1
00:00:32,640 --> 00:00:34,280
Madre, ¿cómo estás?

2
00:00:34,720 --> 00:00:36,560
Estoy en Venecia, querido hijo.

3
00:00:36,840 --> 00:00:40,680
Me duele el corazón al ver la
grandeza arruinada de este lugar.

4
00:00:41,320 --> 00:00:44,440
Zelda me ha dicho que te
pidió que le echaras un ojo

5
00:00:44,560 --> 00:00:47,720
a un tipo nuevo que le gusta mucho

6
00:00:47,840 --> 00:00:49,040
y que te negaste.

7
00:00:49,680 --> 00:00:53,240
Jasper, si tu intención
es arruinar mi gran viaje,

8
00:00:53,360 --> 00:00:54,920
lo estás haciendo muy bien.

9
00:00:55,040 --> 00:00:56,360
Madre, te aseguro que...

10
00:00:56,480 --> 00:00:57,960
Arrivederci.

11
00:01:41,840 --> 00:01:43,640
Bruno, ¿vienes con nosotros?

12
00:01:43,760 --> 00:01:45,040
Quizá más tarde.

13
00:02:19,840 --> 00:02:22,200
Se te olvidó decirme
que ese tal Peter tuyo

14
00:02:22,320 --> 00:02:24,240
vive en una residencia de ancianos.

15
00:02:25,040 --> 00:02:27,040
Es una comunidad para jubilados.

16
00:02:27,560 --> 00:02:29,680
Una lujosa residencia
para la tercera edad.

17
00:02:30,040 --> 00:02:31,400
Conduce un Jaguar F-Type.

18
00:02:31,520 --> 00:02:33,120
Quiero que seas amable.

19
00:02:33,240 --> 00:02:34,920
Creía que querías mi opinión.

20
00:02:35,480 --> 00:02:36,640
Jazza.

21
00:02:37,840 --> 00:02:39,480
Conoces bastante bien a Wilfred.

22
00:02:39,920 --> 00:02:41,560
Le pregunté de forma bastante casual,

23
00:02:41,680 --> 00:02:43,360
si le apetecía tomar una copa.

24
00:02:43,480 --> 00:02:44,640
Dijo que sí.

25
00:02:45,160 --> 00:02:46,640
Pero luego no apareció.

26
00:02:48,040 --> 00:02:49,640
No entiendo por qué lo haría.

27
00:02:51,640 --> 00:02:54,320
Cuando tenía siete años, se mudó
una niña al otro lado de la calle.

28
00:02:54,440 --> 00:02:55,800
Decidí que me gustaba.

29
00:02:56,440 --> 00:02:57,920
- ¿Le pediste salir?
- No.

30
00:02:58,040 --> 00:02:59,440
Le tiré una piedra.

31
00:03:11,040 --> 00:03:12,640
Ya veo a la dama.

32
00:03:13,080 --> 00:03:15,240
Parece que trae un acompañante.

33
00:03:16,720 --> 00:03:18,320
Zelda.

34
00:03:18,440 --> 00:03:20,000
Eres como un soplo de primavera.

35
00:03:20,120 --> 00:03:21,520
Este es mi sobrino, Jasper.

36
00:03:21,640 --> 00:03:23,120
Encantado de conocerle.

37
00:03:27,840 --> 00:03:29,240
Esta es mi hija.

38
00:03:30,240 --> 00:03:31,920
¿Srta. Snares?

39
00:03:32,040 --> 00:03:33,320
¿Se conocen?

40
00:03:33,720 --> 00:03:34,760
Trabajamos juntos.

41
00:03:34,880 --> 00:03:36,320
Qué casualidad.

42
00:03:36,440 --> 00:03:38,040
Todo pasa por una razón.

43
00:03:38,160 --> 00:03:39,960
No, es una coincidencia,

44
00:03:40,080 --> 00:03:42,760
fácilmente mal interpretable
a causa del sesgo cognitivo.

45
00:03:42,880 --> 00:03:44,920
Usted debe de ser el profesor Tempest.

46
00:03:45,040 --> 00:03:46,960
Ingrid me dijo que era muy divertido.

47
00:03:47,080 --> 00:03:48,160
Papá.

48
00:03:48,280 --> 00:03:50,520
¿Pedimos unos Pimm's?

49
00:03:50,640 --> 00:03:52,280
Buena idea. Te ayudaré.

50
00:03:54,960 --> 00:03:56,200
Bueno...

51
00:03:56,520 --> 00:03:57,800
La tía Zelda.

52
00:03:57,920 --> 00:03:59,040
¿Hermana de su madre?

53
00:03:59,160 --> 00:04:01,120
- Sí.
- ¿Casada tres veces?

54
00:04:01,760 --> 00:04:02,820
No me lo había dicho.

55
00:04:02,840 --> 00:04:03,740
¿Por qué iba a hacerlo?

56
00:04:03,760 --> 00:04:05,560
No tenía ni la más mínima idea.

57
00:04:07,680 --> 00:04:09,520
Estoy captando vibraciones.

58
00:04:10,840 --> 00:04:12,920
¿Vibraciones?

59
00:04:13,040 --> 00:04:14,680
Solo cuido de mi padre.

60
00:04:29,840 --> 00:04:30,960
¿Mamá?

61
00:04:34,760 --> 00:04:36,000
Dennis.

62
00:04:36,120 --> 00:04:37,200
¿Pasa algo?

63
00:04:37,320 --> 00:04:38,520
Es mi padre. No puedo

64
00:04:38,640 --> 00:04:40,120
entrar en su apartamento.

65
00:04:40,240 --> 00:04:41,600
Bueno, ¿está cerrado con llave?

66
00:04:41,720 --> 00:04:43,000
No estoy seguro.

67
00:04:43,440 --> 00:04:44,820
Julie, ¿tienes la llave maestra?

68
00:04:44,840 --> 00:04:46,040
Aquí mismo.

69
00:04:57,680 --> 00:04:59,240
No está cerrado con llave.

70
00:05:01,240 --> 00:05:02,840
Algo bloquea la puerta.

71
00:05:07,040 --> 00:05:08,760
- Dios mío.
- ¿Eddy?

72
00:05:09,360 --> 00:05:10,640
No, no.

73
00:05:11,920 --> 00:05:13,400
- ¿Eddy?
- Papá. Papá, no.

74
00:05:13,520 --> 00:05:14,960
Papá, no.

75
00:06:11,000 --> 00:06:14,600
www.subtitulamos.tv

76
00:06:24,720 --> 00:06:26,920
Se lo dije, vibraciones.
Nunca me equivoco.

77
00:06:27,040 --> 00:06:29,120
Sí, aunque se refería a mi tía.

78
00:06:29,240 --> 00:06:30,260
Las vibraciones son vibraciones.

79
00:06:30,280 --> 00:06:31,600
Solo un tonto las ignoraría.

80
00:06:31,720 --> 00:06:33,960
Veo que se pregunta
por qué estamos aquí.

81
00:06:34,240 --> 00:06:37,200
- Se me ha pasado por la cabeza.
- Estaba acompañando a mi tía.

82
00:06:37,320 --> 00:06:38,520
Ha venido a visitar a mi padre.

83
00:06:38,640 --> 00:06:40,160
Y ahora la ha llevado a casa.

84
00:06:40,280 --> 00:06:41,360
Un asesinato espantoso.

85
00:06:41,480 --> 00:06:42,880
No es lo ideal para una cita.

86
00:06:43,360 --> 00:06:45,640
Puedo darle todos los
detalles de lo ocurrido.

87
00:06:45,760 --> 00:06:47,520
Abbey Sommers, que había
venido a visitar a su padre,

88
00:06:47,640 --> 00:06:49,600
entró en el apartamento
equivocado y fue atacada

89
00:06:49,720 --> 00:06:52,240
y asesinada por Eddy Baines, de 80 años.

90
00:06:53,160 --> 00:06:55,440
¿Es necesario que sigan aquí?

91
00:06:55,560 --> 00:06:57,720
Pensé que podría ser de ayuda.

92
00:06:57,840 --> 00:07:00,120
¿Como la última vez, cuando
casi mata a todo el mundo?

93
00:07:00,360 --> 00:07:02,240
No necesitamos ese tipo de ayuda.

94
00:07:04,960 --> 00:07:06,360
Gracias.

95
00:07:07,240 --> 00:07:08,840
Adiós.

96
00:07:12,720 --> 00:07:13,720
¿Quién encontró el cadáver?

97
00:07:13,840 --> 00:07:15,800
Julie... Norman.

98
00:07:16,120 --> 00:07:17,120
Trabaja en Recepción.

99
00:07:17,240 --> 00:07:18,300
También hace de fisioterapeuta.

100
00:07:18,320 --> 00:07:19,760
- ¿Estaba la puerta cerrada?
- No.

101
00:07:19,880 --> 00:07:22,840
Cogió la llave maestra por si
acaso, pero estaba abierta.

102
00:07:22,960 --> 00:07:24,600
De acuerdo. ¿Y estaba sola?

103
00:07:24,720 --> 00:07:26,120
Estaba con Dennis Baines.

104
00:07:26,240 --> 00:07:28,160
Dennis es el hijo del hombre...

105
00:07:28,280 --> 00:07:29,800
El hijo de Eddy. ¿Y dónde están?

106
00:07:29,920 --> 00:07:31,060
Están en el comedor.

107
00:07:31,080 --> 00:07:33,440
Eddy está sedado y
Julie lo está vigilando.

108
00:07:33,560 --> 00:07:35,720
De acuerdo. ¿Qué puede
decirnos sobre Eddy?

109
00:07:35,840 --> 00:07:37,960
Bueno, lleva dos años con nosotros.

110
00:07:38,080 --> 00:07:41,320
Últimamente estaba empeorando.

111
00:07:41,440 --> 00:07:44,320
Sacó un siete sobre treinta en la prueba
de demencia del médico de cabecera.

112
00:07:44,680 --> 00:07:46,240
Dennis no estaba
preparado para aceptarlo.

113
00:07:46,360 --> 00:07:49,120
Intenté convencerlo de que Eddy
debía ir a una residencia asistida,

114
00:07:49,240 --> 00:07:51,520
pero él pensaba que la solución
era un apartamento mejor.

