1
00:00:18,151 --> 00:00:21,121
La próxima semana en
El Soltero de Oro...

2
00:00:21,154 --> 00:00:24,677
Estoy muy emocionado de volver a
Filadelfia para visitar mi ciudad natal.

3
00:00:24,758 --> 00:00:28,329
Tengo un bar con mis hijos
y los amigos de mis hijos.

4
00:00:28,362 --> 00:00:31,398
Y mi compañero de cuarto, que
también es amigo de mis hijos,

5
00:00:31,431 --> 00:00:34,101
el cual pensamos que era mi hijo.

6
00:00:34,134 --> 00:00:36,609
Pero tiramos a su verdadero
padre por un acantilado.

7
00:00:36,633 --> 00:00:38,606
En ese momento ya estaba malo.

8
00:00:38,639 --> 00:00:43,677
Como sea, quiero que tengamos una
cena agradable, que nos conozcamos.

9
00:00:43,710 --> 00:00:47,511
Va a ser un evento muy elegante.

10
00:00:49,383 --> 00:00:50,784
Lo estamos deseando.

11
00:00:50,809 --> 00:00:53,236
Acompáñennos la próxima semana
mientras viajamos a Filadelfia

12
00:00:53,260 --> 00:00:55,027
para la visita a la
ciudad natal de Frank.

13
00:00:55,715 --> 00:00:58,651
Bueno... Ya saben lo que
esto significa, chicos.

14
00:00:59,311 --> 00:01:01,847
- ¿Qué?
- Tenemos que espabilar ya.

15
00:01:03,121 --> 00:01:06,078
LA PANDILLA SE PREPARA
PARA EL PRIME TIME

16
00:01:06,103 --> 00:01:12,103
www.subtitulamos.tv

17
00:01:26,165 --> 00:01:28,360
- De acuerdo.
- No sé. No lo entiendo.

18
00:01:28,385 --> 00:01:29,533
¿Por qué hace esto?

19
00:01:29,558 --> 00:01:31,315
¿Quién sabe? Ya sabes, fama, atención.

20
00:01:31,340 --> 00:01:33,174
Tal vez solo quiere tirarse a
un montón de viejas. No importa

21
00:01:33,199 --> 00:01:36,945
porque lo que importa es cómo nos
veremos cuando haya cámaras grabando.

22
00:01:36,970 --> 00:01:39,099
Estamos hablando de televisión
en horario de máxima audiencia.

23
00:01:39,124 --> 00:01:42,072
Y si salimos en algo así, nuestras
esperanzas y sueños se harán realidad.

24
00:01:42,097 --> 00:01:45,200
Demonios... Vivimos en un
país donde la telerrealidad

25
00:01:45,225 --> 00:01:46,929
podría ser un camino
hacia ser presidente.

26
00:01:46,954 --> 00:01:48,462
Sí. ¿Pero y estos guiones?

27
00:01:48,487 --> 00:01:51,984
Sí, Frank dijo que quería
tener una cena con mucha clase.

28
00:01:52,009 --> 00:01:55,780
Y hemos luchado con eso un
poco en el pasado, lo admito.

29
00:01:55,805 --> 00:01:57,840
Así que anoté algunas líneas

30
00:01:57,865 --> 00:02:00,535
para que hablemos durante la cena,

31
00:02:00,560 --> 00:02:03,327
para mantenernos alejados de
algunas de las zonas de peligro.

32
00:02:03,352 --> 00:02:05,547
Siento que esto se va a
sentir muy guionado, ¿sabes?

33
00:02:05,572 --> 00:02:06,920
- Sí...
- Bueno, lo es.

34
00:02:06,945 --> 00:02:09,187
¿No debería ser un poco más improvisado?

35
00:02:09,212 --> 00:02:10,134
- No.
- Sí.

36
00:02:10,159 --> 00:02:12,349
Como el otro día que estaba
caminando por el ayuntamiento

37
00:02:12,374 --> 00:02:14,349
y noté que un coyote
me estaba siguiendo.

38
00:02:14,374 --> 00:02:15,679
- ¿En serio?
- Justo por la calle Market,

39
00:02:15,704 --> 00:02:17,048
- a plena luz del día.
- ¿En la calle Market?

