1
00:00:09,259 --> 00:00:10,881
Anteriormente en Dexter...

2
00:00:10,905 --> 00:00:12,446
- ¿Cómo te sientes?
- Mejor.

3
00:00:12,470 --> 00:00:14,147
- ¿Todo bien?
- Mi madre...

4
00:00:14,172 --> 00:00:15,257
ha fallecido.

5
00:00:15,282 --> 00:00:16,450
De niño,

6
00:00:16,474 --> 00:00:19,011
fui soldado. No quería serlo.

7
00:00:19,036 --> 00:00:21,542
Hemos encontrado moho negro en
el armario de su habitación.

8
00:00:21,567 --> 00:00:22,832
El casero ignora mis llamadas.

9
00:00:22,856 --> 00:00:24,156
Me debe el alquiler.

10
00:00:24,181 --> 00:00:26,078
Solo necesita que haga su trabajo.

11
00:00:26,103 --> 00:00:27,946
Me encargaré de ello cuando me encargue.

12
00:00:27,971 --> 00:00:29,892
Tuviste un impulso. Lo controlaste.

13
00:00:29,917 --> 00:00:31,674
Vas a coger ese sentido de
la justicia de los Morgan

14
00:00:31,698 --> 00:00:32,883
y encuentra tu propio camino.

15
00:00:32,907 --> 00:00:34,135
Hola, futuros estudiantes.

16
00:00:34,159 --> 00:00:35,636
Seré vuestra guía esta tarde.

17
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
- Soy Gigi.
- Soy Harrison.

18
00:00:37,604 --> 00:00:39,212
Ronald Schmidt.

19
00:00:39,237 --> 00:00:40,433
Prefiere "Red".

20
00:00:40,457 --> 00:00:43,019
Llevo celebrando esta velada años.

21
00:00:43,043 --> 00:00:44,654
Entonces, ¿hay otros?

22
00:00:44,679 --> 00:00:46,945
- Lowell.
- Bienvenido al circo de los monstruos.

23
00:00:48,048 --> 00:00:49,981
- Mia.
- Simplemente me gusta matar.

24
00:00:51,051 --> 00:00:52,653
Mia se quitó la vida en la cárcel.

25
00:00:52,677 --> 00:00:54,407
- Gareth.
- Conozco tu secreto.

26
00:00:54,432 --> 00:00:55,636
Sois gemelos.

27
00:00:58,800 --> 00:00:59,961
¿Qué coño ha pasado?

28
00:00:59,986 --> 00:01:02,001
- Me ha atacado.
- No tiene sentido.

29
00:01:02,041 --> 00:01:04,181
- Al.
- Espero que le guste mi peliculita,

30
00:01:04,206 --> 00:01:05,420
señor Prater.

31
00:01:07,119 --> 00:01:09,758
Nuestro benefactor. Un tipo ocupado.

32
00:01:10,050 --> 00:01:12,840
Creo que Harrison Morgan
mató a Ryan Foster...

33
00:01:12,864 --> 00:01:14,117
¡No, no, no!

34
00:01:14,497 --> 00:01:17,512
usando los métodos que le
enseñó su padre, Dexter Morgan.

35
00:01:17,537 --> 00:01:20,366
Aléjate de mí y de mi hijo.

36
00:01:20,391 --> 00:01:22,472
¿Crees que me voy a largar sin más?

37
00:01:42,602 --> 00:01:43,871
Para dejar constancia oficial,

38
00:01:43,895 --> 00:01:45,414
soy el capitán Angel Batista.

39
00:01:45,438 --> 00:01:48,334
Estoy actualmente en Nueva York
recabando pruebas

40
00:01:48,358 --> 00:01:51,198
que demuestren que mi antiguo
colega, Dexter Morgan,

41
00:01:51,597 --> 00:01:54,614
es, de hecho, el Carnicero de la Bahía.

42
00:01:57,200 --> 00:02:00,799
He colocado un rastreador en
el vehículo del Sr. Morgan

43
00:02:01,109 --> 00:02:03,780
y registraré las ubicaciones
en las que Dexter pasa

44
00:02:03,805 --> 00:02:05,858
periodos de tiempo significativos.

45
00:02:06,051 --> 00:02:08,854
Dexter vive en un apartamento
en un sótano del 7701

46
00:02:08,878 --> 00:02:10,739
de la avenida Forest, en Queens.

47
00:02:10,839 --> 00:02:14,026
El hijo de Dexter, Harrison Morgan,
trabaja en el hotel Empire.

48
00:02:14,050 --> 00:02:15,677
Casa, desconocida.

49
00:02:16,588 --> 00:02:18,372
La mayoría de los días y las noches,

50
00:02:18,419 --> 00:02:21,507
Dexter conduce para un empresa de VTC.

51
00:02:21,808 --> 00:02:24,411
A menudo para hasta por 30 minutos

52
00:02:24,634 --> 00:02:26,314
para recoger clientes

53
00:02:26,339 --> 00:02:29,440
cerca del JFK, LaGuardia

54
00:02:29,840 --> 00:02:31,532
y la Estación Central.

55
00:02:31,557 --> 00:02:34,737
Dexter es un hombre de costumbres.

56
00:02:34,863 --> 00:02:39,176
Frecuenta dos restaurantes distintos

57
00:02:39,326 --> 00:02:41,266
y un local cubano.

58
00:02:42,120 --> 00:02:45,057
El cubano no está mal, pero... En fin.

59
00:02:45,082 --> 00:02:48,336
El Sr. Morgan no pasa
mucho tiempo fuera de casa,

60
00:02:48,435 --> 00:02:49,788
excepto para conducir su VTC.

61
00:02:49,836 --> 00:02:52,564
Estableciendo su rutina en la ciudad,

62
00:02:52,681 --> 00:02:56,217
mi intención es registrar cualquier
anomalía en su patrón diario

63
00:02:56,342 --> 00:02:59,100
para poder estar presente
cuando ataque de nuevo.

64
00:03:04,184 --> 00:03:06,853
¿Dónde estás ahora, Dexter Morgan?

65
00:03:16,853 --> 00:03:18,247
Esta noche es la noche

66
00:03:18,272 --> 00:03:19,792
en que podría ganarme un par de cientos

67
00:03:19,817 --> 00:03:22,027
llevando gente por toda la ciudad.

68
00:03:23,168 --> 00:03:24,415
RECOGER A MEGAN
CANCELAR

69
00:03:25,220 --> 00:03:27,883
Pero tengo necesidades más urgentes.

70
00:03:32,014 --> 00:03:33,727
Lowell, Mia,

71
00:03:33,751 --> 00:03:35,229
Gareth...

72
00:03:35,253 --> 00:03:36,677
y luego estaba Al.

73
00:03:36,702 --> 00:03:38,769
Estás perdiendo a todos tus amigos.

74
00:03:39,206 --> 00:03:41,000
No son mis amigos.

75
00:03:42,135 --> 00:03:44,029
Vale, tenías razón.

76
00:03:44,053 --> 00:03:45,865
La frontera se difuminó un poco.

77
00:03:45,889 --> 00:03:48,242
No puedes mezclar la vida
de asesino con la personal.

78
00:03:48,266 --> 00:03:50,411
- Nunca acaba bien.
- Lo pillo, papá.

79
00:03:50,435 --> 00:03:53,222
Casi he acabado de desmezclarla.

80
00:03:55,356 --> 00:03:57,036
¿Dónde vas tú? Ahí.

81
00:03:59,429 --> 00:04:00,838
Hola, Red.

82
00:04:00,868 --> 00:04:02,361
- Hola, Al.
- ¿Qué tal todo?

83
00:04:02,386 --> 00:04:03,966
¿Sabes?, quería haberte llamado.

84
00:04:03,990 --> 00:04:06,010
- Lo del otro día fue muy fuerte.
- Sí, mucho.

85
00:04:06,034 --> 00:04:09,078
Estaría bien hablarlo con un... amigo.

86
00:04:10,163 --> 00:04:12,057
¿Quieres ir de copas esta noche?

87
00:04:12,081 --> 00:04:13,893
Colega, ojalá, pero ¿sabes qué pasa?

88
00:04:13,917 --> 00:04:15,644
Voy a ver Hamilton esta noche.

89
00:04:15,668 --> 00:04:17,480
Y luego, tras el espectáculo,
voy a irme directo a casa.

90
00:04:17,504 --> 00:04:18,771
- ¿A casa?
- Sí,

91
00:04:18,796 --> 00:04:20,065
de vuelta a Wisconsin.

92
00:04:20,089 --> 00:04:22,258
La tierra del queso.

93
00:04:22,383 --> 00:04:23,569
Voy a conducir toda la noche.

