1
00:00:04,773 --> 00:00:06,442
Anteriormente en Dexter...

2
00:00:06,466 --> 00:00:08,257
- Ryan.
- Esta chatarra se me ha parado.

3
00:00:08,281 --> 00:00:10,532
No sé si sabrás de algún
sitio donde puedan repararlo.

4
00:00:10,556 --> 00:00:12,236
¿Shauna? ¿Estás bien?

5
00:00:14,399 --> 00:00:16,115
Llévate a esa zorra contigo si quieres.

6
00:00:16,139 --> 00:00:17,369
Siempre hay más.

7
00:00:17,393 --> 00:00:18,691
¡No, no, no, no!

8
00:00:21,123 --> 00:00:23,498
Vaya. Es como ver un fantasma.

9
00:00:23,523 --> 00:00:24,716
Sé a lo que te refieres.

10
00:00:24,740 --> 00:00:26,620
Hay un asesino en serie

11
00:00:27,235 --> 00:00:29,386
que va a por los conductores de VTC.

12
00:00:29,410 --> 00:00:31,514
Lo llaman el Oscuro Pasajero.

13
00:00:31,538 --> 00:00:32,656
¿El qué?

14
00:00:32,681 --> 00:00:34,341
Quieres ir a por el asesino en serie.

15
00:00:34,365 --> 00:00:35,414
Me ha robado el nombre.

16
00:00:35,438 --> 00:00:36,656
Conociste al Oscuro Pasajero.

17
00:00:36,680 --> 00:00:38,070
¿Puedo enseñarte el vídeo?

18
00:00:38,094 --> 00:00:39,304
Es una capucha tímida
frente a las cámaras.

19
00:00:39,328 --> 00:00:42,592
La capucha lleva luces
infrarrojas, lo difumina todo.

20
00:00:44,104 --> 00:00:45,559
- ¿Eres tú?
- ¿Quién?

21
00:00:45,583 --> 00:00:47,083
El que se coló en mi apartamento

22
00:00:47,107 --> 00:00:49,377
y me dejó la invitación
junto a todos mis trofeos.

23
00:00:49,401 --> 00:00:52,488
Estoy aquí por toda la gente
inocente a la que has matado.

24
00:00:52,512 --> 00:00:55,020
"Queda cordialmente
invitado a una velada

25
00:00:55,044 --> 00:00:58,619
para individuos afines que
comparten pasiones similares".

26
00:00:58,643 --> 00:01:01,305
En el mundo solo hay sitio
para un Oscuro Pasajero.

27
00:01:01,329 --> 00:01:02,581
¡No!

28
00:01:31,474 --> 00:01:32,910
¿Qué me dices?

29
00:01:32,934 --> 00:01:34,745
Digo que no deberías ir.

30
00:01:34,769 --> 00:01:36,449
Me refería al disfraz.

31
00:01:36,656 --> 00:01:38,176
Podría ser una trampa.

32
00:01:38,270 --> 00:01:40,939
Nosotros mismos atraíamos
así a los sospechosos.

33
00:01:40,963 --> 00:01:43,901
Red dijo que esto estaba con sus
carnets manchados de sangre.

34
00:01:43,925 --> 00:01:45,319
La policía lo habría detenido,

35
00:01:45,343 --> 00:01:46,904
no dejado una nota de admirador secreto.

36
00:01:46,928 --> 00:01:47,828
Vamos.

37
00:01:47,853 --> 00:01:49,740
"Trofeos", "pasiones similares",

38
00:01:49,764 --> 00:01:52,016
"individuos afines".

39
00:01:52,915 --> 00:01:55,751
Es una velada para asesinos en serie.

40
00:01:56,877 --> 00:01:59,856
Un gran bufé libre para
el Oscuro Pasajero.

41
00:01:59,880 --> 00:02:01,775
¿Y si no se creen que eres Red?

42
00:02:01,799 --> 00:02:04,194
Red no dejó mucho en lo que creer.

43
00:02:04,218 --> 00:02:05,320
No hay fotos aquí,

44
00:02:05,344 --> 00:02:07,155
ningún rastro online.

45
00:02:07,179 --> 00:02:10,187
Cada vez que salía, llevaba esto puesto.

46
00:02:13,936 --> 00:02:16,206
Dice "acceso solo
mediante huella dactilar",

47
00:02:16,230 --> 00:02:18,630
pero no dice que tenga que ser la mía.

48
00:02:42,256 --> 00:02:46,260
¿Quién tiene una huella falsa
y se hace pasar por Red?

49
00:02:46,427 --> 00:02:47,678
Este de aquí.

50
00:02:52,892 --> 00:02:55,162
Solo necesito uno de los trofeos de Red.

51
00:02:55,186 --> 00:02:57,247
No puedo impedir que vayas, hijo,

52
00:02:57,271 --> 00:02:59,982
pero sí puedo rogarte
que tengas cuidado.

53
00:03:01,275 --> 00:03:03,360
Estoy harto de tener cuidado.

54
00:03:04,284 --> 00:03:07,357
Solo ha existido otra reunión
de asesinos en serie antes.

55
00:03:08,824 --> 00:03:11,160
El Criador de Cerdos.

56
00:03:11,285 --> 00:03:12,762
Al parecer, llevó a
otros asesinos en serie

57
00:03:12,786 --> 00:03:15,581
a su granja en el Pacífico noroeste.

58
00:03:15,706 --> 00:03:18,310
Para una grotesca
orgía de sexo y sangre.

59
00:03:18,334 --> 00:03:19,978
¿Y si es algo parecido?

60
00:03:20,002 --> 00:03:22,397
¿Y si quieren matar juntos?
¿Y si quieren...?

61
00:03:22,421 --> 00:03:24,621
Vale, suficientes preguntas.

62
00:03:25,341 --> 00:03:28,208
Te prometo que si es demasiado
bueno para ser verdad...

63
00:03:28,594 --> 00:03:30,721
estaré preparado.

64
00:03:44,735 --> 00:03:46,004
¿Es esa la cara

65
00:03:46,028 --> 00:03:48,089
que planeas mostrar en público hoy?

66
00:03:48,113 --> 00:03:49,799
¿Qué?

67
00:03:49,823 --> 00:03:51,218
Es un repelente de propinas.

68
00:03:51,242 --> 00:03:53,929
Tienes que trabajar en tu
cara de atención al cliente.

69
00:03:53,953 --> 00:03:55,704
Vale.

70
00:03:55,829 --> 00:03:57,248
Ojos bien abiertos.

71
00:03:57,373 --> 00:03:58,892
Sonrisa ancha.

72
00:03:58,916 --> 00:04:01,645
Ligero asentimiento de cabeza
para que sepan que los escuchas.

73
00:04:01,669 --> 00:04:03,419
Ya sabes...

74
00:04:03,444 --> 00:04:05,693
justo lo contrario de lo que sea eso.

75
00:04:06,281 --> 00:04:08,847
¿Esto te enseñan en
clase de hospitalidad?

76
00:04:08,872 --> 00:04:09,932
Claro que no.

77
00:04:10,135 --> 00:04:13,567
Esto lo he aprendido en los crueles
pasillos de nuestro hotel de lujo.

78
00:04:16,833 --> 00:04:19,051
JOYERÍA QUENTIN'S

79
00:04:19,076 --> 00:04:21,831
Lo siento, tengo que contestar.

80
00:04:27,987 --> 00:04:30,648
- ¿Hola?
- Hola, llamo de la Joyería Quentin's.

81
00:04:30,673 --> 00:04:31,973
Su reloj está reparado.

82
00:04:31,998 --> 00:04:33,183
Esta chatarra se me ha parado.

83
00:04:33,208 --> 00:04:35,314
No sé si sabrás de algún
sitio donde puedan repararlo.

84
00:04:35,494 --> 00:04:36,579
¿Hola?

85
00:04:36,704 --> 00:04:38,304
Sí, es que...

86
00:04:38,372 --> 00:04:40,141
ahora mismo estoy liado en el trabajo.

87
00:04:40,165 --> 00:04:41,365
No hay problema.

88
00:04:41,417 --> 00:04:42,727
Alguien se lo hará llegar.

89
00:04:42,751 --> 00:04:43,979
¿Cuál era el nombre del huésped?

90
00:04:44,003 --> 00:04:45,897
No, no, mejor me paso yo a buscarlo.

91
00:04:45,921 --> 00:04:47,601
Voy yo a buscarlo.

92
00:04:52,367 --> 00:04:57,329
www.subtitulamos.tv

93
00:05:01,507 --> 00:05:06,693
LLÁMAME RED

94
00:05:12,698 --> 00:05:15,576
Red se lo curró mucho para
permanecer en las sombras.

95
00:05:15,701 --> 00:05:18,787
Irreconocible, invisible.

96
00:05:20,539 --> 00:05:23,626
¿Alguna vez se lamentó
de su camino solitario?

97
00:05:42,061 --> 00:05:43,747
¿Ronald Schmidt?

98
00:05:43,771 --> 00:05:45,814
Llámame Red.

99
00:05:47,816 --> 00:05:49,669
Primer test: aprobado.

100
00:05:49,693 --> 00:05:52,756
Ni lo sueñes. Delante.

101
00:05:52,780 --> 00:05:55,491
Esto no es un UrCar,
Sr. Oscuro Pasajero.

102
00:05:55,616 --> 00:05:57,993
Parece que alguien ha venido preparada.

103
00:06:14,927 --> 00:06:16,696
Entonces...

104
00:06:16,720 --> 00:06:18,323
¿eres tú la amiga?

105
00:06:18,347 --> 00:06:21,225
No.

106
00:06:22,768 --> 00:06:25,121
Yo solo dejé la invitación.

107
00:06:25,145 --> 00:06:26,581
¿Qué pensaste al encontrarla

108
00:06:26,605 --> 00:06:29,441
en tu archivador de tarjetas siniestro?

109
00:06:30,567 --> 00:06:34,029
Me alarmé al principio.
Casi me voy de la ciudad.

110
00:06:35,948 --> 00:06:37,467
Pero el dinero fue un buen toque.

111
00:06:37,491 --> 00:06:39,702
El dinero siempre lo cambia todo.

112
00:06:39,827 --> 00:06:41,680
¿Y cómo descubriste que era yo?

113
00:06:41,704 --> 00:06:43,414
Me lo pusiste complicado.

114
00:06:43,539 --> 00:06:45,725
Ni una solo foto online.

115
00:06:45,749 --> 00:06:47,477
Pero tengo mis métodos.

116
00:06:47,501 --> 00:06:50,212
Solo me llevó tres semanas.

117
00:06:50,337 --> 00:06:52,774
A mí solo tres días.

118
00:06:52,798 --> 00:06:53,775
Impresionante.

119
00:06:54,612 --> 00:06:57,732
¿Y me puedes adelantar
algo de esta reunión?

120
00:06:58,971 --> 00:07:00,222
No.

121
00:07:43,766 --> 00:07:46,536
Hora de poner a prueba mi
huella de pulgar casera.

122
00:07:46,560 --> 00:07:49,205
No tan deprisa.

123
00:07:49,229 --> 00:07:50,981
Sepáralos.

124
00:07:55,736 --> 00:07:58,363
Llevo un cúter en el calcetín.

125
00:08:00,115 --> 00:08:02,552
No sabía en qué me metía.

126
00:08:02,576 --> 00:08:04,912
Sigo sin saberlo, en realidad.

127
00:08:18,300 --> 00:08:20,111
Habría traído una botella de vino,

128
00:08:20,135 --> 00:08:22,554
pero la invitación decía "trofeo".

129
00:08:48,413 --> 00:08:50,332
Está sudado.

130
00:09:05,639 --> 00:09:07,057
Red está dentro.

131
00:09:07,182 --> 00:09:10,143
¿Pero en dónde se ha metido?

132
00:09:56,732 --> 00:09:59,151
Definitivamente, no es
una granja de cerdos.

133
00:10:00,527 --> 00:10:03,322
Hora de conocer al señor de la casa.

