1
00:00:10,312 --> 00:00:11,934
Anteriormente en Dexter...

2
00:00:11,958 --> 00:00:13,499
- ¿Cómo te sientes?
- Mejor.

3
00:00:13,523 --> 00:00:15,200
- ¿Todo bien?
- Mi madre...

4
00:00:15,225 --> 00:00:16,310
ha fallecido.

5
00:00:16,335 --> 00:00:17,503
De niño,

6
00:00:17,527 --> 00:00:20,064
fui soldado. No quería serlo.

7
00:00:20,089 --> 00:00:22,595
Hemos encontrado moho negro en
el armario de su habitación.

8
00:00:22,620 --> 00:00:23,885
El casero ignora mis llamadas.

9
00:00:23,909 --> 00:00:25,209
Me debe el alquiler.

10
00:00:25,234 --> 00:00:27,131
Solo necesita que haga su trabajo.

11
00:00:27,156 --> 00:00:28,999
Me encargaré de ello cuando me encargue.

12
00:00:29,024 --> 00:00:30,945
Tuviste un impulso. Lo controlaste.

13
00:00:30,970 --> 00:00:32,727
Vas a coger ese sentido de
la justicia de los Morgan

14
00:00:32,751 --> 00:00:33,936
y encuentra tu propio camino.

15
00:00:33,960 --> 00:00:35,188
Hola, futuros estudiantes.

16
00:00:35,212 --> 00:00:36,689
Seré vuestra guía esta tarde.

17
00:00:36,713 --> 00:00:38,632
- Soy Gigi.
- Soy Harrison.

18
00:00:38,657 --> 00:00:40,265
Ronald Schmidt.

19
00:00:40,290 --> 00:00:41,486
Prefiere "Red".

20
00:00:41,510 --> 00:00:44,072
Llevo celebrando esta velada años.

21
00:00:44,096 --> 00:00:45,707
Entonces, ¿hay otros?

22
00:00:45,732 --> 00:00:47,998
- Lowell.
- Bienvenido al circo de los monstruos.

23
00:00:49,101 --> 00:00:51,034
- Mia.
- Simplemente me gusta matar.

24
00:00:52,104 --> 00:00:53,706
Mia se quitó la vida en la cárcel.

25
00:00:53,730 --> 00:00:55,460
- Gareth.
- Conozco tu secreto.

26
00:00:55,485 --> 00:00:56,689
Sois gemelos.

27
00:00:59,853 --> 00:01:01,014
¿Qué coño ha pasado?

28
00:01:01,039 --> 00:01:03,054
- Me ha atacado.
- No tiene sentido.

29
00:01:03,094 --> 00:01:05,234
- Al.
- Espero que le guste mi peliculita,

30
00:01:05,259 --> 00:01:06,473
señor Prater.

31
00:01:08,172 --> 00:01:10,811
Nuestro benefactor. Un tipo ocupado.

32
00:01:11,103 --> 00:01:13,893
Creo que Harrison Morgan
mató a Ryan Foster...

33
00:01:13,917 --> 00:01:15,170
¡No, no, no!

34
00:01:15,550 --> 00:01:18,565
usando los métodos que le
enseñó su padre, Dexter Morgan.

35
00:01:18,590 --> 00:01:21,419
Aléjate de mí y de mi hijo.

36
00:01:21,444 --> 00:01:23,525
¿Crees que me voy a largar sin más?

37
00:01:43,655 --> 00:01:44,924
Para dejar constancia oficial,

38
00:01:44,948 --> 00:01:46,467
soy el capitán Angel Batista.

39
00:01:46,491 --> 00:01:49,387
Estoy actualmente en Nueva York
recabando pruebas

40
00:01:49,411 --> 00:01:52,251
que demuestren que mi antiguo
colega, Dexter Morgan,

41
00:01:52,650 --> 00:01:55,667
es, de hecho, el Carnicero de la Bahía.

42
00:01:58,253 --> 00:02:01,852
He colocado un rastreador en
el vehículo del Sr. Morgan

43
00:02:02,162 --> 00:02:04,833
y registraré las ubicaciones
en las que Dexter pasa

44
00:02:04,858 --> 00:02:06,911
periodos de tiempo significativos.

45
00:02:07,104 --> 00:02:09,907
Dexter vive en un apartamento
en un sótano del 7701

46
00:02:09,931 --> 00:02:11,792
de la avenida Forest, en Queens.

47
00:02:11,892 --> 00:02:15,079
El hijo de Dexter, Harrison Morgan,
trabaja en el hotel Empire.

48
00:02:15,103 --> 00:02:16,730
Casa, desconocida.

49
00:02:17,641 --> 00:02:19,425
La mayoría de los días y las noches,

50
00:02:19,472 --> 00:02:22,560
Dexter conduce para un empresa de VTC.

51
00:02:22,861 --> 00:02:25,464
A menudo para hasta por 30 minutos

52
00:02:25,687 --> 00:02:27,367
para recoger clientes

53
00:02:27,392 --> 00:02:30,493
cerca del JFK, LaGuardia

54
00:02:30,893 --> 00:02:32,585
y la Estación Central.

55
00:02:32,610 --> 00:02:35,790
Dexter es un hombre de costumbres.

56
00:02:35,916 --> 00:02:40,229
Frecuenta dos restaurantes distintos

57
00:02:40,379 --> 00:02:42,319
y un local cubano.

58
00:02:43,173 --> 00:02:46,110
El cubano no está mal, pero... En fin.

59
00:02:46,135 --> 00:02:49,389
El Sr. Morgan no pasa
mucho tiempo fuera de casa,

60
00:02:49,488 --> 00:02:50,841
excepto para conducir su VTC.

61
00:02:50,889 --> 00:02:53,617
Estableciendo su rutina en la ciudad,

62
00:02:53,734 --> 00:02:57,270
mi intención es registrar cualquier
anomalía en su patrón diario

63
00:02:57,395 --> 00:03:00,153
para poder estar presente
cuando ataque de nuevo.

64
00:03:05,237 --> 00:03:07,906
¿Dónde estás ahora, Dexter Morgan?

65
00:03:17,906 --> 00:03:19,300
Esta noche es la noche

66
00:03:19,325 --> 00:03:20,845
en que podría ganarme un par de cientos

67
00:03:20,870 --> 00:03:23,080
llevando gente por toda la ciudad.

68
00:03:24,221 --> 00:03:25,468
RECOGER A MEGAN
CANCELAR

69
00:03:26,273 --> 00:03:28,936
Pero tengo necesidades más urgentes.

70
00:03:33,067 --> 00:03:34,780
Lowell, Mia,

71
00:03:34,804 --> 00:03:36,282
Gareth...

72
00:03:36,306 --> 00:03:37,730
y luego estaba Al.

73
00:03:37,755 --> 00:03:39,822
Estás perdiendo a todos tus amigos.

74
00:03:40,259 --> 00:03:42,053
No son mis amigos.

75
00:03:43,188 --> 00:03:45,082
Vale, tenías razón.

76
00:03:45,106 --> 00:03:46,918
La frontera se difuminó un poco.

77
00:03:46,942 --> 00:03:49,295
No puedes mezclar la vida
de asesino con la personal.

78
00:03:49,319 --> 00:03:51,464
- Nunca acaba bien.
- Lo pillo, papá.

79
00:03:51,488 --> 00:03:54,275
Casi he acabado de desmezclarla.

80
00:03:56,409 --> 00:03:58,089
¿Dónde vas tú? Ahí.

81
00:04:00,482 --> 00:04:01,891
Hola, Red.

82
00:04:01,921 --> 00:04:03,414
- Hola, Al.
- ¿Qué tal todo?

83
00:04:03,439 --> 00:04:05,019
¿Sabes?, quería haberte llamado.

84
00:04:05,043 --> 00:04:07,063
- Lo del otro día fue muy fuerte.
- Sí, mucho.

85
00:04:07,087 --> 00:04:10,131
Estaría bien hablarlo con un... amigo.

86
00:04:11,216 --> 00:04:13,110
¿Quieres ir de copas esta noche?

87
00:04:13,134 --> 00:04:14,946
Colega, ojalá, pero ¿sabes qué pasa?

88
00:04:14,970 --> 00:04:16,697
Voy a ver Hamilton esta noche.

89
00:04:16,721 --> 00:04:18,533
Y luego, tras el espectáculo,
voy a irme directo a casa.

90
00:04:18,557 --> 00:04:19,824
- ¿A casa?
- Sí,

91
00:04:19,849 --> 00:04:21,118
de vuelta a Wisconsin.

92
00:04:21,142 --> 00:04:23,311
La tierra del queso.

93
00:04:23,436 --> 00:04:24,622
Voy a conducir toda la noche.

