1
00:00:05,108 --> 00:00:06,628
Anteriormente en Dexter...

2
00:00:06,652 --> 00:00:10,348
Hay un asesino en serie que va
a por los conductores de VTC.

3
00:00:10,373 --> 00:00:13,259
- Lo llaman el Oscuro Pasajero.
- ¿El qué?

4
00:00:13,283 --> 00:00:14,969
Quieres ir a por el asesino en serie.

5
00:00:14,993 --> 00:00:16,370
Me ha robado el nombre.

6
00:00:16,395 --> 00:00:19,037
¿Cómo me hago conductor de UrCar?

7
00:00:19,062 --> 00:00:21,584
¿Cómo ha podido Dexter desaparecer?

8
00:00:21,708 --> 00:00:23,169
Tenía una camioneta.

9
00:00:23,194 --> 00:00:24,395
¿Puedes pedir

10
00:00:24,419 --> 00:00:27,442
que te lo notifiquen si la
camioneta aparece en alguna parte?

11
00:00:29,320 --> 00:00:32,328
Si Harrison mató a alguien aquí,
lo ha limpiado a conciencia.

12
00:00:33,509 --> 00:00:35,939
Agentes Wallace y Oliva. Homicidios.

13
00:00:35,964 --> 00:00:38,045
Ve cosas que nosotros no.

14
00:00:38,069 --> 00:00:39,797
Voy a darle lo que necesita.

15
00:00:39,821 --> 00:00:41,507
Alguien que vele por él, que tape

16
00:00:41,531 --> 00:00:43,342
todos los errores que
pueda haber cometido.

17
00:00:43,366 --> 00:00:45,247
Una simple gota de
sangre, un simple pelo.

18
00:00:45,272 --> 00:00:48,404
¿Pero la habrán limpiado para
eliminar cualquier rastro

19
00:00:48,429 --> 00:00:49,890
de persona descuartizada aquí?

20
00:00:49,914 --> 00:00:51,767
Un individuo con conocimientos forenses

21
00:00:51,791 --> 00:00:53,727
limpió esta habitación con la
intención de ocultar cualquier prueba.

22
00:00:53,751 --> 00:00:56,280
Justo lo que Harrison
necesita, una buena policía.

23
00:00:56,367 --> 00:00:58,191
La policía quiere hablar contigo.

24
00:01:06,335 --> 00:01:11,334
www.subtitulamos.tv

25
00:01:16,590 --> 00:01:25,395
PASAJERO PESADO

26
00:01:40,381 --> 00:01:42,776
Mierda. Colega, ¿tienes un cargador?

27
00:01:42,800 --> 00:01:45,178
¿Un cargador de móvil?

28
00:01:45,303 --> 00:01:46,679
Tengo poca batería.

29
00:01:47,805 --> 00:01:49,056
Lo siento, no.

30
00:01:49,974 --> 00:01:51,118
Llego tarde a una cita.

31
00:01:51,142 --> 00:01:53,328
He quedado con una tía maciza por Hinge.

32
00:01:53,352 --> 00:01:56,331
Es animadora de los Knicks.

33
00:01:56,355 --> 00:01:57,773
Mira.

34
00:01:57,899 --> 00:01:59,983
Sí. Maciza.

35
00:02:03,863 --> 00:02:06,063
Tengo sed. ¿Podría tomar agua?

36
00:02:07,074 --> 00:02:10,286
¿Quiere que pare en una tienda?

37
00:02:10,411 --> 00:02:11,930
No, hombre, llego tarde.

38
00:02:11,954 --> 00:02:13,724
¿No tienes alguna botella de agua?

39
00:02:13,748 --> 00:02:15,957
¿Debería?

40
00:02:27,637 --> 00:02:29,448
Buena suerte con la...

41
00:02:29,472 --> 00:02:30,973
cita.

42
00:02:38,147 --> 00:02:39,166
Conductor de VTC.

43
00:02:39,190 --> 00:02:41,817
No es el peor trabajo del mundo.

44
00:02:41,943 --> 00:02:44,143
Un modo estupendo de conocer la ciudad.

45
00:02:45,947 --> 00:02:47,841
Además, te da una buena coartada

46
00:02:47,865 --> 00:02:49,877
a la hora de cazar.

47
00:02:57,208 --> 00:03:00,544
Tres sobre cinco. No está mal.

48
00:03:05,190 --> 00:03:06,529
AVISO DE BAJA CALIFICACIÓN

49
00:03:06,554 --> 00:03:07,847
Mierda.

50
00:03:08,928 --> 00:03:10,680
Dexter, amigo mío.

51
00:03:10,805 --> 00:03:12,120
¿Qué ocurre?

52
00:03:12,145 --> 00:03:14,201
"Amigo". Intento evitarlos.

53
00:03:14,225 --> 00:03:16,495
Sobre todo aquellos con
cámaras de seguridad.

54
00:03:16,519 --> 00:03:18,705
Me han mandado una alerta de UrCar.

55
00:03:18,729 --> 00:03:21,357
Dice que tengo una calificación de 4.2.

56
00:03:21,482 --> 00:03:23,109
¿Punto dos?

57
00:03:23,234 --> 00:03:27,196
Si baja más, te desactivarán la cuenta.

58
00:03:28,072 --> 00:03:29,967
Debes dejar de conducir por esta noche.

59
00:03:29,991 --> 00:03:31,284
- Sí.
- Bien.

60
00:03:31,409 --> 00:03:32,678
No hagas ninguna carrera más

61
00:03:32,702 --> 00:03:35,371
hasta que pueda ayudarte con esta...

62
00:03:35,496 --> 00:03:37,016
terrible situación.

63
00:03:37,123 --> 00:03:39,541
Vale.

64
00:03:40,835 --> 00:03:44,064
Perdona, tengo que contestar.

65
00:03:44,088 --> 00:03:46,757
No hay problema. Cuenta conmigo.

66
00:03:47,842 --> 00:03:50,385
¿4.2? Dios mío.

67
00:03:54,849 --> 00:03:55,909
¿Hola?

68
00:03:55,933 --> 00:03:57,494
Hola. ¿Es el Dr. Bateman?

69
00:03:57,518 --> 00:03:59,037
Patrick Bateman.

70
00:03:59,061 --> 00:04:01,999
American Psycho fue una lectura
muy didáctica con 19 años.

71
00:04:02,023 --> 00:04:03,274
Al habla.

72
00:04:03,399 --> 00:04:05,085
Le llamamos de Veterinaria
Rx para confirmar

73
00:04:05,109 --> 00:04:07,379
un pedido urgente de etorfina.

74
00:04:07,403 --> 00:04:09,464
M99 para tumbar al Oscuro Pasajero

75
00:04:09,488 --> 00:04:11,341
o a quienquiera destinado a mi mesa.

76
00:04:11,365 --> 00:04:14,118
Sí, al apartado de correos, por favor.

77
00:04:15,286 --> 00:04:17,097
Ha pasado tiempo desde su último pedido.

78
00:04:17,121 --> 00:04:21,125
¿Ha cambiado el sol de Florida
por la vida en la Gran Manzana?

79
00:04:21,150 --> 00:04:23,003
Si me acostumbro a esto.

80
00:04:23,033 --> 00:04:25,205
Me alegra que esté de vuelta, doctor.

81
00:04:25,230 --> 00:04:27,253
OSCURO PASAJERO - 7
POLICÍA DE NUEVA YORK - 0

82
00:04:28,709 --> 00:04:30,252
Yo también me alegro.

83
00:04:30,424 --> 00:04:32,654
El doctor ha vuelto.

84
00:04:41,896 --> 00:04:44,207
¿Reconoce a este hombre?

85
00:04:44,497 --> 00:04:45,850
Sí, era un huésped.

86
00:04:45,875 --> 00:04:47,836
Es...

87
00:04:47,860 --> 00:04:50,172
Es el... tipo que ha muerto, ¿verdad?

88
00:04:50,196 --> 00:04:51,697
Asesinado.

89
00:04:52,531 --> 00:04:54,384
¿Qué interacciones mantenía con él?

90
00:04:54,408 --> 00:04:57,244
Daba... daba grandes propinas,

91
00:04:57,370 --> 00:04:59,806
así que todos querían ayudarlo.

92
00:04:59,830 --> 00:05:01,510
¿Todos o solo usted?

93
00:05:01,582 --> 00:05:06,313
Parecía haberle tomado
cierto aprecio, ¿correcto?

94
00:05:06,337 --> 00:05:09,090
Supongo.

95
00:05:09,215 --> 00:05:10,442
Es solo que me pedía que le hiciera

96
00:05:10,466 --> 00:05:11,902
- bastantes recados.
- ¿Recados?

97
00:05:11,926 --> 00:05:13,987
¿Qué clase de recados?

98
00:05:14,011 --> 00:05:15,513
Lo habitual.

99
00:05:15,638 --> 00:05:18,474
Abrillantar sus zapatos,
recoger la ropa de la tintorería.

100
00:05:22,520 --> 00:05:24,414
Bueno, una vez...

101
00:05:24,438 --> 00:05:27,108
sí que me hizo conseguirle hierba.

102
00:05:28,401 --> 00:05:30,170
Así que, aparte de procurarle drogas,

103
00:05:30,194 --> 00:05:32,130
¿algún otro momento durante su estancia

104
00:05:32,154 --> 00:05:34,020
que le pareciera digno de mención?

