1
00:00:09,780 --> 00:00:11,322
Anteriormente en Dexter...

2
00:00:11,347 --> 00:00:13,071
Ya has conocido a mi madre, Prudence.

3
00:00:13,096 --> 00:00:15,316
Tengo 84 años.

4
00:00:15,704 --> 00:00:18,527
No quiero ver cómo acaba todo

5
00:00:18,528 --> 00:00:22,698
en una habitación diminuta
rodeada de médicos.

6
00:00:22,699 --> 00:00:24,132
Esta es buena gente.

7
00:00:24,157 --> 00:00:25,826
Pero no es mi gente.

8
00:00:25,827 --> 00:00:28,204
"Queda cordialmente
invitado a una velada

9
00:00:28,205 --> 00:00:30,331
para individuos afines".

10
00:00:30,332 --> 00:00:32,666
Es una velada para asesinos en serie.

11
00:00:32,667 --> 00:00:34,210
Bienvenido al circo de los monstruos.

12
00:00:34,211 --> 00:00:35,711
Por los nuevos amigos.

13
00:00:35,712 --> 00:00:38,089
- Por los nuevos amigos.
- Por los nuevos amigos.

14
00:00:38,090 --> 00:00:40,721
Antes de dejar esta ciudad, será mía.

15
00:00:40,746 --> 00:00:41,894
Felicidades, Lowell.

16
00:00:41,919 --> 00:00:43,505
Acabas de ponerte el
primero en mi lista.

17
00:00:43,530 --> 00:00:44,433
Ryan.

18
00:00:44,458 --> 00:00:46,697
No sé si sabrás de algún
sitio donde puedan repararlo.

19
00:00:46,722 --> 00:00:47,699
Cuenta conmigo.

20
00:00:47,724 --> 00:00:49,237
¿Reconoce a este hombre?

21
00:00:50,011 --> 00:00:51,053
¿Soy sospechoso?

22
00:00:51,078 --> 00:00:52,728
No es no sospechoso.

23
00:00:52,729 --> 00:00:55,183
Ha dicho que la limpieza de
la presunta escena del crimen

24
00:00:55,208 --> 00:00:56,418
había sido impecable.

25
00:00:56,916 --> 00:00:59,318
Casi como si el culpable
fuera un experto.

26
00:00:59,319 --> 00:01:00,736
O hubiera aprendido de uno.

27
00:01:00,737 --> 00:01:02,404
Deja que me quede yo eso.

28
00:01:02,405 --> 00:01:04,199
Déjame llevarlo por ti.

29
00:01:06,076 --> 00:01:07,785
Lady Venganza.

30
00:01:07,786 --> 00:01:10,746
Responderé cualquier pregunta
mientras aguantes el ritmo.

31
00:01:10,747 --> 00:01:12,915
Tú solo matas a depredadores sexuales.

32
00:01:12,916 --> 00:01:14,250
Empezó de ese modo.

33
00:01:14,251 --> 00:01:17,628
Pero, entre nosotros,
simplemente me gusta matar.

34
00:01:18,234 --> 00:01:20,548
911. ¿Cuál es su emergencia?

35
00:01:20,549 --> 00:01:22,758
Hay un tío gritando al lado.

36
00:01:22,759 --> 00:01:24,760
Creo que una chica intenta matarlo.

37
00:01:24,761 --> 00:01:26,739
Ha dicho llamarse Lady Venganza.

38
00:01:27,734 --> 00:01:30,224
En cuanto la sosa cáustica
te abrase las córneas,

39
00:01:30,225 --> 00:01:32,644
no podrás ver nada de lo
que voy a hacer contigo.

40
00:01:34,652 --> 00:01:36,029
¿El reloj de la víctima del hotel?

41
00:01:37,149 --> 00:01:39,024
- La he cagado.
- Nuestro amigo en común

42
00:01:39,025 --> 00:01:40,651
se asegurará de que el
tiempo que pases aquí

43
00:01:40,652 --> 00:01:44,613
sea lo más cómodo y corto posible.

44
00:01:45,168 --> 00:01:48,159
Gracias por quitarme a
la policía de encima.

45
00:01:48,160 --> 00:01:50,272
Tengo muchas razones para matar.

46
00:01:50,297 --> 00:01:51,905
Pero tú eres mi razón para vivir.

47
00:01:51,930 --> 00:01:56,924
www.subtitulamos.tv

48
00:02:01,634 --> 00:02:02,955
- Para.
- LOS GATOS Y EL RATÓN

49
00:02:02,980 --> 00:02:05,123
Hay algo relajante en barrer.

50
00:02:05,394 --> 00:02:06,597
El sonido.

51
00:02:06,871 --> 00:02:11,266
La sensación de victoria
expulsando el polvo y la suciedad.

52
00:02:12,893 --> 00:02:14,435
Hola, jefe.

53
00:02:14,436 --> 00:02:16,645
Luego me ocupo de los cubos de basura.

54
00:02:16,646 --> 00:02:18,899
Hoy no será necesario.

55
00:02:19,983 --> 00:02:20,983
¿Todo bien?

56
00:02:20,984 --> 00:02:22,068
No.

57
00:02:23,653 --> 00:02:26,155
Es mi madre.

58
00:02:26,156 --> 00:02:27,448
Ha fallecido.

59
00:02:27,449 --> 00:02:29,909
Ha pasado como ella quería.

60
00:02:29,910 --> 00:02:32,036
Durmiendo.

61
00:02:32,037 --> 00:02:33,996
No ha sufrido.

62
00:02:36,750 --> 00:02:38,710
La muerte nos llega a todos.

63
00:02:40,545 --> 00:02:44,840
Va a haber un velatorio esta tarde.

64
00:02:44,841 --> 00:02:46,759
Me sentiría honrado si vinieras.

65
00:02:46,760 --> 00:02:48,053
Sí, claro.

66
00:02:50,222 --> 00:02:53,641
Cambiaré de planes.

67
00:02:53,642 --> 00:02:55,142
Hola.

68
00:02:55,143 --> 00:02:57,186
He acabado mi turno.
¿Ya vienes para acá?

69
00:02:57,187 --> 00:02:59,521
Lo siento, colega. Voy
a tener que posponerlo.

70
00:02:59,522 --> 00:03:02,983
Ha habido un deceso en
la familia de mi casero.

71
00:03:02,984 --> 00:03:04,818
Vale.

72
00:03:04,819 --> 00:03:08,239
¿Una sudadera con capucha es
apropiada para un velatorio?

73
00:03:08,240 --> 00:03:09,365
No.

74
00:03:09,366 --> 00:03:11,492
Es negra.

75
00:03:14,496 --> 00:03:16,038
Me salvas la vida.

76
00:03:16,039 --> 00:03:18,165
No te creerías las cosas que se
deja la gente en los hoteles.

77
00:03:18,166 --> 00:03:20,293
Este te debería valer.

78
00:03:31,721 --> 00:03:33,514
Vienes arreglado.

79
00:03:33,515 --> 00:03:36,434
Sí, sería raro que tú fueras y yo no.

80
00:03:37,727 --> 00:03:39,603
Te lo agradezco, pero...

81
00:03:39,604 --> 00:03:41,021
en serio, no tienes por qué venir.

82
00:03:41,022 --> 00:03:43,024
Papá, los funerales son duros.

83
00:03:44,276 --> 00:03:46,111
Son muy duros cuando estás solo.

84
00:03:49,906 --> 00:03:51,449
Hablas de...

85
00:03:55,203 --> 00:03:56,621
Hannah.

86
00:04:00,000 --> 00:04:02,584
Tras su muerte, jamás me sentí tan solo.

87
00:04:02,585 --> 00:04:05,839
Siento que tuvieras que
pasar por aquello sin nadie.

88
00:04:09,301 --> 00:04:11,469
Tu abuelo me enseñó un truco.

89
00:04:13,430 --> 00:04:14,806
Prueba de nuevo.

90
00:04:15,932 --> 00:04:17,558
Vale.

91
00:04:17,559 --> 00:04:21,479
El conejo... salta sobre el tronco.

92
00:04:25,942 --> 00:04:27,818
Tu madre estaría orgullosa.

93
00:04:27,819 --> 00:04:29,821
Las dos.

94
00:04:34,242 --> 00:04:36,578
El conejo se cuela bajo el tronco.

95
00:04:37,829 --> 00:04:40,915
El conejo rodea el tronco.

96
00:04:41,666 --> 00:04:44,878
Dos veces, porque trata
de despistar al zorro.

97
00:04:46,046 --> 00:04:48,505
Y el conejo...

98
00:04:48,506 --> 00:04:51,508
se esconde...

99
00:04:51,509 --> 00:04:53,510
en la madriguera.

100
00:04:53,511 --> 00:04:55,722
Sano y salvo.

101
00:05:00,560 --> 00:05:02,187
Sano y salvo.

102
00:05:03,104 --> 00:05:04,856
Sano y salvo.

103
00:05:06,983 --> 00:05:09,361
Me alegro de que hayas vuelto.

104
00:05:13,365 --> 00:05:17,201
Perderte una segunda vez

105
00:05:17,202 --> 00:05:21,372
fue... duro.

106
00:05:21,373 --> 00:05:24,209
No me iré a ninguna parte. Prometido.

107
00:05:41,768 --> 00:05:47,147
Deberías saber que la mujer
que ha fallecido, Prudence,

108
00:05:47,148 --> 00:05:50,818
estaba muy unida a su familia.
Estarán devastados.

109
00:05:50,819 --> 00:05:53,153
Sí, papá, creo que sé qué
esperar de un funeral.

110
00:05:53,154 --> 00:05:54,488
Solo quiero que te mentalices.

111
00:05:54,489 --> 00:05:56,407
Prepárate para un mar de tristeza.

112
00:05:58,076 --> 00:05:59,285
¡Dexter!