94
00:04:24,646 --> 00:04:25,706
- Pero...
- Ya, lo sé,

95
00:04:25,730 --> 00:04:26,958
es un poco antes

96
00:04:26,982 --> 00:04:28,584
de lo planeado, pero, para ser sincero,

97
00:04:28,608 --> 00:04:31,706
estas reuniones nuestras han perdido
algo de encanto con tanta muerte.

98
00:04:31,778 --> 00:04:33,506
Además, mi parienta está ovulando,

99
00:04:33,530 --> 00:04:35,341
así que vamos a intentar buscar otro.

100
00:04:35,365 --> 00:04:36,762
No puedo dejar que se me escape,

101
00:04:36,787 --> 00:04:38,457
no después de ver su película casera.

102
00:04:38,535 --> 00:04:40,379
- Hamilton, ¿eh?
- Sí.

103
00:04:40,404 --> 00:04:42,807
Una entrada cara, pero me
encantan los musicales.

104
00:04:42,831 --> 00:04:44,642
¿Qué te parece si quedamos para después?

105
00:04:44,666 --> 00:04:47,436
¿Un café antes de emprender el viaje?

106
00:04:47,460 --> 00:04:49,146
No voy a desperdiciar mi oportunidad.

107
00:04:49,170 --> 00:04:50,523
Bueno, a ver...

108
00:04:50,547 --> 00:04:52,660
tendré hambre cuando acabe...
¿Sabes qué? Sí, quedemos.

109
00:04:52,685 --> 00:04:55,943
Hay un sitio cerca de los teatros que
tiene una pasta cajún para morirse.

110
00:04:55,968 --> 00:04:57,779
- Te mando la dirección.
- Suena genial.

111
00:04:57,804 --> 00:04:58,836
Vale.

112
00:05:01,726 --> 00:05:03,121
Pasta cajún.

113
00:05:08,564 --> 00:05:13,523
www.subtitulamos.tv

114
00:05:17,696 --> 00:05:21,179
LA HABITACIÓN PARA MATAR

115
00:05:22,787 --> 00:05:24,456
Mira esto.

116
00:05:25,260 --> 00:05:27,137
Increíble.

117
00:05:27,917 --> 00:05:30,021
Creía que lo que hiciste el año pasado

118
00:05:30,045 --> 00:05:31,480
no podría superarse.

119
00:05:32,839 --> 00:05:34,333
Pero lo has hecho.

120
00:05:34,901 --> 00:05:36,396
Esto es...

121
00:05:37,310 --> 00:05:38,776
impresionante.

122
00:05:40,007 --> 00:05:42,343
Una ronda de aplausos para todos.

123
00:05:48,021 --> 00:05:49,206
Sillas de ruedas.

124
00:05:49,230 --> 00:05:50,857
¿Perdón, señor?

125
00:05:51,731 --> 00:05:53,083
Hay que recordar

126
00:05:53,234 --> 00:05:56,045
que esta fiesta no es para
la gente famosa o con dinero.

127
00:05:56,070 --> 00:05:57,378
¿Para quién hacemos todo esto?

128
00:05:57,403 --> 00:06:00,440
Para los agentes de policía que han
resultado heridos en acto de servicio.

129
00:06:02,277 --> 00:06:03,428
Dios mío.

130
00:06:03,452 --> 00:06:06,348
Lo siento mucho. Lo siento...

131
00:06:06,654 --> 00:06:09,018
Una rampa hasta el escenario.
Pues claro. ¿Cómo he podido...?

132
00:06:09,042 --> 00:06:10,436
Mi descuido es imperdonable. No...

133
00:06:10,460 --> 00:06:13,004
Vivian. Viv. Lo has hecho genial.

134
00:06:13,062 --> 00:06:15,374
Y tienes hasta el fin de semana
para arreglarlo. ¿Puedes hacerlo?

135
00:06:15,399 --> 00:06:16,835
Por supuesto, señor. Me pongo a ello.

136
00:06:16,925 --> 00:06:17,824
¿Vivian?

137
00:06:19,315 --> 00:06:20,649
¿Cómo está tu hija?

138
00:06:22,583 --> 00:06:24,853
El especialista al que la
mandó ha obrado un milagro.

139
00:06:25,137 --> 00:06:26,821
Ahora está en perfecto estado de salud.

140
00:06:27,219 --> 00:06:29,580
Muchísimas gracias. Por todo.

141
00:06:29,604 --> 00:06:31,207
Es un privilegio.

142
00:06:40,660 --> 00:06:41,872
¿Qué?

143
00:06:42,407 --> 00:06:45,262
No es solo que todo se
haya torcido al unirse Red.

144
00:06:45,287 --> 00:06:47,313
No me da buena sensación.

145
00:06:48,373 --> 00:06:49,874
¿Sensación?

146
00:06:49,963 --> 00:06:51,477
Perdona, ¿has dicho "sensación"?

147
00:06:51,501 --> 00:06:52,478
Déjeme acabar.

148
00:06:52,502 --> 00:06:55,356
Me importan una mierda
tus sensaciones, Charley.

149
00:06:55,380 --> 00:06:57,674
Vi cómo Gareth atacaba
a Red. Y tú también.

150
00:06:57,699 --> 00:07:00,319
Deberíamos estar dándole las gracias,
no cuestionando su lealtad.

151
00:07:00,343 --> 00:07:01,779
Es esquivo, reservado...

152
00:07:01,803 --> 00:07:03,388
Vale, vale.

153
00:07:03,513 --> 00:07:05,612
¿Cuál es tu gran teoría, Charley?

154
00:07:05,849 --> 00:07:07,868
¿Que se ha infiltrado
en nuestro grupo...

155
00:07:07,892 --> 00:07:09,412
en el que le invitamos a entrar...

156
00:07:09,436 --> 00:07:11,372
para asesinar a Lowell,
hacer detener a Mia

157
00:07:11,668 --> 00:07:14,165
y orquestar esa pelea con Gareth

158
00:07:14,190 --> 00:07:16,711
en la que casi resulta muerto?
¿Esa es tu gran teoría?

159
00:07:16,735 --> 00:07:19,657
No tengo ninguna teoría.
Ese es el problema.

160
00:07:20,280 --> 00:07:21,632
No sé lo suficiente de él.

161
00:07:21,656 --> 00:07:23,217
Me preocupa haber pasado algo por alto.

162
00:07:23,241 --> 00:07:24,927
Tampoco sabías lo suficiente de Gareth,

163
00:07:24,951 --> 00:07:27,471
que se creía una especie
de superdepredador.

164
00:07:27,495 --> 00:07:28,695
No me lo trago.

165
00:07:30,494 --> 00:07:32,518
Siempre estaba en su mundo.

166
00:07:32,846 --> 00:07:34,562
Sí.

167
00:07:34,586 --> 00:07:38,216
Toda esa pomposidad y arrogancia incel.

168
00:07:38,631 --> 00:07:40,186
¿Y por qué este año?

169
00:07:41,092 --> 00:07:43,372
Los tipos como Gareth no
siguen ninguna lógica.

170
00:07:43,778 --> 00:07:46,849
Verás, tú no entiendes
a esta gente como yo.

171
00:07:47,395 --> 00:07:48,701
Dices que tienes una
sensación respecto a Red.

172
00:07:48,731 --> 00:07:50,118
Pues yo también.

173
00:07:50,350 --> 00:07:52,480
He llegado a conocerlo y confío en él.

174
00:07:53,104 --> 00:07:55,837
Tiene que confiar en mí y
dejarme hacer mi trabajo.

175
00:07:55,940 --> 00:07:59,432
Perdona, y ¿cuál...
cuál es, exactamente?

176
00:08:01,237 --> 00:08:02,917
Mantenerlo a salvo.

177
00:08:04,322 --> 00:08:05,907
Pues haz tu trabajo.

178
00:08:12,157 --> 00:08:15,144
Pues la parte externa
del barco se llama casco.

179
00:08:15,168 --> 00:08:18,439
Comprende desde la cubierta
hasta la base del barco.

180
00:08:18,463 --> 00:08:21,961
La base del barco se llama quilla.

181
00:08:22,043 --> 00:08:24,468
Es como la columna vertebral del barco.

182
00:08:24,500 --> 00:08:26,113
- Le confiere estabilidad.
- No me extraña

183
00:08:26,137 --> 00:08:28,657
que siempre quiera pasar
tiempo contigo, lo malcrías.

184
00:08:28,681 --> 00:08:31,118
Bueno, a los niños hay que malcriarlos.

185
00:08:31,142 --> 00:08:33,144
Gracias por cuidar de él hoy.

186
00:08:36,064 --> 00:08:38,918
¿Ha habido alguna novedad
con lo del casero?