115
00:07:51,640 --> 00:07:53,320
No es normal, ¿verdad?

116
00:07:53,440 --> 00:07:55,560
Lo de que los enfermos de
demencia sean violentos...

117
00:07:55,840 --> 00:07:58,760
Eddy vino con nosotros después de
que entraran a robar en su casa.

118
00:07:58,880 --> 00:08:01,000
Los ladrones le habían dado una paliza.

119
00:08:01,360 --> 00:08:04,320
- La semana pasada fue a por Julie.
- ¿Por qué?

120
00:08:04,440 --> 00:08:06,520
Ella entró en su apartamento
para hacerle la fisioterapia

121
00:08:06,640 --> 00:08:07,900
y él le dio un puñetazo.

122
00:08:07,920 --> 00:08:10,000
Por suerte, no le dio.

123
00:08:10,720 --> 00:08:12,640
El coche de mi hija
está en el aparcamiento.

124
00:08:13,160 --> 00:08:14,560
¿Dónde está?

125
00:08:14,840 --> 00:08:16,900
¿Alguien puede decirme qué
demonios está pasando?

126
00:08:16,920 --> 00:08:18,320
Soy de la policía.

127
00:08:18,840 --> 00:08:20,600
Me temo que tengo muy malas noticias.

128
00:08:20,720 --> 00:08:22,260
¿Hay algún sitio donde
podamos sentarnos?

129
00:08:22,280 --> 00:08:24,000
- Por supuesto, sí.
- ¿Qué está pasando?

130
00:08:24,120 --> 00:08:26,640
- ¿Quiere que le acompañemos?
- Dígame que está bien.

131
00:08:30,840 --> 00:08:32,640
¿Por qué no estás en la escuela?

132
00:08:38,960 --> 00:08:40,880
¿Quieres que te repita la pregunta?

133
00:08:44,520 --> 00:08:46,560
No me encuentro bien.

134
00:08:46,680 --> 00:08:49,040
Y aun así estás haciendo los deberes.

135
00:08:49,640 --> 00:08:51,720
Nunca he faltado a la escuela,
pero si lo hubiera hecho,

136
00:08:51,840 --> 00:08:54,520
imagino que lo habría pasado como tú.

137
00:08:55,640 --> 00:08:56,840
Con mis libros.

138
00:08:58,480 --> 00:08:59,500
Disculpe.

139
00:08:59,520 --> 00:09:00,540
¿Quién es usted?

140
00:09:00,560 --> 00:09:02,040
El profesor Jasper Tempest.

141
00:09:03,920 --> 00:09:08,040
Marie, solo bajo supervisión.
No debería tener que decírtelo.

142
00:09:08,160 --> 00:09:10,400
Lo siento, ¿quién ha dicho que es usted?

143
00:09:10,640 --> 00:09:11,920
Un asesor de la policía.

144
00:09:13,680 --> 00:09:15,760
La gente te dirá que
las cosas mejorarán.

145
00:09:16,320 --> 00:09:17,640
Y puede que sea así.

146
00:09:18,080 --> 00:09:19,840
Pero para algunos de nosotros,

147
00:09:21,240 --> 00:09:22,720
la lucha nunca termina.

148
00:09:22,840 --> 00:09:25,400
Disculpe, realmente no creo
que esto sea apropiado.

149
00:09:25,920 --> 00:09:27,520
La verdad siempre es apropiada.

150
00:09:36,320 --> 00:09:37,800
¿Estaba así cuando llegó?

151
00:09:37,920 --> 00:09:39,960
El personal la movió,
estaba bloqueando la puerta.

152
00:09:41,480 --> 00:09:42,340
Un martillo.

153
00:09:42,360 --> 00:09:44,040
De titanio, no es barato.

154
00:09:44,440 --> 00:09:46,560
La semana pasada hicieron obras
en el tejado del edificio.

155
00:09:46,680 --> 00:09:48,840
La directora cree que el
anciano debió de cogerlo.

156
00:09:48,960 --> 00:09:50,480
Tenía miedo a los ladrones.

157
00:09:51,040 --> 00:09:52,520
¿Hay alguna otra forma de entrar?

158
00:09:52,640 --> 00:09:55,240
La ventana se abre unos siete
centímetros, así que... no.

159
00:09:58,040 --> 00:09:59,400
Dios mío, mira sus manos.

160
00:09:59,520 --> 00:10:00,800
Son heridas defensivas.

161
00:10:00,920 --> 00:10:02,440
También tiene las uñas rotas.

162
00:10:02,720 --> 00:10:04,040
Eche un vistazo a esto.

163
00:10:09,320 --> 00:10:10,800
Intentó salir.

164
00:10:11,040 --> 00:10:12,640
Sufrió más lesiones.

165
00:10:14,840 --> 00:10:16,720
Alguien la encerró,

166
00:10:16,840 --> 00:10:18,640
esperó a que todo acabara

167
00:10:19,120 --> 00:10:20,480
y luego abrió la puerta.

168
00:10:29,320 --> 00:10:30,640
Gracias.

169
00:10:34,320 --> 00:10:36,600
Lucien, solo quiero decirle
lo mucho que lo siento.

170
00:10:36,720 --> 00:10:38,680
En un lugar como este, es increíble.

171
00:10:39,840 --> 00:10:40,920
Este es el profesor Tempest.

172
00:10:41,040 --> 00:10:42,720
Es asesor de la policía.

173
00:10:43,120 --> 00:10:45,160
- ¿Le importaría...?
- ¿Va a traerla de vuelta?

174
00:10:45,560 --> 00:10:47,160
¿Es algún tipo de milagrero?

175
00:10:47,280 --> 00:10:49,720
Nada de lo que diga aliviará su dolor.

176
00:10:49,840 --> 00:10:53,080
Pero lo que haga traerá justicia.

177
00:10:56,240 --> 00:10:57,640
Dame un momento.

178
00:11:05,080 --> 00:11:06,240
¿Justicia?

179
00:11:07,120 --> 00:11:08,600
Bueno, empecemos por averiguar

180
00:11:08,720 --> 00:11:11,080
quién dejó que Eddy
Baines se quedara aquí.

181
00:11:12,240 --> 00:11:13,420
Intenté ser su amigo,

182
00:11:13,440 --> 00:11:15,080
pero el hombre estaba
como una caldereta.

183
00:11:15,640 --> 00:11:18,000
¿Por qué entró su hija
en el apartamento 12?

184
00:11:18,240 --> 00:11:20,160
Porque hasta ayer era mío.

185
00:11:20,840 --> 00:11:22,680
¿No le dijo que se había mudado?

186
00:11:23,240 --> 00:11:25,560
Supuse que la
administración se lo diría.

187
00:11:26,120 --> 00:11:27,840
¿Y no se le ocurrió llamarla?

188
00:11:28,360 --> 00:11:31,080
Era un tema delicado. No iba
a discutirlo por teléfono.

189
00:11:31,480 --> 00:11:32,540
¿Por qué se mudó?

190
00:11:33,840 --> 00:11:35,640
Para ahorrar dinero.

191
00:11:37,080 --> 00:11:38,520
No entiendo cómo todo esto...

192
00:11:38,640 --> 00:11:40,040
¿Su dinero o el de ella?

193
00:11:43,440 --> 00:11:44,520
Abbey es contable.

194
00:11:44,640 --> 00:11:46,760
Le había dado el
control de mis finanzas.

195
00:11:47,440 --> 00:11:50,120
Eso fue antes de que se
viera envuelta en una...

196
00:11:50,440 --> 00:11:51,840
batalla por la custodia.

197
00:11:53,960 --> 00:11:55,520
Juzgados de familia.

198
00:11:56,480 --> 00:11:58,080
Prolongados, complicados

199
00:11:59,120 --> 00:12:00,760
y caros.

200
00:12:00,880 --> 00:12:02,360
Para pagar a su abogado, le hizo mudarse

201
00:12:02,480 --> 00:12:03,640
a un apartamento más barato.

202
00:12:03,760 --> 00:12:05,480
No tenía derecho.

203
00:12:07,280 --> 00:12:08,520
Era mi dinero.

204
00:12:10,080 --> 00:12:11,760
¿Tenemos que arrestarlo?

205
00:12:12,120 --> 00:12:14,520
No nos corresponde a nosotros
diagnosticarlo, ¿de acuerdo?

206
00:12:14,640 --> 00:12:17,080
Será la fiscalía quien
decida si se le procesa.

207
00:12:18,360 --> 00:12:19,380
Vamos.

208
00:12:22,680 --> 00:12:25,960
Papá, hay unas personas con
las que tengo que hablar.

209
00:12:26,080 --> 00:12:27,640
Volveré enseguida.

210
00:12:29,560 --> 00:12:31,120
Se lo han llevado todo.

211
00:12:31,440 --> 00:12:33,160
Lo sé, papá, lo sé.

212
00:12:34,520 --> 00:12:36,760
Tenga cuidado. Está caliente.

213
00:12:39,440 --> 00:12:40,480
Gracias.

214
00:12:43,880 --> 00:12:46,520
¿Qué quería decir su padre con
que se lo han llevado todo?

215
00:12:46,640 --> 00:12:47,760
Le han robado.

216
00:12:47,880 --> 00:12:50,720
Creo que se refiere a que
le han quitado su dignidad.

217
00:12:50,840 --> 00:12:53,120
Uno de los empleados
ha mencionado demencia.

218
00:12:53,240 --> 00:12:54,300
No.

219
00:12:54,320 --> 00:12:55,300
Depresión.

220
00:12:55,320 --> 00:12:56,840
Sufre depresión.

221
00:12:57,080 --> 00:12:58,720
Le cambié de apartamento por la luz.

222
00:12:59,240 --> 00:13:00,720
Al apartamento 12 le da el sol.

223
00:13:02,160 --> 00:13:04,240
Pues sacó muy mala
calificación en la prueba.

224
00:13:04,360 --> 00:13:06,440
Yo nunca accedí a que se la hicieran.