40
00:02:17,073 --> 00:02:18,905
Así que me volví hacia este
coyote. Me puse sobre mis ancas,

41
00:02:18,930 --> 00:02:20,498
porque tienes que
ponerte sobre tus ancas.

42
00:02:20,523 --> 00:02:23,531
Tienes que toparlos donde estén.
Y le dije: "¿Por qué me sigues?".

43
00:02:23,556 --> 00:02:25,061
- ¡Sí!
- Le dije: "Retrocede,

44
00:02:25,086 --> 00:02:28,616
o te meteré los pulgares en los
ojos". Lo cual ya te he dicho antes.

45
00:02:28,641 --> 00:02:34,653
No, no creo que debamos deleitar
al público con maltrato animal.

46
00:02:34,678 --> 00:02:35,506
Lo estaba siguiendo.

47
00:02:35,531 --> 00:02:37,373
- Yo era el cazado, él el cazador.
- Bueno...

48
00:02:37,398 --> 00:02:40,215
Dennis. Dennis. ¿Por
qué no tengo líneas?

49
00:02:40,240 --> 00:02:41,374
Las tienes.

50
00:02:42,029 --> 00:02:45,142
"Hola, soy Dee. Frank es un
gran padre". Eso es todo.

51
00:02:46,493 --> 00:02:49,363
- Es todo lo que necesitas.
- No. No destaca.

52
00:02:49,388 --> 00:02:51,790
¿Cómo se supone que destaque con
esto? No, necesito lanzar chistes.

53
00:02:51,815 --> 00:02:54,490
Chicos, tengo uno nuevo sobre
un chino y su optometrista...

54
00:02:54,515 --> 00:02:58,053
Dios. No. Dee, deja de hacer eso. Nada
de chistes raciales, nada al límite.

55
00:02:58,078 --> 00:03:00,100
- En realidad, nada de comedia.
- ¿Qué?

56
00:03:00,125 --> 00:03:02,294
Bueno, hemos pasado de
la comedia como sociedad.

57
00:03:02,319 --> 00:03:04,180
Hemos decidido que ya no la queremos.

58
00:03:04,205 --> 00:03:07,517
Nos hace pensar demasiado
sobre nuestra condición actual.

59
00:03:07,542 --> 00:03:09,614
Y luego, en realidad, no
queremos pensar en nosotros

60
00:03:09,639 --> 00:03:11,378
porque nos hace sentir
mal con nosotros mismos.

61
00:03:11,403 --> 00:03:13,187
- Es confuso.
- Así que proyectamos en la gente

62
00:03:13,212 --> 00:03:15,613
que nos hacen pensar, y los anulamos.

63
00:03:15,638 --> 00:03:17,343
- Nos enojamos.
- Estoy con Dennis.

64
00:03:17,368 --> 00:03:19,556
- "Te haces woke y te arruinas".
¿Verdad, Dennis? - Sí, seguro.

65
00:03:19,581 --> 00:03:22,427
No. Bueno, no. Es lo contrario
de lo que estoy diciendo.

66
00:03:22,502 --> 00:03:24,071
Suenas a eso.

67
00:03:24,104 --> 00:03:24,805
Es lo que estás diciendo.

68
00:03:24,838 --> 00:03:26,273
No lo es. No. Ella dijo...

69
00:03:27,407 --> 00:03:28,842
- Ya estamos arruinados.
- Sí.

70
00:03:28,867 --> 00:03:30,802
No, lo que digo es que
si nos volvemos woke...

71
00:03:31,785 --> 00:03:33,453
- ¿Nos arruinaremos?
- Destacaremos.

72
00:03:33,800 --> 00:03:37,591
Quiero saber qué son todas
estas cremas y botellas.

73
00:03:37,618 --> 00:03:40,840
- Estas... ¿Qué haremos?
- Sí. Me alegra que preguntes, Charlie.

74
00:03:40,865 --> 00:03:43,313
Son varios champús y
cremas bronceadoras.

75
00:03:43,338 --> 00:03:47,692
Y, sí, tengo crema depiladora,
para cualquier vello antiestético.

76
00:03:47,717 --> 00:03:48,751
¿Qué, yo?

77
00:03:49,303 --> 00:03:51,272
- Probablemente.
- Seguro. Sí, tú.