187
00:08:38,942 --> 00:08:41,670
Vinny ya ni siquiera nos
quiere poner la calefacción,

188
00:08:41,694 --> 00:08:43,172
así que olvídate del moho.

189
00:08:43,196 --> 00:08:45,514
- Dios.
- Creía poder dejar pasar el tiempo,

190
00:08:45,539 --> 00:08:47,859
alojarnos en el hotel,
ahorrarnos el alquiler.

191
00:08:47,939 --> 00:08:49,487
Pero es que...

192
00:08:50,562 --> 00:08:52,446
El Empire está reservado
al completo este finde.

193
00:08:52,497 --> 00:08:54,099
Por toda esa gente que viene a la gala.

194
00:08:54,123 --> 00:08:57,144
No quedan habitaciones. No
sé dónde vamos a quedarnos.

195
00:08:57,268 --> 00:08:58,269
Mierda.

196
00:08:58,294 --> 00:09:00,503
Dios mío... Tú también vas
a tener que buscarte sitio.

197
00:09:00,528 --> 00:09:02,283
No, eso no me preocupa, es que...

198
00:09:03,000 --> 00:09:05,067
me siento como una verdadera mierda.

199
00:09:05,510 --> 00:09:07,822
Es que esa confrontación
con tu casero...

200
00:09:08,331 --> 00:09:11,200
- Siento que es culpa mía.
- No es culpa tuya.

201
00:09:11,224 --> 00:09:12,767
Para.

202
00:09:12,985 --> 00:09:14,842
No iba a escuchar a nadie.

203
00:09:18,455 --> 00:09:20,329
¿Dónde está...? ¿Ese es el tuyo?

204
00:09:20,490 --> 00:09:21,637
- Sí.
- ¿Ese tan lejos?

205
00:09:21,662 --> 00:09:23,629
Un barco muy viajero.

206
00:09:23,653 --> 00:09:25,821
- Sí.
- Sí.

207
00:09:37,584 --> 00:09:39,447
- Un salón familiar.
- CERRADO POR VACACIONES

208
00:09:39,472 --> 00:09:40,587
Perfecto.

209
00:09:40,712 --> 00:09:43,871
No tengo tiempo de reunir
fotos de las víctimas de Al...

210
00:09:43,896 --> 00:09:45,357
PELUCAS

211
00:09:45,383 --> 00:09:47,399
pero sabrá por qué está aquí.

212
00:09:59,250 --> 00:10:02,501
Supongo que la responsabilidad de
matar a todos los del grupo de Prater

213
00:10:02,525 --> 00:10:04,401
recae directamente sobre mis...

214
00:10:13,473 --> 00:10:16,151
¿Cómo voy a poner a Al en mi mesa?

215
00:10:17,949 --> 00:10:20,728
Dexter lleva en el mismo
lugar más de una hora.

216
00:10:20,752 --> 00:10:22,661
La 49 con la Sexta.

217
00:10:22,686 --> 00:10:25,129
No su ruta habitual de VTC.

218
00:10:25,291 --> 00:10:27,149
Ningún restaurante cubano.

219
00:10:49,427 --> 00:10:51,494
RESTOS SIN IDENTIFICAR
DEL CARNICERO DE LA BAHÍA

220
00:10:51,519 --> 00:10:52,900
ASESINO AÚN A LA FUGA

221
00:10:55,532 --> 00:10:56,552
SARGENTO DE LA POLICÍA INCRIMINADO

222
00:10:59,382 --> 00:11:01,715
CAPITÁN DE HOMICIDIOS
SOSPECHOSO DESAPARECIDO

223
00:11:01,740 --> 00:11:03,397
CAPITANA MARÍA LAGUERTA
ASESINADA POR CAPO DEL CÁRTEL

224
00:11:03,422 --> 00:11:04,590
AGENTE VETERANO ASCENDIDO A CAPITÁN

225
00:11:16,866 --> 00:11:17,784
¿Por qué?

226
00:11:17,951 --> 00:11:19,786
La gala de este fin de semana.

227
00:11:19,811 --> 00:11:21,580
Tú también vas. Te mandé la invitación.

228
00:11:21,604 --> 00:11:23,123
No voy a asistir, gracias.

229
00:11:23,147 --> 00:11:24,124
Órdenes del jefe.

230
00:11:24,148 --> 00:11:26,460
Leon Prater ha donado
ingentes cantidades de dinero

231
00:11:26,484 --> 00:11:28,128
al cuerpo todos estos años,

232
00:11:28,152 --> 00:11:30,221
y si quiere que Homicidios desfile
sobre el escenario durante una noche,

233
00:11:30,246 --> 00:11:32,841
- eso es lo que va a pasar.
- Estoy muy ocupada para eso.

234
00:11:32,865 --> 00:11:34,769
¿Haciendo qué, exactamente?

235
00:11:42,959 --> 00:11:46,425
La manga izquierda de tu chaqueta
es un poco más corta que la derecha.

236
00:11:56,312 --> 00:11:57,771
Me cago en la puta.

237
00:12:04,956 --> 00:12:08,060
Tres y cinco de la
tarde, acabo de llegar.

238
00:12:08,151 --> 00:12:11,492
La 49 con la Sexta. En el centro.

239
00:12:11,809 --> 00:12:13,787
Lleva aquí más de una hora.

240
00:12:14,260 --> 00:12:16,743
Hay un salón,

241
00:12:16,868 --> 00:12:18,350
una lavandería

242
00:12:18,821 --> 00:12:20,309
y edificios de oficinas.

243
00:12:23,577 --> 00:12:25,787
¿Dónde está el coche de Dexter?

244
00:12:34,435 --> 00:12:35,814
Mierda.

245
00:12:41,256 --> 00:12:43,282
¿Qué estaba haciendo Dexter aquí?

246
00:12:59,949 --> 00:13:02,116
- Ay.
- Mecachis. Perdona.

247
00:13:02,288 --> 00:13:03,432
¿Estás bien?

248
00:13:04,025 --> 00:13:05,882
- Sí.
- Hoy no estoy centrada.

249
00:13:05,907 --> 00:13:07,530
Ha pasado una semana.

250
00:13:09,253 --> 00:13:11,190
¿Es ahora cuando debería preguntar

251
00:13:11,214 --> 00:13:13,233
cómo está tras el
fallecimiento de su abuela?

252
00:13:13,257 --> 00:13:15,861
Seguro que lo estás pasando
mal por lo de tu abue...

253
00:13:15,885 --> 00:13:17,762
No, ni siquiera es eso.

254
00:13:17,887 --> 00:13:21,202
Mi prometido Sam... ha entrado
en Berkeley esta semana.

255
00:13:21,390 --> 00:13:22,951
Su sueño de la escuela de negocios.

256
00:13:22,975 --> 00:13:24,575
Felicidades.

257
00:13:24,602 --> 00:13:27,502
¿Verdad? Eso es lo que
debería haber dicho mi padre.

258
00:13:27,563 --> 00:13:30,375
- ¿No lo ha...?
- No. Vinimos a darle a él

259
00:13:30,399 --> 00:13:31,502
y a mi madre las buenas noticias

260
00:13:31,526 --> 00:13:34,028
y fue un completo... gilipollas.

261
00:13:34,153 --> 00:13:36,256
Dijo que la universidad
es para rojos comunistas.

262
00:13:36,280 --> 00:13:37,591
Lo que, por cierto, es ridículo.

263
00:13:37,615 --> 00:13:39,301
Hablamos de la escuela de negocios.

264
00:13:39,325 --> 00:13:41,005
No puede haber nada
más capitalista que...

265
00:13:41,445 --> 00:13:44,330
En fin, que no se puede razonar con él.

266
00:13:45,264 --> 00:13:47,349
Debe ser... duro.

267
00:13:47,420 --> 00:13:49,380
Mira, entiendo que esté triste.

268
00:13:49,674 --> 00:13:50,770
Ha perdido a su madre

269
00:13:50,795 --> 00:13:53,565
y ahora me va a perder a mí cuando
me vaya a California. ¿Pero qué?

270
00:13:53,589 --> 00:13:56,847
¿Espera que viva a dos
pasos de él toda la vida?

271
00:13:56,872 --> 00:13:58,683
Tengo 27 años, por amor de Dios.

272
00:14:00,096 --> 00:14:02,218
Lo siento. No quería...

273
00:14:02,865 --> 00:14:04,098
No pasa nada.

274
00:14:04,123 --> 00:14:06,161
Pero, en serio, ¿tú
eres igual con Harrison?

275
00:14:06,185 --> 00:14:08,318
¿Nunca lo pierdes de vista?

276
00:14:09,353 --> 00:14:10,253
No.