225
00:13:06,840 --> 00:13:09,640
Sr. Baines, si la prueba
de demencia es equivocada,

226
00:13:09,760 --> 00:13:11,520
su padre irá a la cárcel.

227
00:13:15,640 --> 00:13:18,160
Ha estado teniendo visiones
retrospectivas del ataque.

228
00:13:19,680 --> 00:13:23,720
Debió de intentar defenderse
después de la última vez.

229
00:13:23,840 --> 00:13:25,520
Me he dado cuenta de que
no se ha registrado.

230
00:13:25,640 --> 00:13:28,840
Bueno, cuando llegué no
había nadie en Recepción.

231
00:13:34,040 --> 00:13:35,760
Le dijo a uno de nuestros
agentes que cree que Eddy

232
00:13:35,880 --> 00:13:37,480
podría haber robado el martillo.

233
00:13:38,040 --> 00:13:40,340
No es el tipo de cosa que ninguno
de nuestros residentes necesitaría.

234
00:13:40,360 --> 00:13:42,000
Claro, sí, usted lo mandó... arreglar.

235
00:13:42,120 --> 00:13:43,760
¿A qué empresa?

236
00:13:43,880 --> 00:13:44,860
Barton y Main.

237
00:13:44,880 --> 00:13:45,920
De acuerdo.

238
00:13:47,240 --> 00:13:49,320
Señorita Norman, ¿podemos hablar?

239
00:13:49,440 --> 00:13:51,600
- Sí.
- Les dejo.

240
00:13:51,720 --> 00:13:52,800
Gracias.

241
00:13:52,920 --> 00:13:56,360
¿Vio a Abbey Sommers

242
00:13:56,480 --> 00:13:58,920
- llegar a visitar a su padre?
- Sí.

243
00:13:59,040 --> 00:14:02,240
Y... ¿sabía que se había
mudado de apartamento?

244
00:14:02,360 --> 00:14:03,720
Por supuesto.

245
00:14:03,840 --> 00:14:05,160
Entonces, ¿por qué no se lo dijo?

246
00:14:05,280 --> 00:14:06,720
No tuve ocasión.

247
00:14:08,880 --> 00:14:10,320
Todas las semanas lo mismo.

248
00:14:10,440 --> 00:14:12,040
Pasa de largo.

249
00:14:13,240 --> 00:14:14,720
¿Dónde estaba cuando pasó?

250
00:14:14,840 --> 00:14:16,640
Justo ahí.

251
00:14:18,080 --> 00:14:20,040
¿Dennis Baines la estaba buscando?

252
00:14:21,280 --> 00:14:22,800
Cierto, sí.

253
00:14:23,360 --> 00:14:26,320
Lo siento, yo... había ido... al baño.

254
00:14:27,240 --> 00:14:28,240
¿Y luego?

255
00:14:29,240 --> 00:14:30,920
Dennis no podía entrar,

256
00:14:31,040 --> 00:14:34,400
así que... fui con él a ver qué pasaba.

257
00:14:34,960 --> 00:14:36,640
¿Estaba cerrada con
llave cuando llegaron?

258
00:14:37,280 --> 00:14:38,840
No, no lo estaba.

259
00:14:39,840 --> 00:14:41,440
Dennis no podía abrir la puerta.

260
00:14:42,640 --> 00:14:43,760
Ya sabe por qué.

261
00:15:00,480 --> 00:15:03,680
Los esquemas son los patrones que
utilizamos para interpretar el mundo.

262
00:15:05,120 --> 00:15:08,920
Nos permiten leer a las
personas a simple vista.

263
00:15:11,080 --> 00:15:13,160
¿Qué tiene esto que ver
con la criminología?

264
00:15:13,280 --> 00:15:15,320
El 40 % de las asesinas en serie

265
00:15:15,440 --> 00:15:17,440
son enfermeras o cuidadoras.

266
00:15:17,720 --> 00:15:20,520
Cuando las detienen, la gente
se pregunta inevitablemente

267
00:15:20,640 --> 00:15:23,120
cómo han podido salirse con
la suya durante tanto tiempo.

268
00:15:23,240 --> 00:15:25,080
¿Nadie vio las señales?

269
00:15:26,120 --> 00:15:28,760
La respuesta es, por
supuesto, que sí las vieron.

270
00:15:29,640 --> 00:15:33,560
Pero había interferencias de
otras señales más dominantes.

271
00:15:37,520 --> 00:15:39,560
Adjetivos descriptivos, por favor.

272
00:15:39,840 --> 00:15:41,040
Amable.

273
00:15:41,440 --> 00:15:43,520
Atractiva.

274
00:15:43,960 --> 00:15:45,320
¿Cariñosa?

275
00:15:45,560 --> 00:15:47,600
Amable, cariñosa.

276
00:15:47,840 --> 00:15:51,200
Los esquemas que confunden
las señales de alerta.

277
00:15:51,320 --> 00:15:52,480
¿Empática?

278
00:15:52,960 --> 00:15:55,920
La empatía, tan fácil de manipular...

279
00:15:56,040 --> 00:15:58,320
Lo vemos muy a menudo en
el panorama internacional.

280
00:15:58,960 --> 00:16:01,120
¿Les dan pena estas personas de aquí?

281
00:16:01,240 --> 00:16:03,400
La culpa es de los demás.

282
00:16:03,760 --> 00:16:06,880
Así, la empatía se convierte en odio.

283
00:16:08,360 --> 00:16:09,640
Interrumpo.

284
00:16:18,760 --> 00:16:22,040
Menudo día.

285
00:16:23,280 --> 00:16:24,760
Una mujer ha sido asesinada a golpes

286
00:16:24,880 --> 00:16:27,000
en la comunidad de
jubilados de mi padre.

287
00:16:27,280 --> 00:16:29,040
Vaya. ¿Estaba usted allí?

288
00:16:29,840 --> 00:16:31,920
Sí. Y también el profesor.

289
00:16:32,240 --> 00:16:33,840
Vigilando a su tía.

290
00:16:34,640 --> 00:16:35,960
¿Su tía?

291
00:16:36,080 --> 00:16:37,160
Zelda.

292
00:16:37,280 --> 00:16:39,320
Tenía una cita con mi padre.

293
00:16:39,440 --> 00:16:43,000
Se la llevó en su Jaguar.

294
00:16:43,120 --> 00:16:45,560
Deberían prohibir las citas
a los mayores de 65 años.

295
00:16:45,680 --> 00:16:47,640
Es indecoroso.

296
00:16:49,640 --> 00:16:50,880
Todavía hace sol.

297
00:16:52,640 --> 00:16:53,640
¿Sí?

298
00:17:01,360 --> 00:17:02,960
Hola.

299
00:17:04,160 --> 00:17:05,560
Disculpen.

300
00:17:05,680 --> 00:17:07,760
- Creo que tengo algo.
- Dímelo luego.

301
00:17:07,880 --> 00:17:10,440
Necesitamos tomarle
declaración a Eddy Baines,

302
00:17:10,560 --> 00:17:13,400
pero su hijo dice que
solo hablará contigo.

303
00:17:13,520 --> 00:17:16,160
Ya lo he hablado con la
inspectora jefe Goswami.

304
00:17:17,160 --> 00:17:18,180
¿Vamos?

305
00:17:21,080 --> 00:17:23,080
Eddy, me dijo que tenía miedo.

306
00:17:23,680 --> 00:17:25,560
Que cogió el martillo

307
00:17:25,960 --> 00:17:28,040
y golpeó al ladrón tres o cuatro veces.

308
00:17:30,720 --> 00:17:32,240
Usted sabe que no había ningún ladrón.

309
00:17:35,240 --> 00:17:36,760
¿De dónde sacó el martillo?

310
00:17:37,280 --> 00:17:38,280
¿El martillo?

311
00:17:39,640 --> 00:17:40,920
¿Se lo dio alguien?

312
00:17:41,040 --> 00:17:42,040
Sí.

313
00:17:42,720 --> 00:17:43,840
¿Quién?

314
00:17:44,640 --> 00:17:45,640
¿Alguien que conoce?

315
00:17:47,440 --> 00:17:48,760
¿Uno de sus amigos?

316
00:17:49,960 --> 00:17:51,160
Lucien.

317
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
¿El padre de Abbey?

318
00:17:57,240 --> 00:17:58,440
Lucien.

319
00:18:03,560 --> 00:18:06,520
No, quiero que conste en acta.
No estoy poniendo obstáculos.

320
00:18:06,640 --> 00:18:08,600
- De acuerdo, ¿podemos...?
- No he terminado.

321
00:18:08,720 --> 00:18:11,000
Ya he dedicado, en las
circunstancias más terribles,

322
00:18:11,120 --> 00:18:12,960
mi tiempo a su asesor.

323
00:18:13,080 --> 00:18:14,500
El profesor Tempest no es un asesor.

324
00:18:14,520 --> 00:18:15,760
He respondido a sus preguntas.

325
00:18:15,880 --> 00:18:17,640
Tener que pasar por esto
otra vez es intolerable.

326
00:18:17,760 --> 00:18:19,200
Y luego ser arrestado.

327
00:18:19,320 --> 00:18:21,240
Espero que se le caiga
la cara de vergüenza.

328
00:18:22,280 --> 00:18:24,400
Vale, ¿podemos volver al martillo?

329
00:18:24,640 --> 00:18:26,800
Por supuesto que no le di
un martillo a Eddy Baines.

330
00:18:26,920 --> 00:18:29,320
Por el amor de Dios, ese hombre ya es
bastante peligroso para el personal

331
00:18:29,440 --> 00:18:31,320
sin que le den un martillo.

332
00:18:31,640 --> 00:18:33,020
¿Y a qué se refiere con
"peligroso para el personal"?

333
00:18:33,040 --> 00:18:35,920
Estaba claro que sufría
algún tipo de paranoia.

334
00:18:36,040 --> 00:18:37,680
Se le oía gritar,

335
00:18:38,080 --> 00:18:40,160
amenazar a los de la limpieza
y cosas por el estilo.

336
00:18:41,120 --> 00:18:43,360
Algunos empleados temían entrar.

337
00:18:44,280 --> 00:18:46,320
Eddy Baines nos ha dicho que
usted le dio el martillo.