94
00:04:23,593 --> 00:04:24,653
- Pero...
- Ya, lo sé,

95
00:04:24,677 --> 00:04:25,905
es un poco antes

96
00:04:25,929 --> 00:04:27,531
de lo planeado, pero, para ser sincero,

97
00:04:27,555 --> 00:04:30,653
estas reuniones nuestras han perdido
algo de encanto con tanta muerte.

98
00:04:30,725 --> 00:04:32,453
Además, mi parienta está ovulando,

99
00:04:32,477 --> 00:04:34,288
así que vamos a intentar buscar otro.

100
00:04:34,312 --> 00:04:35,709
No puedo dejar que se me escape,

101
00:04:35,734 --> 00:04:37,404
no después de ver su película casera.

102
00:04:37,482 --> 00:04:39,326
- Hamilton, ¿eh?
- Sí.

103
00:04:39,351 --> 00:04:41,754
Una entrada cara, pero me
encantan los musicales.

104
00:04:41,778 --> 00:04:43,589
¿Qué te parece si quedamos para después?

105
00:04:43,613 --> 00:04:46,383
¿Un café antes de emprender el viaje?

106
00:04:46,407 --> 00:04:48,093
No voy a desperdiciar mi oportunidad.

107
00:04:48,117 --> 00:04:49,470
Bueno, a ver...

108
00:04:49,494 --> 00:04:51,607
tendré hambre cuando acabe...
¿Sabes qué? Sí, quedemos.

109
00:04:51,632 --> 00:04:54,890
Hay un sitio cerca de los teatros que
tiene una pasta cajún para morirse.

110
00:04:54,915 --> 00:04:56,726
- Te mando la dirección.
- Suena genial.

111
00:04:56,751 --> 00:04:57,783
Vale.

112
00:05:00,673 --> 00:05:02,068
Pasta cajún.

113
00:05:07,511 --> 00:05:12,470
www.subtitulamos.tv

114
00:05:16,643 --> 00:05:20,126
LA HABITACIÓN PARA MATAR

115
00:05:21,734 --> 00:05:23,403
Mira esto.

116
00:05:24,207 --> 00:05:26,084
Increíble.

117
00:05:26,864 --> 00:05:28,968
Creía que lo que hiciste el año pasado

118
00:05:28,992 --> 00:05:30,427
no podría superarse.

119
00:05:31,786 --> 00:05:33,280
Pero lo has hecho.

120
00:05:33,848 --> 00:05:35,343
Esto es...

121
00:05:36,257 --> 00:05:37,723
impresionante.

122
00:05:38,954 --> 00:05:41,290
Una ronda de aplausos para todos.

123
00:05:46,968 --> 00:05:48,153
Sillas de ruedas.

124
00:05:48,177 --> 00:05:49,804
¿Perdón, señor?

125
00:05:50,678 --> 00:05:52,030
Hay que recordar

126
00:05:52,181 --> 00:05:54,992
que esta fiesta no es para
la gente famosa o con dinero.

127
00:05:55,017 --> 00:05:56,325
¿Para quién hacemos todo esto?

128
00:05:56,350 --> 00:05:59,387
Para los agentes de policía que han
resultado heridos en acto de servicio.

129
00:06:01,224 --> 00:06:02,375
Dios mío.

130
00:06:02,399 --> 00:06:05,295
Lo siento mucho. Lo siento...

131
00:06:05,601 --> 00:06:07,965
Una rampa hasta el escenario.
Pues claro. ¿Cómo he podido...?

132
00:06:07,989 --> 00:06:09,383
Mi descuido es imperdonable. No...

133
00:06:09,407 --> 00:06:11,951
Vivian. Viv. Lo has hecho genial.

134
00:06:12,009 --> 00:06:14,321
Y tienes hasta el fin de semana
para arreglarlo. ¿Puedes hacerlo?

135
00:06:14,346 --> 00:06:15,782
Por supuesto, señor. Me pongo a ello.

136
00:06:15,872 --> 00:06:16,771
¿Vivian?

137
00:06:18,262 --> 00:06:19,596
¿Cómo está tu hija?

138
00:06:21,530 --> 00:06:23,800
El especialista al que la
mandó ha obrado un milagro.

139
00:06:24,084 --> 00:06:25,768
Ahora está en perfecto estado de salud.

140
00:06:26,166 --> 00:06:28,527
Muchísimas gracias. Por todo.

141
00:06:28,551 --> 00:06:30,154
Es un privilegio.

142
00:06:39,607 --> 00:06:40,819
¿Qué?

143
00:06:41,354 --> 00:06:44,209
No es solo que todo se
haya torcido al unirse Red.

144
00:06:44,234 --> 00:06:46,260
No me da buena sensación.

145
00:06:47,320 --> 00:06:48,821
¿Sensación?

146
00:06:48,910 --> 00:06:50,424
Perdona, ¿has dicho "sensación"?

147
00:06:50,448 --> 00:06:51,425
Déjeme acabar.

148
00:06:51,449 --> 00:06:54,303
Me importan una mierda
tus sensaciones, Charley.

149
00:06:54,327 --> 00:06:56,621
Vi cómo Gareth atacaba
a Red. Y tú también.

150
00:06:56,646 --> 00:06:59,266
Deberíamos estar dándole las gracias,
no cuestionando su lealtad.

151
00:06:59,290 --> 00:07:00,726
Es esquivo, reservado...

152
00:07:00,750 --> 00:07:02,335
Vale, vale.

153
00:07:02,460 --> 00:07:04,559
¿Cuál es tu gran teoría, Charley?

154
00:07:04,796 --> 00:07:06,815
¿Que se ha infiltrado
en nuestro grupo...

155
00:07:06,839 --> 00:07:08,359
en el que le invitamos a entrar...

156
00:07:08,383 --> 00:07:10,319
para asesinar a Lowell,
hacer detener a Mia

157
00:07:10,615 --> 00:07:13,112
y orquestar esa pelea con Gareth

158
00:07:13,137 --> 00:07:15,658
en la que casi resulta muerto?
¿Esa es tu gran teoría?

159
00:07:15,682 --> 00:07:18,604
No tengo ninguna teoría.
Ese es el problema.

160
00:07:19,227 --> 00:07:20,579
No sé lo suficiente de él.

161
00:07:20,603 --> 00:07:22,164
Me preocupa haber pasado algo por alto.

162
00:07:22,188 --> 00:07:23,874
Tampoco sabías lo suficiente de Gareth,

163
00:07:23,898 --> 00:07:26,418
que se creía una especie
de superdepredador.

164
00:07:26,442 --> 00:07:27,642
No me lo trago.

165
00:07:29,441 --> 00:07:31,465
Siempre estaba en su mundo.

166
00:07:31,793 --> 00:07:33,509
Sí.

167
00:07:33,533 --> 00:07:37,163
Toda esa pomposidad y arrogancia incel.

168
00:07:37,578 --> 00:07:39,133
¿Y por qué este año?

169
00:07:40,039 --> 00:07:42,319
Los tipos como Gareth no
siguen ninguna lógica.

170
00:07:42,725 --> 00:07:45,796
Verás, tú no entiendes
a esta gente como yo.

171
00:07:46,342 --> 00:07:47,648
Dices que tienes una
sensación respecto a Red.

172
00:07:47,678 --> 00:07:49,065
Pues yo también.

173
00:07:49,297 --> 00:07:51,427
He llegado a conocerlo y confío en él.

174
00:07:52,051 --> 00:07:54,784
Tiene que confiar en mí y
dejarme hacer mi trabajo.

175
00:07:54,887 --> 00:07:58,379
Perdona, y ¿cuál...
cuál es, exactamente?

176
00:08:00,184 --> 00:08:01,864
Mantenerlo a salvo.

177
00:08:03,269 --> 00:08:04,854
Pues haz tu trabajo.

178
00:08:11,104 --> 00:08:14,091
Pues la parte externa
del barco se llama casco.

179
00:08:14,115 --> 00:08:17,386
Comprende desde la cubierta
hasta la base del barco.

180
00:08:17,410 --> 00:08:20,908
La base del barco se llama quilla.

181
00:08:20,990 --> 00:08:23,415
Es como la columna vertebral del barco.

182
00:08:23,447 --> 00:08:25,060
- Le confiere estabilidad.
- No me extraña

183
00:08:25,084 --> 00:08:27,604
que siempre quiera pasar
tiempo contigo, lo malcrías.

184
00:08:27,628 --> 00:08:30,065
Bueno, a los niños hay que malcriarlos.

185
00:08:30,089 --> 00:08:32,091
Gracias por cuidar de él hoy.

186
00:08:35,011 --> 00:08:37,865
¿Ha habido alguna novedad
con lo del casero?