277
00:14:10,278 --> 00:14:11,451
Y él es un adolescente.

278
00:14:11,476 --> 00:14:13,280
Aún tendrías cierta excusa.

279
00:14:14,652 --> 00:14:16,421
Sí, puede, pero...

280
00:14:16,445 --> 00:14:18,825
que Blessing haya perdido a su madre,

281
00:14:19,740 --> 00:14:22,904
considerando cómo ella
lo salvó siendo niño...

282
00:14:24,120 --> 00:14:25,492
Lo sé.

283
00:14:25,788 --> 00:14:28,988
Supongo que debería ser
más comprensiva o algo.

284
00:14:29,584 --> 00:14:33,313
No me puedo ni imaginar
lo unidos que estarían,

285
00:14:33,337 --> 00:14:36,511
huyendo de Sierra Leona
siendo él solo un crío.

286
00:14:37,133 --> 00:14:39,194
Sí, tras haber sido niño soldado.

287
00:14:39,218 --> 00:14:40,779
Eso debió ser...

288
00:14:40,803 --> 00:14:42,289
¿De qué estás hablando?

289
00:14:44,974 --> 00:14:46,267
¿Es que no...?

290
00:14:47,473 --> 00:14:49,517
¿Fue un niño soldado?

291
00:14:50,396 --> 00:14:53,083
No quería serlo. Fue secuestrado.

292
00:14:53,107 --> 00:14:54,793
Por un señor de la guerra.

293
00:14:54,817 --> 00:14:56,128
Dios mío.

294
00:14:56,252 --> 00:14:58,713
¿Así que te contó todo eso a ti

295
00:14:58,738 --> 00:15:01,005
conociéndote desde hace dos semanas?

296
00:15:04,872 --> 00:15:07,286
Lo siento, no...

297
00:15:07,330 --> 00:15:09,498
No puedo.

298
00:15:09,624 --> 00:15:11,602
- Tengo que irme.
- Vale.

299
00:15:11,626 --> 00:15:14,229
- No sabía que tú no...
- ¿Cómo ibas a saberlo?

300
00:15:14,253 --> 00:15:15,772
¿Por qué ibas a pensar
que te contaría a ti

301
00:15:15,796 --> 00:15:18,716
algo que ni siquiera ha
contado a su propia...?

302
00:15:33,189 --> 00:15:34,607
Bien hecho, Dex.

303
00:15:34,732 --> 00:15:37,664
¿Debería haberle aclarado
que solo mató a una persona?

304
00:15:38,074 --> 00:15:39,468
Creo que ya has hecho bastante.

305
00:15:40,032 --> 00:15:42,480
Además, tienes otros
asuntos que atender.

306
00:15:52,917 --> 00:15:54,686
Asunto en ciernes.

307
00:15:54,710 --> 00:15:58,589
En unas pocas horas, le echaré el
guante a Al a la salida de Hamilton.

308
00:16:02,820 --> 00:16:04,660
Hay sitio para él justo...

309
00:16:04,919 --> 00:16:06,379
aquí.

310
00:16:08,766 --> 00:16:10,160
Noto mejor el hombro.

311
00:16:10,308 --> 00:16:12,037
Podré subirlo a mi mesa.

312
00:16:12,061 --> 00:16:15,631
Y el club de asesinos de Prater
quedará oficialmente desmantelado.

313
00:16:21,772 --> 00:16:22,940
Hola, colega.

314
00:16:23,165 --> 00:16:24,337
Hola, papá.

315
00:16:24,907 --> 00:16:26,661
La he cagado.

316
00:16:27,368 --> 00:16:29,929
- ¿Estás bien?
- Lo estoy, es que...

317
00:16:30,746 --> 00:16:32,683
necesito tu consejo con una cosa.

318
00:16:32,707 --> 00:16:34,114
¿Tienes tiempo para quedar?

319
00:16:35,968 --> 00:16:36,868
Un segundo.

320
00:16:36,893 --> 00:16:38,896
- Mantener mi vida de asesino separada
- DURACIÓN DE HAMILTON

321
00:16:38,921 --> 00:16:41,638
de mi vida personal es complicado
cuando mi vida personal

322
00:16:41,663 --> 00:16:44,631
no deja de llamarme pidiéndome ayuda.

323
00:16:45,636 --> 00:16:47,590
¿Podemos quedar en el distrito teatral?

324
00:16:47,722 --> 00:16:49,070
¿El distrito teatral?

325
00:16:58,399 --> 00:17:00,085
La situación se ha hecho tan grave

326
00:17:00,109 --> 00:17:02,462
que si no encuentra una
solución para este finde,

327
00:17:02,486 --> 00:17:04,131
ella y su hijo, Dante... acabarán...

328
00:17:04,155 --> 00:17:06,155
acabarán básicamente en la calle.

329
00:17:07,366 --> 00:17:10,116
Te juro que ha sido todo
por abrir mi estúpida boca.

330
00:17:10,373 --> 00:17:11,790
Te comprendo bien.

331
00:17:12,988 --> 00:17:13,888
¿En serio?

332
00:17:14,353 --> 00:17:17,978
Sí, yo le he dicho una cosa a la hija de
Blessing que no debería haberle dicho.

333
00:17:18,002 --> 00:17:21,273
Creía que era algo muy "mío"
malinterpretar una situación como esa.

334
00:17:21,297 --> 00:17:23,061
¿O quizá es algo humano?

335
00:17:23,086 --> 00:17:24,721
Supongo que es cosa de familia.

336
00:17:28,429 --> 00:17:30,931
Oye, ese casero, Vinny.

337
00:17:31,057 --> 00:17:33,028
- ¿Sí?
- Quizá yo pueda hablar con él.

338
00:17:33,201 --> 00:17:34,536
Puedo ser persuasivo.

339
00:17:34,739 --> 00:17:36,154
¿Persuasivo?

340
00:17:36,771 --> 00:17:38,874
¿Cómo? No quiero que le...

341
00:17:38,898 --> 00:17:41,209
No, claro que no, eso no.
Puede que sea un capullo,

342
00:17:41,233 --> 00:17:43,407
pero eso no lo hace digno del Código.

343
00:17:44,403 --> 00:17:45,630
- Vale.
- Pero puede que

344
00:17:45,654 --> 00:17:47,841
considere las quejas más
seriamente viniendo de mí.

345
00:17:47,865 --> 00:17:49,468
Ya sabes, un antiguo miembro del cuerpo.

346
00:17:49,492 --> 00:17:50,594
Conozco la jerga.

347
00:17:50,618 --> 00:17:54,288
Sí. Sí, eso... eso podría funcionar.

348
00:17:55,113 --> 00:17:56,630
Merece la pena intentarlo.

349
00:18:00,367 --> 00:18:01,645
Gracias.

350
00:18:07,066 --> 00:18:09,048
Ha vuelto tu apetito.

351
00:18:10,963 --> 00:18:14,785
Supongo que me estaba sintiendo
muy culpable por lo de Elsa.

352
00:18:15,195 --> 00:18:16,783
Eso es bueno.

353
00:18:21,982 --> 00:18:23,919
Oye, estoy reventado.
¿Te importa si pido la cuenta?

354
00:18:23,943 --> 00:18:25,209
Sí, claro.

355
00:18:27,488 --> 00:18:29,909
Hora de saciar yo mi apetito.

356
00:18:48,717 --> 00:18:51,363
Mientras Al aprende cosas
de Hamilton, el estadista,

357
00:18:51,387 --> 00:18:54,324
yo puedo aprender cosas
de Vinny, el casero.

358
00:18:54,682 --> 00:18:57,536
Los tipos como Vinny jamás
responden a la angustia

359
00:18:57,560 --> 00:18:59,079
de la gente a la que explotan.

360
00:18:59,104 --> 00:19:01,780
Necesitan influencia externa.

361
00:19:01,805 --> 00:19:03,963
FAMILIA VA A JUICIO TRAS
TRÁGICA MUERTE EN EDIFICIO

362
00:19:03,964 --> 00:19:05,374
ACUERDO EXTRAJUDICIAL

363
00:19:05,399 --> 00:19:06,995
UNA BARANDILLA CEDIÓ

364
00:19:07,020 --> 00:19:09,122
RÉCORD DE QUEJAS DE MANTENIMIENTO

365
00:19:09,147 --> 00:19:11,941
CELIA JOHNSON, DE 77 AÑOS, MURIÓ
A CONSECUENCIA DE LAS HERIDAS

366
00:19:12,603 --> 00:19:14,553
Las transgresiones de
Vinny son más graves

367
00:19:14,577 --> 00:19:16,061
de lo que creía Harrison.