78
00:03:51,297 --> 00:03:52,562
Pero... todos.

79
00:03:52,587 --> 00:03:54,061
- Tengo una idea.
- No, yo no.

80
00:03:54,086 --> 00:03:57,256
¿Y si en vez de
limpiarme, me ensucio más?

81
00:03:57,281 --> 00:03:59,397
Y entonces Frank dice:
"Dios mío, está sucio.

82
00:03:59,422 --> 00:04:00,891
Estoy preocupado por él". ¿Sabes?

83
00:04:00,916 --> 00:04:02,376
No lo están entendiendo, ¿de acuerdo?

84
00:04:02,401 --> 00:04:06,637
No lo entienden. Esto es más grande
que simplemente verse bien, ¿sí?

85
00:04:06,792 --> 00:04:09,796
Lo más importante aquí es no quedar mal.

86
00:04:09,821 --> 00:04:12,553
Hollywood ya tiene un sistema para esto.

87
00:04:12,578 --> 00:04:15,281
Se llama proceso de prueba.
Se reúnen. Grupo de enfoque...

88
00:04:15,306 --> 00:04:18,434
En realidad, hicimos un grupo de enfoque
para la última película de Thunder Gun,

89
00:04:18,459 --> 00:04:19,994
- si recuerdan.
- Sí, sí.

90
00:04:20,019 --> 00:04:22,324
Y nos puntúan en una
escala del uno al cien.

91
00:04:22,349 --> 00:04:25,474
Luego seguimos refinando
la cena una y otra vez

92
00:04:25,499 --> 00:04:29,136
hasta que finalmente llegamos a la
versión más perfecta de nosotros

93
00:04:29,169 --> 00:04:33,373
que atraiga a la mayor audiencia
posible y no ofenda a nadie.

94
00:04:33,547 --> 00:04:37,553
Así... es como se hace el gran arte.

95
00:04:38,916 --> 00:04:40,664
ENSAYO DE CENA 1

96
00:04:40,689 --> 00:04:42,729
Bien. Gracias a todos por venir.

97
00:04:42,829 --> 00:04:45,966
Algunos de ustedes han hecho
esto antes, para películas.

98
00:04:45,991 --> 00:04:48,494
Y para algunos de ustedes,
sé que es su primera vez.

99
00:04:48,519 --> 00:04:51,188
Pero, en un movimiento poco ortodoxo,

100
00:04:51,213 --> 00:04:53,950
hoy veremos una actuación en directo,

101
00:04:53,975 --> 00:04:56,398
en preparación para el
programa Soltero de Oro.

102
00:04:58,158 --> 00:05:02,792
Bien, empecemos... el espectáculo.

103
00:05:07,181 --> 00:05:09,216
- Diles que no aplaudan.
- ¿Perdón?

104
00:05:09,556 --> 00:05:12,821
Bueno, no es una obra de
teatro. No deben aplaudir,

105
00:05:12,846 --> 00:05:14,715
reírse a carcajadas, gemir o algo así.

106
00:05:14,740 --> 00:05:17,609
No. ¿Cómo vamos a saber qué les
parece gracioso? Que se rían.

107
00:05:18,992 --> 00:05:21,125
Bien. Pueden reírse,
pero nada de aplausos.

108
00:05:21,150 --> 00:05:23,486
Creo que deberíamos mantener los
aplausos para saber lo que les gusta.

109
00:05:23,511 --> 00:05:26,214
Dios. Jesucristo. Realmente
te pasaste con el bronceador.

110
00:05:26,239 --> 00:05:27,847
- Es un bronceado de granjero.
- Tú no eres granjero.

111
00:05:27,872 --> 00:05:28,940
Pero mi chico lo es.

112
00:05:28,965 --> 00:05:30,431
¿Tu chico? ¿Qué chico?

113
00:05:30,456 --> 00:05:31,890
¿Sabes qué? Empieza.

114
00:05:33,667 --> 00:05:36,570
Bien. Entonces empecemos.

115
00:05:47,314 --> 00:05:48,315
Bien.

116
00:05:53,080 --> 00:05:55,621
Bueno, aquí estamos.

117
00:05:56,517 --> 00:05:58,052
No veo la hora de ver a Frank.