105
00:05:35,574 --> 00:05:38,119
¿Shauna? ¿Estás bien?

106
00:05:39,954 --> 00:05:41,163
No.

107
00:05:41,288 --> 00:05:43,850
Estas son imágenes de
seguridad de la noche

108
00:05:43,874 --> 00:05:45,352
del asesinato del Sr. Foster.

109
00:05:45,376 --> 00:05:47,294
¿Reconoce a esta mujer?

110
00:05:49,505 --> 00:05:51,525
Sí. Ryan...

111
00:05:51,549 --> 00:05:53,860
El Sr. Foster dijo que era su mujer.

112
00:05:53,884 --> 00:05:55,484
No es su mujer.

113
00:05:56,595 --> 00:05:59,923
Esa mujer se hospedaba en el
hotel en su propia habitación.

114
00:06:01,100 --> 00:06:05,104
Pero me alegra saber que
esto es digno de mención.

115
00:06:06,439 --> 00:06:09,292
¿Qué le dice aquí?

116
00:06:09,316 --> 00:06:11,694
Dice que su mujer está muy borracha

117
00:06:11,819 --> 00:06:13,422
y necesita ayuda con el ascensor.

118
00:06:13,446 --> 00:06:16,007
¿No le resultó extraño

119
00:06:16,031 --> 00:06:17,843
que ella no pudiera mantenerse en pie?

120
00:06:17,867 --> 00:06:20,220
Bueno, él me dijo que estaba borracha.

121
00:06:20,244 --> 00:06:21,555
Borracha no, drogada.

122
00:06:21,579 --> 00:06:24,015
Encontramos rohipnol en el
equipaje del Sr. Foster.

123
00:06:24,039 --> 00:06:26,959
¿También se lo procuró usted?

124
00:06:28,002 --> 00:06:30,564
¿Qué? No, para nada.

125
00:06:30,588 --> 00:06:32,065
¿Está seguro?

126
00:06:32,089 --> 00:06:34,192
Porque no parece preocupado

127
00:06:34,216 --> 00:06:37,279
en este vídeo por que esta
mujer claramente drogada

128
00:06:37,303 --> 00:06:39,448
sea llevada a cuestas por un extraño.

129
00:06:39,472 --> 00:06:41,366
Mire, solo sé lo que él me dijo.

130
00:06:41,390 --> 00:06:42,826
No sé... no sé distinguir

131
00:06:42,850 --> 00:06:44,583
entre alguien borracho o drogado.

132
00:06:44,685 --> 00:06:47,771
¿Qué pasó después de esto?

133
00:06:50,483 --> 00:06:54,528
Los ayudé a llegar a su habitación...

134
00:06:54,653 --> 00:06:57,448
abrí la puerta y ellos entraron.

135
00:06:57,573 --> 00:06:58,508
¿Entró usted con ellos?

136
00:06:58,532 --> 00:07:02,637
No.

137
00:07:02,661 --> 00:07:06,916
Porque esta es la última vez que
se vio con vida al Sr. Foster.

138
00:07:07,041 --> 00:07:10,336
Antes de que su cuerpo despedazado
apareciera en el vertedero.

139
00:07:12,922 --> 00:07:15,817
Así que entraron en su habitación.

140
00:07:16,112 --> 00:07:18,358
- ¿Y luego qué?
- Volví abajo.

141
00:07:18,712 --> 00:07:21,198
- ¿En el ascensor?
- En el ascensor de servicio.

142
00:07:21,222 --> 00:07:22,365
Los empleados no pueden usar

143
00:07:22,389 --> 00:07:24,655
los ascensores principales
sin huésped presente.

144
00:07:25,184 --> 00:07:26,495
Mi turno había acabado,
así que me fui a casa.

145
00:07:26,519 --> 00:07:28,354
¿Dónde está su casa?

146
00:07:29,396 --> 00:07:32,066
Me fui a un bar.

147
00:07:33,067 --> 00:07:34,544
Lo siento.

148
00:07:34,568 --> 00:07:35,879
Tengo menos de 21 años.

149
00:07:35,903 --> 00:07:38,803
No quería... no quería admitirlo.

150
00:07:39,907 --> 00:07:44,387
Conocí a una chica allí y...

151
00:07:44,411 --> 00:07:45,639
pasé la noche con ella.

152
00:07:45,663 --> 00:07:47,307
¿Cómo se llamaba?

153
00:07:47,331 --> 00:07:49,476
¿Julie?

154
00:07:49,500 --> 00:07:50,793
¿Judy?

155
00:07:50,918 --> 00:07:54,981
No intercambiamos información, ¿sabe?

156
00:07:55,005 --> 00:07:57,484
Pues le sugiero que averigüe su nombre

157
00:07:57,508 --> 00:07:59,736
porque es su coartada.

158
00:07:59,760 --> 00:08:01,595
¿Coartada?

159
00:08:02,596 --> 00:08:03,740
¿Soy sospechoso?

160
00:08:03,764 --> 00:08:05,933
No es no sospechoso.

161
00:08:08,102 --> 00:08:11,122
Mientras sigo recabando pruebas,

162
00:08:11,146 --> 00:08:14,042
envíeme el nombre e información
de contacto de su cita.

163
00:08:14,066 --> 00:08:15,734
Si la encuentra.

164
00:08:18,612 --> 00:08:19,989
Hemos acabado.

165
00:08:38,340 --> 00:08:39,550
¿Bien?

166
00:08:40,967 --> 00:08:45,681
Encontremos cualquier grabación
de seguridad del Sr. Morgan.

167
00:08:46,306 --> 00:08:47,825
La primera vez te vas tres semanas.

168
00:08:47,850 --> 00:08:49,556
- La siguiente ya cuatro semanas.
- ¿Qué?

169
00:08:49,581 --> 00:08:51,617
- ¿Y ahora te quieres ir tres años?
- Nos vamos a Berkeley.

170
00:08:51,642 --> 00:08:52,953
¡Es lo mejor para nuestro futuro!

171
00:08:53,189 --> 00:08:55,417
Perdón, no quería interrumpir.

172
00:08:55,441 --> 00:08:57,586
No, adelante. Estamos a punto de cenar.

173
00:08:57,610 --> 00:08:59,856
No, no, da igual. Podemos hablar
de mi calificación en otro momento.

174
00:08:59,881 --> 00:09:01,881
No, quédate.

175
00:09:01,905 --> 00:09:03,049
Tenemos mucho que discutir.

176
00:09:03,073 --> 00:09:06,076
Prueba esto. Es estofado de yuca.

177
00:09:09,204 --> 00:09:10,884
Vaya, está realmente bueno.

178
00:09:12,249 --> 00:09:13,917
Recemos.

179
00:09:15,502 --> 00:09:19,941
Rezar. No es mi fuerte.

180
00:09:19,965 --> 00:09:24,487
Señor, bendice estos alimentos

181
00:09:24,511 --> 00:09:26,573
y a esta familia

182
00:09:26,597 --> 00:09:30,517
y a las maravillosas personas
que traes a nuestras vidas.

183
00:09:31,977 --> 00:09:35,540
Y, por favor, danos sabiduría

184
00:09:35,564 --> 00:09:39,419
para tomar las decisiones correctas.

185
00:09:39,443 --> 00:09:41,671
- Amén.
- Amén.

186
00:09:41,695 --> 00:09:43,739
Bueno...

187
00:09:43,864 --> 00:09:46,992
Dexter, Joy iba a explicarnos

188
00:09:47,117 --> 00:09:49,512
por qué insiste

189
00:09:49,536 --> 00:09:52,849
en mudarse lejos de
nosotros por segunda vez.

190
00:09:52,873 --> 00:09:55,685
Son estudios de postgrado
y Sam merece elegir

191
00:09:55,709 --> 00:09:57,062
la universidad que desee.

192
00:09:57,086 --> 00:09:58,271
Un máster de administración de empresas.

193
00:09:58,295 --> 00:09:59,814
Cruzo los dedos por Berkeley.

194
00:09:59,838 --> 00:10:01,232
¡Que está en California!

195
00:10:01,256 --> 00:10:02,901
Blessing, déjalos en paz.

196
00:10:02,925 --> 00:10:05,528
El que tú nunca hayas
salido de esta casa

197
00:10:05,552 --> 00:10:07,322
no significa que ellos no puedan.

198
00:10:07,346 --> 00:10:10,241
Algo así es una gran decisión.

199
00:10:10,265 --> 00:10:11,892
Dexter...

200
00:10:12,893 --> 00:10:14,621
¿por qué te mudaste tú de Miami?

201
00:10:14,645 --> 00:10:16,647
¿Miami?

202
00:10:16,772 --> 00:10:19,376
¿Cómo... sabes eso?

203
00:10:19,400 --> 00:10:22,472
Compruebo todos los
antecedentes de mis inquilinos.

204
00:10:22,569 --> 00:10:24,089
Cielo.

205
00:10:24,113 --> 00:10:25,364
¿Qué?

206
00:10:25,489 --> 00:10:27,425
Hay una laguna de diez
años en su historial

207
00:10:27,449 --> 00:10:29,469
y quiero saber quién vive aquí.

208
00:10:29,493 --> 00:10:30,970
Me están investigando.

209
00:10:30,994 --> 00:10:32,722
Sí, he vivido en Miami
casi toda mi vida.