113
00:06:00,995 --> 00:06:02,830
Tristeza a porrillo.

114
00:06:02,831 --> 00:06:05,791
Joy, este es mi hijo Harrison.
Harrison, Joy.

115
00:06:05,792 --> 00:06:08,168
Encantada de conocerte.

116
00:06:08,169 --> 00:06:10,587
Gracias por venir, Dexter.

117
00:06:10,588 --> 00:06:13,007
¿Y cómo va esa herida de arma de fuego?

118
00:06:14,884 --> 00:06:18,679
Ya sé lo del feo accidente
de caza de tu padre.

119
00:06:18,680 --> 00:06:20,889
Joy me ha estado ayudando con el dolor.

120
00:06:20,890 --> 00:06:22,558
Practica la acupuntura.

121
00:06:22,559 --> 00:06:24,226
¿Has probado la medicina alternativa?

122
00:06:24,227 --> 00:06:26,645
Al principio era escéptico,
pero funciona de verdad.

123
00:06:26,646 --> 00:06:28,397
Padres, ¿verdad?

124
00:06:28,398 --> 00:06:31,776
Pero, en serio, a mi padre le
va a encantar que hayáis venido.

125
00:06:32,777 --> 00:06:35,363
Hola. Ese es Chike.

126
00:06:36,364 --> 00:06:39,868
Sobrevivió al ataque del
Oscuro Pasajero. El otro.

127
00:06:40,452 --> 00:06:42,035
Hola. La oreja tiene buen aspecto.

128
00:06:42,036 --> 00:06:44,329
Resulta que a las mujeres
les pirran las cicatrices.

129
00:06:44,330 --> 00:06:45,789
¿Me abres la puerta, Dex?

130
00:06:45,790 --> 00:06:48,292
Sí, claro. Este es Sam,
el prometido de Joy.

131
00:06:48,293 --> 00:06:50,295
Eres el mejor.

132
00:06:53,756 --> 00:06:56,425
¿Hace cuánto que los conoces?

133
00:06:56,426 --> 00:06:59,136
Pues... un par de semanas.

134
00:06:59,137 --> 00:07:01,221
Vale, yo llevo en Nueva
York más de tres meses.

135
00:07:01,222 --> 00:07:03,056
Conozco como a tres personas.

136
00:07:03,057 --> 00:07:04,142
¡Dexter!

137
00:07:05,810 --> 00:07:07,478
Me alegro mucho de que hayas venido.

138
00:07:07,479 --> 00:07:09,688
Lamento tu pérdida.

139
00:07:09,689 --> 00:07:11,815
Mi madre tuvo una vida maravillosa

140
00:07:11,816 --> 00:07:14,276
y esto es una celebración de esa vida.

141
00:07:14,277 --> 00:07:16,320
Este es un día para honrarla

142
00:07:16,321 --> 00:07:18,447
y regocijarse en su recuerdo.

143
00:07:18,448 --> 00:07:21,283
Para estar agradecidos por
todas las personas en su vida

144
00:07:21,284 --> 00:07:22,535
a las que quiso.

145
00:07:23,536 --> 00:07:25,120
Tú debes de ser Harrison.

146
00:07:25,121 --> 00:07:27,623
Sí. Encantado.

147
00:07:27,624 --> 00:07:30,459
Lo... lo siento.

148
00:07:30,460 --> 00:07:32,294
Espero que no importe que haya venido.

149
00:07:32,295 --> 00:07:34,838
¿Estás de broma?

150
00:07:34,839 --> 00:07:37,132
Nada habría hecho más feliz a mi madre

151
00:07:37,133 --> 00:07:39,886
que saber que volvéis a estar juntos.

152
00:07:41,211 --> 00:07:42,638
Puedes quedarte con tu padre,

153
00:07:42,639 --> 00:07:44,765
pero todos los críos están en la cocina.

154
00:07:44,766 --> 00:07:47,851
Mi hija, Joy, te enseñará todo.

155
00:07:47,852 --> 00:07:50,103
Sí. Claro.

156
00:07:53,233 --> 00:07:57,320
Si quieres presentar tus
respetos, ella está allí.

157
00:08:09,332 --> 00:08:11,375
He estado frente a
multitud de cadáveres,

158
00:08:11,376 --> 00:08:14,963
pero no había estado frente
a uno así desde Rita.

159
00:08:19,884 --> 00:08:23,054
¿Qué pasa? ¿Te dan
aprensión los cadáveres?

160
00:08:24,055 --> 00:08:25,765
A veces.

161
00:08:42,949 --> 00:08:45,910
Red. Abre.

162
00:09:26,409 --> 00:09:27,909
¿Sí?

163
00:09:27,910 --> 00:09:30,204
Red también está desaparecido.

164
00:09:32,832 --> 00:09:34,459
Entendido.

165
00:09:37,587 --> 00:09:41,298
Vale, no te cortes,
quiero tu opinión sincera.

166
00:09:41,299 --> 00:09:44,886
Sam intenta perfeccionar la receta
para una buena salud digestiva.

167
00:09:48,890 --> 00:09:52,100
Esto... pega fuerte.

168
00:09:52,101 --> 00:09:55,771
Créeme, la microbiota de tu
intestino te lo agradecerá luego.

169
00:09:58,816 --> 00:10:01,985
Lanzando tu propio negocio.
Es impresionante.

170
00:10:01,986 --> 00:10:04,988
En realidad es el cuarto. Sam
es un emprendedor en potencia.

171
00:10:04,989 --> 00:10:07,240
Empieza su máster este otoño.

172
00:10:07,241 --> 00:10:08,825
Joy es mi animadora número uno.

173
00:10:08,826 --> 00:10:11,162
¿Pero qué me dices de ti, Harrison?
¿Estás en la universidad?

174
00:10:12,163 --> 00:10:14,998
No, acabo de sacarme
el graduado escolar.

175
00:10:14,999 --> 00:10:17,125
Ahora mismo trabajo en el hotel Empire.

176
00:10:17,126 --> 00:10:18,835
Ah, mola.

177
00:10:18,836 --> 00:10:22,339
No, soy un simple botones.

178
00:10:22,340 --> 00:10:24,633
Aún intento saber qué quiero hacer.

179
00:10:24,634 --> 00:10:28,053
Tienes mucho tiempo para decidirte.

180
00:10:28,054 --> 00:10:30,973
Ser adulto es lo peor.

181
00:10:32,558 --> 00:10:34,686
Sí. Total.

182
00:10:38,398 --> 00:10:40,732
Hora de los gatos.

183
00:10:40,733 --> 00:10:42,609
Como ya sabéis muchos,

184
00:10:42,610 --> 00:10:46,238
mi suegra adoraba a los gatos.

185
00:10:46,239 --> 00:10:48,699
Pero Blessing era alérgico,

186
00:10:48,700 --> 00:10:51,284
así que canalizó todo ese amor

187
00:10:51,285 --> 00:10:53,870
coleccionándolos.

188
00:10:53,871 --> 00:10:57,332
De modo que vamos a pediros a todos

189
00:10:57,333 --> 00:10:59,876
que elijáis un gato para vuestra casa,

190
00:10:59,877 --> 00:11:04,339
como recordatorio de lo que
significó Prudence para vosotros.

191
00:11:04,340 --> 00:11:06,091
Y, también,

192
00:11:06,092 --> 00:11:09,428
que hay tantos que esto casi parece
la casa de un acumulador de trastos.

193
00:11:10,847 --> 00:11:12,180
Me gustaría empezar invitando

194
00:11:12,181 --> 00:11:14,933
a su amiga más antigua, Mariama.

195
00:11:14,934 --> 00:11:17,270
Adelante y escoge un gato.

196
00:11:19,147 --> 00:11:20,731
A nuestra edad,

197
00:11:20,732 --> 00:11:22,567
lo olvidamos todo.

198
00:11:23,776 --> 00:11:26,486
La mitad del tiempo, me
olvido de lo que he olvidado.

199
00:11:26,487 --> 00:11:29,531
Pero Prudence nunca
olvidaba un cumpleaños.

200
00:11:29,532 --> 00:11:33,869
Da igual lo que pasara
en su vida o en la mía,

201
00:11:33,870 --> 00:11:37,247
siempre era la primera en llamar.

202
00:11:37,248 --> 00:11:39,291
Y me decía:

203
00:11:39,292 --> 00:11:43,253
"Qué suerte tengo de que nacieras".

204
00:11:43,254 --> 00:11:47,257
Prudence llegó a mi vida después
de perder a mi mujer por el cáncer.

205
00:11:47,258 --> 00:11:49,593
Me decía: "Marvin,

206
00:11:49,594 --> 00:11:52,095
las segundas oportunidades
hay que aprovecharlas.

207
00:11:52,096 --> 00:11:55,265
Da igual cómo se presenten
o si son merecidas.

208
00:11:55,266 --> 00:11:57,101
Las aprovechas".

209
00:12:01,147 --> 00:12:03,815
¿Dexter? Escoge un gato.

210
00:12:07,779 --> 00:12:11,449
Si eso fuera un perro,
me estaría ladrando.

211
00:12:20,792 --> 00:12:22,292
Voy a echar de menos...

212
00:12:22,293 --> 00:12:24,462
No se me ocurre nada.

213
00:12:26,130 --> 00:12:28,673
su comida.

214
00:12:30,802 --> 00:12:33,094
No conocía a Prudence desde hace mucho,

215
00:12:33,095 --> 00:12:36,015
pero me dijo que...

216
00:12:37,683 --> 00:12:40,101
todo cuanto quería era rodearse

217
00:12:40,102 --> 00:12:42,687
de las personas a las que quería,

218
00:12:42,688 --> 00:12:45,148
aquellas que la conocían de verdad.

219
00:12:56,202 --> 00:12:59,329
Gracias por ese...

220
00:12:59,330 --> 00:13:01,082
hermoso tributo.