118
00:05:58,077 --> 00:05:59,707
No puedo esperar a
conocer a la afortunada.

119
00:05:59,732 --> 00:06:01,400
Si le agrada a Frank, me agradará a mí.

120
00:06:02,663 --> 00:06:04,152
¿Y dónde están?

121
00:06:04,177 --> 00:06:07,509
Bueno, nuestro adorable viejo amigo
Charlie está en camino con ellos ahora.

122
00:06:09,202 --> 00:06:10,830
Hablando del diablo.

123
00:06:11,561 --> 00:06:13,663
Aquí están. Pasen, chicos. Está abierto.

124
00:06:15,968 --> 00:06:17,203
Es muy calvo.

125
00:06:17,937 --> 00:06:19,438
Hola a todos.

126
00:06:19,880 --> 00:06:23,466
Frank, cita de Frank, pasen.

127
00:06:25,519 --> 00:06:27,688
Gracias, Charlie. Muero de hambre.

128
00:06:27,721 --> 00:06:31,679
Yo también. Porque soy una zorra a la
que le gusta meterse cosas en la boca.

129
00:06:33,327 --> 00:06:34,327
Sí.

130
00:06:35,535 --> 00:06:36,964
Entonces...

131
00:06:38,665 --> 00:06:40,400
Qué día.

132
00:06:40,547 --> 00:06:43,538
No van a creer lo que me pasó.

133
00:06:44,177 --> 00:06:46,446
Bueno, estoy seguro de que es
una historia muy interesante.

134
00:06:46,471 --> 00:06:48,807
Pero no queremos oírla, porque
estamos aquí para hablar con Frank.

135
00:06:48,832 --> 00:06:50,901
Quiero oír la historia de
Charlie porque parece loco.

136
00:06:50,926 --> 00:06:53,172
No, no, no, no. No
quieres oír su historia,

137
00:06:53,197 --> 00:06:54,818
porque ibas a contarnos más sobre ti.

138
00:06:54,843 --> 00:06:56,612
- ¿Qué te pasó?
- Ibas a contarnos más...

139
00:06:56,637 --> 00:06:57,844
- Sí.
- Ibas a contarnos

140
00:06:57,869 --> 00:07:01,228
- más sobre ti.
- Soy Mac. Amo a Jesús,

141
00:07:01,253 --> 00:07:03,390
y por lo tanto no soy gay.

142
00:07:03,415 --> 00:07:06,635
- ¿Qué?
- Soy granjero y arado los campos.

143
00:07:06,660 --> 00:07:12,099
Y por eso tengo este bronceado de
granjero que gusta en estados centrales.

144
00:07:12,132 --> 00:07:16,170
- Eso es bueno.
- Y vivo con Dennis en una amistad,

145
00:07:16,203 --> 00:07:19,118
de hombre a hombre, no gay.

146
00:07:19,143 --> 00:07:21,345
- ¿Verdad, Dennis?
- Sí. No vamos a...

147
00:07:21,370 --> 00:07:24,263
Cuanto más intenta recalcarlo,
más parece que lo somos.

148
00:07:24,288 --> 00:07:26,957
- Aquí no hay gays. - Es irrelevante.
Él es gay, yo soy hetero.

149
00:07:26,982 --> 00:07:29,218
- Solo viven juntos.
- Sí. Lo cual es totalmente normal

150
00:07:29,243 --> 00:07:31,011
- para dos hombres de mediana edad.
- Claro.

151
00:07:33,920 --> 00:07:35,689
- Les gusta cuando soy graciosa.
- No te refieras a ellos.

152
00:07:35,722 --> 00:07:36,844
Les gusta cuando soy graciosa.

153
00:07:36,869 --> 00:07:37,810
- ¿Te diste cuenta?
- No.

154
00:07:37,835 --> 00:07:40,702
¿Quieren oír el del médico chino?

155
00:07:40,727 --> 00:07:42,229
- No, no. Esperen.
- No quieren.

156
00:07:42,262 --> 00:07:43,329
Eso es muy racista.

157
00:07:43,354 --> 00:07:47,088
Le grité a un coyote el otro día. ¿A
alguien le gustaría ver una recreación?

158
00:07:48,348 --> 00:07:49,449
¿Sí?