210
00:10:32,746 --> 00:10:35,684
Pero hace unos años,
perdí a algunas personas

211
00:10:35,708 --> 00:10:37,793
muy cercanas, así que...

212
00:10:37,918 --> 00:10:40,188
me alejé de allí un tiempo
para empezar de cero.

213
00:10:40,212 --> 00:10:42,774
Y ahora eres un
inmigrante en Nueva York,

214
00:10:42,798 --> 00:10:44,842
como nosotros.

215
00:10:44,967 --> 00:10:46,653
Te conseguiré todo lo
que necesitas mañana.

216
00:10:46,677 --> 00:10:50,115
Nos aseguraremos de que tu UrCar
es el de mejor calificación

217
00:10:50,139 --> 00:10:52,701
de toda la ciudad.

218
00:10:52,725 --> 00:10:53,934
Ojalá te mostraras

219
00:10:54,059 --> 00:10:55,856
tan entusiasta respecto a mi negocio.

220
00:10:55,881 --> 00:10:56,955
¿Entusiasta?

221
00:10:56,979 --> 00:10:58,397
Dexter,

222
00:10:58,422 --> 00:11:02,902
¿sabías que estás sentado junto...

223
00:11:03,026 --> 00:11:06,005
a la profesional con más talento

224
00:11:06,029 --> 00:11:09,467
de la acupuntura de todo

225
00:11:09,491 --> 00:11:10,719
el mundo?

226
00:11:12,453 --> 00:11:13,847
¿Cómo habría salido Harrison

227
00:11:13,871 --> 00:11:16,039
de haber tenido un padre como este?

228
00:11:16,165 --> 00:11:18,017
Debería irme. Ha sido un día largo.

229
00:11:18,041 --> 00:11:20,186
- Hay postre.
- La próxima vez.

230
00:11:20,210 --> 00:11:22,439
En realidad, Constance, ¿me podrías dar

231
00:11:22,463 --> 00:11:24,023
una copia de esos antecedentes?

232
00:11:24,047 --> 00:11:25,632
Pues claro.

233
00:11:25,758 --> 00:11:27,694
Tengo curiosidad por saber qué pone.

234
00:11:27,718 --> 00:11:28,862
Con esta página web

235
00:11:28,886 --> 00:11:30,512
y 75 dólares,

236
00:11:30,637 --> 00:11:32,848
puedo encontrar lo que sea.

237
00:11:35,601 --> 00:11:37,746
75 dólares y una página web.

238
00:11:37,770 --> 00:11:41,105
Si puede dar conmigo, ¿podrá
encontrar al Oscuro Pasajero?

239
00:11:46,069 --> 00:11:48,280
Caliente, caliente.

240
00:11:53,827 --> 00:11:55,370
Este podría ser él.

241
00:12:02,127 --> 00:12:06,548
Ronald puede ocultarse de las
cámaras, pero no de los bancos.

242
00:12:16,391 --> 00:12:18,071
Buenos días, Ronald.

243
00:12:18,101 --> 00:12:19,662
¿Sin capucha?

244
00:12:19,686 --> 00:12:22,123
No debe estar de caza.

245
00:12:22,147 --> 00:12:23,816
Pero yo sí.

246
00:12:31,615 --> 00:12:34,116
Sin cámaras. Bien.

247
00:12:38,497 --> 00:12:40,958
Compartimos la aversión
a que nos observen.

248
00:12:57,349 --> 00:12:59,749
Forzar una cerradura
es como montar en bici.

249
00:13:01,937 --> 00:13:03,164
Mierda.

250
00:13:03,188 --> 00:13:04,898
La cosa se complica tras los 50.

251
00:13:09,570 --> 00:13:12,573
Aun así, me gustan los viejos métodos.

252
00:13:26,211 --> 00:13:29,339
Cero. Uno. Dos. Ocho.

253
00:13:31,341 --> 00:13:33,927
El cumpleaños de Red, 28 de octubre.

254
00:13:36,179 --> 00:13:37,866
Red es un tipo listo.

255
00:13:37,890 --> 00:13:41,894
Probemos con su cumpleaños
otra vez, pero ahora al revés.

256
00:13:48,066 --> 00:13:50,319
No tan listo, Sr. Red.

257
00:14:04,844 --> 00:14:06,377
Mierda.

258
00:14:07,800 --> 00:14:09,886
¿Cómo soportabas ser "viejo"?

259
00:14:10,172 --> 00:14:13,244
Te juro que antes me
recuperaba mucho más rápido.

260
00:14:13,300 --> 00:14:15,844
¿De un coma de diez semanas?

261
00:14:15,969 --> 00:14:17,989
Dime que no es algo permanente.

262
00:14:18,013 --> 00:14:19,532
No sé decirte, hijo.

263
00:14:19,556 --> 00:14:23,685
No fui "viejo" demasiado tiempo.

264
00:14:23,810 --> 00:14:25,330
Pero recuerda esto:

265
00:14:25,395 --> 00:14:27,128
cumplir años es un privilegio.

266
00:14:29,942 --> 00:14:32,069
Ahora, a encontrar pruebas.

267
00:14:33,153 --> 00:14:36,490
Si yo fuera Ronald, ¿dónde
escondería mis trofeos?

268
00:14:40,535 --> 00:14:43,704
No. Demasiada coincidencia.

269
00:14:51,129 --> 00:14:52,649
He leído en el periódico

270
00:14:52,714 --> 00:14:55,801
que a las víctimas les desaparecieron
los carnets de conducir.

271
00:14:59,680 --> 00:15:00,889
¿Tú crees?

272
00:15:01,014 --> 00:15:02,474
Mismo tamaño.

273
00:15:07,854 --> 00:15:10,524
Esto me recuerda a cuando tenía 15 años.

274
00:15:10,649 --> 00:15:14,111
Tú disponías escenarios de
entrenamiento como este.

275
00:15:15,070 --> 00:15:16,130
Y me escondías alguna pista.

276
00:15:16,154 --> 00:15:17,924
Siempre las encontrabas.

277
00:15:17,948 --> 00:15:20,951
Tiempos divertidos. Solos tú y yo.

278
00:16:02,951 --> 00:16:05,037
Aquí está el culpable.

279
00:16:09,082 --> 00:16:11,251
El arma homicida.

280
00:16:21,136 --> 00:16:22,846
Odio los trofeos.

281
00:16:22,971 --> 00:16:25,766
Cada uno es un buen
motivo para acabar con él.

282
00:16:28,518 --> 00:16:31,622
Este lugar es perfecto para matar.

283
00:16:31,646 --> 00:16:35,233
Paredes gruesas, tranquilo.

284
00:16:40,947 --> 00:16:42,967
Yo antes vivía así.

285
00:16:42,991 --> 00:16:44,761
Despreocupado.

286
00:16:44,785 --> 00:16:47,055
Sin ataduras.

287
00:16:47,079 --> 00:16:48,389
Un poco como ahora.

288
00:16:48,413 --> 00:16:50,933
Excepto que ahora tienes un hijo...

289
00:16:50,957 --> 00:16:52,375
hijo.

290
00:17:04,679 --> 00:17:07,012
Bridge Data Network. Emily al habla.

291
00:17:07,057 --> 00:17:10,369
Sí, hola. Un amigo mío me
ha recomendado su empresa.

292
00:17:10,393 --> 00:17:12,038
Ha dicho que uno de sus empleados

293
00:17:12,062 --> 00:17:14,082
le ayudó mucho instalando
su sistema informático.

294
00:17:14,106 --> 00:17:15,899
¿Ronald Schmidt?

295
00:17:16,024 --> 00:17:17,418
Sí, Red.

296
00:17:17,442 --> 00:17:19,694
Es muy meticuloso.

297
00:17:19,820 --> 00:17:21,756
¿Puede pasarse Red mañana a vernos?

298
00:17:21,780 --> 00:17:23,532
Deje que compruebe su agenda.

299
00:17:24,324 --> 00:17:25,718
Estará en el Rockefeller Center,

300
00:17:25,742 --> 00:17:27,261
que es accesible desde cualquier parte.

301
00:17:27,285 --> 00:17:29,722
Deje que hable con mi jefe,
a ver si es factible.

302
00:17:29,746 --> 00:17:31,414
Gracias.

303
00:17:32,249 --> 00:17:33,667
Mañana por la noche.

304
00:17:34,459 --> 00:17:36,378
Sé dónde recogerle.

305
00:17:46,596 --> 00:17:48,723
Así ciega las cámaras.

306
00:17:51,810 --> 00:17:53,770
Te mato pronto, Red.

307
00:18:24,217 --> 00:18:25,695
Hola, Teddy. ¿Qué tal todo?

308
00:18:25,719 --> 00:18:26,988
Ya sabes,

309
00:18:27,012 --> 00:18:29,448
solo otro día de proteger y servir.

310
00:18:29,472 --> 00:18:32,910
Escucha, han localizado
la camioneta de Jim.

311
00:18:32,934 --> 00:18:33,977
Dexter.

312
00:18:34,102 --> 00:18:35,913
La camioneta de Dexter Morgan.

313
00:18:35,937 --> 00:18:37,617
- ¿Dónde?
- En Nueva York.

314
00:18:37,731 --> 00:18:39,834
Una camioneta con su
matrícula se llevó una multa.

315
00:18:39,858 --> 00:18:42,336
Tengo el informe justo aquí.
Te lo puedo mandar por fax.