221
00:13:03,543 --> 00:13:05,086
Gracias por el gato.

222
00:13:13,177 --> 00:13:14,762
Mi madre...

223
00:13:18,349 --> 00:13:20,268
Me dio la vida.

224
00:13:23,563 --> 00:13:26,065
Me salvó la vida y...

225
00:13:41,789 --> 00:13:42,706
¿Hola?

226
00:13:42,707 --> 00:13:45,000
Estoy frente a tu edificio.

227
00:13:45,001 --> 00:13:46,877
¿Han descubierto dónde vivo?

228
00:13:46,878 --> 00:13:48,546
¿Quién soy de verdad?

229
00:13:49,630 --> 00:13:53,049
Prater debe estar llamándome
desde el apartamento de Red.

230
00:13:53,050 --> 00:13:55,219
No estoy en casa.

231
00:13:58,639 --> 00:14:02,934
No pasa nada. Puedo esperar.

232
00:14:02,935 --> 00:14:04,562
¿Cuándo vas a volver?

233
00:14:07,940 --> 00:14:09,150
Nunca.

234
00:14:09,942 --> 00:14:13,528
En realidad, no he vuelto
desde que se coló Charley.

235
00:14:13,529 --> 00:14:15,822
Doy prioridad a mi anonimato.

236
00:14:15,823 --> 00:14:19,409
Has descubierto dónde vivo, dónde
trabajo, así que he dejado los dos.

237
00:14:19,410 --> 00:14:22,955
Puedes entender por qué no he
dejado dirección de contacto.

238
00:14:26,792 --> 00:14:30,754
No esperaba menos del
elusivo Oscuro Pasajero.

239
00:14:32,089 --> 00:14:34,382
Iba a ofrecerte un paseo en coche,

240
00:14:34,383 --> 00:14:37,010
pero confío en que sepas
encontrar el camino.

241
00:14:37,011 --> 00:14:38,846
En mi casa, lo antes posible.

242
00:15:00,826 --> 00:15:02,369
Hola.

243
00:15:02,370 --> 00:15:04,287
Gracias.

244
00:15:09,616 --> 00:15:11,736
MATRÍCULA COMPLETA: 58 370 $ POR AÑO
ALOJAMIENTO: 24 555 $ POR AÑO

245
00:15:21,973 --> 00:15:22,931
Hola.

246
00:15:22,932 --> 00:15:24,849
Harrison, hola.

247
00:15:24,850 --> 00:15:27,018
Siento molestarte, es que...

248
00:15:27,019 --> 00:15:28,645
me toca turno doble esta noche

249
00:15:28,646 --> 00:15:30,772
y mi madre ha pillado la gripe, así que

250
00:15:30,773 --> 00:15:31,982
me preguntaba si existe
la posibilidad de...

251
00:15:31,983 --> 00:15:34,109
Por supuesto, puedo cuidar de Dante.

252
00:15:34,110 --> 00:15:35,110
¿Estás seguro?

253
00:15:35,111 --> 00:15:37,445
Sí. Sí, me encantaría.

254
00:15:37,446 --> 00:15:39,657
Gracias. Me salvas la vida.

255
00:15:49,625 --> 00:15:50,959
Fue después del trabajo.

256
00:15:50,960 --> 00:15:53,003
Yo estaba sentado solo en el bar.

257
00:15:53,004 --> 00:15:55,130
Ella... Mia...

258
00:15:55,131 --> 00:15:57,841
entró y se ofreció a
invitarme a un bourbon.

259
00:15:57,842 --> 00:15:59,050
¿Le abordó ella a usted?

260
00:15:59,051 --> 00:16:01,678
Créame, quedé tan
sorprendido como usted.

261
00:16:01,679 --> 00:16:04,848
Por si no es obvio, no soy
un imán para las chicas.

262
00:16:04,849 --> 00:16:06,850
¿Y por qué no sospechó algo?

263
00:16:06,851 --> 00:16:08,393
Todo pasó tan rápido

264
00:16:08,394 --> 00:16:09,936
que no tuve tiempo para dudar.

265
00:16:09,937 --> 00:16:11,646
Nos acabamos las copas
y luego ella me invitó

266
00:16:11,647 --> 00:16:14,315
a su casa para tomar la última.

267
00:16:14,316 --> 00:16:15,651
Por supuesto, acepté.

268
00:16:17,319 --> 00:16:19,529
¿Qué pasó cuando entraron
a su apartamento?

269
00:16:19,530 --> 00:16:21,239
Me besó.

270
00:16:21,240 --> 00:16:23,533
Me dijo que me quitara la
ropa y me ofreció vino.

271
00:16:23,534 --> 00:16:26,494
Le dije que no y ella...

272
00:16:26,495 --> 00:16:27,996
Bueno, no sé muy bien lo que pasó,

273
00:16:27,997 --> 00:16:29,789
debió ser ahí cuando
me dejó inconsciente.

274
00:16:29,790 --> 00:16:32,208
¿Había hecho avances con la
Srta. LaPierre cuando ella...

275
00:16:32,209 --> 00:16:33,710
le golpeó?

276
00:16:33,711 --> 00:16:35,378
¿Había intentado iniciar el coito?

277
00:16:35,379 --> 00:16:38,090
Todo lo que había intentado
iniciar era una conversación.

278
00:16:42,386 --> 00:16:44,555
¿Y después de recuperar la consciencia?

279
00:16:45,389 --> 00:16:48,767
Al despertar, me encontré
amordazado, desnudo,

280
00:16:48,768 --> 00:16:51,936
atado a una especie de
instrumento de tortura

281
00:16:51,937 --> 00:16:54,355
sacado directamente de la
habitación roja de Christian Grey.

282
00:16:54,356 --> 00:16:56,858
Había una mesa con...

283
00:16:56,859 --> 00:16:59,402
no sé, herramientas esparcidas.

284
00:16:59,403 --> 00:17:00,862
¿Qué comportamiento mostraba?

285
00:17:00,863 --> 00:17:03,406
De psicópata.

286
00:17:03,407 --> 00:17:05,742
¿Estaba enfadada? ¿Excitada?

287
00:17:05,743 --> 00:17:08,369
No. Se mostraba más fría
que una puta estalactita.

288
00:17:09,580 --> 00:17:13,083
Sonriendo mientras me decía que me iba
a echar sosa cáustica en los ojos.

289
00:17:13,084 --> 00:17:15,145
Que iba a ser su primer...

290
00:17:15,170 --> 00:17:16,377
Primer asesinato.

291
00:17:16,378 --> 00:17:18,046
- en Nueva York.
- Espere.

292
00:17:18,047 --> 00:17:20,256
¿Su primer asesinato en la ciudad?

293
00:17:20,257 --> 00:17:21,758
¿Está seguro

294
00:17:21,759 --> 00:17:23,551
de que dijo esas precisas palabras?

295
00:17:23,552 --> 00:17:25,178
Seguro de la hostia.

296
00:17:25,179 --> 00:17:27,181
Parecía... no sé...

297
00:17:28,933 --> 00:17:30,768
regocijarse del hecho.

298
00:17:35,106 --> 00:17:37,565
¿Le mencionó la Srta. LaPierre algo

299
00:17:37,566 --> 00:17:40,736
sobre cortar su cadáver en trozos?

300
00:17:43,572 --> 00:17:46,032
¿Se supone que me iba a pasar eso?

301
00:17:46,033 --> 00:17:47,492
Los detalles de su declaración

302
00:17:47,493 --> 00:17:49,410
no concuerdan con lo que
le ocurrió a Ryan Foster.

303
00:17:49,411 --> 00:17:51,579
Lo que sospechamos que le ocurrió.

304
00:17:51,580 --> 00:17:54,249
El Sr. Foster fue asesinado
en un momento de pasión.

305
00:17:54,250 --> 00:17:55,917
En su propia habitación de hotel.

306
00:17:55,918 --> 00:17:57,627
Mia atrajo a Marc hasta su residencia,

307
00:17:57,628 --> 00:17:59,129
donde planeaba torturarlo.

308
00:17:59,130 --> 00:18:01,297
Esos métodos difieren enormemente.

309
00:18:01,298 --> 00:18:04,592
Quizá el plan de Mia era
llevar a Ryan hasta su casa,

310
00:18:04,593 --> 00:18:06,469
pero algo salió mal y
tuvo que improvisar,

311
00:18:06,470 --> 00:18:08,263
así que le golpeó con
la tapa de la cisterna.

312
00:18:08,264 --> 00:18:10,057
No difieren tanto.

313
00:18:11,308 --> 00:18:13,476
Marc fue golpeado con un
instrumento contundente también.

314
00:18:13,477 --> 00:18:14,894
Una vez.

315
00:18:14,895 --> 00:18:17,272
Pues quizá Ryan no
cayera tan fácilmente.

316
00:18:17,273 --> 00:18:18,648
Ninguna de las otras víctimas de Mia

317
00:18:18,649 --> 00:18:20,441
acabó troceada.

318
00:18:20,442 --> 00:18:22,735
Desmembrar a Ryan pudo haber sido
una decisión de última hora.

319
00:18:22,736 --> 00:18:25,280
La cagó y tuvo que
limpiar el estropicio.

320
00:18:25,281 --> 00:18:29,325
O está evolucionando como asesina,
probando cosas nuevas.

321
00:18:29,326 --> 00:18:32,662
Lady Venganza es conocida por
atacar a depredadores sexuales,

322
00:18:32,663 --> 00:18:34,330
pero Marc no tiene antecedentes de eso.

323
00:18:34,331 --> 00:18:37,834
Así que está claro que Mia está
dispuesta a cambiar su modus operandi.

324
00:18:37,835 --> 00:18:41,337
Ni siquiera encontramos una sierra
para huesos entre sus instrumentos.

325
00:18:41,338 --> 00:18:44,425
No, pero sí encontramos
el reloj de Ryan Foster.