134
00:10:08,619 --> 00:10:10,287
Ronald Schmidt.

135
00:10:10,412 --> 00:10:12,181
Bienvenido.

136
00:10:12,205 --> 00:10:15,584
No es exactamente el "señor
de la casa" que esperaba.

137
00:10:15,709 --> 00:10:17,085
Prefiere "Red".

138
00:10:17,210 --> 00:10:19,188
Red.

139
00:10:19,212 --> 00:10:22,942
No hay palabras para expresar lo
emocionado que estoy de conocerte.

140
00:10:22,966 --> 00:10:25,344
Leon Prater.

141
00:10:26,261 --> 00:10:28,639
Y veo que ya conoces a Charley.

142
00:10:29,890 --> 00:10:31,451
- Así es.
- Sí.

143
00:10:31,475 --> 00:10:34,102
- Es muy...
- Directa, lo sé.

144
00:10:34,269 --> 00:10:36,581
No podría sobrevivir sin ella.

145
00:10:36,965 --> 00:10:41,065
Me complace sobremanera que
hayas aceptado mi invitación.

146
00:10:41,526 --> 00:10:43,963
No sabía qué esperar,

147
00:10:43,987 --> 00:10:46,549
dada tu elusiva identidad.

148
00:10:46,573 --> 00:10:48,718
Es maravilloso por fin

149
00:10:48,742 --> 00:10:51,179
ponerle cara al nombre.

150
00:10:51,203 --> 00:10:52,889
Aquí está.

151
00:10:52,913 --> 00:10:54,432
Mi cara.

152
00:10:54,456 --> 00:10:56,541
Ciertamente.

153
00:10:57,334 --> 00:11:01,397
Llevo celebrando esta velada años.

154
00:11:01,421 --> 00:11:03,775
Sé lo inquietante que puede
ser para alguien como tú

155
00:11:03,799 --> 00:11:07,570
el ser descubierto, pero tus
secretos están a salvo conmigo.

156
00:11:07,594 --> 00:11:12,182
Este es un lugar seguro
para la gente como tú.

157
00:11:13,183 --> 00:11:14,685
¿"Como tú"?

158
00:11:14,810 --> 00:11:17,854
¿Tú no eres... como yo?

159
00:11:17,980 --> 00:11:20,148
¿Yo?

160
00:11:21,984 --> 00:11:25,404
Dios santo, no. Yo solo soy un gran fan.

161
00:11:26,613 --> 00:11:29,700
No puedo presumir de
contar con la habilidad

162
00:11:29,825 --> 00:11:33,495
o la imaginación necesarias para
hacer lo que hacéis tú y los otros.

163
00:11:34,663 --> 00:11:36,581
Entonces, ¿hay otros?

164
00:11:36,707 --> 00:11:38,709
Están de camino.

165
00:11:41,753 --> 00:11:44,107
Ven. Me gusta disfrutar
de tiempo a solas

166
00:11:44,131 --> 00:11:47,203
con mis nuevos amigos, antes
de que la noche se nos escape.

167
00:11:47,718 --> 00:11:49,761
Deja que te enseñe esto.

168
00:12:03,442 --> 00:12:05,527
¿Y a qué te dedicas?

169
00:12:05,652 --> 00:12:06,695
Vaya.

170
00:12:06,820 --> 00:12:09,322
Sí que estás desconectado de todo.

171
00:12:10,323 --> 00:12:13,410
Las reparaciones informáticas no
dejan tiempo para las noticias.

172
00:12:14,244 --> 00:12:16,097
Toco varios palos.

173
00:12:16,121 --> 00:12:17,598
La mayoría de las veces,
soy inversor de riesgo,

174
00:12:17,622 --> 00:12:20,393
centrado en incubar y
apadrinar start-ups.

175
00:12:20,417 --> 00:12:22,228
- Admirable.
- Pero, a fin de cuentas,

176
00:12:22,252 --> 00:12:27,432
lo único que hago es reunir a gente
que comparte las mismas pasiones.

177
00:12:28,175 --> 00:12:30,575
Les dejo a solas, caballeros.

178
00:12:33,638 --> 00:12:34,598
Charley...

179
00:12:34,723 --> 00:12:36,159
no...

180
00:12:36,183 --> 00:12:39,436
aprecia lo que estoy
a punto de mostrarte.

181
00:12:42,064 --> 00:12:43,504
Pulsa el botón.

182
00:13:07,113 --> 00:13:11,093
Quiero mostrarte una de
mis mayores pasiones.

183
00:13:14,429 --> 00:13:16,098
¿Los payasos?

184
00:13:17,516 --> 00:13:19,267
Pogo, el payaso.

185
00:13:31,488 --> 00:13:32,823
John Wayne Gacy.

186
00:13:43,834 --> 00:13:45,168
Hostia puta.

187
00:13:45,293 --> 00:13:47,105
Sí que te gustan los asesinos en serie.

188
00:13:47,129 --> 00:13:49,398
Me enorgullezco de
encontrar a los mejores

189
00:13:49,422 --> 00:13:52,843
en su campo, así que
¿por qué no en la muerte?

190
00:13:53,635 --> 00:13:56,972
La muerte es una parte natural
y necesaria de la vida.

191
00:13:57,097 --> 00:13:59,641
Cada segundo, millones
de células mueren,

192
00:13:59,766 --> 00:14:02,203
desechando partes enfermas de nosotros

193
00:14:02,227 --> 00:14:04,396
para dejar espacio a nuevas células.

194
00:14:04,521 --> 00:14:06,815
Renacimiento. Crecimiento.

195
00:14:06,940 --> 00:14:08,835
Vida.

196
00:14:08,859 --> 00:14:12,988
Un millón de pequeñas muertes
que nos mantienen sanos.

197
00:14:14,364 --> 00:14:16,092
Esto era del Destripador de Nueva York.

198
00:14:16,116 --> 00:14:17,260
Un hombre que sembró el terror

199
00:14:17,284 --> 00:14:20,012
en las calles en las que
yo jugaba siendo niño.

200
00:14:20,036 --> 00:14:22,125
Muy prolífico.

201
00:14:22,365 --> 00:14:24,742
- Y jamás atrapado.
- Debe estar bien.

202
00:14:25,625 --> 00:14:26,811
Todos estos recuerdos,

203
00:14:26,835 --> 00:14:28,253
estos trofeos...

204
00:14:29,546 --> 00:14:32,013
Harry los habría encontrado repugnantes.

205
00:14:33,008 --> 00:14:34,608
Pero aquí, son homenajeados.

206
00:14:34,633 --> 00:14:36,148
Arthur Mitchell.

207
00:14:37,336 --> 00:14:39,756
El infame Trinity.

208
00:14:46,921 --> 00:14:48,826
Nombre, en realidad, erróneo.

209
00:14:48,857 --> 00:14:51,127
- ¿Sabías que mataba siempre a cuatro?
- Mataba a cuatro.

210
00:14:51,152 --> 00:14:52,320
¿No me digas?

211
00:14:54,613 --> 00:14:58,575
Estos se los compré a un agente del
FBI con un problema con el juego.

212
00:15:08,960 --> 00:15:11,189
Os he echado de menos, amigos.

213
00:15:11,213 --> 00:15:13,340
- Por favor, sin tocar.
- Perdón.

214
00:15:19,471 --> 00:15:21,032
Menuda colección.

215
00:15:21,056 --> 00:15:23,284
Una colección siempre en expansión.

216
00:15:23,308 --> 00:15:26,269
Esa es la mesa donde el
Asesino del Camión de Helados

217
00:15:26,294 --> 00:15:28,255
se quitó la vida.

218
00:15:43,119 --> 00:15:44,621
Trágico, lo sé.

219
00:15:45,789 --> 00:15:48,059
Quizá de haber tenido Brian Moser
alguien con quien hablar,

220
00:15:48,083 --> 00:15:51,962
alguien como él, hoy
estaría con nosotros.

221
00:15:56,258 --> 00:15:58,510
Lo dudo.

222
00:16:01,471 --> 00:16:05,016
Un regalo de uno de mis
invitados, Rapunzel.

223
00:16:08,186 --> 00:16:09,426
Lo conocerás luego.

224
00:16:09,451 --> 00:16:11,823
Genial, podré conocer
al tío de las coletas.

225
00:16:11,854 --> 00:16:14,254
Y aquí alguien más que
conocerás esta noche.

226
00:16:16,444 --> 00:16:18,741
- ¿Eso es...?
- Un guante de piel tatuado

227
00:16:18,766 --> 00:16:20,643
del Coleccionista de Tatuajes.

228
00:16:23,743 --> 00:16:27,664
He reservado un hueco para ti.

229
00:16:27,789 --> 00:16:32,460
Eso si estás dispuesto a
desprenderte de un trofeo.

230
00:16:32,585 --> 00:16:34,421
Cierto.

231
00:16:35,255 --> 00:16:36,756
El trofeo.

232
00:16:52,814 --> 00:16:54,482
Tyler Day.

233
00:16:56,026 --> 00:16:58,069
Tu primera víctima.

234
00:16:59,446 --> 00:17:01,323
Me siento honrado.

235
00:17:10,915 --> 00:17:14,437
Me sorprende que guardes todas
estas pruebas incriminatorias.

236
00:17:14,461 --> 00:17:17,106
¿Tus otros invitados están de acuerdo?

237
00:17:17,130 --> 00:17:19,466
Confían en mí.

238
00:17:20,857 --> 00:17:24,137
Y en los doce centímetros de acero
sólido tras esta piedra caliza.

239
00:17:24,661 --> 00:17:26,556
Y si alguien...

240
00:17:26,681 --> 00:17:28,034
tecleara el código incorrecto,

241
00:17:28,058 --> 00:17:29,629
solo una vez...

242
00:17:34,149 --> 00:17:36,682
Charley se ocuparía del problema.

243
00:17:41,536 --> 00:17:43,083
Es solo una demostración.

244
00:17:43,643 --> 00:17:45,510
Di a Seguridad que falsa alarma.

245
00:17:46,069 --> 00:17:47,318
Entendido.

246
00:17:49,704 --> 00:17:51,307
Como he dicho,

247
00:17:51,331 --> 00:17:53,642
- tus secretos están a salvo conmigo.
- Falsa alarma.

248
00:17:53,666 --> 00:17:56,228
Sé que solo uno puede reconocer a otro,

249
00:17:56,252 --> 00:17:58,064
pero este tío está loco de remate.

250
00:17:59,547 --> 00:18:01,591
Mia está aquí.

251
00:18:01,716 --> 00:18:03,301
Gracias, Charley.

252
00:18:06,888 --> 00:18:08,616
Te va a encantar Mia.

253
00:18:08,640 --> 00:18:11,476
Hora de ver qué ofrece el bufé.

254
00:18:12,227 --> 00:18:15,397
Un Château Lafite del 82.

255
00:18:15,522 --> 00:18:17,833
Un Romanée-Conti del 90.

256
00:18:17,857 --> 00:18:21,528
Alguien ha mejorado con
creces su carta de vinos.

257
00:18:21,653 --> 00:18:25,174
Cierta reconocida sumiller
nos dio algunos consejos.

258
00:18:25,198 --> 00:18:27,367
Me alegra haber ganado puntos.

259
00:18:28,576 --> 00:18:32,080
Y aún no has visto lo mejor.

260
00:18:34,582 --> 00:18:36,835
Venga ya.

261
00:18:36,960 --> 00:18:38,854
Whispering Oaks.

262
00:18:38,878 --> 00:18:40,630
1883.

263
00:18:40,755 --> 00:18:42,608
Lleva respirando media hora.

264
00:18:43,967 --> 00:18:46,867
Tú sí que sabes hacer
disfrutar a una chica.

265
00:18:49,806 --> 00:18:51,242
¿Y quién es el nuevo?

266
00:18:51,266 --> 00:18:53,202
Este es Red,

267
00:18:53,226 --> 00:18:56,247
más conocido como el Oscuro Pasajero.

268
00:18:56,271 --> 00:18:57,873
Ah, sí.