316
00:18:42,360 --> 00:18:46,281
No, solo dame el nombre y
la dirección del conductor.

317
00:18:47,115 --> 00:18:48,509
Siempre debes ir

318
00:18:48,533 --> 00:18:49,969
dos pasos por delante de los pasajeros.

319
00:18:49,993 --> 00:18:52,454
Anticiparte a cualquier necesidad.

320
00:18:53,205 --> 00:18:55,624
Si tienen sed, agua.

321
00:18:55,749 --> 00:18:57,435
Si tienen hambre, tentempiés.

322
00:18:57,459 --> 00:18:59,392
Si tienen mal aliento...

323
00:18:59,419 --> 00:19:00,771
- ¿Caramelos?
- ¡Exacto!

324
00:19:00,795 --> 00:19:03,426
¿Conduzco un coche o una tienda?

325
00:19:03,451 --> 00:19:04,442
Sí.

326
00:19:09,304 --> 00:19:10,990
Te sorprenderías de
cuánta gente los pide.

327
00:19:11,014 --> 00:19:13,767
"Anticiparte a cualquier necesidad".

328
00:19:16,436 --> 00:19:17,788
¿Para qué es necesario esto?

329
00:19:17,812 --> 00:19:19,140
Las propinas.

330
00:19:19,165 --> 00:19:20,857
A la gente le gustan
los hombres con familia.

331
00:19:20,982 --> 00:19:22,501
Les hace sentirse seguros.

332
00:19:22,525 --> 00:19:25,087
Solo tienes que cambiar la
foto y poner una de tu hijo.

333
00:19:26,821 --> 00:19:29,217
Perdí las fotos de
familia en un incendio.

334
00:19:29,241 --> 00:19:31,677
¡No!

335
00:19:31,701 --> 00:19:34,329
Abrazos. Supongo que
estamos en esa fase.

336
00:19:34,454 --> 00:19:37,040
Es una tragedia horrible.

337
00:19:37,958 --> 00:19:39,852
- ¿Estás bien?
- Sí, sí. Estoy bien.

338
00:19:39,876 --> 00:19:41,979
Son viejas heridas.

339
00:19:42,003 --> 00:19:46,841
Deberías dejar que Joy
te haga la acupuntura.

340
00:19:46,967 --> 00:19:48,653
Necesita practicar.

341
00:19:48,677 --> 00:19:50,154
Sí, estoy dispuesto a probar lo que sea.

342
00:19:50,178 --> 00:19:53,032
Pues deberías probar a
poner eso en tu salpicadero.

343
00:19:53,056 --> 00:19:55,952
Que los pasajeros crean que es tu hijo.

344
00:19:55,976 --> 00:19:58,454
Es más una mentira por
omisión que otra cosa.

345
00:19:58,478 --> 00:20:00,438
Al buen Señor no le importará.

346
00:20:00,563 --> 00:20:02,774
El menor de mis pecados.

347
00:20:04,567 --> 00:20:07,713
Pero tienes que contarme qué piensan

348
00:20:07,737 --> 00:20:10,073
los pasajeros de las nuevas mejoras.

349
00:20:11,032 --> 00:20:13,868
Vamos. Tengo trabajo.

350
00:20:15,495 --> 00:20:16,830
Ratas de alcantarilla.

351
00:20:17,706 --> 00:20:22,460
Siempre tratan de colarse
por cualquier rendija.

352
00:20:23,670 --> 00:20:25,880
Esto se lo impedirá.

353
00:20:41,313 --> 00:20:42,665
Pues, de nuevo,

354
00:20:42,689 --> 00:20:46,067
aquí estamos en el baño
perfectamente limpio.

355
00:20:46,192 --> 00:20:47,861
Entendido.

356
00:20:48,695 --> 00:20:50,423
El test de violación de
Shauna ha dado negativo,

357
00:20:50,447 --> 00:20:52,800
pero sí han encontrado rastros
de rohipnol en su cuerpo.

358
00:20:52,824 --> 00:20:54,510
¿Qué significa eso?

359
00:20:54,534 --> 00:20:57,388
Significa que o un violador
en serie drogó a una mujer

360
00:20:57,412 --> 00:20:59,140
y luego cambió repentinamente de parecer

361
00:20:59,164 --> 00:21:02,268
o que tenemos un héroe entre
manos que impidió que eso pasara,

362
00:21:02,292 --> 00:21:03,728
aquí, en esta habitación.

363
00:21:03,752 --> 00:21:05,271
¿Aquí? No, eso no es posible.

364
00:21:05,295 --> 00:21:06,647
Es el único modo en que podría haberse

365
00:21:06,671 --> 00:21:08,399
impedido la agresión a tiempo.

366
00:21:08,423 --> 00:21:11,444
Lo que seguramente no ocurrió
aquí es el desmembramiento.

367
00:21:11,468 --> 00:21:12,570
El troceado del cadáver.

368
00:21:12,594 --> 00:21:14,613
Ya, sé lo que significa.

369
00:21:14,637 --> 00:21:16,574
Cortar el cuerpo en
nueve trozos es difícil,

370
00:21:16,598 --> 00:21:19,952
un trabajo agotador cortando, serrando,
y aun así este baño está prístino.

371
00:21:19,976 --> 00:21:22,771
Vaya, ¿de nuevo está diciendo

372
00:21:22,896 --> 00:21:25,815
que este baño está demasiado limpio?

373
00:21:31,491 --> 00:21:33,174
El asesino debió llevarse
el cadáver a otro lado

374
00:21:33,198 --> 00:21:34,550
para hacer el trabajo sucio.

375
00:21:34,574 --> 00:21:37,107
Pero no podía llevárselo muy lejos.

376
00:21:37,160 --> 00:21:39,662
- Me voy de paseo.
- ¿De paseo?

377
00:21:45,502 --> 00:21:47,128
¿Dónde va?

378
00:21:52,300 --> 00:21:53,885
¡Alto!

379
00:22:20,870 --> 00:22:24,124
Sin necesidad de llave y sin cámaras.

380
00:22:49,983 --> 00:22:52,569
¿A qué hora cierra la cocina?

381
00:22:52,694 --> 00:22:54,445
- A la una de la madrugada.
- ¿Qué?

382
00:23:34,944 --> 00:23:36,672
La misma bolsa.

383
00:23:36,696 --> 00:23:39,091
Pero los nudos,

384
00:23:39,115 --> 00:23:41,618
los nudos, los nudos son...

385
00:23:42,494 --> 00:23:44,388
Los nudos están hechos de otra forma.

386
00:23:44,412 --> 00:23:46,039
¿Puedo irme ya?

387
00:23:59,594 --> 00:24:02,680
¿Con qué frecuencia se
deja la puerta abierta?

388
00:24:03,973 --> 00:24:07,036
Soy detective de homicidios,
no inspectora de sanidad.

389
00:24:07,060 --> 00:24:08,746
Todo el día.

390
00:24:08,770 --> 00:24:10,831
Nos facilita la vida.

391
00:24:10,855 --> 00:24:13,858
Así que el edificio
no es del todo seguro.

392
00:24:13,983 --> 00:24:17,070
Cualquier extraño podría haberse
colado y cometido el asesinato.

393
00:24:17,946 --> 00:24:19,131
Deberían invertir

394
00:24:19,155 --> 00:24:20,716
en pinchos contra las
aves para esa cámara.

395
00:24:20,740 --> 00:24:22,575
Mantienen alejadas a las palomas.

396
00:24:23,910 --> 00:24:25,703
Mierda.

397
00:24:27,914 --> 00:24:30,708
Nunca me acostumbraré a esta posición.

398
00:24:31,543 --> 00:24:32,645
¿Una exnovia?

399
00:24:32,669 --> 00:24:34,522
Un hijo distanciado.

400
00:24:34,546 --> 00:24:36,714
Un accidente de caza.

401
00:24:37,799 --> 00:24:41,553
Aún siento los músculos
a punto de rasgarse.

402
00:24:41,678 --> 00:24:43,471
¿Soportas las agujas?

403
00:24:45,598 --> 00:24:47,225
Sí.

404
00:24:48,017 --> 00:24:50,520
¿Cómo ayuda esto exactamente?

405
00:24:50,645 --> 00:24:53,749
Las agujas liberan
cualquier bloqueo en tu chi,

406
00:24:53,773 --> 00:24:56,693
para que tu fuerza vital
fluya más libremente.

407
00:24:56,818 --> 00:24:58,712
- ¿Ves?
- Perdona, es que es un poco...

408
00:24:58,736 --> 00:25:02,091
¿Demasiado yuyu? Mis padres
estarían de acuerdo contigo.

409
00:25:02,115 --> 00:25:05,427
¿Y qué te parece mi antigua casa?

410
00:25:05,451 --> 00:25:07,888
Es... acogedor.

411
00:25:07,912 --> 00:25:09,893
Ya sabes lo que dicen
de las casas antiguas.

412
00:25:09,918 --> 00:25:11,100
¿Están llenas de fantasmas?

413
00:25:11,124 --> 00:25:13,753
No, secretos.

414
00:25:14,377 --> 00:25:16,272
Justo ahí, en la estantería de libros,

415
00:25:16,296 --> 00:25:20,633
hay una vieja tolva para el carbón
en la que escondía la hierba.

416
00:25:24,846 --> 00:25:26,407
Apuesto a que te
alegras de irte por fin.