187
00:08:37,889 --> 00:08:40,617
Vinny ya ni siquiera nos
quiere poner la calefacción,

188
00:08:40,641 --> 00:08:42,119
así que olvídate del moho.

189
00:08:42,143 --> 00:08:44,461
- Dios.
- Creía poder dejar pasar el tiempo,

190
00:08:44,486 --> 00:08:46,806
alojarnos en el hotel,
ahorrarnos el alquiler.

191
00:08:46,886 --> 00:08:48,434
Pero es que...

192
00:08:49,509 --> 00:08:51,393
El Empire está reservado
al completo este finde.

193
00:08:51,444 --> 00:08:53,046
Por toda esa gente que viene a la gala.

194
00:08:53,070 --> 00:08:56,091
No quedan habitaciones. No
sé dónde vamos a quedarnos.

195
00:08:56,215 --> 00:08:57,216
Mierda.

196
00:08:57,241 --> 00:08:59,450
Dios mío... Tú también vas
a tener que buscarte sitio.

197
00:08:59,475 --> 00:09:01,230
No, eso no me preocupa, es que...

198
00:09:01,947 --> 00:09:04,014
me siento como una verdadera mierda.

199
00:09:04,457 --> 00:09:06,769
Es que esa confrontación
con tu casero...

200
00:09:07,278 --> 00:09:10,147
- Siento que es culpa mía.
- No es culpa tuya.

201
00:09:10,171 --> 00:09:11,714
Para.

202
00:09:11,932 --> 00:09:13,789
No iba a escuchar a nadie.

203
00:09:17,402 --> 00:09:19,276
¿Dónde está...? ¿Ese es el tuyo?

204
00:09:19,437 --> 00:09:20,584
- Sí.
- ¿Ese tan lejos?

205
00:09:20,609 --> 00:09:22,576
Un barco muy viajero.

206
00:09:22,600 --> 00:09:24,768
- Sí.
- Sí.

207
00:09:36,531 --> 00:09:38,394
- Un salón familiar.
- CERRADO POR VACACIONES

208
00:09:38,419 --> 00:09:39,534
Perfecto.

209
00:09:39,659 --> 00:09:42,818
No tengo tiempo de reunir
fotos de las víctimas de Al...

210
00:09:42,843 --> 00:09:44,304
PELUCAS

211
00:09:44,330 --> 00:09:46,346
pero sabrá por qué está aquí.

212
00:09:58,197 --> 00:10:01,448
Supongo que la responsabilidad de
matar a todos los del grupo de Prater

213
00:10:01,472 --> 00:10:03,348
recae directamente sobre mis...

214
00:10:12,420 --> 00:10:15,098
¿Cómo voy a poner a Al en mi mesa?

215
00:10:16,896 --> 00:10:19,675
Dexter lleva en el mismo
lugar más de una hora.

216
00:10:19,699 --> 00:10:21,608
La 49 con la Sexta.

217
00:10:21,633 --> 00:10:24,076
No su ruta habitual de VTC.

218
00:10:24,238 --> 00:10:26,096
Ningún restaurante cubano.

219
00:10:48,374 --> 00:10:50,441
RESTOS SIN IDENTIFICAR
DEL CARNICERO DE LA BAHÍA

220
00:10:50,466 --> 00:10:51,847
ASESINO AÚN A LA FUGA

221
00:10:54,479 --> 00:10:55,499
SARGENTO DE LA POLICÍA INCRIMINADO

222
00:10:58,329 --> 00:11:00,662
CAPITÁN DE HOMICIDIOS
SOSPECHOSO DESAPARECIDO

223
00:11:00,687 --> 00:11:02,344
CAPITANA MARÍA LAGUERTA
ASESINADA POR CAPO DEL CÁRTEL

224
00:11:02,369 --> 00:11:03,537
AGENTE VETERANO ASCENDIDO A CAPITÁN

225
00:11:15,813 --> 00:11:16,731
¿Por qué?

226
00:11:16,898 --> 00:11:18,733
La gala de este fin de semana.

227
00:11:18,758 --> 00:11:20,527
Tú también vas. Te mandé la invitación.

228
00:11:20,551 --> 00:11:22,070
No voy a asistir, gracias.

229
00:11:22,094 --> 00:11:23,071
Órdenes del jefe.

230
00:11:23,095 --> 00:11:25,407
Leon Prater ha donado
ingentes cantidades de dinero

231
00:11:25,431 --> 00:11:27,075
al cuerpo todos estos años,

232
00:11:27,099 --> 00:11:29,168
y si quiere que Homicidios desfile
sobre el escenario durante una noche,

233
00:11:29,193 --> 00:11:31,788
- eso es lo que va a pasar.
- Estoy muy ocupada para eso.

234
00:11:31,812 --> 00:11:33,716
¿Haciendo qué, exactamente?

235
00:11:41,906 --> 00:11:45,372
La manga izquierda de tu chaqueta
es un poco más corta que la derecha.

236
00:11:55,259 --> 00:11:56,718
Me cago en la puta.

237
00:12:03,903 --> 00:12:07,007
Tres y cinco de la
tarde, acabo de llegar.

238
00:12:07,098 --> 00:12:10,439
La 49 con la Sexta. En el centro.

239
00:12:10,756 --> 00:12:12,734
Lleva aquí más de una hora.

240
00:12:13,207 --> 00:12:15,690
Hay un salón,

241
00:12:15,815 --> 00:12:17,297
una lavandería

242
00:12:17,768 --> 00:12:19,256
y edificios de oficinas.

243
00:12:22,524 --> 00:12:24,734
¿Dónde está el coche de Dexter?

244
00:12:33,382 --> 00:12:34,761
Mierda.

245
00:12:40,203 --> 00:12:42,229
¿Qué estaba haciendo Dexter aquí?

246
00:12:58,896 --> 00:13:01,063
- Ay.
- Mecachis. Perdona.

247
00:13:01,235 --> 00:13:02,379
¿Estás bien?

248
00:13:02,972 --> 00:13:04,829
- Sí.
- Hoy no estoy centrada.

249
00:13:04,854 --> 00:13:06,477
Ha pasado una semana.

250
00:13:08,200 --> 00:13:10,137
¿Es ahora cuando debería preguntar

251
00:13:10,161 --> 00:13:12,180
cómo está tras el
fallecimiento de su abuela?

252
00:13:12,204 --> 00:13:14,808
Seguro que lo estás pasando
mal por lo de tu abue...

253
00:13:14,832 --> 00:13:16,709
No, ni siquiera es eso.

254
00:13:16,834 --> 00:13:20,149
Mi prometido Sam... ha entrado
en Berkeley esta semana.

255
00:13:20,337 --> 00:13:21,898
Su sueño de la escuela de negocios.

256
00:13:21,922 --> 00:13:23,522
Felicidades.

257
00:13:23,549 --> 00:13:26,449
¿Verdad? Eso es lo que
debería haber dicho mi padre.

258
00:13:26,510 --> 00:13:29,322
- ¿No lo ha...?
- No. Vinimos a darle a él

259
00:13:29,346 --> 00:13:30,449
y a mi madre las buenas noticias

260
00:13:30,473 --> 00:13:32,975
y fue un completo... gilipollas.

261
00:13:33,100 --> 00:13:35,203
Dijo que la universidad
es para rojos comunistas.

262
00:13:35,227 --> 00:13:36,538
Lo que, por cierto, es ridículo.

263
00:13:36,562 --> 00:13:38,248
Hablamos de la escuela de negocios.

264
00:13:38,272 --> 00:13:39,952
No puede haber nada
más capitalista que...

265
00:13:40,392 --> 00:13:43,277
En fin, que no se puede razonar con él.

266
00:13:44,211 --> 00:13:46,296
Debe ser... duro.

267
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
Mira, entiendo que esté triste.

268
00:13:48,621 --> 00:13:49,717
Ha perdido a su madre

269
00:13:49,742 --> 00:13:52,512
y ahora me va a perder a mí cuando
me vaya a California. ¿Pero qué?

270
00:13:52,536 --> 00:13:55,794
¿Espera que viva a dos
pasos de él toda la vida?

271
00:13:55,819 --> 00:13:57,630
Tengo 27 años, por amor de Dios.

272
00:13:59,043 --> 00:14:01,165
Lo siento. No quería...

273
00:14:01,812 --> 00:14:03,045
No pasa nada.

274
00:14:03,070 --> 00:14:05,108
Pero, en serio, ¿tú
eres igual con Harrison?

275
00:14:05,132 --> 00:14:07,265
¿Nunca lo pierdes de vista?

276
00:14:08,300 --> 00:14:09,200
No.