269
00:18:57,897 --> 00:19:00,108
Una estrella de los
titulares últimamente.

270
00:19:00,233 --> 00:19:02,378
No creas todo lo que lees.

271
00:19:02,402 --> 00:19:04,004
Red,

272
00:19:04,028 --> 00:19:06,632
supongo que te resulta
familiar la obra de Mia.

273
00:19:06,656 --> 00:19:10,553
Públicamente conocida
como Lady Venganza,

274
00:19:10,577 --> 00:19:14,539
pues es famosa por liquidar
a depredadores sexuales.

275
00:19:14,664 --> 00:19:16,392
¿Depredadores?

276
00:19:16,416 --> 00:19:17,726
¿Tiene un Código?

277
00:19:17,750 --> 00:19:19,103
Encantado.

278
00:19:19,127 --> 00:19:20,563
Tengo trabajo que hacer.

279
00:19:20,587 --> 00:19:23,214
Os dejaré para que charléis.

280
00:19:25,467 --> 00:19:27,218
¿Buscas alguna copa,

281
00:19:27,343 --> 00:19:29,238
Sr. Pasajero?

282
00:19:29,262 --> 00:19:31,473
Llámame Red.

283
00:19:31,598 --> 00:19:34,285
Aún no me acostumbro a
eso del "Oscuro Pasajero".

284
00:19:34,309 --> 00:19:35,494
Sí.

285
00:19:35,518 --> 00:19:38,789
La fijación de la prensa
con los apodos es absurda.

286
00:19:38,813 --> 00:19:41,191
¿Lady Venganza?

287
00:19:41,316 --> 00:19:45,069
Si fuera un tío, no me
llamarían "Ser Venganza".

288
00:19:49,032 --> 00:19:50,492
Coge un par.

289
00:19:58,541 --> 00:20:00,808
Esto mejora por momentos.

290
00:20:06,925 --> 00:20:08,885
Al hombre le gusta la libertad, ¿eh?

291
00:20:09,010 --> 00:20:10,362
Prater, no sé cómo, se hizo con

292
00:20:10,386 --> 00:20:12,948
el modelo original de
Frédéric Auguste Bartholdi.

293
00:20:12,972 --> 00:20:14,365
La hostia de ostentoso, ¿eh?

294
00:20:14,390 --> 00:20:16,765
Pero no se trata de la libertad en sí.

295
00:20:16,790 --> 00:20:18,809
A Prater le gusta coleccionar cosas.

296
00:20:18,978 --> 00:20:20,575
Y personas.

297
00:20:26,818 --> 00:20:28,574
Por los ricos

298
00:20:28,696 --> 00:20:30,580
y el vino que acaparan.

299
00:20:38,248 --> 00:20:39,808
Lo estás bebiendo mal.

300
00:20:39,832 --> 00:20:42,645
No sabía que hubiera una
forma correcta de beber.

301
00:20:42,669 --> 00:20:45,088
Lo primero, ¿te ha gustado?

302
00:20:45,213 --> 00:20:47,632
No está mal.

303
00:20:49,551 --> 00:20:51,946
La clave para disfrutar del vino

304
00:20:51,970 --> 00:20:53,656
es entenderlo.

305
00:20:53,680 --> 00:20:55,115
La copa que estás bebiendo

306
00:20:55,139 --> 00:20:57,493
se embotelló cuando
Mark Twain aún vivía.

307
00:20:57,517 --> 00:21:00,579
Su misma existencia es un milagro.

308
00:21:00,603 --> 00:21:02,373
Vale,

309
00:21:02,397 --> 00:21:04,375
vuelve a probarlo,

310
00:21:04,399 --> 00:21:05,942
pero tómate tu tiempo.

311
00:21:13,491 --> 00:21:15,010
Vale, ¿qué te parece?

312
00:21:15,034 --> 00:21:16,220
Tiene bastante sabor.

313
00:21:16,244 --> 00:21:18,830
Ya puede tenerlo. La
botella cuesta 4000 dólares.

314
00:21:21,708 --> 00:21:24,502
Así que sumiller experta de día,

315
00:21:24,627 --> 00:21:26,188
¿Lady Venganza de noche?

316
00:21:26,212 --> 00:21:28,255
Soy una mujer del Renacimiento.

317
00:21:30,592 --> 00:21:32,069
Anda, ¿has marcado un gol?

318
00:21:32,093 --> 00:21:34,053
Es estupendo, cariño.

319
00:21:34,178 --> 00:21:35,739
Vale, escucha, tengo que colgar,

320
00:21:35,763 --> 00:21:37,741
así que besitos para
ti y para mami, ¿vale?

321
00:21:37,765 --> 00:21:39,642
Adiós.

322
00:21:43,683 --> 00:21:45,206
- Pero mírate.
- Hola, cielo.

323
00:21:45,231 --> 00:21:46,542
Dios mío.

324
00:21:46,566 --> 00:21:50,170
Esto parece más una reunión de
alumnos que una cena con asesinos.

325
00:21:50,194 --> 00:21:52,113
Al, te presento a Red.

326
00:21:52,238 --> 00:21:53,239
Hola.

327
00:21:53,264 --> 00:21:55,183
Ven aquí, grandullón.

328
00:21:55,822 --> 00:21:58,294
Sí.

329
00:21:58,812 --> 00:22:00,439
Mírate.

330
00:22:00,705 --> 00:22:01,881
¿Así que tienes una hija?

331
00:22:01,906 --> 00:22:03,601
Sí. Tengo toda una camada.

332
00:22:03,626 --> 00:22:06,513
De hecho, la última vez que nos
vimos, Bonnie estaba aún embarazada.

333
00:22:07,127 --> 00:22:11,549
Sí. Nuestro angelito Mabel
nació el julio pasado.

334
00:22:11,674 --> 00:22:13,098
Cada día ha sido un regalo.

335
00:22:13,123 --> 00:22:15,142
¿Este tío tiene una familia feliz?

336
00:22:15,803 --> 00:22:17,448
Mi hijo ni siquiera sabe que estoy vivo.

337
00:22:18,435 --> 00:22:20,750
Los bebés tan monos
hacen que quiera uno.

338
00:22:20,775 --> 00:22:22,909
Pero luego recuerdo que se
cagan encima, así que...

339
00:22:22,934 --> 00:22:24,454
Sí. Cagan un montón, sí.

340
00:22:24,479 --> 00:22:27,270
¿Y cómo encuentras hueco
para tener familia y...

341
00:22:27,295 --> 00:22:28,212
esto?

342
00:22:28,237 --> 00:22:29,907
Tengo que admitir que me
siento culpable cuando me voy,

343
00:22:29,932 --> 00:22:32,753
pero estos viajes de negocios son
buenos para mí y para la familia.

344
00:22:32,778 --> 00:22:34,351
Me dan la ocasión de
atender a mis necesidades

345
00:22:34,376 --> 00:22:36,924
para poder ocuparme mejor de mi familia.

346
00:22:36,949 --> 00:22:39,702
No es egoísmo. Es proteccionismo.

347
00:22:40,036 --> 00:22:42,139
Como dicen los auxiliares de vuelo:

348
00:22:42,163 --> 00:22:43,807
"primero pónganse su propia mascarilla".

349
00:22:43,831 --> 00:22:46,876
Además, mi mujer agradece
el suculento bonus Prater.

350
00:22:47,460 --> 00:22:50,220
Pero lo mejor es el tiempo que
puedo pasar con este grupo.

351
00:22:50,637 --> 00:22:53,859
Es que no es natural que
gente como nosotros se reúna.

352
00:22:53,883 --> 00:22:55,521
- ¿Ya has visto la cámara?
- Sí.

353
00:22:56,072 --> 00:22:58,076
Sí, yo soy...

354
00:22:59,242 --> 00:23:00,922
Soy el tío de las coletas.

355
00:23:02,725 --> 00:23:04,662
Es que jamás pensé
que existiera un lugar

356
00:23:04,686 --> 00:23:07,164
donde pudiéramos encajar, expresarnos...

357
00:23:07,188 --> 00:23:08,749
exponernos, ¿sabes?

358
00:23:08,773 --> 00:23:09,941
Yo tampoco.

359
00:23:11,707 --> 00:23:16,197
¿Qué pasa, Rapunzel, pedazo de mierda?

360
00:23:17,323 --> 00:23:19,211
- ¿Cómo te va?
- Bien.

361
00:23:19,236 --> 00:23:20,278
Vale.

362
00:23:20,365 --> 00:23:24,789
Hola, Mia, lo estás deseando.

363
00:23:25,171 --> 00:23:27,185
Choque de puños. Vale.

364
00:23:27,552 --> 00:23:28,691
Hola.

365
00:23:28,835 --> 00:23:31,021
Oí que vendría alguien nuevo.

366
00:23:31,045 --> 00:23:33,464
Bienvenido al circo de los monstruos.

367
00:23:34,456 --> 00:23:36,158
No me lo perdería por nada.

368
00:23:44,767 --> 00:23:46,893
Hola. ¿Postmates?

369
00:23:48,646 --> 00:23:50,397
Mierda.

370
00:23:51,691 --> 00:23:53,669
Sí, necesito hablar con Jim Lindsay.

371
00:23:53,693 --> 00:23:54,962
¿Quién?

372
00:23:54,986 --> 00:23:57,923
Jim Lindsay, el dueño de la camioneta
azul y blanca aparcada en la calle.

373
00:23:57,947 --> 00:24:00,426
No, esa es mía. La acabo de comprar.

374
00:24:00,450 --> 00:24:01,868
¿A Jim?

375
00:24:01,893 --> 00:24:04,019
No. A mi colega Harrison.

376
00:24:06,782 --> 00:24:08,420
¿Harrison Morgan?

377
00:24:11,085 --> 00:24:13,453
¿Los mandas afilar o lo haces tú mismo?

378
00:24:13,478 --> 00:24:15,799
No, no. Tengo una muela, un
disco, tengo una cinta lijadora

379
00:24:15,824 --> 00:24:17,519
en la tienda que puedo ir adaptando.

380
00:24:17,544 --> 00:24:19,486
- ¿Lo puedes hacer tú mismo?
- Sí, es muy fácil.

381
00:24:19,510 --> 00:24:20,928
Disculpas.

382
00:24:20,953 --> 00:24:23,300
Me ha costado encontrar un VTC.

383
00:24:23,325 --> 00:24:24,867
¿Has tenido tú algo que ver, Red?

384
00:24:25,112 --> 00:24:26,492
¡Gareth!

385
00:24:26,517 --> 00:24:27,911
Es el Asesino Géminis.

386
00:24:27,935 --> 00:24:30,521
Oye, colega, ponnos al día de tu año.

387
00:24:30,546 --> 00:24:31,964
Preferiría no hacerlo.

388
00:24:31,989 --> 00:24:35,793
Garecito, tío, no seas tan estereotipo.

389
00:24:35,818 --> 00:24:38,106
Te presento al tío votado
"alumno con más probabilidad

390
00:24:38,131 --> 00:24:40,090
de convertirse en asesino en
serie" en el anuario del instituto.

391
00:24:40,114 --> 00:24:42,593
La verdad sea dicha, yo también

392
00:24:42,618 --> 00:24:44,192
era un poco peculiar
entonces, así que...

393
00:24:44,217 --> 00:24:45,778
- Culpable.
- Por supuesto.

394
00:24:45,803 --> 00:24:47,622
Yo me sentía como un alien.

395
00:24:49,721 --> 00:24:51,854
Porque quería matar gente.

396
00:24:53,127 --> 00:24:55,129
- Sí, sí.
- Sí, sí.

397
00:24:55,254 --> 00:24:56,464
Me caes bien.

398
00:24:56,589 --> 00:24:58,609
- Sin rodeos.
- A mí también.

399
00:24:58,633 --> 00:24:59,943
Me alegra verte, colega.

400
00:24:59,973 --> 00:25:01,683
- Es...
- Perdón.

401
00:25:01,708 --> 00:25:03,227
- Sí.
- Por favor.