326
00:18:46,177 --> 00:18:47,927
¿Y qué hay de eso que le dijo a Marc

327
00:18:47,928 --> 00:18:49,680
de que sería "su primer
asesinato en Nueva York"?

328
00:18:50,681 --> 00:18:52,182
Puede que lo entendiera mal.

329
00:18:52,183 --> 00:18:53,600
Marc ha dicho que estaba seguro.

330
00:18:53,601 --> 00:18:55,727
Sí, Marc también sufrió
un traumatismo craneal.

331
00:18:55,728 --> 00:18:57,353
Y un traumatismo de los gordos.

332
00:18:57,354 --> 00:18:59,565
No creo que debamos tomarnos su
declaración como el evangelio.

333
00:19:02,943 --> 00:19:05,195
¿Qué hay del reloj?

334
00:19:05,196 --> 00:19:09,909
Si Mia no mató a Ryan Foster,
¿cómo diablos lo tenía ella?

335
00:19:11,577 --> 00:19:12,911
No lo sé.

336
00:19:12,912 --> 00:19:15,330
Detectives, ¿tienen un minuto?

337
00:19:15,331 --> 00:19:17,625
Tengo algo que quisiera consultarles.

338
00:19:29,053 --> 00:19:31,804
No creo que Mia LaPierre
matara a Ryan Foster.

339
00:19:31,805 --> 00:19:33,514
Se han equivocado de persona.

340
00:19:33,515 --> 00:19:35,683
Ya hemos hablado de esto.

341
00:19:35,684 --> 00:19:37,477
Continúe, capitán.

342
00:19:37,478 --> 00:19:39,229
Como ya le conté,

343
00:19:39,230 --> 00:19:43,399
el caso Foster me recordó a
un asesino en serie de Miami.

344
00:19:43,400 --> 00:19:47,237
Una persona con la que trabajé.
El Carnicero de la Bahía.

345
00:19:47,238 --> 00:19:48,363
¿James Doakes?

346
00:19:48,364 --> 00:19:49,739
No exactamente.

347
00:19:49,740 --> 00:19:52,408
Es decir, el FBI designó a James Doakes

348
00:19:52,409 --> 00:19:54,077
como el Carnicero de la Bahía.

349
00:19:54,078 --> 00:19:56,955
Pero este pasado año, he
obtenido nueva información

350
00:19:56,956 --> 00:19:58,373
que me hace sospechar

351
00:19:58,374 --> 00:20:00,166
de un compañero diferente
de aquel entonces.

352
00:20:00,167 --> 00:20:02,920
Un analista forense de
la Policía de Miami.

353
00:20:06,966 --> 00:20:08,383
Dexter Morgan.

354
00:20:08,384 --> 00:20:11,219
Cuando me enteré del detalle

355
00:20:11,220 --> 00:20:14,180
de que el cadáver de Ryan Foster
había sido cortado en nueve trozos,

356
00:20:14,181 --> 00:20:17,558
el modus operandi exacto
del Carnicero de la Bahía,

357
00:20:17,559 --> 00:20:20,770
tuve la corazonada de que era
obra del verdadero asesino.

358
00:20:20,771 --> 00:20:24,607
¿Así que cree que ese antiguo
compañero suyo mató a Ryan Foster?

359
00:20:24,608 --> 00:20:27,735
No, él...

360
00:20:27,736 --> 00:20:30,613
Dexter estaba en coma en el
momento de la muerte de Ryan.

361
00:20:30,614 --> 00:20:32,907
- ¿Qué?
- En una clínica del norte.

362
00:20:32,908 --> 00:20:34,617
Capitán, debo informarle que,

363
00:20:34,618 --> 00:20:36,620
en este momento, habla
sin sentido alguno.

364
00:20:37,579 --> 00:20:39,414
Dexter tiene un hijo.

365
00:20:39,415 --> 00:20:41,749
Un joven que se llama Harrison Morgan.

366
00:20:41,750 --> 00:20:43,001
- Es botones en el...
- Me es conocido

367
00:20:43,002 --> 00:20:44,294
Harrison Morgan.

368
00:20:44,295 --> 00:20:45,628
Creo que Harrison Morgan

369
00:20:45,629 --> 00:20:47,130
mató a Ryan Foster

370
00:20:47,131 --> 00:20:50,258
usando los métodos que
le enseñó su padre.

371
00:20:50,259 --> 00:20:54,137
Y luego Dexter Morgan
colocó el reloj de Ryan

372
00:20:54,138 --> 00:20:58,600
en el apartamento de Mia LaPierre
para inculparla y exonerar a su hijo.

373
00:20:59,393 --> 00:21:03,354
¿Y cómo pudo ese Dexter Morgan
dar con Lady Venganza

374
00:21:03,355 --> 00:21:05,815
para llevar a cabo tan elaborado plan?

375
00:21:05,816 --> 00:21:08,526
Sencillo. El Carnicero
de la Bahía era conocido

376
00:21:08,527 --> 00:21:11,821
por cazar y matar a
otros asesinos en serie.

377
00:21:11,822 --> 00:21:13,031
Pero a ella no la mató.

378
00:21:13,032 --> 00:21:14,657
Cierto, pero...

379
00:21:14,658 --> 00:21:16,827
¿Qué es lo que quiere, capitán Batista?

380
00:21:17,619 --> 00:21:19,662
Sé que están en la lista
para hablar con Mia LaPierre

381
00:21:19,663 --> 00:21:21,039
después del FBI.

382
00:21:21,040 --> 00:21:23,374
Sí, nosotros y otra docena
de unidades de Homicidios

383
00:21:23,375 --> 00:21:25,668
de todo el país. La cola es larga.

384
00:21:25,669 --> 00:21:28,546
Sí. Déjenme unirme a ustedes.

385
00:21:28,547 --> 00:21:31,549
Todo cuanto necesito es mostrarle
a Mia la foto de Dexter.

386
00:21:31,550 --> 00:21:33,509
Y si lo reconoce,

387
00:21:33,510 --> 00:21:35,220
sabré que voy bien encaminado.

388
00:21:38,924 --> 00:21:42,631
Todos tenemos ese caso
que nos quita el sueño.

389
00:21:42,656 --> 00:21:44,155
EL DESTRIPADOR DE NUEVA YORK

390
00:21:44,271 --> 00:21:47,274
Ese al que no podemos dar
carpetazo hasta resolverlo.

391
00:21:49,276 --> 00:21:52,446
El Carnicero de la Bahía
es ese caso para mí.

392
00:21:56,075 --> 00:21:58,284
Tenemos una cita con la
Srta. LaPierre por la mañana.

393
00:21:58,285 --> 00:22:00,829
Puede unirse a nosotros
y traer su fotografía.

394
00:22:04,249 --> 00:22:07,585
¡Anda! Nadie me había advertido
de que vendría James Bond.

395
00:22:07,586 --> 00:22:09,045
Estás hecho un pincel, Red.

396
00:22:09,296 --> 00:22:10,803
Prater me ha llamado a mí

397
00:22:10,828 --> 00:22:12,632
en mitad de un tour en
bici por Central Park.

398
00:22:12,633 --> 00:22:14,675
No he tenido tiempo de cambiarme.
Por eso estoy todo sudado.

399
00:22:14,676 --> 00:22:16,094
¿Alguna pista de qué es tan urgente?

400
00:22:16,095 --> 00:22:17,429
¿No es obvio?

401
00:22:18,097 --> 00:22:20,598
Una pena lo que le ha pasado
a Mamma Mia. Detenida.

402
00:22:20,599 --> 00:22:22,142
Me parte el corazón.

403
00:22:24,186 --> 00:22:26,854
Todo va a ir bien, chicos.

404
00:22:26,855 --> 00:22:29,774
Lo que le ha pasado a
Mia es desafortunado.

405
00:22:29,775 --> 00:22:31,943
Pero no impedirá que disfrutemos

406
00:22:31,944 --> 00:22:33,778
del resto de nuestro tiempo juntos.

407
00:22:33,779 --> 00:22:35,446
¿Unos gimlets?

408
00:22:35,447 --> 00:22:36,948
Me gustaría saber qué
medidas estás tomando

409
00:22:36,949 --> 00:22:38,241
para asegurar nuestro bienestar.

410
00:22:38,242 --> 00:22:40,243
Oye, ¿dónde... dónde está Lowell?

411
00:22:40,244 --> 00:22:42,620
No hemos sido capaces de dar con él.

412
00:22:42,621 --> 00:22:44,330
¿Qué cojones significa eso?

413
00:22:44,331 --> 00:22:47,083
Ha cortado la comunicación.
Charley lo está investigando.

414
00:22:47,084 --> 00:22:48,960
Va a estar investigando un buen rato.

415
00:22:49,194 --> 00:22:51,029
¿Podemos descartar que Lowell
haya sido detenido también?

416
00:22:51,054 --> 00:22:52,797
No es ningún secreto que Mia lo odiaba.

417
00:22:52,798 --> 00:22:54,257
Quizá lo haya delatado.

418
00:22:54,258 --> 00:22:56,884
Quizá se ha asustado y
ha huido de la ciudad.

419
00:22:56,885 --> 00:22:59,011
A ver, Lowell no es un cobardica.

420
00:22:59,012 --> 00:23:00,930
Diablos, yo vivo aquí.

421
00:23:00,931 --> 00:23:02,807
Esto hace que piense en marcharme.

422
00:23:02,808 --> 00:23:04,559
Exacto, yo, por mi parte,

423
00:23:04,560 --> 00:23:06,102
no me fío de que
mantenga la boca cerrada.

424
00:23:06,103 --> 00:23:08,312
¿Qué quieres decir?

425
00:23:08,313 --> 00:23:12,484
Soy el primero en la lista de
los más buscados del FBI, Al.

426
00:23:13,819 --> 00:23:15,486
Gracias.