368
00:19:16,412 --> 00:19:19,312
Suma a eso el sufrimiento
infligido al pequeño Dante.

369
00:19:19,415 --> 00:19:21,226
¿Y quién sabe a cuántos
inquilinos ha echado

370
00:19:21,250 --> 00:19:24,479
a la calle en mitad del
letal invierno de Nueva York?

371
00:19:24,503 --> 00:19:26,106
No, Dexter. Estás exagerando.

372
00:19:26,130 --> 00:19:27,930
Vinny no encaja con el Código.

373
00:19:28,804 --> 00:19:32,028
Se supone que debes desenmarañar tu
vida familiar de tu vida de asesino,

374
00:19:32,052 --> 00:19:33,488
no enmarañarla más.

375
00:19:33,990 --> 00:19:36,013
Céntrate en el fan del
teatro a tu alcance.

376
00:19:36,182 --> 00:19:39,077
Lo hago, pero también tengo
que ayudar a Harrison.

377
00:19:39,101 --> 00:19:41,913
Que Vinny encajara con el
Código me facilitaría las cosas.

378
00:19:41,937 --> 00:19:43,189
Dex.

379
00:19:46,028 --> 00:19:48,130
Nunca había visto nada parecido.

380
00:19:48,154 --> 00:19:50,882
Ha sido genial volverla a ver.
"I'm not Gonna Miss my Shot"

381
00:19:50,907 --> 00:19:52,549
va a estar sonando en mi
cabeza toda la semana.

382
00:19:53,546 --> 00:19:56,039
El rey era muy gracioso.

383
00:20:04,210 --> 00:20:06,229
¿Dónde estás, grandullón?

384
00:20:06,639 --> 00:20:08,775
Ha sido una obra alucinante.

385
00:20:11,642 --> 00:20:15,471
Rapunzel, Rapunzel,
¿dónde cojones estás?

386
00:20:27,358 --> 00:20:29,878
Lo... lo siento mucho, Red.

387
00:20:29,902 --> 00:20:32,839
He escrito a Prater y me he
olvidado por completo de ti.

388
00:20:32,863 --> 00:20:35,050
- Lo siento, colega.
- ¿Qué pasa?

389
00:20:35,074 --> 00:20:37,368
¿Que qué pasa? Que Hamilton

390
00:20:37,535 --> 00:20:39,137
no era lo que yo pensaba.

391
00:20:39,161 --> 00:20:40,680
¿Sabías que es una obra de rap?

392
00:20:40,704 --> 00:20:42,224
No podía entender ni una maldita
palabra de lo que decían.

393
00:20:42,248 --> 00:20:44,643
Un completo desperdicio de dinero.
Me he largado en el intermedio.

394
00:20:45,047 --> 00:20:46,520
¿Te has largado?

395
00:20:46,544 --> 00:20:49,480
Sí, ya voy a la altura de Hoboken.

396
00:20:49,505 --> 00:20:51,566
Debería estar en casa
para mañana por la noche.

397
00:20:53,926 --> 00:20:57,147
Tenía muchas ganas de quedar
contigo una última vez.

398
00:20:57,172 --> 00:20:59,032
¿Qué tal si nos encontramos por ahí?

399
00:20:59,056 --> 00:21:01,464
Bueno, es que tengo que llegar
a casa con la parienta.

400
00:21:01,489 --> 00:21:02,916
Ya sabes, los bebés no se hacen solos.

401
00:21:02,941 --> 00:21:03,912
¿Tengo razón?

402
00:21:03,936 --> 00:21:05,539
Pero, oye, ¿sabes qué?

403
00:21:05,563 --> 00:21:08,211
Te veo el año que viene, si
Prater mantiene viva la tradición.

404
00:21:08,236 --> 00:21:10,710
Si las muertes de este año
no lo echan todo a perder.

405
00:21:10,734 --> 00:21:14,078
Vale. Bueno, quizá podamos
quedar en Wisconsin

406
00:21:14,103 --> 00:21:15,839
si alguna vez coincidimos
por esos lares.

407
00:21:15,864 --> 00:21:17,562
¿En qué zona vives?

408
00:21:17,992 --> 00:21:18,968
Colega,

409
00:21:18,993 --> 00:21:21,221
intento mantener separados el mundo
de Prater y mi vida familiar.

410
00:21:21,245 --> 00:21:22,503
Ya me entiendes.

411
00:21:23,536 --> 00:21:24,716
Lo hago.

412
00:21:25,124 --> 00:21:27,435
Escucha, Red, me toca despedirme de ti.

413
00:21:27,459 --> 00:21:29,427
Cuídate mucho, ¿de acuerdo, colega?

414
00:21:37,620 --> 00:21:40,163
Me mata tener que dejar ir a Al.

415
00:21:42,369 --> 00:21:43,729
Por ahora.

416
00:21:46,919 --> 00:21:50,589
Mi Oscuro Pasajero deseaba
tener a Al sobre mi mesa.

417
00:21:52,506 --> 00:21:53,924
¿Ahora qué?

418
00:21:55,821 --> 00:21:58,842
¿Has encontrado lugar para la
figurilla de gato de Prudence?

419
00:21:58,866 --> 00:22:01,910
Por supuesto. Pienso en
ella cada vez que lo veo.

420
00:22:02,036 --> 00:22:03,451
O a ella.

421
00:22:04,371 --> 00:22:05,280
Ello.

422
00:22:05,305 --> 00:22:06,974
Eso es bonito.

423
00:22:07,499 --> 00:22:08,727
Me preguntaba...

424
00:22:08,751 --> 00:22:10,604
¿qué pasaría si un
inquilino encontrase moho

425
00:22:10,628 --> 00:22:11,855
en una de vuestras unidades?

426
00:22:11,879 --> 00:22:14,089
¿Qué? ¿Dónde? ¿Abajo?

427
00:22:14,214 --> 00:22:16,860
No, no en mi apartamento.
Pregunto para un amigo.

428
00:22:16,884 --> 00:22:18,987
- De verdad.
- Gracias a Dios.

429
00:22:19,011 --> 00:22:21,448
A ver, es horrible lo que
le ha pasado a tu amigo,

430
00:22:21,472 --> 00:22:23,325
pero el moho es un asunto serio.

431
00:22:23,349 --> 00:22:24,677
Hay leyes al respecto.

432
00:22:24,702 --> 00:22:27,329
Deja que te preste el
manual del inquilino-casero.

433
00:22:27,353 --> 00:22:29,730
Contiene las regulaciones
del estado de Nueva York.

434
00:22:34,652 --> 00:22:36,713
- Hola, Blessing.
- Lo encontré.

435
00:22:36,737 --> 00:22:37,797
Hola, cielo.

436
00:22:38,180 --> 00:22:39,526
Aquí tienes.

437
00:22:40,699 --> 00:22:41,992
Dexter.

438
00:22:43,118 --> 00:22:46,038
¿Puedo hablar contigo un momento?

439
00:22:49,038 --> 00:22:50,196
Claro.

440
00:22:53,689 --> 00:22:55,065
¿Quieres sentarte?

441
00:22:55,089 --> 00:22:57,716
¡¿Por qué me has hecho esto?!

442
00:22:57,841 --> 00:22:59,746
Joy me ha llamado. Iba conduciendo.

443
00:22:59,771 --> 00:23:01,988
Apenas podía hablar, estaba llorando.

444
00:23:02,012 --> 00:23:03,698
Me ha colgado antes de poder...

445
00:23:03,722 --> 00:23:06,825
¡¿Cómo le has podido
contar lo de mi pasado?!

446
00:23:07,892 --> 00:23:10,162
No me va a volver a
mirar del mismo modo.

447
00:23:10,187 --> 00:23:11,790
Cree que soy un monstruo.

448
00:23:11,814 --> 00:23:13,791
No creo que piense eso.

449
00:23:13,816 --> 00:23:15,798
Claro que sí. ¿Cómo no iba a hacerlo?

450
00:23:15,901 --> 00:23:18,088
Te sorprendería saber lo que
pueden asimilar los hijos.

451
00:23:18,112 --> 00:23:19,515
¿En serio, Dexter?

452
00:23:20,991 --> 00:23:23,052
Imagina que Harrison

453
00:23:23,283 --> 00:23:25,887
supiera que has matado a una persona.

454
00:23:25,911 --> 00:23:27,120
¿Solo una?

455
00:23:28,627 --> 00:23:32,133
No entiendo por qué me has hecho esto.

456
00:23:32,857 --> 00:23:34,710
Fui muy claro.

457
00:23:34,962 --> 00:23:36,481
Esa parte de mi vida

458
00:23:37,138 --> 00:23:39,258
siempre iba a quedar separada.