402
00:25:03,602 --> 00:25:05,813
Directo al grano.

403
00:25:07,211 --> 00:25:09,439
Está bien poder hablar
sin cortarse, ¿sabéis?

404
00:25:09,464 --> 00:25:11,660
Da gusto poder oírlo en voz alta.

405
00:25:12,355 --> 00:25:13,999
De no saber lo que es esto, pareciera

406
00:25:14,023 --> 00:25:16,705
que estás en una especie
de club de inadaptados.

407
00:25:17,227 --> 00:25:18,836
Sigues queriendo matar
a esos tipos, ¿verdad?

408
00:25:18,861 --> 00:25:20,506
Ni siquiera tengo pruebas concretas.

409
00:25:20,530 --> 00:25:22,925
¿Recuerdas eso del
Código que me enseñaste?

410
00:25:22,949 --> 00:25:26,118
También te enseñé a no
jugar con la comida.

411
00:25:26,564 --> 00:25:28,441
La cena está servida.

412
00:25:29,609 --> 00:25:31,694
- A zampar.
- Maravilloso.

413
00:25:32,013 --> 00:25:33,574
Oye, siéntate conmigo, siéntate conmigo.

414
00:25:33,751 --> 00:25:36,284
- ¿Sabemos qué hay en el menú?
- Sí.

415
00:25:42,560 --> 00:25:44,827
- Vaya si me vale.
- Mirad todo esto.

416
00:25:49,575 --> 00:25:51,255
¿Va a venir Keith?

417
00:25:51,893 --> 00:25:53,812
No se unirá a nosotros.

418
00:25:56,607 --> 00:25:58,818
Aquí tenemos una única norma.

419
00:26:00,435 --> 00:26:02,115
Jamás ir contra el grupo.

420
00:26:02,773 --> 00:26:05,984
Por desgracia, Keith
eligió no atenerse a ella.

421
00:26:06,951 --> 00:26:09,662
Mis normas están para vuestra seguridad,

422
00:26:09,687 --> 00:26:11,564
no como castigo.

423
00:26:14,743 --> 00:26:18,497
El bate del Aporreador de Canton
se unirá a mi colección.

424
00:26:20,591 --> 00:26:23,302
Ya que él no lo va a usar más.

425
00:26:28,656 --> 00:26:30,700
Así que este bufé puede
devolverte el mordisco.

426
00:26:30,725 --> 00:26:32,411
Pero, por el lado positivo,

427
00:26:32,435 --> 00:26:34,056
seguimos teniendo

428
00:26:34,331 --> 00:26:36,161
mucho por lo que estar agradecidos.

429
00:26:36,186 --> 00:26:37,921
Bienvenido, Red.

430
00:26:39,524 --> 00:26:41,462
Estamos muy contentos de tenerte aquí.

431
00:26:43,974 --> 00:26:45,475
Por los nuevos amigos.

432
00:26:46,218 --> 00:26:48,378
- Por los nuevos amigos.
- Por los nuevos amigos.

433
00:26:50,882 --> 00:26:53,093
Gracias por admitirme entre vosotros.

434
00:26:55,917 --> 00:26:58,729
Vale, a comer antes de
que esto... se enfríe.

435
00:26:59,180 --> 00:27:01,773
¿Supongo que uno para cada uno?

436
00:27:01,797 --> 00:27:04,091
- Cuartos traseros o...
- Vale.

437
00:27:06,677 --> 00:27:08,410
¿Quieres ensalada?

438
00:27:08,859 --> 00:27:10,633
Romero.

439
00:27:12,183 --> 00:27:14,129
Coliflor rehogada.

440
00:27:15,062 --> 00:27:17,322
Con medallones de nabo japonés

441
00:27:17,839 --> 00:27:20,023
en puré de batatas.

442
00:27:20,816 --> 00:27:22,377
Charley encontró los productos veganos

443
00:27:22,401 --> 00:27:24,570
y los libros de cocina
en tu apartamento.

444
00:27:25,372 --> 00:27:28,099
Buenas noticias. Hay
más de donde viene este.

445
00:27:30,826 --> 00:27:32,554
Me alegro de haber venido sin comer.

446
00:27:32,578 --> 00:27:34,740
Es carne de primera, no hay duda.

447
00:27:49,387 --> 00:27:50,697
¿Qué ocurre?

448
00:27:50,721 --> 00:27:53,116
Hora del momento cumbre de la velada.

449
00:27:53,140 --> 00:27:54,534
Adelante, Lowell.

450
00:27:54,558 --> 00:27:56,811
Expongamos mi obra, nene.

451
00:27:57,812 --> 00:28:01,667
Pues quería probar algo nuevo
para esta reunión, algo divertido.

452
00:28:01,691 --> 00:28:03,418
Así que he compuesto una pequeña

453
00:28:03,442 --> 00:28:04,795
presentación multimedia para todos.

454
00:28:04,819 --> 00:28:07,714
Oh, no, ¿está a punto de ponernos
diapositivas de sus vacaciones?

455
00:28:07,738 --> 00:28:09,841
Si pone diapositivas de sus vacaciones,

456
00:28:09,865 --> 00:28:12,552
permiso para prenderme fuego.

457
00:28:12,576 --> 00:28:16,330
Esta noche voy a compartir mi
proceso con todos vosotros.

458
00:28:16,455 --> 00:28:17,975
Como sabéis la mayoría,

459
00:28:18,000 --> 00:28:21,096
siempre he sentido una especial
conexión con los tatuajes.

460
00:28:21,121 --> 00:28:22,515
Sí, así es.

461
00:28:22,880 --> 00:28:24,189
Y, últimamente,

462
00:28:24,213 --> 00:28:25,813
este artista ha estado

463
00:28:26,235 --> 00:28:28,801
haciendo un trabajo
realmente interesante.

464
00:28:28,926 --> 00:28:31,898
Veréis, se trata de la obra idónea

465
00:28:32,179 --> 00:28:34,305
para la persona idónea.

466
00:28:38,060 --> 00:28:39,615
Esta es Jules.

467
00:28:40,102 --> 00:28:43,688
He estado documentando
su viaje durante semanas.

468
00:28:44,661 --> 00:28:46,919
Si este cabrón intenta
algo parecido conmigo,

469
00:28:46,944 --> 00:28:50,155
le hago tragarse sus propios ojos.

470
00:28:51,070 --> 00:28:52,432
Su...

471
00:28:52,538 --> 00:28:54,206
perro de 15 años

472
00:28:54,293 --> 00:28:55,512
falleció recientemente.

473
00:28:55,536 --> 00:28:56,996
Pobre perrito.

474
00:28:57,121 --> 00:28:58,598
Así que Jules...

475
00:28:58,918 --> 00:29:01,307
decidió hacerse un nuevo tatuaje

476
00:29:01,332 --> 00:29:03,167
en su memoria.

477
00:29:07,256 --> 00:29:08,435
Vaya.

478
00:29:08,883 --> 00:29:10,610
¿Vigilancia por Internet?

479
00:29:10,634 --> 00:29:13,030
En mis tiempos, uno tenía
que salir de casa para eso.

480
00:29:13,054 --> 00:29:15,949
Sabía que esta sería mi próxima obra

481
00:29:15,973 --> 00:29:18,309
en cuanto le puse la vista encima.

482
00:29:20,309 --> 00:29:22,394
Y lo que pase a continuación...

483
00:29:23,708 --> 00:29:25,412
es inevitable.

484
00:29:27,610 --> 00:29:29,111
¿Inevitable?

485
00:29:29,136 --> 00:29:31,192
Porque no puedo impedirlo.

486
00:29:32,748 --> 00:29:35,250
Siento aumentar la presión,

487
00:29:35,275 --> 00:29:37,069
se hace tan intensa...

488
00:29:38,461 --> 00:29:40,337
que es embriagadora...

489
00:29:41,499 --> 00:29:43,275
imparable.

490
00:29:44,341 --> 00:29:46,028
Conozco esa sensación.

491
00:29:46,157 --> 00:29:47,950
Yo la llamo "el picor".

492
00:29:48,422 --> 00:29:49,757
"La necesidad".

493
00:29:49,882 --> 00:29:52,071
"El gran anhelo".

494
00:29:53,891 --> 00:29:55,300
"El impulso".

495
00:29:59,906 --> 00:30:01,825
¿Y dónde está el tatuaje?

496
00:30:02,733 --> 00:30:04,151
Pronto.

497
00:30:04,563 --> 00:30:06,500
A Jules le quedan aún unas sesiones.

498
00:30:06,524 --> 00:30:08,126
El verdadero arte requiere tiempo.

499
00:30:08,150 --> 00:30:10,236
Pero prometo que...

500
00:30:11,131 --> 00:30:13,342
antes de dejar esta ciudad...

501
00:30:14,029 --> 00:30:15,614
será mía.

502
00:30:16,033 --> 00:30:17,511
Felicidades, Lowell.

503
00:30:17,535 --> 00:30:19,638
Acabas de ponerte el
primero en mi lista.

504
00:30:19,662 --> 00:30:22,057
Nunca habías mostrado
un trofeo tan fresco.

505
00:30:22,474 --> 00:30:24,083
Gran trabajo, Lowell.

506
00:30:26,437 --> 00:30:29,273
Gracias por compartir
tu proceso con nosotros.

507
00:30:31,075 --> 00:30:32,022
¿Red?

508
00:30:32,133 --> 00:30:34,820
No quería ponerte en
un compromiso, pero...

509
00:30:34,845 --> 00:30:37,530
el dinero de la invitación

510
00:30:37,555 --> 00:30:39,157
era un adelanto por una
exposición de tu obra.

511
00:30:39,181 --> 00:30:41,701
Espero que te sientas cómodo la próxima
vez compartiéndola con nosotros.

512
00:30:41,725 --> 00:30:43,370
¿Va a haber más como esta?

513
00:30:44,522 --> 00:30:45,639
Por supuesto.

514
00:30:45,664 --> 00:30:47,833
Va a haber muchos eventos
las próximas dos semanas.

515
00:30:47,857 --> 00:30:49,556
Tengo planeadas muchas cosas.

516
00:30:50,369 --> 00:30:51,829
Yo también.

517
00:31:05,916 --> 00:31:07,185
¿Harrison?

518
00:31:07,209 --> 00:31:09,128
¿Harrison Morgan?

519
00:31:10,754 --> 00:31:12,190
Angel Batista.

520
00:31:12,214 --> 00:31:15,114
Trabajé con tu padre
en la policía de Miami.

521
00:31:15,759 --> 00:31:18,405
Ah, sí. Lo siento, no me suena.

522
00:31:18,429 --> 00:31:20,459
Mi hermana Jamie te hacía de niñera.

523
00:31:20,951 --> 00:31:22,661
¿Jamie?

524
00:31:23,573 --> 00:31:24,745
Vaya...

525
00:31:24,844 --> 00:31:26,719
Se le daban de cine los
cuentos para dormir.

526
00:31:26,770 --> 00:31:27,873
¿Cómo le va?

527
00:31:27,897 --> 00:31:29,833
Pues por fin se ha sacado el doctorado.

528
00:31:29,857 --> 00:31:32,129
Ahora es directora de colegio.

529
00:31:32,401 --> 00:31:33,842
Bien por ella.

530
00:31:34,111 --> 00:31:35,338
Ven, siéntate y tómate algo conmigo.

531
00:31:35,362 --> 00:31:37,030
Es que debería fichar ya.

532
00:31:37,055 --> 00:31:39,638
¿No es parte de tu trabajo
atender a los clientes?

533
00:31:42,453 --> 00:31:44,293
- Sí, bien visto.
- Vamos.

534
00:31:44,955 --> 00:31:47,642
La última vez que te vi fue
en tu cuarto cumpleaños.

535
00:31:47,666 --> 00:31:49,646
Te regalé un trenecito rojo de juguete.

536
00:31:50,961 --> 00:31:52,945
Me encantaba aquel trenecito.

537
00:31:54,089 --> 00:31:55,984
¿Así que era amigo de mi padre?