427
00:23:15,487 --> 00:23:19,699
Mia podría negociar con mi
notoriedad para lograr un trato.

428
00:23:19,700 --> 00:23:21,451
Alguien está muy pagado de sí mismo.

429
00:23:21,452 --> 00:23:23,119
Ella no haría eso.

430
00:23:23,120 --> 00:23:25,538
Prometimos no delatarnos
los unos a los otros.

431
00:23:25,539 --> 00:23:28,040
Vale, sin ofender, pero
Rapunzel no ha calado

432
00:23:28,041 --> 00:23:30,209
exactamente en el imaginario
popular del mismo modo

433
00:23:30,210 --> 00:23:31,502
que lo ha hecho Géminis.

434
00:23:31,503 --> 00:23:34,088
Hay cuatro bestsellers sobre Géminis

435
00:23:34,089 --> 00:23:35,923
y Fincher está haciendo
una peli sobre Géminis.

436
00:23:35,924 --> 00:23:39,010
Están hablando con unos de
los Culkin para hacer de mí.

437
00:23:39,011 --> 00:23:42,890
Darles mi identidad es un billete
de ida hacia la inmunidad.

438
00:23:44,016 --> 00:23:46,184
¿En serio, este tío?

439
00:23:46,185 --> 00:23:48,479
Supongo que no había pensado en eso.

440
00:23:49,771 --> 00:23:51,439
¿Tengo que recordarles, caballeros,

441
00:23:51,440 --> 00:23:54,525
que tengo contactos a todos los
niveles en los cuerpos de seguridad,

442
00:23:54,526 --> 00:23:56,736
incluido el FBI?

443
00:23:56,737 --> 00:23:59,947
Si Mia habla, lo sabré antes que nadie.

444
00:23:59,948 --> 00:24:01,365
No creo que Mia vaya a hacer nada

445
00:24:01,366 --> 00:24:03,201
que perjudique al resto del grupo.

446
00:24:03,202 --> 00:24:04,911
Si eres tan estúpida como
para dejarte atrapar,

447
00:24:04,912 --> 00:24:06,787
eres también estúpida para hablar.

448
00:24:06,788 --> 00:24:08,873
Ella conocía las normas.
Fue quien me las dijo.

449
00:24:08,874 --> 00:24:10,541
Conocer las normas

450
00:24:10,542 --> 00:24:12,710
y acatarlas son dos cosas muy distintas.

451
00:24:12,711 --> 00:24:15,380
Por eso no se deberían
admitir chicas en el grupo.

452
00:24:16,965 --> 00:24:17,925
Puede que Gareth tenga razón.

453
00:24:18,717 --> 00:24:21,385
Se acabó lo de "individuos afines".

454
00:24:21,386 --> 00:24:23,930
Mientras Mia esté detenida,
ninguno de nosotros está a salvo.

455
00:24:23,931 --> 00:24:26,349
Ni siquiera tú. Es hora de
tomar medidas extraordinarias.

456
00:24:26,350 --> 00:24:27,767
Yo tomaré medidas extraordinarias

457
00:24:27,768 --> 00:24:29,477
contigo, Sr. Imaginario Popular.

458
00:24:29,478 --> 00:24:31,437
Prater prometió que este
era un espacio seguro.

459
00:24:31,438 --> 00:24:34,274
No tengo dudas de que es
hombre de palabra, ¿verdad?

460
00:24:36,985 --> 00:24:40,780
Me alegra que podamos dejar eso claro.

461
00:24:40,781 --> 00:24:43,199
Bien, mientras tanto,

462
00:24:43,200 --> 00:24:46,577
he pensado que un poco de dinero extra

463
00:24:46,578 --> 00:24:48,830
podría mitigar estos momentos de estrés.

464
00:24:50,249 --> 00:24:52,750
Para la siguiente reunión, os prometo

465
00:24:52,751 --> 00:24:55,629
que todo habrá vuelto a la normalidad.

466
00:25:20,507 --> 00:25:21,917
¡Joder!

467
00:25:33,336 --> 00:25:34,236
Oye.

468
00:25:35,315 --> 00:25:36,843
¿Necesitas una amiga?

469
00:25:56,008 --> 00:25:57,895
¿QUIÉN ES EL ASESINO GÉMINIS?

470
00:25:58,941 --> 00:26:00,574
LO QUE SABEMOS HASTA
AHORA DEL ASESINO GÉMINIS

471
00:26:02,249 --> 00:26:04,549
AVISO DE CONTENIDO

472
00:26:05,032 --> 00:26:06,908
Está claro que encaja con el Código.

473
00:26:13,248 --> 00:26:15,125
Un padre y su hijo adolescente.

474
00:27:18,715 --> 00:27:21,558
SECCIÓN DE CRIMEN Y MISTERIO

475
00:27:45,966 --> 00:27:49,135
¿Gareth ha venido a una
librería con un marcapáginas?

476
00:28:15,520 --> 00:28:17,352
UN SIGLO DE ASESINOS EN SERIE

477
00:28:17,377 --> 00:28:20,624
Gareth, ¿estudiando la competencia?

478
00:28:24,405 --> 00:28:27,119
EL ASESINO GÉMINIS

479
00:28:29,788 --> 00:28:32,053
Vaya ego que tiene el tipo.

480
00:28:34,681 --> 00:28:37,309
¿Un mensaje con día y lugar
para verse con alguien?

481
00:28:39,186 --> 00:28:41,395
¿A qué viene todo este juego de espías?

482
00:28:41,396 --> 00:28:43,647
¿Con quién va a verse que
requiere un lugar de intercambio

483
00:28:43,648 --> 00:28:47,277
como si estuviéramos en una peli
de espías de la Guerra Fría?

484
00:28:48,862 --> 00:28:51,490
¿Un cómplice? ¿Una víctima?

485
00:28:52,282 --> 00:28:56,161
Bueno, sea quien sea,
no recibirá el mensaje.

486
00:29:00,747 --> 00:29:02,729
¿También yo tengo hueco en el Olimpo

487
00:29:02,754 --> 00:29:04,648
de los asesinos en serie?

488
00:29:04,673 --> 00:29:07,234
EL ESTRANGULADOR DE BOSTON

489
00:29:09,991 --> 00:29:12,357
EL CARNICERO DE LA BAHÍA

490
00:29:18,558 --> 00:29:20,059
¿"Asesino con una misión"?

491
00:29:20,060 --> 00:29:21,519
Vaya que sí.

492
00:29:21,520 --> 00:29:23,354
"A pesar del sanguinario apodo,

493
00:29:23,355 --> 00:29:25,272
el Carnicero de la Bahía era
de todo menos despiadado

494
00:29:25,273 --> 00:29:27,733
a la hora de identificar a sus víctimas.

495
00:29:27,734 --> 00:29:30,070
Un moderno ángel de la venganza".

496
00:29:47,404 --> 00:29:48,797
Mamá.

497
00:29:51,132 --> 00:29:53,635
No te creerías lo que
he tenido que hacer hoy.

498
00:29:57,305 --> 00:29:59,098
Te debo una bien gorda.

499
00:29:59,099 --> 00:30:01,892
Stefan ha añadido turnos
extra por lo de la gala.

500
00:30:01,893 --> 00:30:03,561
Si trabajo dos más,

501
00:30:03,562 --> 00:30:05,187
completaré mis horas para
el programa antes de tiempo.

502
00:30:05,188 --> 00:30:06,939
Eso es estupendo.

503
00:30:06,940 --> 00:30:09,316
Estaba también pensando en apuntarme yo.

504
00:30:11,653 --> 00:30:14,405
¿Lo... lo dices en serio?

505
00:30:14,406 --> 00:30:15,781
Puede. Puede.

506
00:30:15,782 --> 00:30:17,533
Es que...

507
00:30:17,534 --> 00:30:21,579
¿Seguro que un trabajo en el servicio
al cliente es lo idóneo para ti?

508
00:30:21,580 --> 00:30:25,082
No estoy seguro de nada...

509
00:30:25,083 --> 00:30:27,293
excepto de que voy a barrer a Dante

510
00:30:27,294 --> 00:30:29,129
jugando al minibasket.

511
00:30:30,797 --> 00:30:32,506
Voy a ganarte sin problemas.

512
00:30:32,507 --> 00:30:34,091
Primero los deberes, luego la pelota.

513
00:30:34,092 --> 00:30:35,801
Hay pasta en el horno.

514
00:30:35,802 --> 00:30:37,636
Y necesita el nebulizador
antes de irse a la cama.

515
00:30:37,637 --> 00:30:39,972
¿Todavía? ¿El asma no mejora?

516
00:30:39,973 --> 00:30:42,182
Mierda. No te lo había dicho.

517
00:30:42,183 --> 00:30:44,476
Hemos encontrado moho negro en
el armario de su habitación.

518
00:30:44,477 --> 00:30:46,770
Eso es lo que está causando el brote.

519
00:30:46,771 --> 00:30:49,732
Así que mételo en mi cama.

520
00:30:49,733 --> 00:30:52,109
No puede usar la suya
hasta remediar el problema.

521
00:30:52,110 --> 00:30:54,445
- ¿Cuándo será eso?
- ¿Quién sabe?

522
00:30:54,446 --> 00:30:56,405
El casero ignora mis llamadas.

523
00:30:56,406 --> 00:30:58,115
Eso es una mierda.

524
00:30:58,116 --> 00:31:00,951
Ya, le mandé un email ayer

525
00:31:00,952 --> 00:31:02,828
diciéndole que no le pagaré el
alquiler hasta que no venga alguien,

526
00:31:02,829 --> 00:31:05,373
así que espero que eso
le ponga las pilas.

527
00:31:07,000 --> 00:31:08,459
Podrías mudarte a otro sitio.

528
00:31:08,460 --> 00:31:10,502
Si tuviera esa opción...

529
00:31:10,503 --> 00:31:13,839
Necesitas pagar dos meses por
adelantado más un depósito.