417
00:25:26,431 --> 00:25:28,367
No tanto como mi padre quiere pensar.

418
00:25:28,391 --> 00:25:30,452
Hace que parezca que estoy
desesperada por huir de aquí.

419
00:25:30,476 --> 00:25:33,009
Bueno, tienes una nueva vida con Sam.

420
00:25:33,062 --> 00:25:35,457
No significa que no vaya a
echar de menos a mi padre.

421
00:25:35,481 --> 00:25:37,376
Puedo estar a 5000 km de distancia,

422
00:25:37,400 --> 00:25:38,961
aún querré verle.

423
00:25:38,985 --> 00:25:42,298
¿Aunque te ponga de los nervios?

424
00:25:42,322 --> 00:25:44,633
¿O te diga que le dispares en el pecho?

425
00:25:44,657 --> 00:25:48,762
Incluso cuando me dan
ganas de estrangularlo,

426
00:25:48,786 --> 00:25:50,431
siempre querré a mi padre.

427
00:25:50,455 --> 00:25:52,433
Creo que se le olvida eso.

428
00:25:52,457 --> 00:25:53,897
Puede que a mí también.

429
00:26:02,675 --> 00:26:03,986
Vale.

430
00:26:04,010 --> 00:26:06,989
Tómatelo con calma el resto del día.

431
00:26:07,013 --> 00:26:08,348
¿Cómo te sientes?

432
00:26:11,267 --> 00:26:12,351
Mejor.

433
00:26:29,118 --> 00:26:30,763
Ahora es tan buen
momento como cualquiera.

434
00:26:30,787 --> 00:26:33,331
Está solo, lejos del trabajo.

435
00:26:33,456 --> 00:26:35,309
¿Y si la policía lo detuviera mañana

436
00:26:35,333 --> 00:26:37,311
y no hubieras contactado con él?

437
00:26:37,335 --> 00:26:38,896
Si la policía fuera tras él,

438
00:26:38,920 --> 00:26:40,522
no estaría yendo por ahí en libertad.

439
00:26:40,546 --> 00:26:42,191
No hablo de eso.

440
00:26:42,215 --> 00:26:43,817
Un hijo necesita a su padre.

441
00:26:43,841 --> 00:26:46,135
Necesita a alguien.

442
00:26:48,971 --> 00:26:51,265
¿Qué ocurre?

443
00:26:52,141 --> 00:26:53,702
Tiene una cita.

444
00:26:53,726 --> 00:26:57,706
Una novia no es motivo
para no ver a tu hijo.

445
00:26:57,730 --> 00:26:59,375
¿Quieres que le arruine la noche

446
00:26:59,399 --> 00:27:02,110
apareciendo en plan papá zombi?

447
00:27:04,612 --> 00:27:06,531
Cree que estoy muerto.

448
00:27:10,159 --> 00:27:11,869
Ella le gusta.

449
00:27:13,746 --> 00:27:17,041
Tienes razón. Harrison
necesita a alguien.

450
00:27:17,166 --> 00:27:19,502
Pero no tengo por qué ser yo.

451
00:27:21,421 --> 00:27:23,565
- ¿En serio?
- Sí.

452
00:27:23,589 --> 00:27:25,943
Stefan jura que no sé
cómo funciona un hotel.

453
00:27:25,967 --> 00:27:28,362
Podrías hacer perfectamente su trabajo.

454
00:27:28,386 --> 00:27:29,804
No todo es malo.

455
00:27:29,929 --> 00:27:33,001
Es decir, me ha enseñado cómo
no tengo que hacer las cosas.

456
00:27:33,224 --> 00:27:35,435
- ¿Pero cómo estás tú?
- Estoy bien.

457
00:27:35,560 --> 00:27:36,787
Gracias por salir conmigo.

458
00:27:36,811 --> 00:27:38,539
Sí, es que con...

459
00:27:38,563 --> 00:27:41,023
con todo eso de la policía en el hotel,

460
00:27:41,149 --> 00:27:43,102
creo que necesitaba salir
de allí por una noche,

461
00:27:43,555 --> 00:27:44,920
hablar con una amiga.

462
00:27:44,944 --> 00:27:46,336
Te comprendo.

463
00:27:46,403 --> 00:27:48,733
Es estremecedor. Lo que le
pasó a ese tal Ryan fue...

464
00:27:49,267 --> 00:27:50,383
espantoso.

465
00:27:50,408 --> 00:27:52,094
No dejo de ver su cara.

466
00:27:52,118 --> 00:27:55,848
Harrison, era un ser humano
con el que tenías contacto

467
00:27:55,872 --> 00:27:57,182
y ha muerto. Claro que es triste.

468
00:27:57,206 --> 00:27:59,750
Pero su asesinato no es culpa tuya.

469
00:28:03,212 --> 00:28:04,815
¿Quieres ir a algún lado?

470
00:28:04,839 --> 00:28:07,901
Es que quiero... quiero moverme un poco.

471
00:28:07,925 --> 00:28:09,862
¿Quieres pillar unas cervezas?

472
00:28:09,886 --> 00:28:11,447
¿Quieres que volvamos a mi casa?

473
00:28:11,471 --> 00:28:13,282
Podemos ver el nuevo
episodio de Drag Race.

474
00:28:13,306 --> 00:28:14,557
Sí.

475
00:28:16,392 --> 00:28:18,268
Dos palabras: "Jimmy Falón".

476
00:28:22,148 --> 00:28:25,735
Yo... nunca te lo he preguntado.

477
00:28:26,569 --> 00:28:30,198
¿Cuánto tiempo estuviste
con el padre de Dante?

478
00:28:30,323 --> 00:28:32,760
Ah, ¿quieres ir por ahí?

479
00:28:32,784 --> 00:28:34,219
- Bueno, no, si...
- No.

480
00:28:34,243 --> 00:28:38,581
Estuve con él casi un...

481
00:28:40,082 --> 00:28:41,560
día.

482
00:28:41,584 --> 00:28:43,628
Vale.

483
00:28:43,753 --> 00:28:47,941
Aun así, me dio el mayor regalo
que podría haber deseado.

484
00:28:47,965 --> 00:28:51,487
Quiero con locura a este crío.

485
00:28:51,511 --> 00:28:53,864
Incluso cuando se comporta
como un monstruito,

486
00:28:53,888 --> 00:28:55,888
porque es mi monstruito.

487
00:28:57,350 --> 00:29:00,645
- Ese chico no puede ser más bueno.
- Sí.

488
00:29:02,104 --> 00:29:03,767
- Es tarde.
- Sí, voy a...

489
00:29:03,792 --> 00:29:05,501
Así que si no te importa
que te despierte el crío,

490
00:29:05,525 --> 00:29:08,420
puedes quedarte a dormir
en el sofá si quieres.

491
00:29:08,444 --> 00:29:10,422
Sí, sí.

492
00:29:10,446 --> 00:29:11,614
Sí, gracias.

493
00:29:36,138 --> 00:29:39,409
Así está bien. Necesitaremos
seis dispuestos de esta forma.

494
00:29:39,433 --> 00:29:43,539
Los vip están numerados y sus
restricciones dietéticas anotadas.

495
00:29:43,563 --> 00:29:46,429
Por favor, repara en que el
vip número cinco es vegano.

496
00:29:46,482 --> 00:29:47,978
¿Tienes la lista de la compra?

497
00:29:48,003 --> 00:29:49,231
Justo aquí.

498
00:29:49,256 --> 00:29:51,171
Solo asegúrate de que está
todo listo para ser cocinado

499
00:29:51,195 --> 00:29:53,173
a las cuatro de la tarde
de ese día como muy tarde.

500
00:29:53,197 --> 00:29:55,133
¿Seguro que no quiere que se
quede nadie para hacer la cena?

501
00:29:55,157 --> 00:29:56,635
Cuando vino el gobernador
la semana pasada...

502
00:29:56,659 --> 00:29:57,928
Esta es una reunión privada.

503
00:29:57,952 --> 00:30:00,681
Sigue las instrucciones
al pie de la letra.

504
00:30:00,705 --> 00:30:03,040
En cuanto a los vinos, anota.

505
00:30:03,165 --> 00:30:05,459
Por favor, saca el
Château Lafite del 82,

506
00:30:05,585 --> 00:30:06,854
el Romanée-Conti,

507
00:30:06,878 --> 00:30:10,214
el Dom del 59 y el Armagnac 1888.

508
00:30:10,339 --> 00:30:12,842
¿El 1888? Deben ser
invitados muy especiales.

509
00:30:12,967 --> 00:30:16,071
Se te paga... y se te paga muy bien...

510
00:30:16,095 --> 00:30:17,889
por tu discreción.

511
00:30:18,014 --> 00:30:19,408
¿Queda claro?

512
00:30:19,432 --> 00:30:20,868
Bien.

513
00:30:20,892 --> 00:30:24,353
Ahora enséñame los arreglos florales.

514
00:30:27,982 --> 00:30:29,877
Sr. Morgan, no llegó a enviarme

515
00:30:29,901 --> 00:30:32,361
el nombre de su cita de una sola noche.

516
00:30:33,362 --> 00:30:35,697
Voy a fichar.

517
00:30:38,701 --> 00:30:40,536
Lo siento.

518
00:30:40,661 --> 00:30:42,994
Se... se me pasó.

519
00:30:43,623 --> 00:30:45,958
¿Se le pasó su coartada?