538
00:31:56,008 --> 00:31:57,777
Trabajé con él 20 años.

539
00:31:57,801 --> 00:31:59,318
Compartimos mucho juntos.

540
00:31:59,343 --> 00:32:00,378
¿Como qué?

541
00:32:00,403 --> 00:32:02,282
Fue testigo en mi boda.

542
00:32:02,306 --> 00:32:04,910
Mi ex, María, también
trabajaba en la comisaría,

543
00:32:04,934 --> 00:32:07,019
así que tuvimos que hacerlo en secreto

544
00:32:07,044 --> 00:32:08,921
para proteger nuestros trabajos.

545
00:32:09,146 --> 00:32:11,082
Convencí a tu padre en el último minuto.

546
00:32:11,106 --> 00:32:13,773
El pobre apenas sabía
qué estaba pasando.

547
00:32:15,611 --> 00:32:17,328
Sí, eso parece propio de él.

548
00:32:17,353 --> 00:32:19,382
En realidad, tu padre es el motivo

549
00:32:19,406 --> 00:32:21,830
por el que estuve en Iron
Lake hace unas semanas.

550
00:32:22,957 --> 00:32:24,851
¿Ya sabe lo que pasó?

551
00:32:25,374 --> 00:32:27,788
Que le dispararon y asesinaron.

552
00:32:33,590 --> 00:32:35,341
Siento tu pérdida.

553
00:32:37,466 --> 00:32:39,474
Me han dicho que también
estabas en Iron Lake.

554
00:32:39,678 --> 00:32:40,831
Y que te marchaste con prisas.

555
00:32:40,856 --> 00:32:42,978
Sí, fui a buscar a mi padre.

556
00:32:43,639 --> 00:32:45,500
No le había visto en años.

557
00:32:47,685 --> 00:32:50,437
Resultó que no era el
padre que necesitaba.

558
00:32:51,689 --> 00:32:53,833
Y, cuando todo se fue al garete, me fui.

559
00:32:53,857 --> 00:32:56,944
Lamento que Dexter no
fuera quien creías.

560
00:32:57,820 --> 00:32:59,892
En realidad, yo tuve una
experiencia parecida.

561
00:32:59,917 --> 00:33:01,672
- ¿Con su padre?
- Con el tuyo.

562
00:33:06,950 --> 00:33:09,102
No le he encontrado de
casualidad, ¿verdad?

563
00:33:10,416 --> 00:33:13,536
¿Alguna vez Dexter compartió
algo de su pasado contigo?

564
00:33:13,770 --> 00:33:15,980
¿El motivo por el que se fue de Miami?

565
00:33:16,005 --> 00:33:17,607
Debería volver al trabajo.

566
00:33:17,631 --> 00:33:20,014
Mi exmujer tenía una teoría.

567
00:33:20,301 --> 00:33:22,783
Que me ha perseguido durante años.

568
00:33:24,705 --> 00:33:26,353
Que tu padre...

569
00:33:27,891 --> 00:33:31,189
era el infame asesino en serie,
el Carnicero de la Bahía.

570
00:33:32,584 --> 00:33:33,617
¿Qué?

571
00:33:33,642 --> 00:33:35,978
Sé que esto puede ser abrumador.

572
00:33:36,412 --> 00:33:38,247
Pero si sabes algo,

573
00:33:38,920 --> 00:33:40,435
puedes decírmelo.

574
00:33:41,071 --> 00:33:42,465
Tu padre está muerto.

575
00:33:42,489 --> 00:33:44,467
Nada de lo que digas puede hacerle daño.

576
00:33:46,118 --> 00:33:47,679
No sé de lo que me habla.

577
00:33:47,703 --> 00:33:48,787
Por favor.

578
00:33:48,812 --> 00:33:51,148
Necesito pasar página.

579
00:33:53,538 --> 00:33:55,140
Ojalá pudiera ayudarle.

580
00:33:55,377 --> 00:33:56,521
Buena suerte.

581
00:33:56,545 --> 00:33:58,398
Estaré unos días en la ciudad,

582
00:33:58,786 --> 00:34:00,479
por si quieres hablar.

583
00:34:09,687 --> 00:34:12,520
Todavía tienes que trabajar esa
cara de atención al cliente.

584
00:34:21,987 --> 00:34:24,654
Disculpe, pero si cree que Harrison tuvo

585
00:34:24,679 --> 00:34:26,837
algo que ver con ese asesinato...

586
00:34:28,118 --> 00:34:29,286
¿Qué asesinato?

587
00:34:29,845 --> 00:34:30,884
Ryan Foster.

588
00:34:30,909 --> 00:34:32,224
Se alojaba aquí.

589
00:34:33,207 --> 00:34:35,101
El que encontraron troceado
en bolsas de basura

590
00:34:35,125 --> 00:34:36,581
en el vertedero de los muelles.

591
00:34:39,254 --> 00:34:41,107
A ver si consigo que esto funcione.

592
00:34:41,131 --> 00:34:43,985
Está del revés. Ahora mejor, ahí está.

593
00:34:45,302 --> 00:34:47,528
Sí, sí, tuvimos a nuestro precioso

594
00:34:47,553 --> 00:34:50,532
- ángel Mabel...
- LADY VENGANZA ATACA DE NUEVO

595
00:34:50,557 --> 00:34:52,744
a nuestro angelito, el julio pasado.

596
00:34:52,768 --> 00:34:54,937
Sí, cada día ha sido un regalo.

597
00:34:55,062 --> 00:34:56,230
Te pillé.

598
00:34:57,119 --> 00:34:58,666
Disculpa, estaba...

599
00:34:58,690 --> 00:35:00,526
¿Vigilándome por Internet?

600
00:35:00,651 --> 00:35:01,860
No pasa nada.

601
00:35:02,027 --> 00:35:04,094
Yo también he intentado buscarte a ti.

602
00:35:04,119 --> 00:35:05,245
¿Ah, sí?

603
00:35:05,270 --> 00:35:06,872
Y no he encontrado nada.

604
00:35:07,032 --> 00:35:08,152
Qué misterioso...

605
00:35:08,242 --> 00:35:09,427
¿A que jode?

606
00:35:09,451 --> 00:35:10,512
Mucho.

607
00:35:10,536 --> 00:35:12,347
¿Me rellenas la copa,

608
00:35:12,371 --> 00:35:14,497
señorita sumiller?

609
00:35:18,000 --> 00:35:19,306
Perfecto.

610
00:35:22,352 --> 00:35:25,063
Anda, alguien tiene tatuaje nuevo.

611
00:35:26,343 --> 00:35:28,488
Yo no soy una de tus pervertidas obras.

612
00:35:28,512 --> 00:35:31,530
Vale, vale. Vale, vale.

613
00:35:33,183 --> 00:35:34,786
Cuidado con esta, Red.

614
00:35:34,810 --> 00:35:36,871
Por eso tengo que desahogarme por ahí...

615
00:35:36,895 --> 00:35:40,566
Lowell tiene que aprender
dónde están los límites.

616
00:35:40,691 --> 00:35:43,087
Eres una maestra efectiva.

617
00:35:45,074 --> 00:35:46,269
Bien...

618
00:35:47,406 --> 00:35:50,069
¿dónde empieza tu historia?

619
00:35:50,736 --> 00:35:52,389
A ver si lo adivino.

620
00:35:52,414 --> 00:35:53,655
¿Una madre horrible?

621
00:35:54,872 --> 00:35:56,738
En realidad, tuve una madre genial.

622
00:35:57,000 --> 00:35:58,404
Interesante...

623
00:35:58,959 --> 00:36:02,086
Había supuesto que los traumas maternos
eran algo inherente a este grupo.

624
00:36:03,630 --> 00:36:05,567
Adivina cómo llevaba
el pelo la madre de Al.

625
00:36:05,591 --> 00:36:06,609
¿Cuántas llevas ya?

626
00:36:06,633 --> 00:36:07,993
- ¿Copas?
- Sí.

627
00:36:08,093 --> 00:36:09,696
- Cuatro.
- Yo cuento seis.

628
00:36:09,720 --> 00:36:11,197
No soy inmune a los traumas maternos.

629
00:36:11,221 --> 00:36:13,334
Los míos derivan de cómo la perdí.

630
00:36:17,742 --> 00:36:19,461
¿Qué es todo esto?

631
00:36:19,980 --> 00:36:22,709
¿Te refieres a aparte del
dinero y el vino caro?

632
00:36:22,733 --> 00:36:24,742
¿Qué saca Prater de ello?

633
00:36:26,445 --> 00:36:28,548
¿Y si hablamos mañana?

634
00:36:28,572 --> 00:36:30,660
- ¿Solo nosotros dos?
- Puedo hacerlo.

635
00:36:31,794 --> 00:36:32,950
Teléfonos

636
00:36:33,110 --> 00:36:36,556
para que podáis comunicaros con el
grupo durante las próximas dos semanas.

637
00:36:36,580 --> 00:36:38,790
- Gorra.
- Gracias.

638
00:36:38,916 --> 00:36:41,617
Gracias a todos por acudir esta noche.

639
00:36:41,766 --> 00:36:43,286
Ha sido maravilloso ponernos al día.

640
00:36:43,504 --> 00:36:47,275
Charley se pondrá en contacto para
comunicaros nuestra próxima reunión.

641
00:36:47,515 --> 00:36:50,501
Y, entretanto, salid y
disfrutad de la ciudad.

642
00:36:50,634 --> 00:36:52,025
Que tiene mucho que ofrecer.

643
00:36:52,050 --> 00:36:54,449
Eh, escuchad, crearé un grupo
de chat para que podamos...

644
00:36:54,473 --> 00:36:56,451
estar en contacto y, a lo mejor,
quedar para dar una vuelta

645
00:36:56,475 --> 00:36:58,536
por Ellis Island o
algo así, ¿vale? Bien.

646
00:36:58,560 --> 00:36:59,603
¿Os parece bien?

647
00:36:59,991 --> 00:37:02,073
Gracias. Nos vemos.

648
00:37:03,732 --> 00:37:06,026
Me ha gustado conocerte.

649
00:37:07,027 --> 00:37:08,369
Escríbeme.

650
00:37:09,947 --> 00:37:12,199
Para la próxima reunión, un trofeo.

651
00:37:16,370 --> 00:37:17,446
Adiós.

652
00:37:22,589 --> 00:37:23,849
Gracias.

653
00:37:24,831 --> 00:37:26,225
Por todo.

654
00:37:28,073 --> 00:37:30,484
Esta noche, he hablado de
cosas que jamás había podido

655
00:37:30,509 --> 00:37:31,834
expresar en voz alta antes.

656
00:37:31,859 --> 00:37:33,875
Bueno, para eso son estas reuniones.

657
00:37:34,304 --> 00:37:36,449
Para que gente como tú
sepa que no está sola.

658
00:37:36,473 --> 00:37:38,798
No me había dado cuenta de
que era algo que necesitaba.

659
00:37:39,142 --> 00:37:41,484
Hay mucho poder en
compartir tu historia.

660
00:37:41,979 --> 00:37:43,732
Ya estoy esperando tu exposición.

661
00:37:45,682 --> 00:37:47,034
Sí, sobre eso...

662
00:37:47,359 --> 00:37:49,963
¿Tengo que hacer una
presentación al completo?

663
00:37:49,987 --> 00:37:52,257
No, nada tan elaborado.

664
00:37:52,282 --> 00:37:55,118
Solo queremos conocer al
verdadero Oscuro Pasajero.

665
00:37:55,659 --> 00:37:57,971
Esa agresividad animal
primigenia necesaria

666
00:37:57,995 --> 00:38:00,454
para serrar la cabeza a otro hombre.

667
00:38:03,333 --> 00:38:04,567
De acuerdo.

668
00:38:07,713 --> 00:38:10,454
Seguro que nos ofrecerás algo bueno.

669
00:38:10,674 --> 00:38:12,281
Lo estoy deseando.

670
00:38:24,027 --> 00:38:27,156
Ha ido fantásticamente bien, ¿no crees?