459
00:23:40,452 --> 00:23:42,746
Nunca he querido traerla

460
00:23:43,011 --> 00:23:44,774
a mi casa.

461
00:23:45,645 --> 00:23:46,782
Tienes razón.

462
00:23:48,889 --> 00:23:50,165
Lo siento.

463
00:23:51,396 --> 00:23:53,507
Me has traicionado.

464
00:24:08,459 --> 00:24:10,146
Mira lo disgustado que estás.

465
00:24:12,331 --> 00:24:14,207
Intentaba ayudarlo.

466
00:24:15,170 --> 00:24:17,388
Con la relación con su hija.

467
00:24:17,463 --> 00:24:19,385
Ayudando a reparar relaciones.

468
00:24:19,570 --> 00:24:21,048
Una novedad para ti, Dex.

469
00:24:21,133 --> 00:24:22,944
Normalmente se te da mejor fastidiarlas.

470
00:24:22,968 --> 00:24:24,970
Por eso no hago amigos.

471
00:24:24,995 --> 00:24:27,725
Sinceramente, llevas así de
irritable desde que Al se escapó.

472
00:24:27,750 --> 00:24:29,817
¿Estás así de cabreado por el hambre?

473
00:24:30,442 --> 00:24:32,341
Lárgate, papá.

474
00:25:06,101 --> 00:25:07,489
¿Cuánto falta para que me atienda Vinny?

475
00:25:07,513 --> 00:25:09,073
Llevo esperando casi dos horas.

476
00:25:09,097 --> 00:25:11,322
Lo siento, pero está
cerrando un gran trato

477
00:25:11,347 --> 00:25:13,242
para un nuevo edificio de
apartamentos en Harlem.

478
00:25:13,776 --> 00:25:16,381
Genial, más vidas arruinadas.

479
00:25:20,905 --> 00:25:23,282
Puedo comprobar si va a acabar pronto.

480
00:25:24,238 --> 00:25:25,296
Gracias.

481
00:25:26,741 --> 00:25:27,888
¿Sr. Valente?

482
00:25:27,913 --> 00:25:29,552
¿Ese gilipollas sigue aún ahí?

483
00:25:29,576 --> 00:25:32,447
Dile que vuelva mañana. Me voy a comer.

484
00:25:35,874 --> 00:25:39,612
Lo siento, pero su llamada se ha
alargado y llega tarde a una comida.

485
00:25:39,637 --> 00:25:41,514
¿Algún día de la próxima
semana que le venga bien?

486
00:25:41,539 --> 00:25:43,242
Perdone, no puede entrar ahí.

487
00:25:43,436 --> 00:25:44,522
Perdone, señor.

488
00:25:44,595 --> 00:25:46,069
- ¿Qué coño es esto?
- Necesito hablar con usted

489
00:25:46,093 --> 00:25:47,695
de un problema en uno de sus edificios.

490
00:25:47,719 --> 00:25:49,076
Perdona. ¿Eres del ayuntamiento?

491
00:25:49,101 --> 00:25:50,340
- No.
- ¿Eres abogado?

492
00:25:50,365 --> 00:25:51,200
No.

493
00:25:51,225 --> 00:25:53,243
¡Pues lárgate a tomar
por culo de mi despacho!

494
00:25:53,267 --> 00:25:54,579
¡Joder, Lyanne!

495
00:25:54,848 --> 00:25:55,842
¡No me jodas!

496
00:25:55,875 --> 00:25:57,705
¡Que esto no es un puto circo!

497
00:25:57,729 --> 00:25:59,249
Lo siento, señor, le he
dicho que no podía entrar.

498
00:25:59,273 --> 00:26:00,875
¡Haz tu puto trabajo!

499
00:26:00,899 --> 00:26:04,390
Harrison ha mostrado una contención
increíble no matando a este tipo.

500
00:26:04,788 --> 00:26:06,622
Espero que pueda ser como mi hijo.

501
00:26:12,744 --> 00:26:14,138
Pues a menos que tengáis más preguntas,

502
00:26:14,162 --> 00:26:15,932
hemos llegado al final de la visita.

503
00:26:15,956 --> 00:26:17,328
Ese es el edificio de admisiones,

504
00:26:17,353 --> 00:26:20,212
por si queréis detalles sobre
el proceso de matriculación o...

505
00:26:22,422 --> 00:26:24,690
Espero ver a algunos de vosotros
en el campus el próximo otoño.

506
00:26:24,715 --> 00:26:26,915
- Gracias, Gigi.
- Genial, gracias.

507
00:26:28,033 --> 00:26:30,066
Mira quién viene arrastrándose.

508
00:26:30,172 --> 00:26:32,156
Acabo de pasarme por la oficina de becas

509
00:26:32,180 --> 00:26:34,516
y me he matriculado oficialmente.

510
00:26:34,541 --> 00:26:35,464
¿Qué?

511
00:26:35,489 --> 00:26:38,176
- Eso es genial.
- Estoy muy emocionado.

512
00:26:38,478 --> 00:26:39,873
¿Y les has dicho que yo te enseñé esto?

513
00:26:39,897 --> 00:26:41,085
¿Qué?

514
00:26:41,110 --> 00:26:43,001
Recibo una comisión al matricularte.

515
00:26:43,025 --> 00:26:44,127
Espera, ¿en serio?

516
00:26:44,151 --> 00:26:45,512
No, te estoy tomando el pelo.

517
00:26:45,537 --> 00:26:46,556
Capulla.

518
00:26:46,855 --> 00:26:49,600
Va a ser muy divertido tenerte por aquí.

519
00:26:52,576 --> 00:26:55,036
¿Te apetecería, no sé...

520
00:26:57,116 --> 00:26:58,620
salir por ahí alguna vez?

521
00:26:58,645 --> 00:27:00,037
¿Qué tal esta noche?

522
00:27:01,284 --> 00:27:02,261
¿Esta noche?

523
00:27:05,006 --> 00:27:06,357
¿Te gusta bailar?

524
00:27:06,674 --> 00:27:08,489
Puedo colarnos en un sitio muy chulo.

525
00:27:23,707 --> 00:27:25,841
CALLEJÓN SIN SALIDA

526
00:27:38,372 --> 00:27:39,897
¿Pero qué...?

527
00:27:54,102 --> 00:27:55,621
Me encanta Nueva York.

528
00:28:00,750 --> 00:28:03,814
Resulta que hay una parte positiva
de que Al se haya ido de la ciudad.

529
00:28:03,939 --> 00:28:07,168
Ahora tengo un sitio para llevar
al rey especulador de Nueva York.

530
00:28:07,937 --> 00:28:10,119
Supongo que es cierto lo que dicen:

531
00:28:10,144 --> 00:28:12,960
cuando una puerta se
cierra, otra se abre...

532
00:28:13,532 --> 00:28:15,951
hacia una habitación
acondicionada para matar.

533
00:28:51,319 --> 00:28:52,529
¿Estás bien?

534
00:28:52,654 --> 00:28:53,572
Sí.

535
00:28:55,490 --> 00:28:56,700
¿Qué pasa?

536
00:28:58,328 --> 00:29:00,934
Mi sueño de convertirme en detective...

537
00:29:01,680 --> 00:29:02,781
no va a pasar.

538
00:29:06,009 --> 00:29:07,928
El daño en el nervio, es...

539
00:29:08,587 --> 00:29:09,900
es permanente.

540
00:29:10,547 --> 00:29:12,846
Así que nunca podré superar la academia.

541
00:29:17,175 --> 00:29:18,566
Lo siento mucho.

542
00:29:21,224 --> 00:29:23,645
No quiero tener que renunciar
a todo esto, ¿sabes?

543
00:29:25,062 --> 00:29:26,414
No tienes por qué.

544
00:29:26,438 --> 00:29:27,848
Mi padre era

545
00:29:28,273 --> 00:29:31,294
analista forense de
partículas de sangre en Miami.

546
00:29:31,318 --> 00:29:32,879
Envió a prisión a cientos de criminales

547
00:29:32,904 --> 00:29:35,205
sin llegar a vestir uniforme de policía.

548
00:29:36,225 --> 00:29:38,878
Aunque no llegues a ser detective,

549
00:29:39,826 --> 00:29:42,829
aún hay otras opciones en
los cuerpos de policía.

550
00:29:43,829 --> 00:29:44,945
Gracias.

551
00:29:45,999 --> 00:29:47,601
Te lo agradezco.

552
00:29:48,126 --> 00:29:49,294
Es verdad.

553
00:29:51,907 --> 00:29:54,376
¿Sabes? Con el daño en el nervio,
mis dedos no dejan de agarrotarse.

554
00:29:54,401 --> 00:29:56,956
Es raro, porque solo me hice
daño en un brazo, pero...