520
00:30:47,752 --> 00:30:48,920
Acompáñenos.

521
00:30:53,007 --> 00:30:55,027
Tras nuestro último encuentro,
revisamos horas de grabaciones

522
00:30:55,051 --> 00:30:56,945
de todo el hotel para ver qué hizo

523
00:30:56,969 --> 00:31:01,390
después de dejar al Sr. Foster en su
habitación la noche de su asesinato.

524
00:31:01,515 --> 00:31:03,911
Yo no... no veo nada.

525
00:31:03,935 --> 00:31:05,120
Correcto.

526
00:31:05,144 --> 00:31:07,456
Hay 124 cámaras en el edificio

527
00:31:07,480 --> 00:31:10,375
y, aun así, después de ser
visto en el ascensor llegando

528
00:31:10,399 --> 00:31:12,002
a la planta once esa noche,

529
00:31:12,026 --> 00:31:14,338
no vuelve a aparecer en
ninguna otra cámara del hotel

530
00:31:14,362 --> 00:31:16,656
hasta las... 4:15 de la tarde,

531
00:31:16,781 --> 00:31:19,314
en el vestíbulo, el día
siguiente al asesinato.

532
00:31:21,243 --> 00:31:23,454
Aparece bastante cansado ahí.

533
00:31:23,579 --> 00:31:25,665
Como de estar despierto toda la noche.

534
00:31:25,790 --> 00:31:28,602
Pero no con una mujer,
como quiso que creyéramos.

535
00:31:28,626 --> 00:31:30,646
Porque para haber ligado
con una chica en un bar,

536
00:31:30,670 --> 00:31:32,606
tendría que haber salido del hotel.

537
00:31:32,630 --> 00:31:34,900
Y, sin embargo, ninguna
cámara le capta entrando

538
00:31:34,924 --> 00:31:38,403
o saliendo del edificio
en ningún momento.

539
00:31:38,427 --> 00:31:39,988
Así que ¿qué hizo realmente esa noche?

540
00:31:41,889 --> 00:31:43,450
No sé a qué se refiere.

541
00:31:43,474 --> 00:31:47,245
Sr. Morgan, creo que nos mintió en lo
de dejar la habitación del Sr. Foster.

542
00:31:47,269 --> 00:31:49,081
Creo que sí le importó lo que iba

543
00:31:49,105 --> 00:31:50,540
a pasarle a esa mujer.

544
00:31:50,564 --> 00:31:52,000
Y por eso hizo lo correcto.

545
00:31:52,024 --> 00:31:54,924
Entró y lo detuvo, de una vez por todas.

546
00:31:56,278 --> 00:31:58,173
Deje que le pinte la situación.

547
00:31:58,197 --> 00:32:00,425
Le pregunta al Sr. Foster
qué está haciendo

548
00:32:00,449 --> 00:32:03,136
con esa mujer claramente drogada,
él se pone a la defensiva,

549
00:32:03,160 --> 00:32:04,513
se enoja,

550
00:32:04,537 --> 00:32:06,682
y, como usted no se
marcha, se pone violento.

551
00:32:06,706 --> 00:32:08,141
Y usted hace lo que haría cualquiera

552
00:32:08,165 --> 00:32:10,698
en esa situación: se defiende.

553
00:32:11,919 --> 00:32:13,313
Por su seguridad y la seguridad

554
00:32:13,337 --> 00:32:15,190
de esa mujer, imagino que se
ven envueltos en una pelea,

555
00:32:15,214 --> 00:32:18,360
acaban en el baño y, en un
momento de desesperación,

556
00:32:18,384 --> 00:32:21,655
lo golpea con la tapa de
porcelana de la cisterna

557
00:32:21,679 --> 00:32:22,864
y lo mata.

558
00:32:22,888 --> 00:32:24,658
Encontramos restos de porcelana

559
00:32:24,682 --> 00:32:26,201
en la herida del cráneo de la víctima.

560
00:32:26,225 --> 00:32:28,036
Bien, sé que aquello debió ser

561
00:32:28,060 --> 00:32:29,913
una experiencia traumática,
un acto de tal violencia.

562
00:32:29,937 --> 00:32:31,331
Pero todo pasó muy rápido

563
00:32:31,355 --> 00:32:33,333
y usted no quería meterse en líos,

564
00:32:33,357 --> 00:32:35,377
así que decide limpiarlo todo.

565
00:32:35,401 --> 00:32:36,878
Pero antes, se lleva a Shauna, la joven,

566
00:32:36,902 --> 00:32:38,088
a su habitación.

567
00:32:38,112 --> 00:32:39,589
Usando el ascensor de servicio.

568
00:32:39,613 --> 00:32:41,339
Y procede a usar lo que
encuentra en el hotel

569
00:32:41,364 --> 00:32:42,894
para limpiar la habitación lo
más exhaustivamente posible.

570
00:32:42,919 --> 00:32:45,178
Lejía oxigenada... Muy inteligente.

571
00:32:45,202 --> 00:32:46,888
Luego llegó el momento del cadáver.

572
00:32:46,912 --> 00:32:48,700
Desmembrarlo era su única opción,

573
00:32:48,725 --> 00:32:51,685
así que lo lleva al sitio
que parece más conveniente:

574
00:32:51,709 --> 00:32:53,061
la cocina del hotel.

575
00:32:53,085 --> 00:32:55,355
Que cierra a la una de la
madrugada, como bien sabe.

576
00:32:55,379 --> 00:32:57,900
Luego fue solo cuestión
de descuartizarlo,

577
00:32:57,925 --> 00:32:59,300
meter en bolsas las partes

578
00:32:59,325 --> 00:33:00,861
y sacarlas fuera con la basura,

579
00:33:00,885 --> 00:33:02,446
una tarea que nadie desearía,

580
00:33:02,471 --> 00:33:05,597
pero que tenía sentido dada la
situación en que se encontraba.

581
00:33:08,726 --> 00:33:13,314
Sr. Morgan, me han dicho que no
se me da bien mostrar empatía.

582
00:33:13,439 --> 00:33:16,251
Pero espero que sepa que
entiendo lo que pasó.

583
00:33:16,275 --> 00:33:18,754
Intentó hacer lo correcto.

584
00:33:18,778 --> 00:33:20,922
Salvó a una joven de ser violada.

585
00:33:20,946 --> 00:33:23,133
Y si coopera con
nosotros, nos aseguraremos

586
00:33:23,157 --> 00:33:26,178
de que todo esto pase de
asesinato en primer grado

587
00:33:26,202 --> 00:33:28,162
a homicidio justificado.

588
00:33:28,187 --> 00:33:29,694
Depende de usted.

589
00:33:37,159 --> 00:33:40,078
Tengo... tengo que hacer una confesión.

590
00:33:46,305 --> 00:33:48,599
Puede proceder.

591
00:33:48,724 --> 00:33:51,477
Nunca me fui del hotel aquella noche...

592
00:33:54,647 --> 00:33:57,608
porque vivo aquí.

593
00:34:00,402 --> 00:34:02,196
¿Vive aquí?

594
00:34:02,321 --> 00:34:05,092
No tengo hogar.

595
00:34:05,116 --> 00:34:07,743
Me quedo en habitaciones
vacías cada noche.

596
00:34:07,868 --> 00:34:09,805
Intento dormir donde puedo.

597
00:34:09,829 --> 00:34:11,914
Mis jefes no lo saben.

598
00:34:12,915 --> 00:34:16,371
Por eso mentí sobre lo de
pasar la noche con una chica.

599
00:34:17,586 --> 00:34:18,754
Lo siento.

600
00:34:18,879 --> 00:34:21,757
¿Alguien puede corroborar su historia?

601
00:34:23,467 --> 00:34:25,612
No... no quiero meter en líos a nadie.

602
00:34:25,636 --> 00:34:27,513
No lo hará.

603
00:34:27,638 --> 00:34:32,143
Hacer cumplir el artículo 140.05 del
Código Penal no es de mi competencia.

604
00:34:33,686 --> 00:34:35,312
Allanamiento.

605
00:34:36,272 --> 00:34:39,525
Ahora es el momento de darme
su verdadera coartada.

606
00:34:51,620 --> 00:34:53,390
Sin dolor.

607
00:34:53,414 --> 00:34:57,501
Todo cuanto necesitaba para volver
a ser yo mismo eran unas agujas.

608
00:35:00,129 --> 00:35:01,839
O quizá solo una.

609
00:35:05,968 --> 00:35:07,720
Por fin.

610
00:35:09,680 --> 00:35:12,183
El último utensilio que
necesito para matar.

611
00:35:15,853 --> 00:35:18,564
No digo que sea una mala idea.

612
00:35:18,689 --> 00:35:20,375
Agradezco la clarificación.

613
00:35:20,399 --> 00:35:22,401
El cazador pone la trampa, hijo.

614
00:35:22,526 --> 00:35:24,462
Pero no debería ofrecerse
él mismo como cebo.

615
00:35:24,486 --> 00:35:27,198
Te escucho respecto al riesgo.

616
00:35:30,576 --> 00:35:33,245
Pero me he anticipado a
todos los posibles factores.

617
00:35:38,292 --> 00:35:40,025
No tiene ningún sitio,

618
00:35:40,127 --> 00:35:41,897
así que yo...

619
00:35:41,921 --> 00:35:44,673
le dejo dormir en habitaciones vacías.

620
00:35:45,716 --> 00:35:47,235
No le hace daño a nadie.