530
00:31:13,840 --> 00:31:15,841
No me puedo permitir mudarme.

531
00:31:15,842 --> 00:31:18,010
Claro. Lo siento.

532
00:31:18,011 --> 00:31:20,179
Además, este es un
apartamento de renta baja.

533
00:31:20,180 --> 00:31:24,850
No puedo renunciar a él.
Así que estamos... atrapados aquí,

534
00:31:24,851 --> 00:31:26,852
rezando para que el casero
haga su trabajo de una vez.

535
00:31:26,853 --> 00:31:28,145
No debería poder hacer eso...

536
00:31:28,146 --> 00:31:30,022
Me tengo que ir o llegaré tarde.

537
00:31:30,023 --> 00:31:31,357
- Sí.
- Escríbeme

538
00:31:31,358 --> 00:31:33,025
si surge cualquier cosa.

539
00:31:33,026 --> 00:31:34,777
Te quiero, renacuajo.

540
00:31:34,778 --> 00:31:35,986
Te quiero, mami.

541
00:31:59,552 --> 00:32:02,305
Tío.

542
00:32:04,057 --> 00:32:05,140
Mierda.

543
00:32:05,141 --> 00:32:06,684
¿Necesitas ayuda, Sam?

544
00:32:06,685 --> 00:32:08,060
Ah, sí, gracias.

545
00:32:08,061 --> 00:32:10,081
- ¿Lo tienes?
- Sí, ten.

546
00:32:10,106 --> 00:32:11,690
- Gracias. Genial.
- De nada.

547
00:32:13,187 --> 00:32:14,293
Tío.

548
00:32:21,783 --> 00:32:24,618
¿Pero qué es todo eso?
¿Por qué has comprado tanto?

549
00:32:24,643 --> 00:32:26,011
Todavía había mucha gente aquí.

550
00:32:26,036 --> 00:32:27,325
He pensado que podríamos necesitar más.

551
00:32:27,350 --> 00:32:29,060
No hay hueco en el
congelador para todo esto.

552
00:32:29,085 --> 00:32:30,624
¡Se va a derretir por todas partes!

553
00:32:30,625 --> 00:32:33,419
- Intentaba ayudar.
- ¿Inundando mi cocina?

554
00:32:33,420 --> 00:32:35,254
Yo tengo el congelador vacío.
No me importa guardar...

555
00:32:35,255 --> 00:32:37,589
¡No! ¡Le dije que una bolsa de hielo!

556
00:32:37,590 --> 00:32:39,634
Tiene que solucionarlo.

557
00:32:41,428 --> 00:32:44,889
¡No puedo contar con nadie para nada!

558
00:32:45,849 --> 00:32:47,224
No pasa nada, yo me ocupo.

559
00:33:02,574 --> 00:33:03,825
Hola.

560
00:33:06,244 --> 00:33:08,078
Gareth. Hola.

561
00:33:08,079 --> 00:33:09,913
Bienvenido a mi morada.

562
00:33:09,914 --> 00:33:11,791
¿Por qué te has llevado mi nota, Red?

563
00:33:12,792 --> 00:33:14,377
Me da algo de vergüenza.

564
00:33:17,297 --> 00:33:19,798
Lo diré y listo. Soy un fan tuyo.

565
00:33:19,799 --> 00:33:24,261
Me sentía totalmente fascinado en
las reuniones del grupo y he...

566
00:33:24,262 --> 00:33:26,638
intentado encontrar una
excusa para conocerte mejor.

567
00:33:26,639 --> 00:33:31,643
Pensé que... si nos tropezábamos
por casualidad, quizá...

568
00:33:31,644 --> 00:33:34,564
Debería haberlo intuido.

569
00:33:39,110 --> 00:33:41,487
¿Las decapitaciones?

570
00:33:41,488 --> 00:33:44,156
Qué poco original. Adelante.

571
00:33:44,157 --> 00:33:46,617
Gracias.

572
00:33:49,162 --> 00:33:53,665
Sospechaba de mi influencia
en tu obra, por supuesto.

573
00:33:53,666 --> 00:33:55,959
Pero no quería hacerte pasar vergüenza.

574
00:33:58,213 --> 00:33:59,881
Qué amable por tu parte.

575
00:34:01,299 --> 00:34:03,927
Oye, ¿quieres tomar un gin-tonic?

576
00:34:06,179 --> 00:34:07,679
Me encantaría un GT.

577
00:34:15,980 --> 00:34:18,816
Esto ya ha pasado antes
en el grupo, ¿lo sabías?

578
00:34:18,817 --> 00:34:21,193
Es la cruz que tengo que soportar.

579
00:34:21,194 --> 00:34:23,404
Géminis es un icono en la industria.

580
00:34:25,031 --> 00:34:26,658
No hace falta que me lo digas.

581
00:34:28,034 --> 00:34:31,036
Cuando eres la persona más
inteligente en todas partes,

582
00:34:31,037 --> 00:34:32,831
te acostumbras a ser
el centro de atención.

583
00:34:37,127 --> 00:34:42,048
Esas reuniones de Prater empezaron
como forma de llegar hasta mí.

584
00:34:44,801 --> 00:34:47,052
Yo creía que le gustaba
juntar a la gente.

585
00:34:47,053 --> 00:34:49,139
Eso solo es su excusa.

586
00:34:50,765 --> 00:34:52,975
¿Ya te ha pedido un trofeo especial?

587
00:34:54,936 --> 00:35:00,357
A mí me paga el doble por
cualquier foto previa.

588
00:35:00,358 --> 00:35:02,443
Del momento antes de la muerte.

589
00:35:03,361 --> 00:35:04,903
Cuando lo saben.

590
00:35:04,904 --> 00:35:08,740
Pídele a Prater que te
enseñe la foto más reciente.

591
00:35:08,741 --> 00:35:10,869
Un padre y su hijo adolescente.

592
00:35:14,038 --> 00:35:16,082
Es uno de mis mejores
trabajos hasta la fecha.

593
00:35:18,042 --> 00:35:19,669
Una pregunta.

594
00:35:21,296 --> 00:35:23,256
¿Para quién era la nota?

595
00:35:26,968 --> 00:35:28,468
Para mí.

596
00:35:28,469 --> 00:35:33,558
¿Es una especie de homenaje al Zodíaco?

597
00:35:34,559 --> 00:35:39,396
¿Una forma de dejar pistas
para que sean descifradas?

598
00:35:39,397 --> 00:35:41,858
El Zodíaco era un aficionado.

599
00:35:42,984 --> 00:35:46,987
Pensaba que eras fan suyo.

600
00:35:46,988 --> 00:35:50,157
Sí, por eso de la Astrología...

601
00:35:50,158 --> 00:35:52,242
¿No acuñaste el nombre
de Géminis tú mismo?

602
00:35:52,243 --> 00:35:53,911
El nombre me eligió a mí.

603
00:35:53,912 --> 00:35:57,665
No tuvo nada que ver con nadie.

604
00:36:05,173 --> 00:36:07,382
Permíteme otra pregunta más.

605
00:36:07,383 --> 00:36:09,676
¿Por qué matar a pares?

606
00:36:09,677 --> 00:36:12,012
Ese es mi don.

607
00:36:12,013 --> 00:36:13,764
Dicen que venimos a esta vida solos

608
00:36:13,765 --> 00:36:15,265
y que así la abandonamos.

609
00:36:15,266 --> 00:36:19,561
Pero morir juntos es
el vínculo definitivo.

610
00:36:19,562 --> 00:36:24,359
Ese padre jamás quiso a su hijo
tanto como en el momento previo.

611
00:36:26,069 --> 00:36:27,362
Vaya.

612
00:36:32,742 --> 00:36:34,494
Eres realmente inteligente.

613
00:36:36,287 --> 00:36:39,581
Número uno en la universidad,
número uno en Mensa,

614
00:36:39,582 --> 00:36:43,210
número uno en el postgrado
y ahora número uno

615
00:36:43,211 --> 00:36:45,963
en la lista de asesinos
en serie del FBI.

616
00:36:45,964 --> 00:36:47,339
Por ahora.

617
00:36:48,800 --> 00:36:52,219
Tú, Red, eres un número dos como mucho.

618
00:37:06,067 --> 00:37:07,777
Por conocer a tus héroes.

619
00:37:41,436 --> 00:37:43,228
¿Quién es el número uno ahora?

620
00:37:43,229 --> 00:37:44,438
No tienes nada que hacer.

621
00:37:44,439 --> 00:37:47,733
Te doblo en tamaño.

622
00:37:47,734 --> 00:37:49,359
Vale, pura potra.

623
00:37:49,360 --> 00:37:51,611
Oye, oye, oye, coleguita.

624
00:37:51,612 --> 00:37:53,822
Siéntate. Vamos a tomarnos
un descanso, ¿vale?

625
00:37:53,823 --> 00:37:55,615
Te... te vas a poner bien.

626
00:37:55,616 --> 00:37:59,077
Voy a por la máquina. Voy
a por la máquina. Vale.

627
00:38:01,581 --> 00:38:04,208
Vale. Ya está, ya está, ya está.

628
00:38:06,169 --> 00:38:09,296
Incorpórate un poco. Vale.

629
00:38:09,297 --> 00:38:13,843
Vale. Ya está, ¿vale? Respira.

630
00:38:18,139 --> 00:38:20,640
"¡Tus ninjas han caído, Shredder!

631
00:38:20,641 --> 00:38:23,101
Ya veo.

632
00:38:23,102 --> 00:38:26,439
Eran buenos hombres. Los mejores.

633
00:38:27,273 --> 00:38:32,028
También veo que han dejado huella".

634
00:38:35,782 --> 00:38:38,034
Buenas noches, coleguita.

635
00:38:57,387 --> 00:38:58,887
¿Está Elsa?

636
00:38:58,888 --> 00:39:02,432
Está trabajando. ¿Quién es usted?