671
00:38:27,441 --> 00:38:29,094
Si usted lo dice.

672
00:38:32,962 --> 00:38:35,649
Siempre me he considerado
un lobo solitario.

673
00:38:35,674 --> 00:38:37,885
Aullando al vacío.

674
00:38:37,910 --> 00:38:39,704
Pero, después de esta noche...

675
00:38:40,162 --> 00:38:42,724
puedo oír como otros me
devuelven los aullidos.

676
00:38:42,748 --> 00:38:45,143
- Un perrito picante, por favor.
- A la orden.

677
00:38:45,167 --> 00:38:47,068
Mejor que sean dos.

678
00:38:51,632 --> 00:38:52,964
- Aquí tiene.
- Que le aproveche.

679
00:38:52,989 --> 00:38:54,230
Gracias.

680
00:39:01,199 --> 00:39:03,493
¿De dónde saca tiempo nuestro benefactor

681
00:39:03,518 --> 00:39:06,122
para hacer lo que hace con nosotros?

682
00:39:06,147 --> 00:39:07,898
Un tipo ocupado.

683
00:39:47,229 --> 00:39:48,456
¿Va todo bien?

684
00:39:48,480 --> 00:39:50,680
Es que creo que necesito
una amiga ahora mismo.

685
00:39:50,982 --> 00:39:52,033
Sí.

686
00:40:07,541 --> 00:40:09,000
El vallenato.

687
00:40:09,126 --> 00:40:10,395
Reguetón.

688
00:40:10,419 --> 00:40:12,184
Esta es buena gente.

689
00:40:13,135 --> 00:40:15,211
Pero no es mi gente.

690
00:40:23,971 --> 00:40:27,601
¿QUÉ ME DICES? ¿QUEDAMOS MAÑANA?

691
00:40:35,092 --> 00:40:37,705
EN LA FUENTE DE CENTRAL PARK, A LAS DOS
TRAE ZAPATILLAS DE CORRER

692
00:40:39,197 --> 00:40:41,992
He corrido delante y detrás
de asesinos en serie.

693
00:40:42,560 --> 00:40:44,745
Nunca junto a una.

694
00:40:53,898 --> 00:40:56,842
Es increíble como un
movimiento de melena

695
00:40:56,867 --> 00:40:59,652
puede compensar un playback horrible.

696
00:40:59,676 --> 00:41:00,963
Ha sido flojísimo.

697
00:41:00,988 --> 00:41:02,612
Ahora espera que no salga
una haciendo el spagat.

698
00:41:07,441 --> 00:41:08,368
Debería...

699
00:41:08,393 --> 00:41:09,996
Debería marcharme ya.

700
00:41:10,020 --> 00:41:11,831
No quiero quedarme dormido
en el tren otra vez.

701
00:41:11,855 --> 00:41:13,332
Los trenes van fatal a estas horas.

702
00:41:13,356 --> 00:41:15,044
¿Quieres quedarte en el sofá?

703
00:41:15,618 --> 00:41:16,985
¿Estás segura?

704
00:41:17,129 --> 00:41:18,135
Sí.

705
00:41:18,595 --> 00:41:19,641
Sí.

706
00:41:19,900 --> 00:41:22,239
Bien, gracias.

707
00:41:26,161 --> 00:41:28,415
Siempre me haces sentir como en casa.

708
00:41:29,115 --> 00:41:30,683
Siempre serás bienvenido.

709
00:41:30,707 --> 00:41:32,292
De verdad.

710
00:41:34,769 --> 00:41:35,854
- Harrison.
- Mierda.

711
00:41:35,879 --> 00:41:37,231
- Yo no...
- Oh, Dios mío.

712
00:41:37,255 --> 00:41:38,816
- Lo siento mucho...
- No, no pasa nada.

713
00:41:38,840 --> 00:41:40,547
- Joder.
- Somos amigos y eres

714
00:41:40,572 --> 00:41:42,040
un tipo genial, pero
sé que estás pasando

715
00:41:42,065 --> 00:41:43,602
- por mucho.
- Soy idiota y...

716
00:41:43,627 --> 00:41:45,382
- Y lo siento mucho y... No.
- Tengo que irme.

717
00:41:45,407 --> 00:41:46,388
Joder.

718
00:41:48,364 --> 00:41:49,532
Joder.

719
00:41:57,533 --> 00:41:59,615
Siempre lo jodo todo.

720
00:42:06,952 --> 00:42:10,152
- Hola. ¿Cómo estás?
- Bien. Muchas gracias.

721
00:42:11,362 --> 00:42:12,631
Gracias.

722
00:42:12,715 --> 00:42:14,223
Que pase un buen día.

723
00:42:18,628 --> 00:42:20,213
Parece cansado.

724
00:42:21,222 --> 00:42:22,807
Sonríe.

725
00:42:23,426 --> 00:42:25,989
Seguro que salió hasta
tarde con sus amigos.

726
00:42:26,388 --> 00:42:27,824
¿Y tú qué sabes?

727
00:42:27,848 --> 00:42:30,034
Estabas muy ocupado
saliendo con los tuyos.

728
00:42:30,058 --> 00:42:31,247
Hazme el favor.

729
00:42:31,272 --> 00:42:34,068
La última vez que estuve en
una cena así fue en mi boda.

730
00:42:35,027 --> 00:42:37,916
No puedo ocuparme de mi
hijo si no me ocupo de mí.

731
00:42:37,941 --> 00:42:41,337
¿Ahora sigues los consejos del
tío que colecciona coletas?

732
00:42:41,361 --> 00:42:44,783
Dex, si quieres una conexión real,
ahí es donde deberías buscar.

733
00:42:45,699 --> 00:42:47,249
Eso ya lo intenté.

734
00:42:47,450 --> 00:42:48,709
Me disparó.

735
00:42:50,120 --> 00:42:51,514
Pensaba que no tendría más oportunidades

736
00:42:51,538 --> 00:42:53,794
de abrirme a alguien de esa forma.

737
00:42:54,457 --> 00:42:55,911
Hasta anoche.

738
00:42:57,127 --> 00:42:59,054
Esos no son tus amigos.

739
00:42:59,212 --> 00:43:00,962
Se supone que son tus víctimas.

740
00:43:00,987 --> 00:43:03,351
Voy a hacerlo, papá, pero
no quiero meter la pata.

741
00:43:03,376 --> 00:43:04,462
¿No quieres...

742
00:43:04,487 --> 00:43:06,646
o lo retrasas porque te caen bien?

743
00:43:06,671 --> 00:43:08,489
Si empiezan a desaparecer uno por uno,

744
00:43:08,513 --> 00:43:10,632
¿qué pensarán del nuevo?

745
00:43:11,558 --> 00:43:13,578
Mejor esperar a que
terminen las reuniones.

746
00:43:13,602 --> 00:43:15,663
Eso vale para la mayoría
de tus nuevos colegas.

747
00:43:15,687 --> 00:43:17,869
Pero explícaselo a la mujer cuyo brazo

748
00:43:17,894 --> 00:43:18,958
van a despellejar

749
00:43:18,982 --> 00:43:20,407
antes de que Lowell deje la ciudad.

750
00:43:20,432 --> 00:43:22,034
- Eso es una complicación.
- Ya.

751
00:43:22,193 --> 00:43:23,959
Igual que tu cita con Lady Venganza.

752
00:43:23,984 --> 00:43:25,711
No es una cita, es una...

753
00:43:26,024 --> 00:43:27,829
misión de reconocimiento.

754
00:43:30,487 --> 00:43:32,988
No he olvidado por qué estoy aquí.

755
00:43:36,816 --> 00:43:38,544
No me jodas.

756
00:43:38,835 --> 00:43:40,313
No son ni las once.

757
00:43:40,337 --> 00:43:42,937
Perdón, olvidaba que
estás de vacaciones.

758
00:43:42,964 --> 00:43:45,401
¿Te apetece que quedemos alguna vez?

759
00:43:45,425 --> 00:43:47,322
Me encantaría saber más de tus...

760
00:43:47,844 --> 00:43:49,012
pieles.

761
00:43:49,037 --> 00:43:50,622
Sí, claro.

762
00:43:50,647 --> 00:43:52,324
No soy muy diurno,

763
00:43:52,349 --> 00:43:54,785
- ¿quedamos al atardecer?
- Perfecto.

764
00:43:54,809 --> 00:43:56,489
Envíame la dirección de...

765
00:43:57,963 --> 00:43:59,132
¿Ves?

766
00:44:00,224 --> 00:44:02,440
Y aún tengo tiempo para correr.

767
00:44:06,488 --> 00:44:08,049
¿Corres todos los días?

768
00:44:08,073 --> 00:44:09,383
Hay que estar en forma.

769
00:44:09,407 --> 00:44:11,052
No todos podemos hacer lo nuestro

770
00:44:11,076 --> 00:44:12,957
desde el asiento trasero de un coche.

771
00:44:13,578 --> 00:44:16,015
Oye, ¿cuándo te va
bien hablar de Prater?

772
00:44:16,039 --> 00:44:17,453
Dispara.

773
00:44:17,478 --> 00:44:20,995
Responderé cualquier pregunta
mientras aguantes el ritmo.

774
00:44:21,211 --> 00:44:23,878
¿En cuántas reuniones
de Prater has estado?

775
00:44:24,047 --> 00:44:25,983
Este es mi cuarto año.

776
00:44:26,007 --> 00:44:28,069
Pero empezaron unos años antes.

777
00:44:28,093 --> 00:44:30,071
¿Cuatro años? Sí que te gustan.

778
00:44:30,541 --> 00:44:32,222
Me gusta el dinero.

779
00:44:32,639 --> 00:44:34,886
¿Y Prater solo es un fan?

780
00:44:35,141 --> 00:44:37,161
Bueno, el tío es un voyeur.

781
00:44:37,185 --> 00:44:38,520
Un vampiro.

782
00:44:38,645 --> 00:44:40,981
Quiere los detalles escabrosos.

783
00:44:41,106 --> 00:44:44,251
Pero no, no creo que sea un asesino.

784
00:44:44,275 --> 00:44:45,658
¿Quieres agua?

785
00:44:45,683 --> 00:44:47,038
Tengo sed.

786
00:44:47,507 --> 00:44:48,508
Dos aguas.

787
00:44:48,533 --> 00:44:50,034
Seis dólares.

788
00:44:50,187 --> 00:44:51,122
Gracias.

789
00:44:51,366 --> 00:44:52,325
A usted.

790
00:44:52,450 --> 00:44:54,095
¿Y de verdad no hay truco?

791
00:44:54,119 --> 00:44:57,217
Siempre que no rompas
ninguna de sus normas.

792
00:44:58,387 --> 00:45:00,431
Vale, romper normas.

793
00:45:01,739 --> 00:45:03,603
¿Es lo que ha pasado con el tal Keith

794
00:45:03,628 --> 00:45:05,815
- del que hablaba Prater?
- Sí.

795
00:45:05,839 --> 00:45:10,093
Parece que el Aporreador
de Canton ya no existe.

796
00:45:10,218 --> 00:45:12,571
¿Y pasa mucho que la
gente rompa las normas?

797
00:45:12,595 --> 00:45:14,798
No todo el mundo vuelve a ser invitado,

798
00:45:14,823 --> 00:45:16,283
si es lo que preguntas.

799
00:45:16,307 --> 00:45:18,322
A uno le retiraron la invitación.

800
00:45:18,435 --> 00:45:20,115
A otro lo arrestaron.

801
00:45:20,145 --> 00:45:22,289
Y, la primera noche en la cárcel,

802
00:45:22,313 --> 00:45:24,049
se suicidó.

803
00:45:24,074 --> 00:45:25,269
Presuntamente.

804
00:45:29,195 --> 00:45:30,156
Dime...

805
00:45:30,739 --> 00:45:32,489
¿dónde creciste?

806
00:45:36,161 --> 00:45:37,603
Por todas partes.

807
00:45:38,484 --> 00:45:41,320
Mi madre siempre buscaba algo nuevo.