338
00:18:47,080 --> 00:18:48,240
¿Qué?

339
00:18:48,560 --> 00:18:50,200
¿Que yo le di el martillo?

340
00:18:50,320 --> 00:18:51,600
Exacto.

341
00:18:51,720 --> 00:18:54,960
Le di el martillo sabiendo que
mi hija, Abbey, entraría allí.

342
00:18:54,970 --> 00:18:56,531
Ustedes, la forma en que
funcionan sus mentes.

343
00:18:56,541 --> 00:18:59,000
Mire, Sr. Hailsham, tenemos
el deber de investigarlo todo.

344
00:18:59,120 --> 00:19:00,120
¿Tienen el deber?

345
00:19:00,240 --> 00:19:01,420
Pues si estuvieran haciendo su trabajo,

346
00:19:01,440 --> 00:19:03,080
estarían interrogando a mi yerno.

347
00:19:05,640 --> 00:19:07,240
- ¿A su yerno?
- Sí, Bruno Sommers,

348
00:19:07,360 --> 00:19:09,040
el espécimen del que Abbey se está...

349
00:19:11,120 --> 00:19:12,720
se estaba divorciando.

350
00:19:14,680 --> 00:19:17,120
Si buscan a alguien con
motivos, hablen con él.

351
00:19:18,160 --> 00:19:19,440
Motivos.

352
00:19:22,040 --> 00:19:23,880
¿Quién se queda con la
custodia de Poppy ahora?

353
00:19:27,080 --> 00:19:28,200
¿Lo vamos a soltar?

354
00:19:28,320 --> 00:19:30,320
He pedido un coche
para que se lo lleven.

355
00:19:30,640 --> 00:19:31,900
¿Porque era juez del Tribunal Supremo?

356
00:19:31,920 --> 00:19:33,320
No, porque no podemos
confiar en un hombre

357
00:19:33,440 --> 00:19:34,640
con demencia para que lo retenga.

358
00:19:34,760 --> 00:19:36,320
Dime qué tienes.

359
00:19:37,120 --> 00:19:39,560
Vale. Así que nadie le
dijo a Abbey Sommers

360
00:19:39,680 --> 00:19:40,760
que su padre se había mudado.

361
00:19:40,880 --> 00:19:42,440
Ella entra en su antiguo apartamento.

362
00:19:42,560 --> 00:19:43,920
Se supone que la puerta estaba abierta.

363
00:19:44,040 --> 00:19:46,060
¿Y Abbey veía a su padre a la
misma hora todas las semanas?

364
00:19:46,080 --> 00:19:47,320
Sí, así es.

365
00:19:47,440 --> 00:19:48,880
Pues si se la quería muerta,

366
00:19:49,120 --> 00:19:51,200
utilizar a Eddy Baines era
la mejor manera de hacerlo.

367
00:19:51,640 --> 00:19:53,840
No, el asesino ve llegar a Abbey,

368
00:19:53,960 --> 00:19:56,360
le da el martillo a Eddy y
le dice que va a ser atacado.

369
00:19:56,480 --> 00:19:57,800
Eso deja mucho al azar.

370
00:19:57,920 --> 00:19:59,800
- Bueno...
- Además, la directora de la residencia

371
00:19:59,920 --> 00:20:01,460
cree que Eddy se hizo con el martillo

372
00:20:01,480 --> 00:20:03,600
la semana anterior. Estuvieron...
haciendo obras en el tejado.

373
00:20:03,720 --> 00:20:05,400
¿Y los obreros lo han confirmado?

374
00:20:05,520 --> 00:20:07,440
El tipo que hizo el trabajo
está de vacaciones sin conexión.

375
00:20:07,560 --> 00:20:08,640
- ¿Sin conexión?
- Así que no,

376
00:20:08,760 --> 00:20:10,160
no he podido contactar con él.

377
00:20:13,480 --> 00:20:14,520
Venga conmigo.

378
00:20:17,120 --> 00:20:18,920
¿Fue Abbey Sommers víctima

379
00:20:19,040 --> 00:20:20,640
de unas circunstancias desafortunadas?

380
00:20:24,760 --> 00:20:26,240
Écheme una mano.

381
00:20:33,080 --> 00:20:34,520
Ha estado muy ocupada.

382
00:20:34,640 --> 00:20:36,520
La justicia nunca descansa.

383
00:20:38,120 --> 00:20:40,120
Kate Bryant,

384
00:20:40,240 --> 00:20:42,240
directora de September Gardens.

385
00:20:42,360 --> 00:20:44,560
Amable con todo el
mundo. Demasiado amable.

386
00:20:44,680 --> 00:20:46,920
No creo haberla visto nunca tan animada.

387
00:20:47,040 --> 00:20:48,640
Lucien Hailsham,

388
00:20:48,760 --> 00:20:52,160
su hija, Abbey, lo mudó a
un apartamento más barato.

389
00:20:52,280 --> 00:20:53,565
Por eso,

390
00:20:53,575 --> 00:20:57,440
su estatus acababa de sufrir
una humillante degradación.

391
00:20:57,960 --> 00:20:59,560
Julie Norman.

392
00:20:59,880 --> 00:21:01,920
Enfermera a tiempo parcial,
recepcionista a tiempo parcial,

393
00:21:02,040 --> 00:21:04,000
estafadora a tiempo completo.

394
00:21:04,680 --> 00:21:06,440
Lo he comprobado en el Real
Colegio de Enfermería.

395
00:21:06,560 --> 00:21:08,320
No figura en los archivos.

396
00:21:08,440 --> 00:21:10,360
Eso es porque es fisioterapeuta,

397
00:21:10,480 --> 00:21:12,080
no enfermera.

398
00:21:13,640 --> 00:21:15,240
De acuerdo.

399
00:21:15,360 --> 00:21:16,680
Eso no la descarta.

400
00:21:17,080 --> 00:21:18,440
¿Y quién es esta?

401
00:21:18,560 --> 00:21:20,040
Es Poppy Sommers,

402
00:21:20,160 --> 00:21:21,240
trece años.

403
00:21:21,360 --> 00:21:23,120
Es objeto de una feroz
batalla por su custodia

404
00:21:23,240 --> 00:21:24,360
entre sus padres.

405
00:21:24,480 --> 00:21:26,160
Una batalla, no hace falta decirlo,

406
00:21:26,280 --> 00:21:29,920
ganada por su padre, Bruno Sommers.

407
00:21:30,040 --> 00:21:32,200
Creo que sería conveniente hacer
una visita de cortesía a su padre.

408
00:21:32,320 --> 00:21:33,920
Está con su tía.

409
00:21:34,040 --> 00:21:35,840
Perfecto.

410
00:21:50,720 --> 00:21:52,240
¿Sigues indispuesta, Marie?

411
00:21:53,520 --> 00:21:55,360
Mañana volverá al colegio.

412
00:22:01,040 --> 00:22:02,720
Por favor, informe al señor Peter Snares

413
00:22:02,840 --> 00:22:04,760
que el profesor Tempest
ha venido a verle.

414
00:22:04,880 --> 00:22:06,120
¿Le espera?

415
00:22:06,240 --> 00:22:07,240
No.

416
00:22:16,240 --> 00:22:18,640
Le llamaré a su apartamento.

417
00:22:48,040 --> 00:22:49,120
- Hola.
- Hola.

418
00:22:49,240 --> 00:22:50,260
Bruno Sommers,

419
00:22:50,280 --> 00:22:51,600
yerno de Lucien Hailsham.

420
00:22:51,720 --> 00:22:53,760
Lo siento mucho. Pobre hombre.

421
00:22:53,880 --> 00:22:56,320
Ella es Poppy, ha venido
a ver a su abuelo.

422
00:22:56,440 --> 00:22:57,500
Hola, Poppy.

423
00:22:57,520 --> 00:22:58,840
Siento mucho tu pérdida.

424
00:22:59,360 --> 00:23:00,640
El Sr. Hailsham está en el jardín.

425
00:23:00,760 --> 00:23:02,400
- ¿Puedo acompañarles?
- No, yo esperaré aquí.

426
00:23:02,920 --> 00:23:04,760
Su abuelo solo quiere verla a ella.

427
00:23:04,880 --> 00:23:06,040
De acuerdo.

428
00:23:09,640 --> 00:23:10,800
¿Sí?

429
00:23:10,920 --> 00:23:12,260
Iba a mencionarlo antes,

430
00:23:12,280 --> 00:23:13,620
pero con todo lo que ha pasado...

431
00:23:13,640 --> 00:23:15,560
- Adelante, ¿qué pasa?
- Sí...

432
00:23:15,680 --> 00:23:17,600
uno de los residentes con los
que he hablado me ha dicho que

433
00:23:17,840 --> 00:23:19,120
la que encontró el cadáver...

434
00:23:19,240 --> 00:23:20,760
Es Julie Norman, la recepcionista.

435
00:23:20,880 --> 00:23:23,680
está teniendo una aventura
con el marido de la difunta.

436
00:23:23,960 --> 00:23:25,120
¿Bruno Sommers?

437
00:23:25,240 --> 00:23:26,440
Sí, señora.

438
00:23:28,560 --> 00:23:31,160
Me temo que el Sr. Snares no ha llegado.

439
00:23:31,280 --> 00:23:33,080
No me importa esperar.

440
00:23:44,520 --> 00:23:46,160
Salgo un momento.

441
00:23:52,720 --> 00:23:54,720
La hija de Bruno Sommers...

442
00:23:55,160 --> 00:23:56,720
- Poppy.
- Poppy

443
00:23:56,840 --> 00:23:58,680
Parece que lo está llevando bien...

444
00:23:59,280 --> 00:24:00,880
después de la muerte de su madre.

445
00:24:02,160 --> 00:24:03,600
Puede que sea un alivio.

446
00:24:04,040 --> 00:24:05,720
¿Un alivio?

447
00:24:05,840 --> 00:24:09,440
Abbey la utilizó como arma en
la batalla por el divorcio.

448
00:24:16,840 --> 00:24:18,640
¿Cómo van los deberes, cariño?