637
00:39:02,433 --> 00:39:03,850
Me debe el alquiler.

638
00:39:03,851 --> 00:39:05,727
Esto no es la caridad.

639
00:39:05,728 --> 00:39:07,020
Ya, pues no va a pagar

640
00:39:07,021 --> 00:39:08,480
hasta que elimine el moho
de la habitación de Dante.

641
00:39:08,481 --> 00:39:10,690
¿Y quién cojones eres tú? ¿Su novio?

642
00:39:10,691 --> 00:39:12,109
¿También vives aquí?

643
00:39:12,110 --> 00:39:13,568
No, no. Soy solo un amigo.

644
00:39:13,569 --> 00:39:15,195
Pues no voy a eliminar una
mierda para una inquilina

645
00:39:15,196 --> 00:39:16,822
que no paga el alquiler.

646
00:39:16,823 --> 00:39:18,990
Venga, hombre. Solo está
preocupada por su hijo.

647
00:39:18,991 --> 00:39:21,827
Si está tan preocupada, que se mude.

648
00:39:21,828 --> 00:39:23,995
Pero eso no es justo.

649
00:39:23,996 --> 00:39:25,997
Solo necesita que haga su trabajo

650
00:39:25,998 --> 00:39:27,332
y se deshaga de ese moho.

651
00:39:27,333 --> 00:39:30,043
Me encargaré de ello cuando me encargue.

652
00:39:30,044 --> 00:39:31,503
¡Ya, pues eso no es suficiente, joder!

653
00:39:31,504 --> 00:39:33,213
Hay un niño aquí que se
está poniendo muy enfermo.

654
00:39:33,214 --> 00:39:35,048
Esta noche ha tenido
otro ataque de asma.

655
00:39:35,049 --> 00:39:37,176
¿Quiere ser el responsable
de su empeoramiento?

656
00:39:38,219 --> 00:39:39,845
A mí eso me suena a mala madre.

657
00:39:39,846 --> 00:39:42,681
No paga el alquiler,
no cuida de su hijo...

658
00:39:42,682 --> 00:39:44,249
Dile que empiece a asumir
su maldita respon...

659
00:39:46,144 --> 00:39:47,144
¡Mi puto ojo!

660
00:39:47,145 --> 00:39:49,062
¡Hijo de puta!

661
00:39:49,063 --> 00:39:52,399
¡¿Qué has hecho?! ¡Cabrón de mierda!

662
00:39:52,400 --> 00:39:54,110
¿Eres retrasado o qué?

663
00:39:56,904 --> 00:39:58,655
Dile a Elsa que pague el alquiler

664
00:39:58,656 --> 00:40:00,323
o tomaré otras medidas.

665
00:40:02,869 --> 00:40:04,704
Putos caraduras.

666
00:40:15,798 --> 00:40:18,009
Parece que se divierten ahí arriba.

667
00:40:20,636 --> 00:40:22,847
Yo también me divierto aquí abajo.

668
00:40:26,976 --> 00:40:30,896
Bien, esta sí es una vista
con la que me siento cómodo.

669
00:41:12,730 --> 00:41:14,523
Red. ¿Red?

670
00:41:14,524 --> 00:41:16,942
- ¿Red?
- ¿Sabes qué?

671
00:41:17,256 --> 00:41:20,258
Ya no necesito oír una palabra
más de Gareth esta noche.

672
00:41:22,169 --> 00:41:23,242
¡Oh, no!

673
00:41:26,994 --> 00:41:30,206
De nada, lista de los
más buscados del FBI.

674
00:41:38,005 --> 00:41:39,130
¿Dexter?

675
00:41:39,131 --> 00:41:40,840
¿Podemos hablar?

676
00:41:40,841 --> 00:41:42,676
Un momento.

677
00:41:54,814 --> 00:41:56,232
Mierda.

678
00:42:02,113 --> 00:42:05,699
Lo siento, estaba en el baño.

679
00:42:05,700 --> 00:42:07,867
¿Has venido a por más hielo?

680
00:42:10,329 --> 00:42:12,123
He venido a disculparme.

681
00:42:13,874 --> 00:42:17,669
Me siento fatal por haberte gritado.

682
00:42:17,670 --> 00:42:19,421
Fui cruel.

683
00:42:19,422 --> 00:42:22,048
No pasa nada. Tu madre ha muerto.

684
00:42:22,049 --> 00:42:23,884
Claro que no eres tú.

685
00:42:25,720 --> 00:42:29,515
Sí, pero... es más que eso.

686
00:42:31,392 --> 00:42:34,562
Mi madre era más que...

687
00:42:37,231 --> 00:42:40,026
las cosas que hizo por mí.

688
00:42:42,278 --> 00:42:44,572
Era mi Estrella Polar.

689
00:42:51,746 --> 00:42:54,248
¿Alguna vez has tenido a alguien así?

690
00:43:02,882 --> 00:43:06,093
Cuando digo que mi madre
me salvó la vida...

691
00:43:07,053 --> 00:43:08,763
lo digo en serio.

692
00:43:11,140 --> 00:43:13,726
Intento no hablar de eso...

693
00:43:15,227 --> 00:43:20,148
intento ni siquiera pensar
en ello, pero hoy...

694
00:43:20,149 --> 00:43:24,153
es imposible.

695
00:43:31,285 --> 00:43:33,453
De niño,

696
00:43:33,454 --> 00:43:37,917
fui soldado en el Frente
Revolucionario Unido.

697
00:43:38,793 --> 00:43:41,003
No quería serlo.

698
00:43:42,838 --> 00:43:45,508
Unos hombres vinieron
a mi casa una noche.

699
00:43:48,594 --> 00:43:52,556
Me golpearon, me dieron drogas...

700
00:43:53,808 --> 00:43:59,355
me obligaron a hacer cosas inenarrables.

701
00:44:03,943 --> 00:44:06,362
Incluso maté a una persona.

702
00:44:07,947 --> 00:44:09,824
¿Te lo puedes imaginar?

703
00:44:10,825 --> 00:44:12,284
Dios, no.

704
00:44:15,788 --> 00:44:18,498
Pero mi historia no era la única.

705
00:44:18,499 --> 00:44:22,043
Había cientos de otros
niños por toda Sierra Leona

706
00:44:22,044 --> 00:44:24,421
con esa misma historia.

707
00:44:24,422 --> 00:44:28,007
Pero esos otros niños...

708
00:44:28,008 --> 00:44:30,468
no tenían a Prudence.

709
00:44:30,469 --> 00:44:33,805
Mi madre me buscó, me
encontró y me rescató

710
00:44:33,806 --> 00:44:36,433
el día de mi cumpleaños.

711
00:44:36,434 --> 00:44:39,853
Luego me trajo a los
Estados Unidos de América

712
00:44:39,854 --> 00:44:41,897
para empezar de cero.

713
00:44:43,858 --> 00:44:47,318
Yo pensaba que no lo merecía.

714
00:44:47,319 --> 00:44:50,990
Durante bastante tiempo, me resistí.

715
00:44:52,908 --> 00:44:55,411
Pero de algún modo...

716
00:44:57,788 --> 00:45:00,249
ella me recompuso.

717
00:45:03,794 --> 00:45:05,588
No tenía ni idea.

718
00:45:08,924 --> 00:45:11,927
¿Cómo podré sobrevivir sin su fortaleza?

719
00:45:13,971 --> 00:45:15,723
¿Su guía?

720
00:45:18,684 --> 00:45:20,478
No sé...

721
00:45:23,105 --> 00:45:25,732
cómo seguir adelante.

722
00:45:25,733 --> 00:45:28,068
¿Cómo lo hacías antes?

723
00:45:29,570 --> 00:45:31,070
¿Qué te decía?

724
00:45:31,071 --> 00:45:35,533
Me decía que dejara atrás el pasado.

725
00:45:35,534 --> 00:45:37,243
Que solo mirara hacia adelante.

726
00:45:37,244 --> 00:45:40,038
Y que jamás...

727
00:45:40,039 --> 00:45:42,583
dejara entrar a la oscuridad...

728
00:45:43,626 --> 00:45:45,251
en mi casa.

729
00:45:45,252 --> 00:45:48,546
Debes mantenerla
separada para sobrevivir.

730
00:45:48,547 --> 00:45:50,381
Siempre.

731
00:45:50,382 --> 00:45:52,258
Necesito tener más cuidado.

732
00:45:52,259 --> 00:45:54,886
Mantener este mundo
separado de Harrison.

733
00:45:54,887 --> 00:45:58,641
Creo que este día me
ha afectado. Mi cabeza.

734
00:45:59,642 --> 00:46:01,644
¿Tienes ibuprofeno?

735
00:46:02,937 --> 00:46:04,062
En el botiquín.

736
00:46:04,063 --> 00:46:05,606
Vale.

737
00:46:06,565 --> 00:46:08,024
Ya lo traigo yo.

738
00:46:20,746 --> 00:46:24,457
¿Qué clase de casero de pacotilla

739
00:46:24,458 --> 00:46:27,253
ha colocado esta cortina?

740
00:46:30,005 --> 00:46:32,091
Todo arreglado.

741
00:46:35,928 --> 00:46:40,306
Me disculpo por haberte descubierto

742
00:46:40,307 --> 00:46:43,185
la fealdad de mi infancia.

743
00:46:46,313 --> 00:46:49,482
Espero no haberte asustado.

744
00:46:49,483 --> 00:46:51,234
No.

745
00:46:51,235 --> 00:46:54,279
Eres una persona buena y amable, Dexter.

746
00:46:54,280 --> 00:46:57,199
Dile eso al hombre muerto de mi bañera.

747
00:46:58,200 --> 00:47:00,493
Gracias por escucharme.

748
00:47:00,494 --> 00:47:02,538
Mejor vuelvo a subir.