808
00:45:41,552 --> 00:45:42,929
Alguien nuevo.

809
00:45:43,088 --> 00:45:45,178
Mi estancia más larga fue en Tulsa.

810
00:45:47,231 --> 00:45:48,542
Una vez pasé por allí en coche.

811
00:45:48,673 --> 00:45:50,889
Entonces sabrás que no
hay una mierda que hacer.

812
00:45:51,804 --> 00:45:53,842
Tampoco es que lo intentara.

813
00:45:55,916 --> 00:45:57,761
Era una solitaria.

814
00:45:59,851 --> 00:46:02,395
Al contrario que mi
hermana pequeña Hazel.

815
00:46:03,339 --> 00:46:05,258
Ella era un ángel.

816
00:46:05,690 --> 00:46:06,897
Yo...

817
00:46:06,922 --> 00:46:08,650
precisamente...

818
00:46:09,194 --> 00:46:10,506
no.

819
00:46:11,476 --> 00:46:13,895
¿Cuándo supiste que eras...

820
00:46:15,893 --> 00:46:17,190
diferente?

821
00:46:19,335 --> 00:46:20,783
Siempre.

822
00:46:22,373 --> 00:46:25,102
En primero había un crío
con el pelo a lo tazón

823
00:46:25,126 --> 00:46:26,461
que me sacaba de quicio,

824
00:46:26,586 --> 00:46:28,939
así que le machaqué
la cabeza con un libro

825
00:46:28,963 --> 00:46:31,883
y le clavé chinchetas en la cara.

826
00:46:32,008 --> 00:46:34,695
Si hubiera tenido unos padres
normales que creyeran en la terapia,

827
00:46:34,719 --> 00:46:36,489
a lo mejor me habrían diagnosticado

828
00:46:36,513 --> 00:46:38,949
algún sofisticado trastorno
de la personalidad.

829
00:46:38,973 --> 00:46:42,227
En vez de eso, me dijeron que "dejara
de estar cabreada a todas horas".

830
00:46:44,491 --> 00:46:47,702
Yo una vez casi apuñalo a un
chaval en una cancha de baloncesto.

831
00:46:48,940 --> 00:46:50,587
Mi padre me lo impidió.

832
00:46:53,530 --> 00:46:55,049
Intentó ayudar.

833
00:46:55,073 --> 00:46:56,593
Lo mejor que pudo.

834
00:47:01,746 --> 00:47:04,243
A los 15 años, descubrí el ballet.

835
00:47:04,413 --> 00:47:06,582
Es un castigo para el cuerpo.

836
00:47:06,681 --> 00:47:09,643
Me dio una forma de canalizar
toda esa ira reprimida.

837
00:47:10,088 --> 00:47:11,398
Y mejoré tanto

838
00:47:11,422 --> 00:47:14,215
que entré en una academia
de danza fuera de la ciudad.

839
00:47:14,717 --> 00:47:17,428
Lejos del nuevo novio de mi madre.

840
00:47:18,136 --> 00:47:20,205
La forma de mirarme de ese asqueroso...

841
00:47:22,350 --> 00:47:23,994
Pero saliste de allí.

842
00:47:24,018 --> 00:47:25,345
Sí.

843
00:47:27,120 --> 00:47:28,556
Hazel no.

844
00:47:30,567 --> 00:47:32,593
Creía que era demasiado joven.

845
00:47:33,903 --> 00:47:36,298
Y, cuando volví para el verano,

846
00:47:36,322 --> 00:47:38,085
me enteré.

847
00:47:38,842 --> 00:47:40,342
Y maté a ese tío.

848
00:47:41,339 --> 00:47:43,049
Te diré una cosa.

849
00:47:44,205 --> 00:47:46,415
Funcionó mucho mejor que el ballet.

850
00:47:48,995 --> 00:47:51,831
Nunca olvidaré lo que
sentí la primera vez.

851
00:47:53,631 --> 00:47:58,011
Como si un camino por fin
se hubiera abierto ante mí.

852
00:48:02,015 --> 00:48:03,492
¿Tienes hambre?

853
00:48:03,516 --> 00:48:06,245
- Siempre.
- Mi Airbnb está a unas manzanas.

854
00:48:06,269 --> 00:48:07,949
¿Quieres venir?

855
00:48:10,523 --> 00:48:11,917
Me encantaría, pero...

856
00:48:11,941 --> 00:48:13,153
Venga.

857
00:48:14,694 --> 00:48:16,463
Tengo repostería de primera.

858
00:48:16,487 --> 00:48:19,683
Y me encanta darme un
capricho después de correr.

859
00:48:38,296 --> 00:48:41,027
Este es el vegano.

860
00:48:41,318 --> 00:48:42,440
Lleva kale.

861
00:48:43,181 --> 00:48:45,960
Gracias por acordarte.

862
00:48:59,359 --> 00:49:01,152
¿Esto venía con el piso?

863
00:49:03,746 --> 00:49:05,581
Míralo tú mismo.

864
00:49:21,844 --> 00:49:24,169
- ¿Es...?
- Mi colección.

865
00:49:29,435 --> 00:49:32,080
Todavía recuerdo todas sus caras.

866
00:49:32,563 --> 00:49:34,915
La expresión de sus ojos
justo antes de matarlos.

867
00:49:37,113 --> 00:49:38,752
Es bonito.

868
00:49:40,361 --> 00:49:42,387
Ser capaz de recordar.

869
00:49:46,860 --> 00:49:48,231
Voy...

870
00:49:48,997 --> 00:49:51,294
a darme una ducha rápida.

871
00:49:51,326 --> 00:49:52,408
Vale.

872
00:49:52,904 --> 00:49:56,074
Hay una máquina de café
expreso en la cocina.

873
00:49:57,524 --> 00:49:58,956
Tú mismo.

874
00:49:59,283 --> 00:50:00,316
Vale.

875
00:50:25,225 --> 00:50:27,353
¿Ducharte con una asesina en serie?

876
00:50:28,650 --> 00:50:30,944
No encaja precisamente con el Código.

877
00:50:32,409 --> 00:50:34,567
Recuerda que has quedado con Lowell.

878
00:50:38,008 --> 00:50:39,611
Me acaba de surgir algo.

879
00:50:39,848 --> 00:50:40,958
¿Qué?

880
00:50:42,840 --> 00:50:44,386
Gracias por el ejercicio.

881
00:50:56,089 --> 00:50:56,989
Hola.

882
00:50:57,014 --> 00:50:58,390
Siento llegar tarde.

883
00:50:59,159 --> 00:51:00,960
Invito a la siguiente. ¿Qué tomas?

884
00:51:00,985 --> 00:51:03,151
Oye, ¿podemos posponerlo? Tendría que...

885
00:51:03,176 --> 00:51:04,211
prepararme.

886
00:51:04,444 --> 00:51:05,498
¿Para qué?

887
00:51:08,826 --> 00:51:13,223
Creía que le llevaría más sesiones, pero
su tolerancia al dolor es la hostia.

888
00:51:13,445 --> 00:51:14,582
¿Hablas de...?

889
00:51:14,882 --> 00:51:15,782
Sí.

890
00:51:16,209 --> 00:51:18,957
Esta es la noche, encanto.

891
00:51:19,545 --> 00:51:21,478
Menos mal que he venido preparado.

892
00:51:22,173 --> 00:51:23,657
Fíjate.

893
00:51:25,735 --> 00:51:28,654
Durante el día soy anestesista.

894
00:51:28,679 --> 00:51:31,224
Y eso me ayuda también por las noches.

895
00:51:33,351 --> 00:51:36,163
Mi siguiente obra estará
lista en unas dos horas.

896
00:51:36,187 --> 00:51:38,582
Y luego volverá caminando a su casa

897
00:51:38,606 --> 00:51:40,316
que está a unas manzanas.

898
00:51:40,341 --> 00:51:42,051
En la oscuridad.

899
00:51:42,276 --> 00:51:44,171
Así que, si me permites,

900
00:51:44,195 --> 00:51:46,131
tengo que concentrarme.

901
00:51:46,155 --> 00:51:48,050
Me encanta charlar, pero...

902
00:51:48,074 --> 00:51:49,927
lo que toca prefiero hacerlo solo,

903
00:51:49,951 --> 00:51:51,345
no acompañado.

904
00:51:51,369 --> 00:51:53,013
- Ya me entiendes.
- Claro.

905
00:51:53,037 --> 00:51:55,386
No me imagino hacer
esto con otra persona.

906
00:52:04,799 --> 00:52:07,951
Mierda. Lowell está preparado y yo no.

907
00:52:07,976 --> 00:52:09,891
No he traído mis herramientas.

908
00:52:19,772 --> 00:52:22,108
Genial, solo tardaría dos horas

909
00:52:22,133 --> 00:52:23,485
en llegar a Queens.

910
00:52:23,609 --> 00:52:25,289
Puto Nueva York.

911
00:52:43,941 --> 00:52:45,574
¿Sigues con Harrison Morgan?

912
00:52:45,599 --> 00:52:47,619
Duerme en el hotel donde
se produjo el homicidio.

913
00:52:47,644 --> 00:52:48,687
Es una coartada floja.

914
00:52:48,712 --> 00:52:50,404
¿De verdad crees que
alguien tan joven es capaz

915
00:52:50,428 --> 00:52:51,937
de cometer un crimen tan elaborado?

916
00:52:51,962 --> 00:52:53,872
Admito que es poco probable.

917
00:52:54,557 --> 00:52:56,601
Hay algo que no vemos.

918
00:52:56,626 --> 00:52:58,828
Tengo que dar un paso atrás, recalibrar.

919
00:52:58,853 --> 00:53:01,723
Empezar desde el principio
y verlo todo con otros ojos.

920
00:53:05,426 --> 00:53:07,734
Ya te he visto antes con esa fijación.

921
00:53:09,994 --> 00:53:11,555
Casi te cuesta tu trabajo.

922
00:53:11,872 --> 00:53:15,460
Claude, por favor, no conviertas esto
en otro Destripador de Nueva York.

923
00:53:15,485 --> 00:53:17,278
No tengo intención de obsesionarme.

924
00:53:17,450 --> 00:53:19,201
El equilibrio es importante.

925
00:53:19,373 --> 00:53:22,311
De hecho, he aceptado una
tarea extracurricular.

926
00:53:22,335 --> 00:53:24,160
Una serie de disertaciones.

927
00:53:24,185 --> 00:53:25,871
¿Sí? ¿Sobre qué?

928
00:53:26,258 --> 00:53:27,680
El Destripador de Nueva York.

929
00:53:30,468 --> 00:53:32,071
¿Detective Wallace?

930
00:53:33,231 --> 00:53:34,708
¿En qué puedo ayudarle?

931
00:53:34,733 --> 00:53:36,841
Angel Batista, Homicidios de Miami.

932
00:53:37,058 --> 00:53:40,037
He oído lo del cadáver
cortado en nueve trozos.

933
00:53:40,061 --> 00:53:43,081
Trabajé en un caso en Miami
sorprendentemente similar.

934
00:53:43,105 --> 00:53:45,394
Nunca supe seguro si
habíamos cogido al malo.

935
00:53:46,466 --> 00:53:48,489
¿Podemos intercambiar información?

936
00:53:51,280 --> 00:53:52,925
¿Cuánto tiempo tiene?

937
00:53:52,949 --> 00:53:55,077
Tanto como quiera ofrecerme.

938
00:54:38,244 --> 00:54:40,067
Cuenta atrás desde uno.

939
00:55:00,975 --> 00:55:04,311
Los estudios de tatuajes
tienen todo lo que necesito.

940
00:55:08,212 --> 00:55:09,856
Y, por suerte para mí,

941
00:55:10,674 --> 00:55:12,991
Lowell ha traído todo lo demás.

942
00:55:21,537 --> 00:55:24,441
Harry creía que mis
trofeos eran repugnantes.

943
00:55:26,821 --> 00:55:28,331
No lo entendía.

944
00:55:28,964 --> 00:55:30,696
No era como yo.