449
00:24:23,840 --> 00:24:25,520
¿No deberíamos hablar
primero con Bruno Sommers?

450
00:24:25,640 --> 00:24:27,440
En cuanto tengamos algo más que rumores.

451
00:24:30,320 --> 00:24:31,520
¿Por qué está aquí?

452
00:24:31,640 --> 00:24:32,880
Estoy observando.

453
00:24:33,840 --> 00:24:35,080
Muy bien, quédese aquí.

454
00:24:41,160 --> 00:24:43,600
De acuerdo. No quiero que hable

455
00:24:43,720 --> 00:24:45,600
con nadie relacionado
con el caso, ¿de acuerdo?

456
00:24:45,720 --> 00:24:47,880
Eso afecta a todos los residentes y
a todos los miembros del personal.

457
00:24:48,120 --> 00:24:49,940
Ya ha estropeado las cosas
con Lucien Hailsham...

458
00:24:49,960 --> 00:24:51,520
Sargento Winters.

459
00:24:52,320 --> 00:24:54,720
¿En qué puedo ayudar?

460
00:24:54,840 --> 00:24:57,560
Hola... nos gustaría
hablar con Julie Norman.

461
00:24:57,680 --> 00:24:58,880
¿Está aquí?

462
00:24:59,240 --> 00:25:00,520
Voy a ver dónde está.

463
00:25:00,640 --> 00:25:01,840
Gracias.

464
00:25:09,720 --> 00:25:11,880
¿Recuerdas cuánto discutimos sobre esto?

465
00:25:13,640 --> 00:25:15,840
Sí.

466
00:25:16,320 --> 00:25:18,800
Ya ni recuerdo si es tuyo o mío.

467
00:25:19,040 --> 00:25:21,920
- Es tuyo.
- Bueno...

468
00:25:32,320 --> 00:25:33,940
¿Crees que habría sido diferente

469
00:25:33,960 --> 00:25:35,640
si hubiéramos tenido hijos?

470
00:25:38,440 --> 00:25:40,120
También habríamos acabado en la ruina.

471
00:26:35,480 --> 00:26:38,120
¿Cuándo fue la última vez
que vio a Bruno Sommers?

472
00:26:38,240 --> 00:26:39,320
Esta mañana.

473
00:26:39,440 --> 00:26:42,000
Trajo a Poppy a ver a Lucien.

474
00:26:42,440 --> 00:26:44,200
¿Lo vio ayer?

475
00:26:44,320 --> 00:26:45,440
No.

476
00:26:47,240 --> 00:26:49,440
¿Bruno y usted están
teniendo una aventura?

477
00:26:50,840 --> 00:26:52,040
No.

478
00:26:52,880 --> 00:26:54,880
¿Por qué me pregunta eso?

479
00:26:57,040 --> 00:26:58,720
Es mi nieto.

480
00:26:58,840 --> 00:27:01,080
Ha perdido un poco de
peso desde entonces.

481
00:27:01,640 --> 00:27:04,000
Aaron está estudiando para ser abogado.

482
00:27:04,240 --> 00:27:05,720
¿Me da su número de teléfono?

483
00:27:05,840 --> 00:27:06,860
Por si acaso.

484
00:27:06,880 --> 00:27:09,760
Lo siento, es mi jefe.

485
00:27:09,880 --> 00:27:12,360
No está mal.

486
00:27:12,480 --> 00:27:14,240
¿Me lo presta?

487
00:27:14,360 --> 00:27:16,200
¿Puedo confiar en usted?

488
00:27:20,240 --> 00:27:21,340
Hay algo que deberías ver.

489
00:27:21,360 --> 00:27:22,520
¿Sí?

490
00:27:25,040 --> 00:27:26,620
Estoy viendo el reparto
de "Las chicas de oro".

491
00:27:26,640 --> 00:27:27,920
Trae.

492
00:27:31,480 --> 00:27:32,800
Bruno Sommers.

493
00:27:32,920 --> 00:27:34,320
Ahí está la ventana del apartamento

494
00:27:34,440 --> 00:27:36,200
donde mataron a Abbey Sommers.

495
00:27:36,440 --> 00:27:38,000
Mira la hora.

496
00:27:38,240 --> 00:27:40,320
Tres minutos antes de que
descubrieran el cadáver.

497
00:27:40,440 --> 00:27:41,960
No, los agentes de la escena
dijeron que la ventana solo abre

498
00:27:42,080 --> 00:27:43,720
unos diez centímetros, así que...

499
00:27:43,840 --> 00:27:45,240
Lo justo para pasarle

500
00:27:45,360 --> 00:27:47,080
un martillo a Eddy Baines.

501
00:27:48,640 --> 00:27:49,840
Es cierto.

502
00:27:52,560 --> 00:27:53,800
Exacto.

503
00:27:53,920 --> 00:27:55,520
Los uniformados han
traído a Julie Norman

504
00:27:55,640 --> 00:27:57,120
y a Bruno Sommers.

505
00:27:57,240 --> 00:27:58,840
¿Cómo queréis llevar esto?

506
00:27:58,960 --> 00:28:00,280
Tú lo viste.

507
00:28:01,360 --> 00:28:03,400
Creo que deberíamos
empezar con Julie Norman.

508
00:28:03,640 --> 00:28:05,260
Ella y Bruno Sommers están
teniendo una aventura.

509
00:28:05,280 --> 00:28:06,700
- Bueno.
- Eso es lo que se rumorea.

510
00:28:06,720 --> 00:28:07,920
Lo cual Julie ha negado.

511
00:28:08,040 --> 00:28:09,840
Además, Bruno estaba allí
en el momento exacto

512
00:28:09,960 --> 00:28:11,320
en que Abbey Sommers fue asesinada.

513
00:28:11,440 --> 00:28:13,560
Vale, y la foto prueba
que Bruno estaba allí.

514
00:28:13,680 --> 00:28:14,960
Sí, justo en el exterior del apartamento

515
00:28:15,080 --> 00:28:16,840
donde asesinaron a su mujer.

516
00:28:17,960 --> 00:28:19,560
Pero la foto en sí misma no prueba

517
00:28:19,680 --> 00:28:21,360
que Julie mintiera, ¿no?

518
00:28:21,840 --> 00:28:24,200
¿Y cuál es tu teoría?

519
00:28:24,320 --> 00:28:26,720
El divorcio de Bruno...

520
00:28:26,840 --> 00:28:29,600
tal y como quería Abbey,
le estaba arruinando.

521
00:28:29,720 --> 00:28:32,800
Así que él y Julie tramaron un plan
para meter a su mujer en un apartamento

522
00:28:32,920 --> 00:28:36,200
con un hombre aterrorizado y violento.

523
00:28:36,320 --> 00:28:39,560
Vale. Averiguad qué tienen que
decir los desafortunados amantes.

524
00:28:45,640 --> 00:28:47,320
¿Reconoce a este hombre?

525
00:28:47,760 --> 00:28:50,200
Parece el marido de Abbey Sommers.

526
00:28:50,760 --> 00:28:52,320
Bruno Sommers.

527
00:28:53,320 --> 00:28:55,840
Lo tenemos bajo custodia,
esta foto fue tomada ayer.

528
00:28:57,840 --> 00:29:00,120
Nos dijo que no lo vio ayer.

529
00:29:00,240 --> 00:29:01,300
No lo vi.

530
00:29:01,320 --> 00:29:02,720
Entonces, ¿por qué estaba allí?

531
00:29:07,840 --> 00:29:09,240
¿Están teniendo ustedes una aventura?

532
00:29:13,640 --> 00:29:15,440
No diré ni una palabra más.

533
00:29:16,840 --> 00:29:18,400
No diré ni una palabra más

534
00:29:18,520 --> 00:29:21,280
hasta que haya hablado en
privado con mi abogado.

535
00:29:25,880 --> 00:29:27,120
¿Por qué no puedo hacer una llamada?

536
00:29:27,240 --> 00:29:28,460
- Ya ha hecho una.
- Tengo que ver

537
00:29:28,480 --> 00:29:29,720
si mi hija está bien.

538
00:29:29,840 --> 00:29:31,720
¿Qué hace usted en esta fotografía?

539
00:29:35,320 --> 00:29:36,800
Si no ha hecho nada malo,

540
00:29:36,920 --> 00:29:38,680
pronto estará con su hija.

541
00:29:43,840 --> 00:29:45,120
Me estoy escondiendo de Abbey.

542
00:29:45,240 --> 00:29:46,640
¿Por qué?

543
00:29:46,760 --> 00:29:49,440
Porque no quería darle más munición.

544
00:29:50,640 --> 00:29:52,560
¿Ha estado alguna vez en
un juzgado de familia?

545
00:29:53,640 --> 00:29:55,480
El séptimo círculo del infierno.

546
00:29:58,680 --> 00:29:59,920
Quiero estar con Julie.

547
00:30:00,040 --> 00:30:02,040
- Entonces, ¿están teniendo
una aventura? - No.

548
00:30:03,960 --> 00:30:06,040
¿Ve? A eso me refiero, munición.

549
00:30:06,160 --> 00:30:07,880
¿Cree que quiero perder a mi hija?

550
00:30:09,440 --> 00:30:11,040
Julie me apoyaba.

551
00:30:12,160 --> 00:30:13,440
Y sí...

552
00:30:14,240 --> 00:30:16,480
sentía algo por ella, pero no estamos...

553
00:30:16,840 --> 00:30:17,840
teniendo una aventura.

554
00:30:17,960 --> 00:30:19,840
Entonces, ¿qué hacía allí?

555
00:30:23,080 --> 00:30:24,840
Decidí decirle lo que sentía.

556
00:30:27,640 --> 00:30:28,640
Y entonces vi a Abbey.

557
00:30:31,920 --> 00:30:33,640
¿Y habló con Julie?

558
00:30:33,760 --> 00:30:34,920
Me fui.

559
00:30:36,040 --> 00:30:38,520
No tenía ni idea de lo que había pasado

560
00:30:38,640 --> 00:30:41,440
hasta que sus compañeros
llamaron a mi puerta.

561
00:30:45,240 --> 00:30:47,000
Bruno...