749
00:47:07,042 --> 00:47:09,335
Me gusta tu nuevo amigo Blessing.

750
00:47:09,336 --> 00:47:10,628
Es inteligente.

751
00:47:10,629 --> 00:47:12,213
Sobre todo por eso que ha dicho

752
00:47:12,214 --> 00:47:14,299
de necesitar a un padre o una
madre por su fortaleza y guía.

753
00:47:14,300 --> 00:47:16,259
Sí. Parece que los dos teníamos padres

754
00:47:16,260 --> 00:47:19,137
que veían a sus hijos tal y como eran...

755
00:47:19,138 --> 00:47:22,557
y los ayudaron a convertirse en
mejores versiones de sí mismos.

756
00:47:22,558 --> 00:47:25,060
Ahora tú tienes esa
oportunidad con Harrison.

757
00:47:28,647 --> 00:47:30,441
Sé a ciencia cierta qué no necesita.

758
00:47:33,527 --> 00:47:36,071
Es hora de comprobar cómo le va.

759
00:47:53,088 --> 00:47:54,924
¿Todo bien?

760
00:47:56,717 --> 00:47:58,093
Ha vuelto a pasar.

761
00:47:59,386 --> 00:48:02,430
Estaba intentando ayudar a Elsa,

762
00:48:02,431 --> 00:48:05,516
hacer entrar en razón al
gilipollas de su casero,

763
00:48:05,517 --> 00:48:07,727
y él no me quería escuchar,

764
00:48:07,728 --> 00:48:10,898
así que yo...

765
00:48:14,568 --> 00:48:15,568
¿Qué?

766
00:48:15,569 --> 00:48:17,780
Lo he visto.

767
00:48:18,739 --> 00:48:20,740
A mí matándolo.

768
00:48:20,741 --> 00:48:23,284
Igual que con Ryan.

769
00:48:23,285 --> 00:48:24,661
¿Lo has hecho?

770
00:48:24,662 --> 00:48:26,330
No.

771
00:48:28,958 --> 00:48:30,959
Pero en mi cabeza sí.

772
00:48:30,960 --> 00:48:34,296
Parecía... real.

773
00:48:36,382 --> 00:48:39,092
Natural.

774
00:48:39,093 --> 00:48:40,885
No sé qué hago con mi vida, qué...

775
00:48:40,886 --> 00:48:43,262
qué se me da bien y no...

776
00:48:43,263 --> 00:48:44,473
Para.

777
00:48:45,599 --> 00:48:47,309
No entres en bucle.

778
00:48:53,273 --> 00:48:54,857
¿Querías hacerle daño?

779
00:48:54,858 --> 00:48:58,027
Sí.

780
00:48:58,028 --> 00:49:00,446
Tuviste un impulso. Lo controlaste.

781
00:49:00,447 --> 00:49:03,783
Lo que de verdad ha sido eso es
la necesidad de hacer lo correcto.

782
00:49:03,784 --> 00:49:05,994
¿Sabes a quién te pareces?

783
00:49:05,995 --> 00:49:08,621
A tu tía Deb.

784
00:49:08,622 --> 00:49:13,126
Ella también tenía un gran
sentido del bien y del mal

785
00:49:13,127 --> 00:49:14,794
y un fuerte carácter.

786
00:49:14,795 --> 00:49:17,172
No te pasa nada malo.

787
00:49:18,132 --> 00:49:21,217
No, no me parezco en nada a Deb.

788
00:49:21,218 --> 00:49:23,011
Ella no era un puto desastre.

789
00:49:23,012 --> 00:49:25,138
Deb cometía errores.

790
00:49:25,139 --> 00:49:26,849
Gordos.

791
00:49:27,850 --> 00:49:31,602
Pero nunca dejaba que esos errores
le impidieran hacer el bien.

792
00:49:31,603 --> 00:49:33,646
Ayudar a otros a hacer el bien también.

793
00:49:33,647 --> 00:49:36,024
Solo porque tengas un fuerte carácter

794
00:49:36,025 --> 00:49:38,902
no significa que seas un monstruo.
Te convierte en humano.

795
00:49:43,699 --> 00:49:44,699
No sé.

796
00:49:44,700 --> 00:49:46,117
Yo sí.

797
00:49:46,118 --> 00:49:48,786
Vas a coger ese sentido de
la justicia de los Morgan

798
00:49:48,787 --> 00:49:53,000
y a usarlo... para mejorar las cosas.

799
00:49:54,835 --> 00:49:57,503
Encuentra tu propio camino.

800
00:49:57,504 --> 00:49:59,757
Yo estaré aquí para ayudarte.

801
00:50:00,674 --> 00:50:03,385
Las segundas oportunidades
hay que aprovecharlas.

802
00:50:19,610 --> 00:50:21,736
Prater tiene una sorpresa para ti.

803
00:50:21,737 --> 00:50:23,446
¿Qué clase de sorpresa?

804
00:50:23,447 --> 00:50:25,740
La clase que es una sorpresa.

805
00:50:25,741 --> 00:50:27,825
Preséntate en el Muelle 6 en dos horas.

806
00:50:27,826 --> 00:50:29,787
Trae tus trofeos y tus herramientas.

807
00:50:37,211 --> 00:50:39,420
Vale, yo no albergaría
muchas esperanzas.

808
00:50:39,421 --> 00:50:41,881
Hasta ahora, Lady Venganza ha
levantado un muro con el FBI

809
00:50:41,882 --> 00:50:44,300
y todas las demás visitas.

810
00:50:44,301 --> 00:50:46,511
Es dura de pelar.

811
00:50:46,512 --> 00:50:48,221
Yo confío en que le interesará

812
00:50:48,222 --> 00:50:49,472
lo que tengo que decirle.

813
00:50:49,473 --> 00:50:52,225
Puede. Por ahora no ha dicho ni mu.

814
00:50:52,226 --> 00:50:54,185
Pues yo creo que soy el único aquí

815
00:50:54,186 --> 00:50:56,270
que puede exonerarla
de uno de los cargos.

816
00:50:57,731 --> 00:50:59,524
Quédense aquí.

817
00:50:59,525 --> 00:51:01,944
- Mierda.
- No voy a quedarme aquí.

818
00:51:11,995 --> 00:51:14,163
Bajadla, rápido.

819
00:51:14,188 --> 00:51:16,357
Despacio, despacio.

820
00:51:28,470 --> 00:51:30,013
Ha muerto, alcaide.

821
00:51:34,393 --> 00:51:36,145
Lo siento, señor.

822
00:51:41,358 --> 00:51:43,401
La asesina en serie
conocida como Lady Venganza

823
00:51:43,402 --> 00:51:45,611
ha sido hallada muerta
en su celda esta mañana.

824
00:51:45,612 --> 00:51:49,240
Su muerte ha sido declarada
suicidio por ahorcamiento.

825
00:51:49,241 --> 00:51:50,700
Parece que los hombres de Nueva York

826
00:51:50,701 --> 00:51:53,119
pueden dormir tranquilos esta noche.

827
00:51:53,120 --> 00:51:55,164
A continuación...

828
00:51:57,040 --> 00:51:58,833
Mia está muerta.

829
00:51:58,834 --> 00:52:01,586
¿Se habrá quitado realmente la vida?

830
00:52:01,587 --> 00:52:04,964
O puede que hayan hecho caso a
Géminis y se hayan encargado ellos,

831
00:52:04,965 --> 00:52:08,593
que la hayan silenciado antes de que
pudiera incriminar a Prater y al grupo.

832
00:52:08,594 --> 00:52:10,929
¿A esto se refieren con lo
de volar todo por los aires?

833
00:52:12,181 --> 00:52:13,848
Si esos cabrones han matado a Mia,

834
00:52:13,849 --> 00:52:15,975
no dudarán en hacerte a ti lo mismo.

835
00:52:15,976 --> 00:52:19,437
¡Oye! ¡Nos vamos de
paseo en helicóptero!

836
00:52:19,438 --> 00:52:21,023
¡Yuju!

837
00:52:35,495 --> 00:52:38,248
He pensado que esto podría
ser un bonito cambio.

838
00:52:41,251 --> 00:52:43,378
Solo hay que esperar a Gareth.

839
00:52:44,671 --> 00:52:46,505
Lowell desaparecido, Mia muerta

840
00:52:46,506 --> 00:52:50,676
y Gareth en nueve montones de
cenizas en mi horno favorito.

841
00:52:50,677 --> 00:52:52,678
Aparezco yo y, de repente,
estos asesinos en serie

842
00:52:52,679 --> 00:52:54,972
empiezan a caer como moscas.

843
00:52:54,973 --> 00:52:57,226
Van a darse cuenta de que es cosa mía.

844
00:53:01,313 --> 00:53:02,897
Después de ti.

845
00:53:02,898 --> 00:53:04,691
No tendrás miedo a volar, ¿verdad, Red?

846
00:53:23,794 --> 00:53:25,254
Señor, tenemos permiso
de la torre de control.

847
00:53:26,546 --> 00:53:28,673
¿Alguna noticia?

848
00:53:28,674 --> 00:53:30,384
Danos dos minutos.

849
00:53:36,640 --> 00:53:38,767
¿Quién coño es ese?

850
00:54:02,457 --> 00:54:06,252
Hostias. Géminis.

851
00:54:06,253 --> 00:54:08,964
¿Cómo es que no lo he visto venir?

852
00:54:16,972 --> 00:54:18,764
Aquí estoy.

853
00:54:22,978 --> 00:54:25,479
Ya podemos irnos.

854
00:54:25,480 --> 00:54:27,106
A volar se ha dicho.

855
00:54:36,241 --> 00:54:38,909
Los Asesinos Géminis.

856
00:54:38,910 --> 00:54:41,037
Gemelos.

857
00:54:41,038 --> 00:54:42,664
No me jodas.

858
00:54:42,689 --> 00:54:48,324
www.subtitulamos.tv