159
00:07:50,237 --> 00:07:53,073
- Es una buena historia.
- Sí. Vino hacia mí y yo...

160
00:07:53,106 --> 00:07:55,209
- Diles lo que dijiste.
- Yo estaba muy tranquilo.

161
00:07:55,242 --> 00:07:57,144
Le dije: "Más tarde, hermano".

162
00:07:57,177 --> 00:07:58,805
No, le gritaste.

163
00:08:02,196 --> 00:08:05,327
Esto fue una maldita pesadilla.
Charlie, ¿qué pasó, amigo?

164
00:08:05,352 --> 00:08:08,589
Confundí el champú con
la crema depiladora.

165
00:08:08,622 --> 00:08:10,724
Y luego, ya sabes, se cayó.

166
00:08:10,757 --> 00:08:14,094
Jesucristo. Y, Mac, ¿por
qué volviste al armario?

167
00:08:14,127 --> 00:08:15,629
Quería ganarme a los
estados del interior.

168
00:08:15,662 --> 00:08:17,364
Te haces woke y te arruinas.
Es lo que siempre dices.

169
00:08:17,397 --> 00:08:19,400
Yo no digo eso, tú lo
dices, ¿de acuerdo?

170
00:08:19,433 --> 00:08:21,702
Y la gente estaba confundida,
¿sí? Creen que somos pareja.

171
00:08:21,735 --> 00:08:24,986
De acuerdo. Tal vez Estados
Unidos está listo para nosotros.

172
00:08:25,839 --> 00:08:28,576
No hay un nosotros. Mac, deja
de intentar manipularme, ¿sí?

173
00:08:28,609 --> 00:08:30,711
Y por favor, deja de decir:
"Te haces woke y te arruinas".

174
00:08:30,744 --> 00:08:32,313
¿Qué conseguimos? ¿Cuál
fue nuestro puntaje?

175
00:08:32,346 --> 00:08:34,114
- 22.
- ¿De cuánto?

176
00:08:34,147 --> 00:08:35,783
¡De un maldito 100!

177
00:08:35,816 --> 00:08:38,218
- ¿Eso es bajo?
- Sí. Es muy bajo.

178
00:08:38,251 --> 00:08:40,254
Esto es exactamente de
lo que estaba hablando.

179
00:08:40,287 --> 00:08:41,992
Por eso tenía un guion.

180
00:08:42,017 --> 00:08:44,577
Dicho eso, algunos de estos
comentarios son un poco confusos.

181
00:08:44,602 --> 00:08:46,635
No les gustó cuando dije:
"Hablando del diablo".

182
00:08:46,660 --> 00:08:49,318
Eso tampoco me gustó. No
deberías hablar de Satanás.

183
00:08:49,343 --> 00:08:52,013
- Y dijiste: "hablando del diablo".
- Hablaba del diablo.

184
00:08:52,038 --> 00:08:54,007
- Yo también lo oí.
- Es una forma de hablar.

185
00:08:54,032 --> 00:08:55,534
- Estabas hablando de Satanás.
- Sí.

186
00:08:55,559 --> 00:08:57,393
A EE. UU. no le gusta
eso, y a mí tampoco.

187
00:08:57,418 --> 00:08:58,853
Hablaba de la persona...

188
00:08:58,878 --> 00:09:00,177
¿Y quién puntuó más?

189
00:09:00,535 --> 00:09:04,253
Bueno... Mac y Dee fueron los
más altos, lo cual es una locura.

190
00:09:04,278 --> 00:09:06,080
¡Sí!

191
00:09:06,113 --> 00:09:08,115
- Bien hecho.
- No dije que sacaran alto.

192
00:09:08,148 --> 00:09:09,807
Dije que fueron los más altos.

193
00:09:09,832 --> 00:09:12,841
Increíblemente, pensaron que Dee era
graciosa, excepto por lo del chino.

194
00:09:12,866 --> 00:09:14,493
Lo que fue completamente
inapropiado, perra.

195
00:09:14,518 --> 00:09:17,264
Puedo tomar nota. Me haré woke
y cambiaré a comedia limpia.

196
00:09:17,289 --> 00:09:19,377
¿Qué tal nada de comedia,
sí? Eso es woke.

197
00:09:19,402 --> 00:09:22,204
Despertar al hecho de
que no eres graciosa.