277
00:14:09,225 --> 00:14:10,398
Y él es un adolescente.

278
00:14:10,423 --> 00:14:12,227
Aún tendrías cierta excusa.

279
00:14:13,599 --> 00:14:15,368
Sí, puede, pero...

280
00:14:15,392 --> 00:14:17,772
que Blessing haya perdido a su madre,

281
00:14:18,687 --> 00:14:21,851
considerando cómo ella
lo salvó siendo niño...

282
00:14:23,067 --> 00:14:24,439
Lo sé.

283
00:14:24,735 --> 00:14:27,935
Supongo que debería ser
más comprensiva o algo.

284
00:14:28,531 --> 00:14:32,260
No me puedo ni imaginar
lo unidos que estarían,

285
00:14:32,284 --> 00:14:35,458
huyendo de Sierra Leona
siendo él solo un crío.

286
00:14:36,080 --> 00:14:38,141
Sí, tras haber sido niño soldado.

287
00:14:38,165 --> 00:14:39,726
Eso debió ser...

288
00:14:39,750 --> 00:14:41,236
¿De qué estás hablando?

289
00:14:43,921 --> 00:14:45,214
¿Es que no...?

290
00:14:46,420 --> 00:14:48,464
¿Fue un niño soldado?

291
00:14:49,343 --> 00:14:52,030
No quería serlo. Fue secuestrado.

292
00:14:52,054 --> 00:14:53,740
Por un señor de la guerra.

293
00:14:53,764 --> 00:14:55,075
Dios mío.

294
00:14:55,199 --> 00:14:57,660
¿Así que te contó todo eso a ti

295
00:14:57,685 --> 00:14:59,952
conociéndote desde hace dos semanas?

296
00:15:03,819 --> 00:15:06,233
Lo siento, no...

297
00:15:06,277 --> 00:15:08,445
No puedo.

298
00:15:08,571 --> 00:15:10,549
- Tengo que irme.
- Vale.

299
00:15:10,573 --> 00:15:13,176
- No sabía que tú no...
- ¿Cómo ibas a saberlo?

300
00:15:13,200 --> 00:15:14,719
¿Por qué ibas a pensar
que te contaría a ti

301
00:15:14,743 --> 00:15:17,663
algo que ni siquiera ha
contado a su propia...?

302
00:15:32,136 --> 00:15:33,554
Bien hecho, Dex.

303
00:15:33,679 --> 00:15:36,611
¿Debería haberle aclarado
que solo mató a una persona?

304
00:15:37,021 --> 00:15:38,415
Creo que ya has hecho bastante.

305
00:15:38,979 --> 00:15:41,427
Además, tienes otros
asuntos que atender.

306
00:15:51,864 --> 00:15:53,633
Asunto en ciernes.

307
00:15:53,657 --> 00:15:57,536
En unas pocas horas, le echaré el
guante a Al a la salida de Hamilton.

308
00:16:01,767 --> 00:16:03,607
Hay sitio para él justo...

309
00:16:03,866 --> 00:16:05,326
aquí.

310
00:16:07,713 --> 00:16:09,107
Noto mejor el hombro.

311
00:16:09,255 --> 00:16:10,984
Podré subirlo a mi mesa.

312
00:16:11,008 --> 00:16:14,578
Y el club de asesinos de Prater
quedará oficialmente desmantelado.

313
00:16:20,719 --> 00:16:21,887
Hola, colega.

314
00:16:22,112 --> 00:16:23,284
Hola, papá.

315
00:16:23,854 --> 00:16:25,608
La he cagado.

316
00:16:26,315 --> 00:16:28,876
- ¿Estás bien?
- Lo estoy, es que...

317
00:16:29,693 --> 00:16:31,630
necesito tu consejo con una cosa.

318
00:16:31,654 --> 00:16:33,061
¿Tienes tiempo para quedar?

319
00:16:34,915 --> 00:16:35,815
Un segundo.

320
00:16:35,840 --> 00:16:37,843
- Mantener mi vida de asesino separada
- DURACIÓN DE HAMILTON

321
00:16:37,868 --> 00:16:40,585
de mi vida personal es complicado
cuando mi vida personal

322
00:16:40,610 --> 00:16:43,578
no deja de llamarme pidiéndome ayuda.

323
00:16:44,583 --> 00:16:46,537
¿Podemos quedar en el distrito teatral?

324
00:16:46,669 --> 00:16:48,017
¿El distrito teatral?

325
00:16:57,346 --> 00:16:59,032
La situación se ha hecho tan grave

326
00:16:59,056 --> 00:17:01,409
que si no encuentra una
solución para este finde,

327
00:17:01,433 --> 00:17:03,078
ella y su hijo, Dante... acabarán...

328
00:17:03,102 --> 00:17:05,102
acabarán básicamente en la calle.

329
00:17:06,313 --> 00:17:09,063
Te juro que ha sido todo
por abrir mi estúpida boca.

330
00:17:09,320 --> 00:17:10,737
Te comprendo bien.

331
00:17:11,935 --> 00:17:12,835
¿En serio?

332
00:17:13,300 --> 00:17:16,925
Sí, yo le he dicho una cosa a la hija de
Blessing que no debería haberle dicho.

333
00:17:16,949 --> 00:17:20,220
Creía que era algo muy "mío"
malinterpretar una situación como esa.

334
00:17:20,244 --> 00:17:22,008
¿O quizá es algo humano?

335
00:17:22,033 --> 00:17:23,668
Supongo que es cosa de familia.

336
00:17:27,376 --> 00:17:29,878
Oye, ese casero, Vinny.

337
00:17:30,004 --> 00:17:31,975
- ¿Sí?
- Quizá yo pueda hablar con él.

338
00:17:32,148 --> 00:17:33,483
Puedo ser persuasivo.

339
00:17:33,686 --> 00:17:35,101
¿Persuasivo?

340
00:17:35,718 --> 00:17:37,821
¿Cómo? No quiero que le...

341
00:17:37,845 --> 00:17:40,156
No, claro que no, eso no.
Puede que sea un capullo,

342
00:17:40,180 --> 00:17:42,354
pero eso no lo hace digno del Código.

343
00:17:43,350 --> 00:17:44,577
- Vale.
- Pero puede que

344
00:17:44,601 --> 00:17:46,788
considere las quejas más
seriamente viniendo de mí.

345
00:17:46,812 --> 00:17:48,415
Ya sabes, un antiguo miembro del cuerpo.

346
00:17:48,439 --> 00:17:49,541
Conozco la jerga.

347
00:17:49,565 --> 00:17:53,235
Sí. Sí, eso... eso podría funcionar.

348
00:17:54,060 --> 00:17:55,577
Merece la pena intentarlo.

349
00:17:59,314 --> 00:18:00,592
Gracias.

350
00:18:06,013 --> 00:18:07,995
Ha vuelto tu apetito.

351
00:18:09,910 --> 00:18:13,732
Supongo que me estaba sintiendo
muy culpable por lo de Elsa.

352
00:18:14,142 --> 00:18:15,730
Eso es bueno.

353
00:18:20,929 --> 00:18:22,866
Oye, estoy reventado.
¿Te importa si pido la cuenta?

354
00:18:22,890 --> 00:18:24,156
Sí, claro.

355
00:18:26,435 --> 00:18:28,856
Hora de saciar yo mi apetito.

356
00:18:47,664 --> 00:18:50,310
Mientras Al aprende cosas
de Hamilton, el estadista,

357
00:18:50,334 --> 00:18:53,271
yo puedo aprender cosas
de Vinny, el casero.

358
00:18:53,629 --> 00:18:56,483
Los tipos como Vinny jamás
responden a la angustia

359
00:18:56,507 --> 00:18:58,026
de la gente a la que explotan.

360
00:18:58,051 --> 00:19:00,727
Necesitan influencia externa.

361
00:19:00,752 --> 00:19:02,910
FAMILIA VA A JUICIO TRAS
TRÁGICA MUERTE EN EDIFICIO

362
00:19:02,911 --> 00:19:04,321
ACUERDO EXTRAJUDICIAL

363
00:19:04,346 --> 00:19:05,942
UNA BARANDILLA CEDIÓ

364
00:19:05,967 --> 00:19:08,069
RÉCORD DE QUEJAS DE MANTENIMIENTO

365
00:19:08,094 --> 00:19:10,888
CELIA JOHNSON, DE 77 AÑOS, MURIÓ
A CONSECUENCIA DE LAS HERIDAS

366
00:19:11,550 --> 00:19:13,500
Las transgresiones de
Vinny son más graves

367
00:19:13,524 --> 00:19:15,008
de lo que creía Harrison.

368
00:19:15,359 --> 00:19:18,259
Suma a eso el sufrimiento
infligido al pequeño Dante.