555
00:29:57,643 --> 00:29:59,743
ahora me pasa en ambas manos.

556
00:30:28,304 --> 00:30:29,355
¿Estás bien?

557
00:30:29,942 --> 00:30:32,744
Cierra... la boca.

558
00:31:00,377 --> 00:31:01,460
¿Qué cojones...?

559
00:31:01,484 --> 00:31:03,010
¿Qué cojones...? ¿Quién eres tú?

560
00:31:03,034 --> 00:31:04,720
¿Qué estás haciendo?
¡No me mates, por favor!

561
00:31:04,744 --> 00:31:07,390
¡No me mates! ¡No me mates,
no me mates! ¡No, no!

562
00:31:07,414 --> 00:31:09,058
Estoy aquí por tus inquilinos.

563
00:31:09,082 --> 00:31:10,351
- ¡Espera, espera, espera, espera!
- Se acabó ya

564
00:31:10,375 --> 00:31:11,727
- lo de ignorar sus quejas.
- ¡Espera, espera!

565
00:31:11,751 --> 00:31:13,521
¿Esto es por los Devance? ¿O Sheila?

566
00:31:13,545 --> 00:31:16,190
¿Elsa? ¿La familia Johnson?
Por favor... ¿Qué cojones...?

567
00:31:16,214 --> 00:31:17,567
¡Es por todos ellos!

568
00:31:17,591 --> 00:31:19,360
Sobre todo aquellos
que no pueden respirar

569
00:31:19,384 --> 00:31:21,445
debido al moho en tus apartamentos.

570
00:31:21,469 --> 00:31:23,706
Imagina lo que se siente.

571
00:31:24,140 --> 00:31:26,808
Sin saber cuándo o si

572
00:31:26,833 --> 00:31:29,036
podrás respirar por última vez.

573
00:31:29,372 --> 00:31:31,321
El pánico aumentando.

574
00:31:41,422 --> 00:31:43,489
Ha regresado al mismo lugar.

575
00:31:44,775 --> 00:31:46,608
¿Qué coño está haciendo?

576
00:31:52,495 --> 00:31:54,812
A veces, creo que es más
fácil para una persona

577
00:31:54,836 --> 00:31:57,570
morir que cambiar.

578
00:31:59,499 --> 00:32:01,874
¿Crees que puedes cambiar?

579
00:32:07,700 --> 00:32:11,728
Si no empiezas a hacer lo que
es justo para tus inquilinos...

580
00:32:13,394 --> 00:32:15,074
me decepcionarás.

581
00:32:15,267 --> 00:32:18,233
Y no querrás decepcionarme.

582
00:32:28,417 --> 00:32:31,388
Hora de que Vinny se convierta
en el problema de otro.

583
00:32:44,844 --> 00:32:46,322
¡Va a matarme!

584
00:32:46,346 --> 00:32:49,266
- ¿Dónde está Dexter?
- ¡Quita de en medio, soplapollas!

585
00:32:52,477 --> 00:32:53,911
¡Espera!

586
00:33:08,827 --> 00:33:10,453
Mierda.

587
00:33:16,424 --> 00:33:17,745
Maldita sea.

588
00:33:49,896 --> 00:33:51,375
No me jodas.

589
00:34:15,717 --> 00:34:17,038
Detective Wallace, Homicidios.

590
00:34:17,062 --> 00:34:18,914
Detective Wallace, capitán Batista.

591
00:34:18,938 --> 00:34:21,462
He encontrado las pruebas
que estaba buscando.

592
00:34:21,733 --> 00:34:24,086
De que el Carnicero de
la Bahía sigue en activo,

593
00:34:24,110 --> 00:34:25,194
que sigue matando.

594
00:34:25,219 --> 00:34:27,197
¿Pruebas? ¿Del Carnicero de la Bahía?

595
00:34:27,222 --> 00:34:28,265
Así es.

596
00:34:28,573 --> 00:34:29,574
¿Qué pruebas?

597
00:34:29,699 --> 00:34:32,670
Deje que le mande la dirección
y podrá verlas por sí misma.

598
00:34:42,772 --> 00:34:45,234
¿Cómo coño me ha encontrado Batista?

599
00:36:01,738 --> 00:36:03,538
Voy a poner fin a esto.

600
00:36:09,529 --> 00:36:12,075
Esta es su habitación
para matar. Es reciente.

601
00:36:12,100 --> 00:36:14,548
Llegué aquí antes de
que pudiera desmontarla.

602
00:36:16,347 --> 00:36:17,498
¿Dónde está el cadáver?

603
00:36:17,523 --> 00:36:19,201
No, no, llegué aquí justo a tiempo.

604
00:36:19,225 --> 00:36:20,626
Impedí que lo matara.

605
00:36:20,651 --> 00:36:22,961
¿Se peleó con el Sr. Morgan?
¿Y dónde está?

606
00:36:23,042 --> 00:36:25,829
No, no. Había un hombre.
Un cabrón enorme.

607
00:36:25,854 --> 00:36:27,373
Estaba cubierto en plástico.

608
00:36:27,398 --> 00:36:29,192
¿Lo soltó usted?

609
00:36:30,403 --> 00:36:32,882
No. Lo debió soltar Dexter.

610
00:36:32,906 --> 00:36:35,082
¿Por qué iba a hacer eso
el Carnicero de la Bahía?

611
00:36:35,923 --> 00:36:37,386
Debió escucharme forzar el cierre.

612
00:36:37,410 --> 00:36:39,513
- ¿Ha forzado el cierre?
- ¿Y lo ha visto?

613
00:36:40,036 --> 00:36:41,056
No.

614
00:36:41,369 --> 00:36:42,775
Pero he oído su coche.

615
00:36:43,152 --> 00:36:44,463
Pero no lo ha visto.

616
00:36:44,488 --> 00:36:46,615
- O a él.
- No, se escapó.

617
00:36:47,151 --> 00:36:48,456
No...

618
00:36:49,088 --> 00:36:50,590
No lo he visto.

619
00:36:50,715 --> 00:36:52,248
Pero he estado muy cerca.

620
00:36:53,042 --> 00:36:54,269
No lo entiendo.

621
00:36:54,294 --> 00:36:57,212
A ver, el hombre envuelto
en plástico de la mesa...

622
00:36:57,237 --> 00:36:58,681
salió corriendo.

623
00:36:58,806 --> 00:37:01,729
Estaba tan aterrado que me
quitó de en medio de un empujón.

624
00:37:01,935 --> 00:37:03,742
Pero estaba aquí.

625
00:37:03,767 --> 00:37:05,328
¿Y por qué salió corriendo?

626
00:37:05,353 --> 00:37:08,270
Porque estaba asustado
del Carnicero de la Bahía.

627
00:37:09,076 --> 00:37:12,180
El hombre que salió corriendo...
la supuesta víctima...

628
00:37:12,205 --> 00:37:13,349
¿tiene su nombre?

629
00:37:13,374 --> 00:37:14,488
¿Alguna identificación?

630
00:37:14,513 --> 00:37:16,646
Todo pasó muy deprisa, ¿sabe?

631
00:37:17,353 --> 00:37:19,033
Me aseguré de llamarla.

632
00:37:19,969 --> 00:37:21,554
Puedo describirlo.

633
00:37:21,579 --> 00:37:22,859
Grande, robusto.

634
00:37:22,884 --> 00:37:24,862
Pelo negro, italiano, quizá.

635
00:37:25,283 --> 00:37:26,918
Un italiano grande y robusto.

636
00:37:27,043 --> 00:37:29,415
Como la mitad de los policías
con los que trabajamos.

637
00:37:29,487 --> 00:37:30,874
¿Cómo encontró este lugar?

638
00:37:30,899 --> 00:37:32,760
Le puse un rastreador a
Dexter Morgan en el coche.

639
00:37:33,740 --> 00:37:35,236
- Tendría una orden.
- Bueno...

640
00:37:35,941 --> 00:37:37,613
Solo eran unos AirPods.

641
00:37:37,637 --> 00:37:39,570
Me dejé los AirPods en su coche,

642
00:37:39,639 --> 00:37:41,861
así que terminé usándolos
para rastrearlo.

643
00:37:41,886 --> 00:37:43,160
¿Se coló en su coche?

644
00:37:43,184 --> 00:37:45,028
No, me llevó en coche
desde su apartamento.

645
00:37:45,053 --> 00:37:46,527
Es una larga historia.

646
00:37:48,006 --> 00:37:49,535
Miren esto.

647
00:37:54,109 --> 00:37:55,022
SEÑAL PERDIDA

648
00:37:55,349 --> 00:37:56,456
Mierda.

649
00:37:56,823 --> 00:37:59,576
Lo... lo estaba siguiendo...