562
00:30:47,120 --> 00:30:48,840
creemos que usted y
Julie se confabularon

563
00:30:48,960 --> 00:30:50,800
para asesinar a su esposa.

564
00:30:57,120 --> 00:30:58,600
- ¿Dan?
- ¿Sí?

565
00:30:58,720 --> 00:31:01,240
Solo quería que supieras que le he
pedido al profesor que observe.

566
00:31:01,920 --> 00:31:03,080
De acuerdo.

567
00:31:03,520 --> 00:31:04,840
Mira, él consigue resultados.

568
00:31:04,960 --> 00:31:07,040
Lo hace en su tiempo
libre y lo hace gratis.

569
00:31:07,160 --> 00:31:10,040
Necesito que mi equipo funcione
al máximo rendimiento.

570
00:31:11,240 --> 00:31:12,360
De acuerdo.

571
00:31:12,480 --> 00:31:14,760
Sé que no es fácil trabajar con él.

572
00:31:15,640 --> 00:31:16,900
Y sé que Lisa era el amortiguador

573
00:31:16,920 --> 00:31:18,440
entre su forma de actuar y la nuestra,

574
00:31:18,560 --> 00:31:20,520
pero ahora necesito que
des un paso al frente.

575
00:31:22,320 --> 00:31:23,640
- Sí.
- Bien.

576
00:31:28,360 --> 00:31:29,740
Mientras esperamos a que Julie Norman

577
00:31:29,760 --> 00:31:31,360
consulte con su abogado,

578
00:31:31,640 --> 00:31:33,760
vamos a elaborar nuestra estrategia.

579
00:31:33,880 --> 00:31:35,120
¿Profesor?

580
00:31:35,240 --> 00:31:37,120
Julie Norman y Bruno Sommers

581
00:31:37,240 --> 00:31:39,440
no tuvieron nada que ver con
la muerte de Abbey Sommers.

582
00:31:39,560 --> 00:31:40,920
Cualquier interrogatorio adicional

583
00:31:41,040 --> 00:31:42,520
sería una pérdida de tiempo.

584
00:31:42,640 --> 00:31:44,440
Julie Norman dice que
estaba en su puesto

585
00:31:44,560 --> 00:31:45,720
cuando mataron a la señora Sommers.

586
00:31:45,840 --> 00:31:47,520
Y luego da un giro de 180 grados

587
00:31:47,640 --> 00:31:48,760
y dice que estaba en el baño.

588
00:31:48,880 --> 00:31:50,120
Cometió un error.

589
00:31:50,440 --> 00:31:52,560
Ella y Bruno Sommers no
actuaron en connivencia.

590
00:31:53,880 --> 00:31:54,960
¿Y eso es todo?

591
00:31:55,640 --> 00:31:57,120
Los observé juntos.

592
00:31:57,360 --> 00:31:59,120
La atracción que sienten el
uno por el otro es obvia,

593
00:31:59,240 --> 00:32:01,120
pero los rumores de una
aventura son prematuros.

594
00:32:01,240 --> 00:32:03,040
Ergo, no existe la
confianza mutua necesaria

595
00:32:03,160 --> 00:32:05,520
para conspirar en un asesinato.

596
00:32:05,640 --> 00:32:06,760
De acuerdo.

597
00:32:06,880 --> 00:32:09,000
Entonces, Bruno actuó solo.

598
00:32:09,120 --> 00:32:10,560
El divorcio le está desangrando.

599
00:32:10,680 --> 00:32:12,760
La ira mostrada por Bruno
durante el interrogatorio

600
00:32:12,880 --> 00:32:15,080
no fue un intento de
enmascarar la culpabilidad.

601
00:32:15,560 --> 00:32:18,320
Más bien, proviene de un deseo frustrado

602
00:32:18,440 --> 00:32:19,920
de consolar a su hija.

603
00:32:20,240 --> 00:32:22,600
Nunca haría nada para
privar a Poppy de su madre.

604
00:32:22,720 --> 00:32:23,900
No estará diciendo que Abbey Sommers

605
00:32:23,920 --> 00:32:25,720
entró por error en la
habitación equivocada, ¿verdad?

606
00:32:25,840 --> 00:32:27,560
No, no estoy diciendo eso.

607
00:32:27,880 --> 00:32:29,040
¿Entonces qué?

608
00:32:32,240 --> 00:32:33,760
Necesito más pruebas.

609
00:32:36,440 --> 00:32:38,600
Profesor, usted forma
parte de un equipo.

610
00:32:38,720 --> 00:32:39,740
Soy consciente de ello.

611
00:32:39,760 --> 00:32:42,640
Como equipo, nuestras acciones
deben estar coordinadas.

612
00:32:43,480 --> 00:32:44,820
Lucien Hailsham se negó a hablar conmigo

613
00:32:44,840 --> 00:32:46,240
porque ya había hablado con usted.

614
00:32:46,640 --> 00:32:48,100
¿Qué le dijo? No lo sabemos,

615
00:32:48,120 --> 00:32:50,040
porque usted no nos lo ha
dicho. Eso no es un equipo.

616
00:32:50,160 --> 00:32:52,680
Tienen que permitirme ayudar
al equipo a mi manera.

617
00:32:53,640 --> 00:32:54,920
¿A su manera?

618
00:32:57,840 --> 00:32:59,720
Seis meses sin aparecer por ningún lado.

619
00:32:59,840 --> 00:33:01,360
- No responde a los mensajes.
- Sargento...

620
00:33:01,480 --> 00:33:03,300
Aguarda. Y cuando por fin
se involucra en un caso,

621
00:33:03,320 --> 00:33:05,840
se embarca en una aventura
que casi termina en desastre.

622
00:33:06,640 --> 00:33:08,040
¿Ayudar al equipo?

623
00:33:08,720 --> 00:33:10,320
Ni siquiera vino al funeral.

624
00:33:17,080 --> 00:33:18,960
Vale, ya he oído suficiente.

625
00:33:19,080 --> 00:33:20,840
- Si... puedo...
- No, no puede.

626
00:33:20,960 --> 00:33:22,800
Chloe, ¿puedes dejarnos
un momento, por favor?

627
00:33:27,640 --> 00:33:30,080
Escuchen con atención, los dos.

628
00:33:31,120 --> 00:33:32,760
Esto es lo que quiero que se haga.

629
00:33:54,240 --> 00:33:55,880
¿Quién ha marcado sus libros con puntos?

630
00:33:58,040 --> 00:33:59,620
¿Crees que eso tiene alguna relevancia?

631
00:33:59,640 --> 00:34:01,160
Estoy intentando descubrir un patrón.

632
00:34:01,280 --> 00:34:02,560
No hay ningún patrón.

633
00:34:14,360 --> 00:34:18,000
Bueno, está claro que ambos están
aquí en contra de su voluntad.

634
00:34:18,120 --> 00:34:20,560
Así que sugiero que demos
por terminada la sesión.

635
00:34:22,440 --> 00:34:23,960
Pero antes de que se vaya, profesor,

636
00:34:24,080 --> 00:34:26,440
¿puedo revelarle al sargento Winters

637
00:34:26,560 --> 00:34:29,480
algo de lo que hablamos
en una sesión anterior?

638
00:34:32,680 --> 00:34:34,040
Puede hacerlo.

639
00:34:35,640 --> 00:34:39,440
Tras la muerte de su compañera,
la inspectora Donckers,

640
00:34:39,680 --> 00:34:41,920
el profesor Tempest comenzó a sufrir

641
00:34:42,040 --> 00:34:44,440
pensamientos intrusivos.

642
00:34:45,160 --> 00:34:48,800
En casos extremos, estos
pueden ser incontrolables

643
00:34:49,120 --> 00:34:51,880
y provocar una ansiedad paralizante.

644
00:34:54,080 --> 00:34:55,400
Pueden impedir que una persona

645
00:34:55,520 --> 00:34:58,680
realice las funciones más básicas,

646
00:34:59,040 --> 00:35:00,840
por no hablar de lidiar

647
00:35:00,960 --> 00:35:02,720
con los problemas
emocionalmente complejos

648
00:35:02,840 --> 00:35:04,600
que inevitablemente surgen

649
00:35:04,720 --> 00:35:07,120
cuando se colabora en una
investigación policial.

650
00:35:13,280 --> 00:35:16,120
¿Quiere... responder?

651
00:35:19,080 --> 00:35:21,040
El saber eso...

652
00:35:24,040 --> 00:35:25,240
ayuda.

653
00:35:30,240 --> 00:35:32,560
Puede que no parezca lógico,

654
00:35:32,680 --> 00:35:34,560
pero también le daba miedo

655
00:35:34,680 --> 00:35:36,760
tener que presenciar su dolor.

656
00:35:40,040 --> 00:35:41,320
Estoy aquí como policía.

657
00:35:41,920 --> 00:35:43,120
De acuerdo, yo...

658
00:35:44,440 --> 00:35:46,840
Quiero que el equipo funcione.

659
00:35:47,520 --> 00:35:48,840
Eso es todo.

660
00:35:54,920 --> 00:35:57,600
Por desgracia, no conocí a Lisa.

661
00:35:57,720 --> 00:35:59,320
Me pregunto...

662
00:35:59,440 --> 00:36:02,040
¿qué cualidades la hacían destacar?

663
00:36:04,920 --> 00:36:06,280
Era buena en su trabajo.

664
00:36:08,160 --> 00:36:09,480
Me superaba con creces.

665
00:36:10,640 --> 00:36:11,960
Licenciada en Criminología.

666
00:36:13,480 --> 00:36:15,760
Puede asistir a mis clases

667
00:36:15,880 --> 00:36:17,760
si cree que le pueden ayudar.

668
00:36:19,680 --> 00:36:21,080
Ahora mismo estoy un poco ocupado.

669
00:36:23,240 --> 00:36:24,320
Pero...

670
00:36:25,840 --> 00:36:26,920
gracias.

671
00:36:32,960 --> 00:36:34,040
Gracias.

672
00:36:38,480 --> 00:36:39,960
Profesor...

673
00:36:40,080 --> 00:36:41,260
¿quería añadir algo?