621
00:35:47,259 --> 00:35:49,392
¿Sabe su jefe que hace eso?

622
00:35:49,470 --> 00:35:51,656
No. ¿Se lo van a contar?

623
00:35:51,680 --> 00:35:54,618
Hemos acabado. Gracias.

624
00:35:54,642 --> 00:35:55,935
Esperen.

625
00:35:56,060 --> 00:35:58,121
Harrison es un buen tío, ¿vale?

626
00:35:58,145 --> 00:36:00,856
Yo no ayudo a capullos.

627
00:36:20,376 --> 00:36:22,479
¿Qué cojones, Angel? ¿Te jubilas?

628
00:36:22,503 --> 00:36:25,315
Sí. Estás viejo, pero no tan viejo.

629
00:36:25,339 --> 00:36:27,359
- Se ha corrido la voz, ¿eh?
- Sí.

630
00:36:27,383 --> 00:36:29,716
- Tío, te lo iba a contar.
- ¿Sí?

631
00:36:29,760 --> 00:36:31,655
¿Me lo ibas a contar? ¿Cuándo? ¿Ahora?

632
00:36:31,679 --> 00:36:34,723
Lo siento, tío. Es que...

633
00:36:34,848 --> 00:36:36,284
ya estoy harto de Homicidios.

634
00:36:36,308 --> 00:36:38,745
Tras 30 años en el cuerpo,
tengo derecho a la pensión,

635
00:36:38,769 --> 00:36:40,830
así que voy a disfrutarla.

636
00:36:40,854 --> 00:36:43,833
¿Haciendo qué? ¿Es que vas
a abrir otro restaurante

637
00:36:43,857 --> 00:36:45,752
o escribir una novela?
¿Empezar un pódcast?

638
00:36:45,776 --> 00:36:48,213
Sí, no me digas que vas
a abrirte un OnlyFans.

639
00:36:48,237 --> 00:36:50,006
A ver, yo me suscribiría,

640
00:36:50,030 --> 00:36:51,508
pero no me iba a gustar.

641
00:36:51,532 --> 00:36:54,678
No. Voy a viajar.

642
00:36:54,702 --> 00:36:56,471
Y me voy a ocupar de
algunas cosas personales.

643
00:36:56,495 --> 00:36:58,122
¿Cosas personales?

644
00:36:58,247 --> 00:36:59,975
¿Saldar cuentas pendientes o...?

645
00:36:59,999 --> 00:37:02,143
¿Como en una puta peli de Jason Statham?

646
00:37:02,167 --> 00:37:07,774
Es que... ¿no habéis tenido
nunca una cosa que...

647
00:37:07,798 --> 00:37:09,174
no podéis olvidar?

648
00:37:09,300 --> 00:37:11,927
Sí. Una stripper de Europa del Este.

649
00:37:12,052 --> 00:37:13,363
Y fue una puta idea horrible.

650
00:37:13,387 --> 00:37:14,864
No me pareció tan mala idea.

651
00:37:14,888 --> 00:37:18,392
Venga, tío. Cuéntamelo.
¿Qué coño está pasando?

652
00:37:21,812 --> 00:37:24,523
Cuando todo termine, créeme,

653
00:37:24,648 --> 00:37:26,001
lo entenderás.

654
00:37:26,025 --> 00:37:27,526
Hasta entonces,

655
00:37:27,651 --> 00:37:30,797
cuanto menos sepas, mejor.

656
00:37:33,032 --> 00:37:35,802
Oye, al menos podremos
brindar en tu honor, ¿no?

657
00:37:35,826 --> 00:37:40,372
¿Me pones tres Don Julio del 42, solos?

658
00:37:40,497 --> 00:37:43,751
Mi compañero se va a
retirar después de, no sé,

659
00:37:43,876 --> 00:37:47,022
40 años de servir y proteger a Miami.

660
00:37:47,046 --> 00:37:48,481
Gracias.

661
00:37:48,505 --> 00:37:51,425
Venga, pues nada,

662
00:37:51,550 --> 00:37:54,571
por Angel Batista.

663
00:37:54,595 --> 00:37:58,723
El capitán con más pasión.

664
00:38:06,940 --> 00:38:08,901
Os quiero.

665
00:38:09,026 --> 00:38:10,611
Ven aquí.

666
00:38:16,575 --> 00:38:19,036
Venga. Ya basta.

667
00:38:36,428 --> 00:38:38,639
Tu conductor ha llegado.

668
00:38:43,811 --> 00:38:47,022
Red debería estar
terminando su última visita.

669
00:38:47,147 --> 00:38:49,125
Hola, ¿vienes a buscar a Katie?

670
00:38:49,149 --> 00:38:53,278
No. Vengo a por Jerry, no Katie.

671
00:38:53,404 --> 00:38:54,839
¿Seguro? Mi UrCar debería haber

672
00:38:54,863 --> 00:38:56,663
llegado hace diez minutos.

673
00:38:59,159 --> 00:39:01,245
Sí, segurísimo.

674
00:39:10,838 --> 00:39:12,798
Has dicho Jerry, ¿verdad?

675
00:39:12,923 --> 00:39:15,175
Sí.

676
00:39:16,009 --> 00:39:18,238
Pues vámonos.

677
00:39:18,262 --> 00:39:20,407
Tengo prisa.

678
00:39:20,431 --> 00:39:23,493
¿Vas al aeropuerto?

679
00:39:23,517 --> 00:39:24,852
Sí.

680
00:39:34,278 --> 00:39:36,673
- ¿Acabas de salir del trabajo?
- Sí.

681
00:39:36,697 --> 00:39:40,802
Un imbécil ha decidido formatear
el servidor de su empresa.

682
00:39:40,826 --> 00:39:44,288
Menuda pérdida de tiempo.

683
00:39:48,292 --> 00:39:49,811
Ve por el puente.

684
00:39:49,835 --> 00:39:52,963
¿Seguro? El túnel es más rápido.

685
00:39:54,491 --> 00:39:56,067
Hay un compañero que apuesta

686
00:39:56,091 --> 00:39:58,677
por la autopista Cross Bronx, ¿pero yo?

687
00:39:58,802 --> 00:40:01,180
Prefiero la ruta habitual.

688
00:40:01,305 --> 00:40:03,717
No vamos al aeropuerto.

689
00:40:03,957 --> 00:40:07,432
Las dos manos en el volante
y haz lo que te diga.

690
00:40:09,062 --> 00:40:11,376
Ve por el puente de Queensboro.

691
00:40:16,487 --> 00:40:18,822
Desde este momento,

692
00:40:18,947 --> 00:40:21,009
tu vida está en mis manos.

693
00:40:21,033 --> 00:40:22,553
¿Entendido?

694
00:40:23,079 --> 00:40:26,222
Las tornas han cambiado, y lo odio.

695
00:40:26,246 --> 00:40:27,831
Sí.

696
00:40:29,458 --> 00:40:33,229
¿Qué se siente al saber que vas a morir?

697
00:40:33,253 --> 00:40:35,130
¿Sinceramente?

698
00:40:35,255 --> 00:40:37,150
No es la primera vez.

699
00:40:37,174 --> 00:40:38,401
¿Qué?

700
00:40:38,425 --> 00:40:40,427
No tiene sentido del humor. Entendido.

701
00:40:40,552 --> 00:40:43,096
No sé... tengo miedo.

702
00:40:43,222 --> 00:40:46,266
Dime.

703
00:40:46,391 --> 00:40:49,436
¿Quién te echará de
menos cuando no estés?

704
00:40:49,561 --> 00:40:54,316
¿Cuando desaparezcas de
repente de la vida de alguien?

705
00:40:54,441 --> 00:40:56,307
No sé si alguien lo hará.

706
00:40:58,695 --> 00:41:00,798
¿Qué me dices de tu hijo?

707
00:41:00,822 --> 00:41:02,741
¿Qué dirá

708
00:41:02,866 --> 00:41:05,637
cuando se entere de
que su padre ha muerto?

709
00:41:05,661 --> 00:41:08,580
Ya estoy muerto para él.

710
00:41:08,705 --> 00:41:10,141
¿Cómo la has cagado tanto?

711
00:41:10,165 --> 00:41:13,269
Insistí demasiado en que fuera como yo.

712
00:41:13,293 --> 00:41:15,271
Pero, al final,

713
00:41:15,295 --> 00:41:17,357
ni siquiera estaba
siendo fiel a mí mismo.

714
00:41:18,632 --> 00:41:20,884
¿Qué coño significa eso?

715
00:41:21,009 --> 00:41:23,554
Hay algo en mi interior

716
00:41:23,679 --> 00:41:25,264
que me gobierna.

717
00:41:25,753 --> 00:41:27,992
Llevaba mucho tiempo
tratando de contenerlo,

718
00:41:28,016 --> 00:41:29,882
pero ya no puedo seguir.

719
00:41:31,228 --> 00:41:32,413
¡Que no te muevas!

720
00:41:32,437 --> 00:41:35,399
- Dios.
- Para ahí.

721
00:41:35,524 --> 00:41:37,609
Vale, vale, vale.

722
00:41:42,990 --> 00:41:44,551
Hora de dejar que mi
verdadero yo tome las riendas.

723
00:41:44,575 --> 00:41:47,286
¿Qué estás haciendo?

724
00:41:47,411 --> 00:41:49,806
Recuperar mi vida y el
nombre que me has robado.