650
00:38:00,848 --> 00:38:02,190
Escuchen, no les miento.

651
00:38:02,215 --> 00:38:04,639
Dexter debe haberlos encontrado.
Debe haberlos destruido.

652
00:38:04,664 --> 00:38:06,141
Es inteligente.

653
00:38:06,165 --> 00:38:08,418
Consigue salir de cualquier situación.

654
00:38:09,627 --> 00:38:11,212
Escuchen esto.

655
00:38:12,839 --> 00:38:15,526
Tres y cinco de la
tarde, acabo de llegar.

656
00:38:15,550 --> 00:38:17,486
La 49 con la Sexta. En el centro.

657
00:38:17,510 --> 00:38:19,321
Lleva aquí más de una hora.

658
00:38:19,345 --> 00:38:21,991
Hay un salón, una lavandería

659
00:38:22,015 --> 00:38:23,626
y un edificio de oficinas.

660
00:38:26,978 --> 00:38:28,998
¿Por qué me miran de ese modo?

661
00:38:29,195 --> 00:38:30,941
¿Cómo le miramos?

662
00:38:33,318 --> 00:38:36,135
¿Qué? ¿Creen que he colocado
yo todo este plástico?

663
00:38:36,996 --> 00:38:40,416
Es extraño que lo mencione,
¿no es así, capitán Batista?

664
00:39:17,624 --> 00:39:18,752
¿Qué?

665
00:39:19,634 --> 00:39:23,044
Siempre imaginé que mi primera
vez sería en un hotel de lujo.

666
00:39:23,677 --> 00:39:26,929
Tu... tu primera... Tú...

667
00:39:27,554 --> 00:39:29,374
me tomas el pelo.

668
00:39:29,552 --> 00:39:31,899
Por fin empiezas a pillarlas.

669
00:39:51,312 --> 00:39:55,139
Me da que tu advertencia a Batista para
irse de la ciudad no ha funcionado.

670
00:39:55,798 --> 00:39:57,614
Está ahí fuera en alguna parte.

671
00:39:58,611 --> 00:39:59,818
Lo siento.

672
00:39:59,843 --> 00:40:02,049
Dex, se supone que lo tienes
que sacar de quicio tú a él,

673
00:40:02,073 --> 00:40:03,759
no él a ti.

674
00:40:04,186 --> 00:40:05,961
Podría estar viniendo
aquí con la policía.

675
00:40:05,986 --> 00:40:08,043
Vinny no llegó a verte la cara.

676
00:40:08,162 --> 00:40:10,555
No has dejado ni huellas ni ADN.

677
00:40:10,580 --> 00:40:11,899
Ni siquiera has matado a nadie,

678
00:40:11,924 --> 00:40:14,689
lo que te habría jodido seriamente,
por cierto, así que bien hecho.

679
00:40:14,714 --> 00:40:16,108
No tenía intención de matarlo.

680
00:40:16,212 --> 00:40:18,399
Pues menos mal que Al
se largó de la ciudad,

681
00:40:18,423 --> 00:40:20,206
porque a él sí que tenías
intención de matarlo.

682
00:40:20,231 --> 00:40:21,917
Puede haber puesto micros en casa.

683
00:40:22,009 --> 00:40:24,571
Dex, ha usado unos
AirPods para seguirte.

684
00:40:24,595 --> 00:40:27,121
Una investigación con alta
tecnología y apoyo del departamento

685
00:40:27,146 --> 00:40:28,231
no es.

686
00:40:28,256 --> 00:40:29,716
Está actuando solo.

687
00:40:33,514 --> 00:40:34,682
Aun así,

688
00:40:35,682 --> 00:40:38,168
no va a parar. Nunca
cejará en su empeño.

689
00:40:38,192 --> 00:40:39,628
No hasta que...

690
00:40:39,652 --> 00:40:41,213
Hasta que te tenga tras unos barrotes.

691
00:40:41,237 --> 00:40:43,351
¿Qué se supone que debo hacer?

692
00:40:43,409 --> 00:40:45,089
Podrías dejar de matar.

693
00:40:57,288 --> 00:40:58,641
SARGENTO DE LA POLICÍA INCRIMINADO

694
00:40:58,666 --> 00:41:00,613
RESTOS SIN IDENTIFICAR
DEL CARNICERO DE LA BAHÍA

695
00:41:02,805 --> 00:41:04,392
CAPITANA MARÍA LAGUERTA
ASESINADA POR CAPO DEL CÁRTEL

696
00:41:06,087 --> 00:41:08,140
AGENTE VETERANO ASCENDIDO A CAPITÁN

697
00:41:12,047 --> 00:41:14,484
Al habla el teniente Quinn,
de la Policía de Miami.

698
00:41:14,509 --> 00:41:16,957
- Llamada de la Policía de Nueva York.
- Hola.

699
00:41:16,981 --> 00:41:19,293
Soy la detective Claudette
Wallace, Policía de Nueva York,

700
00:41:19,317 --> 00:41:22,035
en relación con el estado
de unos de sus casos.

701
00:41:22,060 --> 00:41:23,289
¿Y cuál sería?

702
00:41:23,381 --> 00:41:25,339
El Carnicero de la Bahía.

703
00:41:26,853 --> 00:41:28,001
¿Hola?

704
00:41:30,953 --> 00:41:32,973
Perdón, ¿ha dicho el
Carnicero de la Bahía?

705
00:41:32,997 --> 00:41:34,327
Correcto.

706
00:41:35,127 --> 00:41:37,455
Sí, ese caso se cerró ya hace años.

707
00:41:37,843 --> 00:41:39,320
He conocido a su capitán,

708
00:41:39,345 --> 00:41:41,741
Angel Batista, y sigue investigándolo.

709
00:41:41,798 --> 00:41:43,609
- ¿Qué?
- ¿Hay mala conexión?

710
00:41:43,633 --> 00:41:45,861
- He dicho que su capitán...
- Sí, no, no, no, él...

711
00:41:45,885 --> 00:41:48,197
él no es nuestro cap... Es
decir, era nuestro capitán,

712
00:41:48,221 --> 00:41:49,460
pero se jubiló.

713
00:41:49,485 --> 00:41:51,073
Decidió retirarse de un día
para otro. Algo de locos.

714
00:41:51,098 --> 00:41:53,118
- ¿Angel Batista?
- Sí. Escuche,

715
00:41:53,142 --> 00:41:55,537
es un buen tío, de verdad, pero...

716
00:41:56,265 --> 00:41:57,372
no...

717
00:41:57,396 --> 00:42:00,095
No es ya un agente en activo del cuerpo.

718
00:42:00,120 --> 00:42:01,080
No.

719
00:42:01,476 --> 00:42:03,803
Y no sé qué cojones hace en Nueva York.

720
00:42:22,171 --> 00:42:24,771
Deberías haber visto
lo feliz que estaba.

721
00:42:24,799 --> 00:42:26,318
Dante se va a poner bien,

722
00:42:26,342 --> 00:42:28,779
ya no tendrá más estrés por
saber dónde van a vivir.

723
00:42:28,803 --> 00:42:29,779
Estoy...

724
00:42:30,426 --> 00:42:31,838
En serio, papá.

725
00:42:32,014 --> 00:42:33,558
Muchísimas gracias.

726
00:42:34,543 --> 00:42:36,333
Parece que ha entrado en razón.

727
00:42:37,231 --> 00:42:38,721
¿Qué le dijiste?

728
00:42:39,573 --> 00:42:42,657
Creo que le dije algo como:

729
00:42:43,568 --> 00:42:47,081
"Tienes que entender que tus
actos tienen consecuencias

730
00:42:47,295 --> 00:42:49,214
en la gente a tu alrededor".

731
00:42:50,950 --> 00:42:52,750
Lo asustaste, ¿verdad?

732
00:42:53,452 --> 00:42:56,390
Me alegro de que se
ocupe por fin del moho.

733
00:42:56,414 --> 00:42:59,404
Espero que sea mejor casero
de ahora en adelante.

734
00:43:02,962 --> 00:43:03,932
¿Qué?

735
00:43:03,957 --> 00:43:06,325
Dices que tengo sentido de la justicia.

736
00:43:07,415 --> 00:43:08,902
Creo que tú también, papá.

737
00:43:12,662 --> 00:43:13,961
Puede.

738
00:43:15,313 --> 00:43:17,578
Por cierto, ¿te parece bien

739
00:43:17,602 --> 00:43:19,627
si me quedo el fin de semana en tu casa?

740
00:43:27,359 --> 00:43:31,405
Red, no sabía que tenías un hijo.

741
00:43:42,687 --> 00:43:49,159
www.subtitulamos.tv