674
00:36:41,280 --> 00:36:42,840
Sí... algo que ha dicho antes

675
00:36:42,960 --> 00:36:44,520
sobre presenciar el
dolor de otra persona.

676
00:36:44,640 --> 00:36:46,240
Tenemos que llamar a la
inspectora jefe Goswami.

677
00:36:46,360 --> 00:36:48,800
Bruno Sommers no debe
ser puesto en libertad.

678
00:36:48,920 --> 00:36:50,600
Hace una hora estaba seguro
de que era inocente.

679
00:36:50,720 --> 00:36:53,560
Tiene información que creo
que podría resolver el caso.

680
00:37:00,760 --> 00:37:02,500
Me dicen que puedo irme
y luego me dicen que no.

681
00:37:02,520 --> 00:37:03,800
¿Qué está pasando?

682
00:37:03,920 --> 00:37:05,360
Tenemos un par de preguntas más.

683
00:37:06,160 --> 00:37:07,520
Extraoficiales.

684
00:37:08,640 --> 00:37:11,200
Estaba en proceso de divorciarse
de su difunta esposa.

685
00:37:11,320 --> 00:37:12,440
¿Cómo afectó esto a su hija?

686
00:37:12,560 --> 00:37:14,200
Pues déjeme hablar con
ella y se lo preguntaré.

687
00:37:14,680 --> 00:37:17,880
Bruno, cuanto más nos cuente,
más podremos ayudar a Poppy.

688
00:37:18,360 --> 00:37:20,960
¿Cómo afectó el divorcio a Poppy?

689
00:37:24,920 --> 00:37:26,040
Fue duro.

690
00:37:28,760 --> 00:37:30,120
Se comportaba mal en el colegio.

691
00:37:30,240 --> 00:37:32,040
- Hubo quejas.
- ¿Quejas?

692
00:37:32,160 --> 00:37:35,440
La acusaron de... ciberacoso.

693
00:37:36,920 --> 00:37:38,360
De agresión física.

694
00:37:40,080 --> 00:37:42,880
¿Cómo respondió Abbey
a estas acusaciones?

695
00:37:44,080 --> 00:37:45,500
Abbey se puso del lado
de Poppy, dijo que ya

696
00:37:45,520 --> 00:37:47,240
estaba pasando por
bastante con el divorcio.

697
00:37:49,160 --> 00:37:50,200
Póngale en custodia.

698
00:37:50,320 --> 00:37:52,480
¿Cuánto tiempo más va a durar esto?

699
00:37:54,280 --> 00:37:55,360
¿Ha servido de algo?

700
00:37:55,840 --> 00:37:57,940
Necesito ver las imágenes de la
entrevista de la detective Highsmith

701
00:37:57,960 --> 00:37:59,800
con el Sr. Baines padre.

702
00:37:59,920 --> 00:38:01,640
- De acuerdo.
- Hola.

703
00:38:01,760 --> 00:38:02,760
Tu constructor ha vuelto.

704
00:38:02,880 --> 00:38:04,040
Quiere que lo llames.

705
00:38:05,040 --> 00:38:06,440
Genial.

706
00:38:08,120 --> 00:38:09,840
¿De dónde sacó el martillo?

707
00:38:09,960 --> 00:38:11,160
¿Se lo dio alguien?

708
00:38:11,280 --> 00:38:12,300
Sí.

709
00:38:12,320 --> 00:38:13,320
¿Quién?

710
00:38:13,840 --> 00:38:14,880
¿Alguien que conoce?

711
00:38:16,520 --> 00:38:17,680
¿Uno de sus amigos?

712
00:38:19,120 --> 00:38:20,440
Lucien.

713
00:38:22,240 --> 00:38:23,360
¿El padre de Abbey?

714
00:38:25,240 --> 00:38:26,320
Lucien.

715
00:38:26,760 --> 00:38:28,280
Pausa.

716
00:38:28,840 --> 00:38:30,960
Eddy no está respondiendo
a las preguntas

717
00:38:31,080 --> 00:38:32,920
que usted cree que está respondiendo.

718
00:38:33,760 --> 00:38:34,960
Rebobine.

719
00:38:36,840 --> 00:38:38,240
¿Uno de sus amigos?

720
00:38:39,440 --> 00:38:41,320
- Lucien.
- Pausa.

721
00:38:41,440 --> 00:38:43,840
Le está diciendo el nombre
de uno de sus amigos.

722
00:38:44,360 --> 00:38:45,680
¿El padre de Abbey?

723
00:38:47,280 --> 00:38:48,520
Lucien.

724
00:38:48,640 --> 00:38:50,200
Le está diciendo el nombre
del padre de Abbey.

725
00:38:50,520 --> 00:38:52,240
Podemos descartar a Lucien.

726
00:38:52,920 --> 00:38:54,120
Acabo de hablar con el constructor.

727
00:38:54,240 --> 00:38:55,600
Ha perdido un martillo de titanio.

728
00:38:55,720 --> 00:38:57,600
El arma homicida. Quería dejar claro que

729
00:38:57,720 --> 00:38:59,720
no era culpa suya, pero Kate
Bryant le llamó por teléfono

730
00:38:59,840 --> 00:39:02,520
amenazándole con demandarle, culpándole
por dejarlo tirado por cualquier parte.

731
00:39:02,640 --> 00:39:04,960
Afirma que se lo robaron,
me dijo que un anciano

732
00:39:05,080 --> 00:39:07,000
se había interesado por
su caja de herramientas.

733
00:39:07,480 --> 00:39:09,440
Le envié una docena de fotos y...

734
00:39:09,680 --> 00:39:11,240
ha identificado a Eddy.

735
00:39:22,360 --> 00:39:24,560
Eddy cogió el martillo para protegerse.

736
00:39:25,760 --> 00:39:27,400
Hay una lógica clara y sencilla aquí

737
00:39:27,520 --> 00:39:28,920
que no podemos ignorar.

738
00:39:30,880 --> 00:39:32,540
¿Está diciendo que nadie
más estuvo involucrado?

739
00:39:32,560 --> 00:39:33,620
Al contrario.

740
00:39:34,720 --> 00:39:36,600
¿Por qué entró Abbey Sommers
en el apartamento equivocado?

741
00:39:36,720 --> 00:39:37,740
¿Quién cerró la puerta con llave?

742
00:39:37,760 --> 00:39:39,320
Son buenas preguntas.

743
00:39:39,440 --> 00:39:41,600
Pero utilizar a un anciano traumatizado

744
00:39:41,720 --> 00:39:43,840
que casualmente ha robado un martillo,

745
00:39:43,960 --> 00:39:46,200
no es una forma muy eficaz
de cometer un asesinato.

746
00:39:46,440 --> 00:39:48,160
¿Y si el asesinato no era la intención?

747
00:39:50,040 --> 00:39:51,280
Entonces las piezas encajan.

748
00:39:52,880 --> 00:39:55,960
Si no era el asesinato, ¿cuál
podría haber sido la intención?

749
00:39:56,480 --> 00:39:57,800
Asustar.

750
00:39:58,240 --> 00:40:00,360
Y cuando algo sale
catastróficamente mal,

751
00:40:00,480 --> 00:40:03,360
asumir la responsabilidad
es casi imposible.

752
00:40:03,880 --> 00:40:05,800
Es más fácil culpar al constructor

753
00:40:05,920 --> 00:40:08,040
por dejar su martillo tirado por ahí.

754
00:40:14,480 --> 00:40:17,040
Como directora de September Gardens,

755
00:40:17,280 --> 00:40:20,120
la seguridad de los residentes
estaba en sus manos.

756
00:40:22,040 --> 00:40:24,400
La Fiscalía General
está ejerciendo presión

757
00:40:24,520 --> 00:40:26,520
para presentar cargos por asesinato.

758
00:40:27,880 --> 00:40:28,960
No.

759
00:40:29,640 --> 00:40:32,960
Kate, lo que diga en esta sala

760
00:40:33,320 --> 00:40:36,040
determinará el resto de
su vida, ¿de acuerdo?

761
00:40:36,160 --> 00:40:38,960
Somos su mejor oportunidad
para evitar el desastre.

762
00:40:41,680 --> 00:40:44,680
Hablamos con el director
de la escuela de su hija.

763
00:40:45,240 --> 00:40:48,760
Sabemos que Marie estaba siendo
acosada por Poppy Sommers.

764
00:40:49,560 --> 00:40:51,120
El director adoptó un enfoque moderado

765
00:40:51,240 --> 00:40:53,520
porque los padres de Poppy
se estaban separando,

766
00:40:54,120 --> 00:40:58,760
y sabemos que esto puede haber
provocado que Marie se autolesionara.

767
00:41:02,760 --> 00:41:04,520
Si no hubiera entrado en su habitación,

768
00:41:07,640 --> 00:41:09,240
ella no estaría aquí.

769
00:41:11,440 --> 00:41:14,520
Usted habló con... Abbey
Sommers, la madre de Poppy.

770
00:41:15,880 --> 00:41:17,720
Me dijo que Marie debía...

771
00:41:18,840 --> 00:41:20,680
endurecerse.

772
00:41:21,840 --> 00:41:23,320
¿Endurecerse?

773
00:41:23,440 --> 00:41:24,960
Estaba teniendo pesadillas,

774
00:41:25,080 --> 00:41:27,640
vomitaba, le aterrorizaba ir al colegio.

775
00:41:28,440 --> 00:41:31,760
Solo deseaba que esa mujer imperiosa...

776
00:41:36,240 --> 00:41:39,200
pudiera sentir un poco del miedo que

777
00:41:39,320 --> 00:41:41,440
mi hija sentía cada día.

778
00:41:42,760 --> 00:41:45,320
Yo... no tenía ni idea de que
Eddy Baines tuviera un martillo.

779
00:41:45,840 --> 00:41:47,240
Ni idea.

780
00:41:48,560 --> 00:41:51,120
Bien, ¿puede contarnos lo que pasó?

781
00:41:56,240 --> 00:41:58,160
Sabía que Abbey iba a venir de visita.

782
00:41:58,280 --> 00:42:02,040
Siempre llamaba y pedía
una plaza de aparcamiento.