725
00:41:49,830 --> 00:41:51,415
¿Qué nombre?

726
00:41:52,040 --> 00:41:54,001
El Oscuro Pasajero.

727
00:41:54,126 --> 00:41:56,378
Joder.

728
00:42:16,898 --> 00:42:20,986
¿No sabes que a nadie le
gustan los pasajeros pesados?

729
00:42:27,451 --> 00:42:29,512
Echaba de menos ese sonido.

730
00:42:29,536 --> 00:42:33,312
Es increíble la de cosas que
se pueden comprar por internet.

731
00:42:34,875 --> 00:42:36,835
Y con gastos de envío gratis.

732
00:42:57,314 --> 00:42:58,857
Joder.

733
00:42:59,691 --> 00:43:01,192
¿Quién eres?

734
00:43:02,996 --> 00:43:04,306
¿Qué coño es esto?

735
00:43:04,331 --> 00:43:07,216
Después de todo este tiempo,
me encanta oír los clásicos.

736
00:43:07,240 --> 00:43:08,676
"¿Qué es esto?", "¿Quién eres?".

737
00:43:08,700 --> 00:43:10,827
Siempre decís lo mismo.

738
00:43:12,704 --> 00:43:15,247
Después repasamos tus víctimas.

739
00:43:16,541 --> 00:43:19,520
Como Hank Garcia,

740
00:43:19,544 --> 00:43:22,047
con tres hijos y un bebé en camino.

741
00:43:22,172 --> 00:43:26,027
Te obligo a abrir los ojos
y ver lo que has hecho.

742
00:43:26,051 --> 00:43:28,863
Pero, después del numerito del coche,

743
00:43:28,887 --> 00:43:31,157
empiezo a creer que oír
sus historias tristes

744
00:43:31,181 --> 00:43:35,018
solo te despertaría una
sensación de placer enfermiza.

745
00:43:36,311 --> 00:43:38,063
Y no estoy aquí para eso.

746
00:43:38,855 --> 00:43:41,250
- ¿Eres tú?
- ¿Quién?

747
00:43:41,274 --> 00:43:42,835
El que se coló en mi apartamento

748
00:43:42,859 --> 00:43:45,296
y me dejó la invitación
junto a todos mis trofeos.

749
00:43:45,320 --> 00:43:47,215
- ¿Qué invitación?
- No me...

750
00:43:47,239 --> 00:43:48,716
No me he gastado el dinero.

751
00:43:48,740 --> 00:43:50,385
Puedes recuperarlo, está en la mochila.

752
00:43:50,409 --> 00:43:52,512
Tampoco me importa que hayas
encontrado los carnets.

753
00:43:52,536 --> 00:43:54,138
No sé de qué estás hablando.

754
00:43:54,162 --> 00:43:55,431
Y no quiero tu dinero.

755
00:43:55,455 --> 00:43:57,433
¡¿Y qué cojones haces aquí?

756
00:43:57,457 --> 00:44:00,913
Estoy aquí por toda la gente
inocente a la que has matado.

757
00:44:02,462 --> 00:44:03,773
¿Inocente?

758
00:44:03,797 --> 00:44:06,401
¡¿Crees que esos
conductores eran inocentes?!

759
00:44:06,425 --> 00:44:08,194
Son personas trabajadoras normales

760
00:44:08,218 --> 00:44:10,029
ganándose la vida para
mantener a sus familias.

761
00:44:10,053 --> 00:44:11,555
¡Que les follen!

762
00:44:12,556 --> 00:44:15,993
Mi padre se gastó los ahorros de
su vida en una licencia para taxi.

763
00:44:16,017 --> 00:44:18,496
Pero llegaron los cabrones de los VTC

764
00:44:18,520 --> 00:44:20,206
y su valor se desplomó.

765
00:44:20,230 --> 00:44:22,625
Tenía tantas deudas que
se arrojó al East River.

766
00:44:22,649 --> 00:44:25,736
Y cuando lo encontraron, la
cabeza se la había cortado

767
00:44:25,861 --> 00:44:27,964
la misma draga que lo estaba buscando.

768
00:44:27,988 --> 00:44:30,049
Ahora dime

769
00:44:30,073 --> 00:44:32,117
quién cojones es inocente.

770
00:44:32,242 --> 00:44:35,078
Los conductores que has
matado no tenían nada

771
00:44:35,203 --> 00:44:37,432
que ver con tu padre.

772
00:44:37,456 --> 00:44:41,144
No tenías derecho a matarlos
ni a quitarme el nombre.

773
00:44:41,168 --> 00:44:43,020
¿El nombre?

774
00:44:43,044 --> 00:44:44,254
¿Quién eres?

775
00:44:46,298 --> 00:44:48,401
Soy Dexter.

776
00:44:48,425 --> 00:44:51,821
Y en el mundo solo hay sitio
para un Oscuro Pasajero.

777
00:44:51,845 --> 00:44:54,973
No, no, no. ¡No, no,
por favor! ¡No, no, no!

778
00:45:27,214 --> 00:45:29,132
Esta vez no caigo.

779
00:45:40,930 --> 00:45:42,747
"Querido amigo:

780
00:45:42,771 --> 00:45:45,541
Queda cordialmente invitado a una velada

781
00:45:45,565 --> 00:45:49,712
para individuos afines que
comparten pasiones similares.

782
00:45:49,736 --> 00:45:52,906
Una oportunidad para la conversación

783
00:45:53,031 --> 00:45:55,450
y la camaradería,

784
00:45:55,575 --> 00:46:00,121
y para compartir su
arte con sus colegas.

785
00:46:00,247 --> 00:46:04,960
Acepte este dinero como
ofrenda de buena fe.

786
00:46:13,301 --> 00:46:16,948
Habrá más si desea vender sus trofeos.

787
00:46:16,972 --> 00:46:20,243
El suyo es un camino solitario.

788
00:46:20,267 --> 00:46:22,059
Recorrámoslo juntos.

789
00:46:22,524 --> 00:46:25,026
Acuda a la siguiente dirección.

790
00:46:25,730 --> 00:46:28,191
Un coche le estará esperando".

791
00:46:34,030 --> 00:46:36,467
Solo en Nueva York.

792
00:46:36,491 --> 00:46:39,035
Gracias por la propina, Red.

793
00:46:41,872 --> 00:46:44,666
¿Pero de verdad hay una velada...

794
00:46:44,791 --> 00:46:46,960
para asesinos en serie?

795
00:46:48,628 --> 00:46:51,548
Sí que tenemos cierto parecido.

796
00:46:52,382 --> 00:46:54,885
Salvo que yo sí respiro.

797
00:47:06,354 --> 00:47:08,398
Una búsqueda en internet me mostró

798
00:47:08,523 --> 00:47:11,627
un lugar donde los conductores se
niegan a recoger o dejar pasajeros.

799
00:47:11,651 --> 00:47:15,655
Donde hasta la policía se niega a ir.

800
00:47:18,491 --> 00:47:22,370
Inquilino busca piso
disponible en barrio tranquilo.

801
00:47:26,374 --> 00:47:28,752
"El suyo es un camino solitario".

802
00:47:28,877 --> 00:47:32,064
No me digas. Eso lo aprendí hace años.

803
00:47:32,088 --> 00:47:36,009
El Código no admite compañeros,
ni siquiera mi hijo.

804
00:47:37,594 --> 00:47:41,282
Pero se me ha otorgado
una segunda oportunidad

805
00:47:41,306 --> 00:47:42,586
para ser quien soy.

806
00:47:43,850 --> 00:47:45,977
Es una pesada carga.

807
00:47:59,783 --> 00:48:01,427
Oye.

808
00:48:01,451 --> 00:48:03,304
Esos polis me han interrogado.

809
00:48:03,328 --> 00:48:05,514
- ¿Qué les has dicho?
- He contado la verdad.

810
00:48:05,538 --> 00:48:08,517
Y, ahora, si les dicen a
Stefan que te dejo dormir aquí,

811
00:48:08,541 --> 00:48:09,518
me despedirá.

812
00:48:09,542 --> 00:48:10,853
Elsa, lo siento mucho.

813
00:48:10,877 --> 00:48:12,438
No debería haberte nombrado...

814
00:48:12,462 --> 00:48:14,297
Tranquilo, es que...

815
00:48:14,422 --> 00:48:17,860
me he deslomado para
construir una vida aquí.

816
00:48:17,884 --> 00:48:20,363
Aun así, debía asegurarme
de que supieran

817
00:48:20,387 --> 00:48:23,199
que eres la última persona
que haría daño a alguien.

818
00:48:23,223 --> 00:48:25,756
- No tenías por qué.
- Lo sé.

819
00:48:48,707 --> 00:48:51,042
Mi camino solo puede
recorrerse en soledad.

820
00:49:08,226 --> 00:49:12,397
¿Pero quién dice que no pueda
conocer gente durante el viaje?

821
00:49:17,444 --> 00:49:19,946
Personas con "pasiones similares".

822
00:49:35,712 --> 00:49:39,483
"Individuos afines".

823
00:49:39,507 --> 00:49:42,278
"Acceso solo mediante huella dactilar".

824
00:49:42,302 --> 00:49:44,137
Mierda.

825
00:50:12,874 --> 00:50:14,500
Bon appétit.

826
00:50:14,528 --> 00:50:18,501
www.subtitulamos.tv