369
00:19:18,362 --> 00:19:20,173
¿Y quién sabe a cuántos
inquilinos ha echado

370
00:19:20,197 --> 00:19:23,426
a la calle en mitad del
letal invierno de Nueva York?

371
00:19:23,450 --> 00:19:25,053
No, Dexter. Estás exagerando.

372
00:19:25,077 --> 00:19:26,877
Vinny no encaja con el Código.

373
00:19:27,751 --> 00:19:30,975
Se supone que debes desenmarañar tu
vida familiar de tu vida de asesino,

374
00:19:30,999 --> 00:19:32,435
no enmarañarla más.

375
00:19:32,937 --> 00:19:34,960
Céntrate en el fan del
teatro a tu alcance.

376
00:19:35,129 --> 00:19:38,024
Lo hago, pero también tengo
que ayudar a Harrison.

377
00:19:38,048 --> 00:19:40,860
Que Vinny encajara con el
Código me facilitaría las cosas.

378
00:19:40,884 --> 00:19:42,136
Dex.

379
00:19:44,975 --> 00:19:47,077
Nunca había visto nada parecido.

380
00:19:47,101 --> 00:19:49,829
Ha sido genial volverla a ver.
"I'm not Gonna Miss my Shot"

381
00:19:49,854 --> 00:19:51,496
va a estar sonando en mi
cabeza toda la semana.

382
00:19:52,493 --> 00:19:54,986
El rey era muy gracioso.

383
00:20:03,157 --> 00:20:05,176
¿Dónde estás, grandullón?

384
00:20:05,586 --> 00:20:07,722
Ha sido una obra alucinante.

385
00:20:10,589 --> 00:20:14,418
Rapunzel, Rapunzel,
¿dónde cojones estás?

386
00:20:26,305 --> 00:20:28,825
Lo... lo siento mucho, Red.

387
00:20:28,849 --> 00:20:31,786
He escrito a Prater y me he
olvidado por completo de ti.

388
00:20:31,810 --> 00:20:33,997
- Lo siento, colega.
- ¿Qué pasa?

389
00:20:34,021 --> 00:20:36,315
¿Que qué pasa? Que Hamilton

390
00:20:36,482 --> 00:20:38,084
no era lo que yo pensaba.

391
00:20:38,108 --> 00:20:39,627
¿Sabías que es una obra de rap?

392
00:20:39,651 --> 00:20:41,171
No podía entender ni una maldita
palabra de lo que decían.

393
00:20:41,195 --> 00:20:43,590
Un completo desperdicio de dinero.
Me he largado en el intermedio.

394
00:20:43,994 --> 00:20:45,467
¿Te has largado?

395
00:20:45,491 --> 00:20:48,427
Sí, ya voy a la altura de Hoboken.

396
00:20:48,452 --> 00:20:50,513
Debería estar en casa
para mañana por la noche.

397
00:20:52,873 --> 00:20:56,094
Tenía muchas ganas de quedar
contigo una última vez.

398
00:20:56,119 --> 00:20:57,979
¿Qué tal si nos encontramos por ahí?

399
00:20:58,003 --> 00:21:00,411
Bueno, es que tengo que llegar
a casa con la parienta.

400
00:21:00,436 --> 00:21:01,863
Ya sabes, los bebés no se hacen solos.

401
00:21:01,888 --> 00:21:02,859
¿Tengo razón?

402
00:21:02,883 --> 00:21:04,486
Pero, oye, ¿sabes qué?

403
00:21:04,510 --> 00:21:07,158
Te veo el año que viene, si
Prater mantiene viva la tradición.

404
00:21:07,183 --> 00:21:09,657
Si las muertes de este año
no lo echan todo a perder.

405
00:21:09,681 --> 00:21:13,025
Vale. Bueno, quizá podamos
quedar en Wisconsin

406
00:21:13,050 --> 00:21:14,786
si alguna vez coincidimos
por esos lares.

407
00:21:14,811 --> 00:21:16,509
¿En qué zona vives?

408
00:21:16,939 --> 00:21:17,915
Colega,

409
00:21:17,940 --> 00:21:20,168
intento mantener separados el mundo
de Prater y mi vida familiar.

410
00:21:20,192 --> 00:21:21,450
Ya me entiendes.

411
00:21:22,483 --> 00:21:23,663
Lo hago.

412
00:21:24,071 --> 00:21:26,382
Escucha, Red, me toca despedirme de ti.

413
00:21:26,406 --> 00:21:28,374
Cuídate mucho, ¿de acuerdo, colega?

414
00:21:36,567 --> 00:21:39,110
Me mata tener que dejar ir a Al.

415
00:21:41,316 --> 00:21:42,676
Por ahora.

416
00:21:45,866 --> 00:21:49,536
Mi Oscuro Pasajero deseaba
tener a Al sobre mi mesa.

417
00:21:51,453 --> 00:21:52,871
¿Ahora qué?

418
00:21:54,768 --> 00:21:57,789
¿Has encontrado lugar para la
figurilla de gato de Prudence?

419
00:21:57,813 --> 00:22:00,857
Por supuesto. Pienso en
ella cada vez que lo veo.

420
00:22:00,983 --> 00:22:02,398
O a ella.

421
00:22:03,318 --> 00:22:04,227
Ello.

422
00:22:04,252 --> 00:22:05,921
Eso es bonito.

423
00:22:06,446 --> 00:22:07,674
Me preguntaba...

424
00:22:07,698 --> 00:22:09,551
¿qué pasaría si un
inquilino encontrase moho

425
00:22:09,575 --> 00:22:10,802
en una de vuestras unidades?

426
00:22:10,826 --> 00:22:13,036
¿Qué? ¿Dónde? ¿Abajo?

427
00:22:13,161 --> 00:22:15,807
No, no en mi apartamento.
Pregunto para un amigo.

428
00:22:15,831 --> 00:22:17,934
- De verdad.
- Gracias a Dios.

429
00:22:17,958 --> 00:22:20,395
A ver, es horrible lo que
le ha pasado a tu amigo,

430
00:22:20,419 --> 00:22:22,272
pero el moho es un asunto serio.

431
00:22:22,296 --> 00:22:23,624
Hay leyes al respecto.

432
00:22:23,649 --> 00:22:26,276
Deja que te preste el
manual del inquilino-casero.

433
00:22:26,300 --> 00:22:28,677
Contiene las regulaciones
del estado de Nueva York.

434
00:22:33,599 --> 00:22:35,660
- Hola, Blessing.
- Lo encontré.

435
00:22:35,684 --> 00:22:36,744
Hola, cielo.

436
00:22:37,127 --> 00:22:38,473
Aquí tienes.

437
00:22:39,646 --> 00:22:40,939
Dexter.

438
00:22:42,065 --> 00:22:44,985
¿Puedo hablar contigo un momento?

439
00:22:47,985 --> 00:22:49,143
Claro.

440
00:22:52,636 --> 00:22:54,012
¿Quieres sentarte?

441
00:22:54,036 --> 00:22:56,663
¡¿Por qué me has hecho esto?!

442
00:22:56,788 --> 00:22:58,693
Joy me ha llamado. Iba conduciendo.

443
00:22:58,718 --> 00:23:00,935
Apenas podía hablar, estaba llorando.

444
00:23:00,959 --> 00:23:02,645
Me ha colgado antes de poder...

445
00:23:02,669 --> 00:23:05,772
¡¿Cómo le has podido
contar lo de mi pasado?!

446
00:23:06,839 --> 00:23:09,109
No me va a volver a
mirar del mismo modo.

447
00:23:09,134 --> 00:23:10,737
Cree que soy un monstruo.

448
00:23:10,761 --> 00:23:12,738
No creo que piense eso.

449
00:23:12,763 --> 00:23:14,745
Claro que sí. ¿Cómo no iba a hacerlo?

450
00:23:14,848 --> 00:23:17,035
Te sorprendería saber lo que
pueden asimilar los hijos.

451
00:23:17,059 --> 00:23:18,462
¿En serio, Dexter?

452
00:23:19,938 --> 00:23:21,999
Imagina que Harrison

453
00:23:22,230 --> 00:23:24,834
supiera que has matado a una persona.

454
00:23:24,858 --> 00:23:26,067
¿Solo una?

455
00:23:27,574 --> 00:23:31,080
No entiendo por qué me has hecho esto.

456
00:23:31,804 --> 00:23:33,657
Fui muy claro.

457
00:23:33,909 --> 00:23:35,428
Esa parte de mi vida

458
00:23:36,085 --> 00:23:38,205
siempre iba a quedar separada.

459
00:23:39,399 --> 00:23:41,693
Nunca he querido traerla

460
00:23:41,958 --> 00:23:43,721
a mi casa.