783
00:42:05,520 --> 00:42:07,840
Luego iba directamente al
apartamento de su padre con flores.

784
00:42:09,520 --> 00:42:11,120
¿Sabía que no le habían dicho

785
00:42:11,240 --> 00:42:12,720
que le habían cambiado de apartamento?

786
00:42:13,440 --> 00:42:14,480
Sí.

787
00:42:15,560 --> 00:42:16,760
De acuerdo.

788
00:42:16,880 --> 00:42:18,800
Así que dejó la pista de tenis.

789
00:42:19,440 --> 00:42:21,240
La entrada trasera nunca se utilizaba.

790
00:42:21,360 --> 00:42:23,040
Yo... tenía una llave.

791
00:42:26,120 --> 00:42:29,480
Vi a Abbey Sommers entrar
en el apartamento 12.

792
00:42:31,560 --> 00:42:33,080
La puerta se cerró detrás de ella.

793
00:42:36,040 --> 00:42:37,840
Oí a Eddy gritar y...

794
00:42:39,640 --> 00:42:41,000
bueno, eso fue suficiente.

795
00:42:41,640 --> 00:42:43,320
Volví a las pistas de tenis.

796
00:42:44,960 --> 00:42:47,240
¿No oyó a Abbey pedir ayuda?

797
00:42:50,680 --> 00:42:52,000
Lo único que oía...

798
00:42:52,680 --> 00:42:54,560
eran los vítores de las pistas.

799
00:42:56,560 --> 00:42:58,400
No quería que Abbey muriera.

800
00:42:58,920 --> 00:43:01,840
Solo quería poder mirarla
a los ojos y decirle:

801
00:43:01,960 --> 00:43:03,240
"Ahora...

802
00:43:03,760 --> 00:43:05,800
ya sabes lo que sufrió mi hija.

803
00:43:06,680 --> 00:43:10,480
Lo que ha estado sufriendo
durante los últimos tres meses".

804
00:43:29,480 --> 00:43:32,160
Antes de enviar estas
pruebas a la fiscalía,

805
00:43:32,280 --> 00:43:34,000
solo quiero felicitarles.

806
00:43:34,440 --> 00:43:35,960
Ha sido un gran trabajo en equipo.

807
00:43:36,440 --> 00:43:38,200
La fiscalía acusará a Kate Bryant

808
00:43:38,320 --> 00:43:39,460
de lo que considere oportuno,

809
00:43:39,480 --> 00:43:41,000
pero tenemos margen

810
00:43:41,120 --> 00:43:43,000
para influir en su decisión.

811
00:43:43,440 --> 00:43:44,960
¿Su hija tiene al otro progenitor?

812
00:43:45,080 --> 00:43:47,920
No, por eso me inclino más
por homicidio involuntario

813
00:43:48,040 --> 00:43:49,560
que por asesinato.

814
00:43:56,560 --> 00:43:58,720
Si muestra arrepentimiento,
podría incluso evitar la cárcel.

815
00:43:58,840 --> 00:44:00,920
Exacto. Sí. Sigue pensando.

816
00:44:01,040 --> 00:44:02,400
Vale.

817
00:44:02,520 --> 00:44:03,640
Bien hecho.

818
00:44:06,240 --> 00:44:07,480
Chloe.

819
00:44:08,360 --> 00:44:10,680
Te he conseguido una fecha para
el examen nacional de detective.

820
00:44:11,040 --> 00:44:12,320
Es dentro de dos semanas.

821
00:44:12,880 --> 00:44:14,840
Lo harás bien.

822
00:44:15,960 --> 00:44:17,040
Gracias.

823
00:44:28,720 --> 00:44:29,920
¿Qué la delató?

824
00:44:32,280 --> 00:44:33,680
Algo que dijo.

825
00:44:34,360 --> 00:44:36,720
Mencionó que Poppy fue
utilizada como arma

826
00:44:36,840 --> 00:44:38,120
por su madre.

827
00:44:38,240 --> 00:44:40,560
En vista de las circunstancias,
sus palabras me sorprendieron.

828
00:44:41,640 --> 00:44:43,520
En mi opinión, un intento subconsciente

829
00:44:43,640 --> 00:44:45,440
de presentar a su víctima bajo
una luz poco favorecedora

830
00:44:45,560 --> 00:44:47,720
para justificar sus propias acciones.

831
00:44:48,440 --> 00:44:50,240
Por parte de una mujer que acaba
de utilizar a otro ser humano

832
00:44:50,360 --> 00:44:51,480
como arma.

833
00:44:52,640 --> 00:44:53,640
Exactamente.

834
00:45:00,360 --> 00:45:01,840
¿Sabe lo que dijo

835
00:45:03,320 --> 00:45:06,080
la terapeuta sobre sus...?

836
00:45:07,080 --> 00:45:08,280
¿Pensamientos intrusivos?

837
00:45:09,240 --> 00:45:10,560
Sí, yo...

838
00:45:11,120 --> 00:45:12,440
No tenía ni idea.

839
00:45:14,720 --> 00:45:15,880
¿Por qué iba a tenerla?

840
00:45:23,440 --> 00:45:24,660
Su oferta de asistir a sus clases...

841
00:45:24,680 --> 00:45:26,360
He reservado unos días
libres la semana que viene.

842
00:45:27,280 --> 00:45:29,160
Excelente.

843
00:45:29,280 --> 00:45:30,520
Lo espero con interés.

844
00:45:48,080 --> 00:45:49,280
¿Alguna pregunta?

845
00:45:51,520 --> 00:45:52,600
Sí.

846
00:45:53,040 --> 00:45:54,460
Algo que dijo en su anterior clase

847
00:45:54,480 --> 00:45:55,760
me ha estado preocupando.

848
00:45:56,640 --> 00:45:58,320
¿Puede recordárnoslo?

849
00:45:58,440 --> 00:46:00,920
Dijo que la empatía puede
convertirse en odio.

850
00:46:01,280 --> 00:46:03,840
Soy empática. Siento
dolor ante la injusticia,

851
00:46:03,960 --> 00:46:05,320
pero nunca ira.

852
00:46:05,840 --> 00:46:09,120
Siente dolor ante lo que
percibe como injusticia.

853
00:46:09,440 --> 00:46:12,680
Y nunca ira... hasta ahora.

854
00:46:15,840 --> 00:46:19,160
Vi a Abbey Sommers entrar
en el apartamento 12.

855
00:46:24,680 --> 00:46:26,920
Oí a Eddy gritar.

856
00:46:28,920 --> 00:46:30,520
Bueno, eso fue suficiente.

857
00:46:35,040 --> 00:46:38,680
Los empáticos suelen
afirmar que no sienten ira.

858
00:46:39,440 --> 00:46:43,200
Pero los años dedicados a
reprimir esta emoción natural

859
00:46:43,320 --> 00:46:45,440
pueden llevar a que la ira se evite

860
00:46:46,080 --> 00:46:50,160
y, en su lugar, estalle
una rabia volcánica.

861
00:46:50,840 --> 00:46:53,560
Para que quede claro, la empatía
es una cualidad maravillosa.

862
00:46:54,880 --> 00:46:58,360
Nos hace humanos, amables, generosos.

863
00:46:59,440 --> 00:47:02,120
Pero también tiene un lado oscuro.

864
00:47:02,240 --> 00:47:05,640
Cuando las personas extremadamente
empáticas ven una injusticia terrible,

865
00:47:05,760 --> 00:47:08,600
estas cualidades positivas
pueden volverse negativas.

866
00:47:14,360 --> 00:47:16,960
¡Déjenme salir! ¡Socorro!

867
00:47:24,960 --> 00:47:26,400
¿Marie?

868
00:47:26,520 --> 00:47:28,720
Dios mío. ¡Marie! Dios mío.

869
00:47:28,840 --> 00:47:31,840
Dios mío, ¿qué has hecho? ¡Marie!

870
00:47:45,440 --> 00:47:49,000
La reacción empática
puede provocar ansiedad,

871
00:47:49,120 --> 00:47:52,120
depresión y pensamientos intrusivos.

872
00:47:54,720 --> 00:47:56,200
Lo que necesitamos

873
00:47:56,320 --> 00:47:58,840
es algo más frío, más duro.

874
00:47:59,240 --> 00:48:01,440
Algo que sea realmente útil.

875
00:48:03,120 --> 00:48:04,320
La compasión.

876
00:48:11,440 --> 00:48:14,560
¿Ejerciendo un poco de
su propia compasión?

877
00:48:15,960 --> 00:48:17,280
Acabo de enterarme.

878
00:48:17,640 --> 00:48:20,120
No se presentarán cargos
contra Eddy Baines.

879
00:48:20,240 --> 00:48:21,560
Como es correcto.

880
00:48:21,680 --> 00:48:24,160
Kate Bryant ha sido acusada
de homicidio involuntario.

881
00:48:25,680 --> 00:48:27,200
Mi padre tiene sus contactos.

882
00:48:28,080 --> 00:48:30,120
Kate Bryant afirmó que no pudo oír a

883
00:48:30,240 --> 00:48:32,520
Abbey Sommers pedir ayuda

884
00:48:32,640 --> 00:48:35,360
debido a los vítores que
provenían de las pistas de tenis.

885
00:48:35,640 --> 00:48:36,920
Nosotros estábamos allí.

886
00:48:37,040 --> 00:48:38,920
No había vítores tan
fuertes como para eso.

887
00:48:39,040 --> 00:48:41,720
Kate Bryant no tenía
intención de matar a nadie.

888
00:48:41,840 --> 00:48:43,640
Creo que podría haberlo evitado.

889
00:48:44,720 --> 00:48:46,240
Y usted también lo cree.

890
00:48:47,280 --> 00:48:49,040
La ha salvado

891
00:48:49,160 --> 00:48:51,160
de una condena muy larga.

892
00:48:55,720 --> 00:48:57,920
¿Está seguro de haber hecho lo correcto?

893
00:49:04,240 --> 00:49:06,080
Para algunos de nosotros,

894
00:49:06,720 --> 00:49:08,520
la lucha nunca termina.

895
00:49:10,000 --> 00:49:16,000
www.subtitulamos.tv