945
00:55:36,514 --> 00:55:38,389
Como nosotros.

946
00:55:52,193 --> 00:55:53,819
No me jodas.

947
00:55:53,986 --> 00:55:55,881
Tenías razón en una cosa.

948
00:55:56,614 --> 00:55:59,295
Esta es la noche, encanto.

949
00:56:00,753 --> 00:56:04,669
Te cagas en las normas
de Prater el primer día.

950
00:56:04,694 --> 00:56:06,771
Vaya huevazos.

951
00:56:07,374 --> 00:56:09,054
Me arriesgaré.

952
00:56:13,214 --> 00:56:15,484
Ahora es cuando la
gente empieza a gritar

953
00:56:15,508 --> 00:56:17,027
y a suplicar piedad.

954
00:56:17,051 --> 00:56:19,404
Ya, bueno, llevo en el otro lado

955
00:56:19,428 --> 00:56:21,788
lo bastante como para saber
cuándo es inevitable.

956
00:56:22,306 --> 00:56:24,671
Siento aguarte la fiesta.

957
00:56:26,653 --> 00:56:29,862
¿Puedes al menos hacerme un favor
y dejarme inconsciente antes?

958
00:56:30,952 --> 00:56:32,002
No.

959
00:56:37,655 --> 00:56:39,916
¿Por qué conservas las pieles?

960
00:56:42,743 --> 00:56:44,823
Me gusta mirarlas

961
00:56:45,230 --> 00:56:48,532
cuando la presión empieza a aumentar.

962
00:56:48,557 --> 00:56:49,893
Me...

963
00:56:50,835 --> 00:56:52,515
calman.

964
00:56:53,963 --> 00:56:56,125
Si no tuviera mis pieles,

965
00:56:56,507 --> 00:56:58,485
habría matado mucho más a menudo.

966
00:56:58,509 --> 00:57:00,886
Me habría vuelto torpe,
me habrían pillado.

967
00:57:01,640 --> 00:57:03,017
Mierda.

968
00:57:03,723 --> 00:57:05,370
Las voy a echar de menos.

969
00:57:09,139 --> 00:57:11,546
Sé lo que se siente.

970
00:57:28,873 --> 00:57:31,631
Por eso voy a volver a los orígenes.

971
00:57:50,895 --> 00:57:52,738
¿Ese es tu trofeo?

972
00:57:54,451 --> 00:57:57,933
Un poco cutre para
alguien que corta cabezas.

973
00:58:06,243 --> 00:58:08,933
Hay una cosa sobre la que
no fui sincero anoche.

974
00:58:08,958 --> 00:58:10,251
No me digas.

975
00:58:10,664 --> 00:58:12,992
No soy Ronald Schmidt.

976
00:58:15,920 --> 00:58:17,581
Soy Dexter Morgan.

977
00:58:18,414 --> 00:58:19,590
¿Quién es ese?

978
00:58:19,715 --> 00:58:21,967
El Carnicero de la Bahía.

979
00:58:22,927 --> 00:58:25,100
¡Jóde...!

980
00:58:29,586 --> 00:58:32,839
Te... te...

981
00:58:33,079 --> 00:58:36,516
te... te...

982
00:58:57,628 --> 00:58:59,105
Cuando te traje a casa por primera vez,

983
00:58:59,129 --> 00:59:00,774
jamás imaginé que conduciríamos

984
00:59:00,798 --> 00:59:02,818
con un cadáver en
pedazos en el maletero.

985
00:59:03,111 --> 00:59:05,946
Sí, lamento que no hayamos tenido
la relación de padre e hijo

986
00:59:05,970 --> 00:59:07,322
con la que soñabas.

987
00:59:07,346 --> 00:59:08,752
¿Cómo podríamos haberla tenido?

988
00:59:09,098 --> 00:59:10,617
No eras como yo.

989
00:59:10,641 --> 00:59:13,368
Así que tuve que dejar de
preocuparme por lo que yo quería

990
00:59:13,393 --> 00:59:15,315
y concentrarme en lo que tú necesitabas.

991
00:59:16,355 --> 00:59:17,694
Mirando en retrospectiva,

992
00:59:17,982 --> 00:59:19,982
no lo habría hecho de otra manera.

993
00:59:24,989 --> 00:59:26,925
Me doy cuenta de lo que
haces, y tienes razón.

994
00:59:26,949 --> 00:59:29,586
Preferiría tener una
relación con Harrison que...

995
00:59:30,262 --> 00:59:31,494
con la gente en casa de Prater.

996
00:59:31,519 --> 00:59:32,448
Entonces, ¿por qué no lo haces?

997
00:59:32,473 --> 00:59:34,603
Porque no es solo mi decisión.

998
00:59:35,749 --> 00:59:38,371
¿Y si Harrison prefiriera
que siguiera muerto?

999
00:59:39,459 --> 00:59:41,732
No soy de asustarme, pero eso...

1000
00:59:42,256 --> 00:59:44,982
eso me asusta que te cagas.

1001
00:59:45,259 --> 00:59:47,030
Pues haz algo al respecto.

1002
00:59:54,101 --> 00:59:56,645
Lowell, te presento a Red.

1003
01:00:02,392 --> 01:00:04,036
Y hablemos de Lowell.

1004
01:00:04,061 --> 01:00:06,748
Se verá sospechoso cuando
no aparezca en lo de Prater.

1005
01:00:07,072 --> 01:00:09,634
Ser el nuevo te convertirá
en el sospechoso lógico.

1006
01:00:09,658 --> 01:00:13,162
¿No fuiste tú quien me
dijo que matara a Lowell?

1007
01:00:17,124 --> 01:00:19,192
Ya se me ocurrirá algo.

1008
01:00:19,650 --> 01:00:21,443
Es lo que se me da mejor.

1009
01:00:29,666 --> 01:00:31,154
Hola, Lance.

1010
01:00:33,966 --> 01:00:35,343
¿Qué pasa?

1011
01:00:35,367 --> 01:00:37,345
¿Me vendiste una camioneta robada?

1012
01:00:37,770 --> 01:00:39,605
¿Qué? No.

1013
01:00:39,730 --> 01:00:40,880
Era de mi padre.

1014
01:00:40,905 --> 01:00:42,355
¿Entonces por qué un poli
con sombrero apareció

1015
01:00:42,380 --> 01:00:44,082
en mi casa anoche?

1016
01:00:46,368 --> 01:00:47,953
No lo sé.

1017
01:00:49,046 --> 01:00:50,425
Pues averígualo pronto.

1018
01:00:50,449 --> 01:00:51,801
Está ahí mismo.

1019
01:01:05,552 --> 01:01:07,325
Te invito a un café.

1020
01:01:14,556 --> 01:01:17,421
Supongo que no ha regresado a contarme
más historias entrañables de Miami.

1021
01:01:17,446 --> 01:01:19,840
Acabo de enterarme de lo
del huésped en tu hotel.

1022
01:01:20,713 --> 01:01:22,631
¿Conociste a Ryan Foster?

1023
01:01:23,607 --> 01:01:25,112
Uno conoce a mucha gente en un hotel.

1024
01:01:25,137 --> 01:01:27,012
Puede que recuerdes a este.

1025
01:01:27,524 --> 01:01:30,013
Entró de una pieza y salió en nueve.

1026
01:01:31,949 --> 01:01:33,454
Ya, vi a ese tío en las noticias.

1027
01:01:33,479 --> 01:01:34,749
Lo curioso es...

1028
01:01:35,744 --> 01:01:38,810
que es exactamente como operaba
el Carnicero de la Bahía.

1029
01:01:40,916 --> 01:01:43,133
Espero que atrapen a ese tío.

1030
01:01:43,822 --> 01:01:46,898
He hablado con la agente a
cargo, la detective Wallace.

1031
01:01:47,089 --> 01:01:49,150
Ha dicho que la limpieza de la presunta

1032
01:01:49,174 --> 01:01:50,819
escena del crimen había sido impecable.

1033
01:01:50,843 --> 01:01:53,117
Casi como si el culpable
fuera un experto.

1034
01:01:53,603 --> 01:01:55,634
O hubiera aprendido de uno.

1035
01:01:57,027 --> 01:01:58,338
Eso es de locos.

1036
01:01:58,642 --> 01:02:01,970
No lo es tanto cuando sabes que el
hijo de un infame asesino en serie

1037
01:02:01,995 --> 01:02:04,176
estuvo en el mismo hotel esa noche.

1038
01:02:05,110 --> 01:02:07,766
Aún no he mencionado nada sobre ti.

1039
01:02:08,663 --> 01:02:09,987
Y no tengo que hacerlo.

1040
01:02:10,674 --> 01:02:12,622
Solo busco una confirmación.

1041
01:02:13,449 --> 01:02:14,888
Sobre Dexter.

1042
01:02:16,326 --> 01:02:17,971
Ya se lo he dicho.

1043
01:02:17,995 --> 01:02:19,695
No sé de qué está hablando.

1044
01:02:19,720 --> 01:02:23,266
Sinceramente, ese Ryan
parecía un auténtico gilipollas.

1045
01:02:23,381 --> 01:02:24,799
Hasta nunca.

1046
01:02:25,085 --> 01:02:28,124
¿Tu padre te dio a entender
que eso era todo lo que hacía?

1047
01:02:29,108 --> 01:02:30,711
¿Eliminar a los peores criminales?

1048
01:02:31,345 --> 01:02:33,594
¿Hacer del mundo un sitio mejor?

1049
01:02:33,719 --> 01:02:36,448
¿Como si fuera una especie
de oscuro vengador?

1050
01:02:36,473 --> 01:02:39,697
Mucha gente inocente
murió debido a tu padre.

1051
01:02:39,722 --> 01:02:41,366
Gente a la que quería.

1052
01:02:41,852 --> 01:02:44,539
Mi exmujer María LaGuerta, tu tía Deb,

1053
01:02:44,563 --> 01:02:46,106
tu madre.

1054
01:02:50,750 --> 01:02:53,845
Parece que ha entrado en
un bucle conspiratorio.

1055
01:02:55,074 --> 01:02:56,809
Buena suerte para salir de eso.

1056
01:02:56,914 --> 01:02:58,235
Ya hemos terminado.

1057
01:03:00,537 --> 01:03:03,205
Es un camino oscuro el que has elegido.

1058
01:03:06,710 --> 01:03:09,509
Realmente espero que no
te conviertas en tu padre.

1059
01:03:34,613 --> 01:03:37,550
¿Tu padre te dio a entender
que eso era todo lo que hacía?

1060
01:03:37,574 --> 01:03:40,598
¿Como si fuera una especie
de oscuro vengador?

1061
01:03:41,245 --> 01:03:44,508
Mucha gente inocente
murió debido a tu padre.

1062
01:03:44,748 --> 01:03:47,709
Mi exmujer María LaGuerta, tu tía Deb,

1063
01:03:47,734 --> 01:03:49,193
tu madre.

1064
01:03:59,847 --> 01:04:02,854
Es un camino oscuro el que has elegido.

1065
01:04:22,578 --> 01:04:24,848
Ha llamado a la detective Wallace,

1066
01:04:24,873 --> 01:04:26,861
división de Homicidios.

1067
01:04:31,696 --> 01:04:34,343
Realmente espero que no
te conviertas en tu padre.

1068
01:04:34,689 --> 01:04:36,242
Primera regla del Código:

1069
01:04:36,466 --> 01:04:37,888
no dejarse atrapar.

1070
01:04:39,287 --> 01:04:41,647
Tienes que entregarte. No hay otro modo.

1071
01:04:41,672 --> 01:04:43,400
Si lo hago, me caerá la pena de muerte.

1072
01:04:43,557 --> 01:04:45,237
Quizá sea lo que merezcas.

1073
01:04:46,990 --> 01:04:48,357
¡No, no, no, no!

1074
01:05:03,827 --> 01:05:05,829
Harrison, no lo hagas.

1075
01:05:13,328 --> 01:05:14,572
¿Papá?

1076
01:05:15,610 --> 01:05:21,535
www.subtitulamos.tv

