10,560 --> 00:55:11,800
¿Solo tú?

763
00:55:14,000 --> 00:55:15,240
Solo yo.

764
00:55:16,840 --> 00:55:18,360
¿Por qué?

765
00:55:18,361 --> 00:55:19,840
Por nada.

766
00:55:19,841 --> 00:55:21,480
Por nada.

767
00:55:23,080 --> 00:55:24,520
Por nada.

768
00:55:27,120 --> 00:55:28,640
Adiós, Michael.

769
00:55:31,200 --> 00:55:32,520
¿Tommy?

770
00:55:35,080 --> 00:55:36,560
¿Sí?

771
00:55:40,160 --> 00:55:41,640
Que pases un buen fin de semana.

772
00:56:58,636 --> 00:57:03,756
www.subtitulamos.tv

773
00:57:14,320 --> 00:57:16,520
   

774
00:57:16,521 --> 00:57:18,480
   

775
00:57:18,481 --> 00:57:20,520
   

776
00:57:20,521 --> 00:57:23,360
   