461
00:23:44,592 --> 00:23:45,729
Tienes razón.

462
00:23:47,836 --> 00:23:49,112
Lo siento.

463
00:23:50,343 --> 00:23:52,454
Me has traicionado.

464
00:24:07,406 --> 00:24:09,093
Mira lo disgustado que estás.

465
00:24:11,278 --> 00:24:13,154
Intentaba ayudarlo.

466
00:24:14,117 --> 00:24:16,335
Con la relación con su hija.

467
00:24:16,410 --> 00:24:18,332
Ayudando a reparar relaciones.

468
00:24:18,517 --> 00:24:19,995
Una novedad para ti, Dex.

469
00:24:20,080 --> 00:24:21,891
Normalmente se te da mejor fastidiarlas.

470
00:24:21,915 --> 00:24:23,917
Por eso no hago amigos.

471
00:24:23,942 --> 00:24:26,672
Sinceramente, llevas así de
irritable desde que Al se escapó.

472
00:24:26,697 --> 00:24:28,764
¿Estás así de cabreado por el hambre?

473
00:24:29,389 --> 00:24:31,288
Lárgate, papá.

474
00:25:05,048 --> 00:25:06,436
¿Cuánto falta para que me atienda Vinny?

475
00:25:06,460 --> 00:25:08,020
Llevo esperando casi dos horas.

476
00:25:08,044 --> 00:25:10,269
Lo siento, pero está
cerrando un gran trato

477
00:25:10,294 --> 00:25:12,189
para un nuevo edificio de
apartamentos en Harlem.

478
00:25:12,723 --> 00:25:15,328
Genial, más vidas arruinadas.

479
00:25:19,852 --> 00:25:22,229
Puedo comprobar si va a acabar pronto.

480
00:25:23,185 --> 00:25:24,243
Gracias.

481
00:25:25,688 --> 00:25:26,835
¿Sr. Valente?

482
00:25:26,860 --> 00:25:28,499
¿Ese gilipollas sigue aún ahí?

483
00:25:28,523 --> 00:25:31,394
Dile que vuelva mañana. Me voy a comer.

484
00:25:34,821 --> 00:25:38,559
Lo siento, pero su llamada se ha
alargado y llega tarde a una comida.

485
00:25:38,584 --> 00:25:40,461
¿Algún día de la próxima
semana que le venga bien?

486
00:25:40,486 --> 00:25:42,189
Perdone, no puede entrar ahí.

487
00:25:42,383 --> 00:25:43,469
Perdone, señor.

488
00:25:43,542 --> 00:25:45,016
- ¿Qué coño es esto?
- Necesito hablar con usted

489
00:25:45,040 --> 00:25:46,642
de un problema en uno de sus edificios.

490
00:25:46,666 --> 00:25:48,023
Perdona. ¿Eres del ayuntamiento?

491
00:25:48,048 --> 00:25:49,287
- No.
- ¿Eres abogado?

492
00:25:49,312 --> 00:25:50,147
No.

493
00:25:50,172 --> 00:25:52,190
¡Pues lárgate a tomar
por culo de mi despacho!

494
00:25:52,214 --> 00:25:53,526
¡Joder, Lyanne!

495
00:25:53,795 --> 00:25:54,789
¡No me jodas!

496
00:25:54,822 --> 00:25:56,652
¡Que esto no es un puto circo!

497
00:25:56,676 --> 00:25:58,196
Lo siento, señor, le he
dicho que no podía entrar.

498
00:25:58,220 --> 00:25:59,822
¡Haz tu puto trabajo!

499
00:25:59,846 --> 00:26:03,337
Harrison ha mostrado una contención
increíble no matando a este tipo.

500
00:26:03,735 --> 00:26:05,569
Espero que pueda ser como mi hijo.

501
00:26:11,691 --> 00:26:13,085
Pues a menos que tengáis más preguntas,

502
00:26:13,109 --> 00:26:14,879
hemos llegado al final de la visita.

503
00:26:14,903 --> 00:26:16,275
Ese es el edificio de admisiones,

504
00:26:16,300 --> 00:26:19,159
por si queréis detalles sobre
el proceso de matriculación o...

505
00:26:21,369 --> 00:26:23,637
Espero ver a algunos de vosotros
en el campus el próximo otoño.

506
00:26:23,662 --> 00:26:25,862
- Gracias, Gigi.
- Genial, gracias.

507
00:26:26,980 --> 00:26:29,013
Mira quién viene arrastrándose.

508
00:26:29,119 --> 00:26:31,103
Acabo de pasarme por la oficina de becas

509
00:26:31,127 --> 00:26:33,463
y me he matriculado oficialmente.

510
00:26:33,488 --> 00:26:34,411
¿Qué?

511
00:26:34,436 --> 00:26:37,123
- Eso es genial.
- Estoy muy emocionado.

512
00:26:37,425 --> 00:26:38,820
¿Y les has dicho que yo te enseñé esto?

513
00:26:38,844 --> 00:26:40,032
¿Qué?

514
00:26:40,057 --> 00:26:41,948
Recibo una comisión al matricularte.

515
00:26:41,972 --> 00:26:43,074
Espera, ¿en serio?

516
00:26:43,098 --> 00:26:44,459
No, te estoy tomando el pelo.

517
00:26:44,484 --> 00:26:45,503
Capulla.

518
00:26:45,802 --> 00:26:48,547
Va a ser muy divertido tenerte por aquí.

519
00:26:51,523 --> 00:26:53,983
¿Te apetecería, no sé...

520
00:26:56,063 --> 00:26:57,567
salir por ahí alguna vez?

521
00:26:57,592 --> 00:26:58,984
¿Qué tal esta noche?

522
00:27:00,231 --> 00:27:01,208
¿Esta noche?

523
00:27:03,953 --> 00:27:05,304
¿Te gusta bailar?

524
00:27:05,621 --> 00:27:07,436
Puedo colarnos en un sitio muy chulo.

525
00:27:22,654 --> 00:27:24,788
CALLEJÓN SIN SALIDA

526
00:27:37,319 --> 00:27:38,844
¿Pero qué...?

527
00:27:53,049 --> 00:27:54,568
Me encanta Nueva York.

528
00:27:59,697 --> 00:28:02,761
Resulta que hay una parte positiva
de que Al se haya ido de la ciudad.

529
00:28:02,886 --> 00:28:06,115
Ahora tengo un sitio para llevar
al rey especulador de Nueva York.

530
00:28:06,884 --> 00:28:09,066
Supongo que es cierto lo que dicen:

531
00:28:09,091 --> 00:28:11,907
cuando una puerta se
cierra, otra se abre...

532
00:28:12,479 --> 00:28:14,898
hacia una habitación
acondicionada para matar.

533
00:28:50,266 --> 00:28:51,476
¿Estás bien?

534
00:28:51,601 --> 00:28:52,519
Sí.

535
00:28:54,437 --> 00:28:55,647
¿Qué pasa?

536
00:28:57,275 --> 00:28:59,881
Mi sueño de convertirme en detective...

537
00:29:00,627 --> 00:29:01,728
no va a pasar.

538
00:29:04,956 --> 00:29:06,875
El daño en el nervio, es...

539
00:29:07,534 --> 00:29:08,847
es permanente.

540
00:29:09,494 --> 00:29:11,793
Así que nunca podré superar la academia.

541
00:29:16,122 --> 00:29:17,513
Lo siento mucho.

542
00:29:20,171 --> 00:29:22,592
No quiero tener que renunciar
a todo esto, ¿sabes?

543
00:29:24,009 --> 00:29:25,361
No tienes por qué.

544
00:29:25,385 --> 00:29:26,795
Mi padre era

545
00:29:27,220 --> 00:29:30,241
analista forense de
partículas de sangre en Miami.

546
00:29:30,265 --> 00:29:31,826
Envió a prisión a cientos de criminales

547
00:29:31,851 --> 00:29:34,152
sin llegar a vestir uniforme de policía.

548
00:29:35,172 --> 00:29:37,825
Aunque no llegues a ser detective,

549
00:29:38,773 --> 00:29:41,776
aún hay otras opciones en
los cuerpos de policía.

550
00:29:42,776 --> 00:29:43,892
Gracias.

551
00:29:44,946 --> 00:29:46,548
Te lo agradezco.

552
00:29:47,073 --> 00:29:48,241
Es verdad.

553
00:29:50,854 --> 00:29:53,323
¿Sabes? Con el daño en el nervio,
mis dedos no dejan de agarrotarse.

554
00:29:53,348 --> 00:29:55,903
Es raro, porque solo me hice
daño en un brazo, pero...

555
00:29:56,590 --> 00:29:58,690
ahora me pasa en ambas manos.

556
00:30:27,251 --> 00:30:28,302
¿Estás bien?

557
00:30:28,889 --> 00:30:31,691
Cierra... la boca.

558
00:30:59,324 --> 00:31:00,407
¿Qué cojones...?

559
00:31:00,431 --> 00:31:01,957
¿Qué cojones...? ¿Quién eres tú?

560
00:31:01,981 --> 00:31:03,667
¿Qué estás haciendo?
¡No me mates, por favor!

561
00:31:03,691 --> 00:31:06,337
¡No me mates! ¡No me mates,
no me mates! ¡No, no!

562
00:31:06,361 --> 00:31:08,005
Estoy aquí por tus inquilinos.

563
00:31:08,029 --> 00:31:09,298
- ¡Espera, espera, espera, espera!
- Se acabó ya

564
00:31:09,322 --> 00:31:10,674
- lo de ignorar sus quejas.
- ¡Espera, espera!

565
00:31:10,698 --> 00:31:12,468
¿Esto es por los Devance? ¿O Sheila?

566
00:31:12,492 --> 00:31:15,137
¿Elsa? ¿La familia Johnson?
Por favor... ¿Qué cojones...?

567
00:31:15,161 --> 00:31:16,514
¡Es por todos ellos!

568
00:31:16,538 --> 00:31:18,307
Sobre todo aquellos
que no pueden respirar

569
00:31:18,331 --> 00:31:20,392
debido al moho en tus apartamentos.

570
00:31:20,416 --> 00:31:22,653
Imagina lo que se siente.

571
00:31:23,087 --> 00:31:25,755
Sin saber cuándo o si

572
00:31:25,780 --> 00:31:27,983
podrás respirar por última vez.

573
00:31:28,319 --> 00:31:30,268
El pánico aumentando.

574
00:31:40,369 --> 00:31:42,436
Ha regresado al mismo lugar.

575
00:31:43,722 --> 00:31:45,555
¿Qué coño está haciendo?

576
00:31:51,442 --> 00:31:53,759
A veces, creo que es más
fácil para una persona

577
00:31:53,783 --> 00:31:56,517
morir que cambiar.

578
00:31:58,446 --> 00:32:00,821
¿Crees que puedes cambiar?

579
00:32:06,647 --> 00:32:10,675
Si no empiezas a hacer lo que
es justo para tus inquilinos...

580
00:32:12,341 --> 00:32:14,021
me decepcionarás.

581
00:32:14,214 --> 00:32:17,180
Y no querrás decepcionarme.

582
00:32:27,364 --> 00:32:30,335
Hora de que Vinny se convierta
en el problema de otro.

583
00:32:43,791 --> 00:32:45,269
¡Va a matarme!

584
00:32:45,293 --> 00:32:48,213
- ¿Dónde está Dexter?
- ¡Quita de en medio, soplapollas!

585
00:32:51,424 --> 00:32:52,858
¡Espera!

586
00:33:07,774 --> 00:33:09,400
Mierda.

587
00:33:15,371 --> 00:33:16,692
Maldita sea.

588
00:33:48,843 --> 00:33:50,322
No me jodas.

589
00:34:14,664 --> 00:34:15,985
Detective Wallace, Homicidios.

590
00:34:16,009 --> 00:34:17,861
Detective Wallace, capitán Batista.

591
00:34:17,885 --> 00:34:20,409
He encontrado las pruebas
que estaba buscando.

592
00:34:20,680 --> 00:34:23,033
De que el Carnicero de
la Bahía sigue en activo,

593
00:34:23,057 --> 00:34:24,141
que sigue matando.

594
00:34:24,166 --> 00:34:26,144
¿Pruebas? ¿Del Carnicero de la Bahía?

595
00:34:26,169 --> 00:34:27,212
Así es.

596
00:34:27,520 --> 00:34:28,521
¿Qué pruebas?

597
00:34:28,646 --> 00:34:31,617
Deje que le mande la dirección
y podrá verlas por sí misma.

598
00:34:41,719 --> 00:34:44,181
¿Cómo coño me ha encontrado Batista?

599
00:36:00,685 --> 00:36:02,485
Voy a poner fin a esto.

600
00:36:08,476 --> 00:36:11,022
Esta es su habitación
para matar. Es reciente.

601
00:36:11,047 --> 00:36:13,495
Llegué aquí antes de
que pudiera desmontarla.

602
00:36:15,294 --> 00:36:16,445
¿Dónde está el cadáver?

603
00:36:16,470 --> 00:36:18,148
No, no, llegué aquí justo a tiempo.

604
00:36:18,172 --> 00:36:19,573
Impedí que lo matara.

605
00:36:19,598 --> 00:36:21,908
¿Se peleó con el Sr. Morgan?
¿Y dónde está?

606
00:36:21,989 --> 00:36:24,776
No, no. Había un hombre.
Un cabrón enorme.

607
00:36:24,801 --> 00:36:26,320
Estaba cubierto en plástico.

608
00:36:26,345 --> 00:36:28,139
¿Lo soltó usted?

609
00:36:29,350 --> 00:36:31,829
No. Lo debió soltar Dexter.

610
00:36:31,853 --> 00:36:34,029
¿Por qué iba a hacer eso
el Carnicero de la Bahía?

611
00:36:34,870 --> 00:36:36,333
Debió escucharme forzar el cierre.

612
00:36:36,357 --> 00:36:38,460
- ¿Ha forzado el cierre?
- ¿Y lo ha visto?

613
00:36:38,983 --> 00:36:40,003
No.

614
00:36:40,316 --> 00:36:41,722
Pero he oído su coche.

615
00:36:42,099 --> 00:36:43,410
Pero no lo ha visto.

616
00:36:43,435 --> 00:36:45,562
- O a él.
- No, se escapó.

617
00:36:46,098 --> 00:36:47,403
No...

618
00:36:48,035 --> 00:36:49,537
No lo he visto.

619
00:36:49,662 --> 00:36:51,195
Pero he estado muy cerca.

620
00:36:51,989 --> 00:36:53,216
No lo entiendo.

621
00:36:53,241 --> 00:36:56,159
A ver, el hombre envuelto
en plástico de la mesa...

622
00:36:56,184 --> 00:36:57,628
salió corriendo.

623
00:36:57,753 --> 00:37:00,676
Estaba tan aterrado que me
quitó de en medio de un empujón.

624
00:37:00,882 --> 00:37:02,689
Pero estaba aquí.

625
00:37:02,714 --> 00:37:04,275
¿Y por qué salió corriendo?

626
00:37:04,300 --> 00:37:07,217
Porque estaba asustado
del Carnicero de la Bahía.

627
00:37:08,023 --> 00:37:11,127
El hombre que salió corriendo...
la supuesta víctima...

628
00:37:11,152 --> 00:37:12,296
¿tiene su nombre?

629
00:37:12,321 --> 00:37:13,435
¿Alguna identificación?

630
00:37:13,460 --> 00:37:15,593
Todo pasó muy deprisa, ¿sabe?

631
00:37:16,300 --> 00:37:17,980
Me aseguré de llamarla.

632
00:37:18,916 --> 00:37:20,501
Puedo describirlo.

633
00:37:20,526 --> 00:37:21,806
Grande, robusto.

634
00:37:21,831 --> 00:37:23,809
Pelo negro, italiano, quizá.

635
00:37:24,230 --> 00:37:25,865
Un italiano grande y robusto.

636
00:37:25,990 --> 00:37:28,362
Como la mitad de los policías
con los que trabajamos.

637
00:37:28,434 --> 00:37:29,821
¿Cómo encontró este lugar?

638
00:37:29,846 --> 00:37:31,707
Le puse un rastreador a
Dexter Morgan en el coche.

639
00:37:32,687 --> 00:37:34,183
- Tendría una orden.
- Bueno...

640
00:37:34,888 --> 00:37:36,560
Solo eran unos AirPods.

641
00:37:36,584 --> 00:37:38,517
Me dejé los AirPods en su coche,

642
00:37:38,586 --> 00:37:40,808
así que terminé usándolos
para rastrearlo.

643
00:37:40,833 --> 00:37:42,107
¿Se coló en su coche?

644
00:37:42,131 --> 00:37:43,975
No, me llevó en coche
desde su apartamento.

645
00:37:44,000 --> 00:37:45,474
Es una larga historia.

646
00:37:46,953 --> 00:37:48,482
Miren esto.

647
00:37:53,056 --> 00:37:53,969
SEÑAL PERDIDA

648
00:37:54,296 --> 00:37:55,403
Mierda.

649
00:37:55,770 --> 00:37:58,523
Lo... lo estaba siguiendo...

650
00:37:59,795 --> 00:38:01,137
Escuchen, no les miento.

651
00:38:01,162 --> 00:38:03,586
Dexter debe haberlos encontrado.
Debe haberlos destruido.

652
00:38:03,611 --> 00:38:05,088
Es inteligente.

653
00:38:05,112 --> 00:38:07,365
Consigue salir de cualquier situación.

654
00:38:08,574 --> 00:38:10,159
Escuchen esto.

655
00:38:11,786 --> 00:38:14,473
Tres y cinco de la
tarde, acabo de llegar.

656
00:38:14,497 --> 00:38:16,433
La 49 con la Sexta. En el centro.

657
00:38:16,457 --> 00:38:18,268
Lleva aquí más de una hora.

658
00:38:18,292 --> 00:38:20,938
Hay un salón, una lavandería

659
00:38:20,962 --> 00:38:22,573
y un edificio de oficinas.

660
00:38:25,925 --> 00:38:27,945
¿Por qué me miran de ese modo?

661
00:38:28,142 --> 00:38:29,888
¿Cómo le miramos?

662
00:38:32,265 --> 00:38:35,082
¿Qué? ¿Creen que he colocado
yo todo este plástico?

663
00:38:35,943 --> 00:38:39,363
Es extraño que lo mencione,
¿no es así, capitán Batista?

664
00:39:16,571 --> 00:39:17,699
¿Qué?

665
00:39:18,581 --> 00:39:21,991
Siempre imaginé que mi primera
vez sería en un hotel de lujo.

666
00:39:22,624 --> 00:39:25,876
Tu... tu primera... Tú...

667
00:39:26,501 --> 00:39:28,321
me tomas el pelo.

668
00:39:28,499 --> 00:39:30,846
Por fin empiezas a pillarlas.

669
00:39:50,259 --> 00:39:54,086
Me da que tu advertencia a Batista para
irse de la ciudad no ha funcionado.

670
00:39:54,745 --> 00:39:56,561
Está ahí fuera en alguna parte.

671
00:39:57,558 --> 00:39:58,765
Lo siento.

672
00:39:58,790 --> 00:40:00,996
Dex, se supone que lo tienes
que sacar de quicio tú a él,

673
00:40:01,020 --> 00:40:02,706
no él a ti.

674
00:40:03,133 --> 00:40:04,908
Podría estar viniendo
aquí con la policía.

675
00:40:04,933 --> 00:40:06,990
Vinny no llegó a verte la cara.

676
00:40:07,109 --> 00:40:09,502
No has dejado ni huellas ni ADN.

677
00:40:09,527 --> 00:40:10,846
Ni siquiera has matado a nadie,

678
00:40:10,871 --> 00:40:13,636
lo que te habría jodido seriamente,
por cierto, así que bien hecho.

679
00:40:13,661 --> 00:40:15,055
No tenía intención de matarlo.

680
00:40:15,159 --> 00:40:17,346
Pues menos mal que Al
se largó de la ciudad,

681
00:40:17,370 --> 00:40:19,153
porque a él sí que tenías
intención de matarlo.

682
00:40:19,178 --> 00:40:20,864
Puede haber puesto micros en casa.

683
00:40:20,956 --> 00:40:23,518
Dex, ha usado unos
AirPods para seguirte.

684
00:40:23,542 --> 00:40:26,068
Una investigación con alta
tecnología y apoyo del departamento

685
00:40:26,093 --> 00:40:27,178
no es.

686
00:40:27,203 --> 00:40:28,663
Está actuando solo.

687
00:40:32,461 --> 00:40:33,629
Aun así,

688
00:40:34,629 --> 00:40:37,115
no va a parar. Nunca
cejará en su empeño.

689
00:40:37,139 --> 00:40:38,575
No hasta que...

690
00:40:38,599 --> 00:40:40,160
Hasta que te tenga tras unos barrotes.

691
00:40:40,184 --> 00:40:42,298
¿Qué se supone que debo hacer?

692
00:40:42,356 --> 00:40:44,036
Podrías dejar de matar.

693
00:40:56,235 --> 00:40:57,588
SARGENTO DE LA POLICÍA INCRIMINADO

694
00:40:57,613 --> 00:40:59,560
RESTOS SIN IDENTIFICAR
DEL CARNICERO DE LA BAHÍA

695
00:41:01,752 --> 00:41:03,339
CAPITANA MARÍA LAGUERTA
ASESINADA POR CAPO DEL CÁRTEL

696
00:41:05,034 --> 00:41:07,087
AGENTE VETERANO ASCENDIDO A CAPITÁN

697
00:41:10,994 --> 00:41:13,431
Al habla el teniente Quinn,
de la Policía de Miami.

698
00:41:13,456 --> 00:41:15,904
- Llamada de la Policía de Nueva York.
- Hola.

699
00:41:15,928 --> 00:41:18,240
Soy la detective Claudette
Wallace, Policía de Nueva York,

700
00:41:18,264 --> 00:41:20,982
en relación con el estado
de unos de sus casos.

701
00:41:21,007 --> 00:41:22,236
¿Y cuál sería?

702
00:41:22,328 --> 00:41:24,286
El Carnicero de la Bahía.

703
00:41:25,800 --> 00:41:26,948
¿Hola?

704
00:41:29,900 --> 00:41:31,920
Perdón, ¿ha dicho el
Carnicero de la Bahía?

705
00:41:31,944 --> 00:41:33,274
Correcto.

706
00:41:34,074 --> 00:41:36,402
Sí, ese caso se cerró ya hace años.

707
00:41:36,790 --> 00:41:38,267
He conocido a su capitán,

708
00:41:38,292 --> 00:41:40,688
Angel Batista, y sigue investigándolo.

709
00:41:40,745 --> 00:41:42,556
- ¿Qué?
- ¿Hay mala conexión?

710
00:41:42,580 --> 00:41:44,808
- He dicho que su capitán...
- Sí, no, no, no, él...

711
00:41:44,832 --> 00:41:47,144
él no es nuestro cap... Es
decir, era nuestro capitán,

712
00:41:47,168 --> 00:41:48,407
pero se jubiló.

713
00:41:48,432 --> 00:41:50,020
Decidió retirarse de un día
para otro. Algo de locos.

714
00:41:50,045 --> 00:41:52,065
- ¿Angel Batista?
- Sí. Escuche,

715
00:41:52,089 --> 00:41:54,484
es un buen tío, de verdad, pero...

716
00:41:55,212 --> 00:41:56,319
no...

717
00:41:56,343 --> 00:41:59,042
No es ya un agente en activo del cuerpo.

718
00:41:59,067 --> 00:42:00,027
No.

719
00:42:00,423 --> 00:42:02,750
Y no sé qué cojones hace en Nueva York.

720
00:42:21,118 --> 00:42:23,718
Deberías haber visto
lo feliz que estaba.

721
00:42:23,746 --> 00:42:25,265
Dante se va a poner bien,

722
00:42:25,289 --> 00:42:27,726
ya no tendrá más estrés por
saber dónde van a vivir.

723
00:42:27,750 --> 00:42:28,726
Estoy...

724
00:42:29,373 --> 00:42:30,785
En serio, papá.

725
00:42:30,961 --> 00:42:32,505
Muchísimas gracias.

726
00:42:33,490 --> 00:42:35,280
Parece que ha entrado en razón.

727
00:42:36,178 --> 00:42:37,668
¿Qué le dijiste?

728
00:42:38,520 --> 00:42:41,604
Creo que le dije algo como:

729
00:42:42,515 --> 00:42:46,028
"Tienes que entender que tus
actos tienen consecuencias

730
00:42:46,242 --> 00:42:48,161
en la gente a tu alrededor".

731
00:42:49,897 --> 00:42:51,697
Lo asustaste, ¿verdad?

732
00:42:52,399 --> 00:42:55,337
Me alegro de que se
ocupe por fin del moho.

733
00:42:55,361 --> 00:42:58,351
Espero que sea mejor casero
de ahora en adelante.

734
00:43:01,909 --> 00:43:02,879
¿Qué?

735
00:43:02,904 --> 00:43:05,272
Dices que tengo sentido de la justicia.

736
00:43:06,362 --> 00:43:07,849
Creo que tú también, papá.

737
00:43:11,609 --> 00:43:12,908
Puede.

738
00:43:14,260 --> 00:43:16,525
Por cierto, ¿te parece bien

739
00:43:16,549 --> 00:43:18,574
si me quedo el fin de semana en tu casa?

740
00:43:26,306 --> 00:43:30,352
Red, no sabía que tenías un hijo.

741
00:43:41,634 --> 00:43:48,106
www.subtitulamos.tv