198
00:09:22,229 --> 00:09:23,362
No.

199
00:09:23,387 --> 00:09:24,822
- Dennis, ¿qué les gustó de mí?
- Sí.

200
00:09:25,430 --> 00:09:28,602
Este quería oír más sobre
tus tendencias de chico malo.

201
00:09:28,635 --> 00:09:30,704
- Esto tiene que ser un error.
- Soy un chico malo.

202
00:09:30,737 --> 00:09:32,706
Sí. ¿Vas a seguir con lo de hetero?

203
00:09:32,739 --> 00:09:34,497
- No lo sé. Ya veremos.
- Te funciona.

204
00:09:34,522 --> 00:09:37,052
- ¿Qué pensaron de mí?
- Bueno, pensaron que tenías cáncer.

205
00:09:37,077 --> 00:09:38,397
¿Por qué?

206
00:09:38,422 --> 00:09:41,005
Porque parece que tienes cáncer.

207
00:09:41,248 --> 00:09:43,183
Y estaban confundidos sobre
las pelotas de voleibol.

208
00:09:43,216 --> 00:09:44,485
No sabían qué eran.

209
00:09:44,518 --> 00:09:46,086
Es una locura. ¿Qué más los confundió?

210
00:09:46,119 --> 00:09:47,209
¡Maldición, todo!

211
00:09:47,234 --> 00:09:50,357
Por alguna razón estaban muy confundidos
sobre mi arreglo de vida con Mac.

212
00:09:50,390 --> 00:09:53,717
Oye, pregunta rápida. ¿Quién
obtuvo el puntaje más bajo?

213
00:09:55,678 --> 00:09:57,765
- No lo deja claro.
- ¿Puedo verlo?

214
00:09:57,798 --> 00:09:59,500
- Solo un segundo.
- No. Es que...

215
00:09:59,533 --> 00:10:01,735
No vas a obtener ninguna
información de eso, Dee.

216
00:10:01,768 --> 00:10:03,162
- Fue Dennis.
- ¿Fue Dennis?

217
00:10:03,187 --> 00:10:06,915
Sí, por supuesto. Sí. Pensaron
que era mandón y parecía viejo.

218
00:10:06,940 --> 00:10:08,609
O sea, alguien tiene que mandar, ¿no?

219
00:10:08,642 --> 00:10:10,778
- ¿En la cena?
- "¿Por qué el viejo era tan mandón?

220
00:10:10,811 --> 00:10:12,097
Parecía demacrado".

221
00:10:12,122 --> 00:10:13,655
No, no, no. Ahora inventas cosas.

222
00:10:13,680 --> 00:10:15,072
"Sus rasgos estaban tan hundidos

223
00:10:15,097 --> 00:10:16,758
que era difícil concentrarse
en la historia".

224
00:10:16,783 --> 00:10:19,061
¿Viejo? ¿Demacrado? No, estos son...

225
00:10:19,086 --> 00:10:20,812
No. Eso fue cosa de la iluminación.

226
00:10:20,837 --> 00:10:23,357
Les di a ustedes la mejor iluminación
porque sabía que yo me veía mejor

227
00:10:23,390 --> 00:10:25,659
y quería que ustedes también se
vieran bien. Y quería que ellos...

228
00:10:25,692 --> 00:10:29,006
Ellos... No. ¿Viejo? No.
Eso es una completa locura.

229
00:10:29,949 --> 00:10:31,785
¡Espabilen ya!

230
00:10:33,611 --> 00:10:35,611
ENSAYO DE CENA 2

231
00:10:35,636 --> 00:10:37,905
De acuerdo. Gracias a todos por venir...

232
00:10:37,930 --> 00:10:43,178
La mayoría son nuevos y creo que algunos
estuvieron en el último espectáculo.

233
00:10:43,477 --> 00:10:47,741
Supongo que querían ver esto de
nuevo. Eso es bueno, supongo.

234
00:10:47,915 --> 00:10:50,117
Bueno, para aquellos que son nuevos...

235
00:10:51,251 --> 00:10:53,149
Hay una grandiosa multitud.

236
00:10:53,496 --> 00:10:54,829
¿Qué llevas puesto?

237
00:10:54,854 --> 00:10:57,232
Tengo el look de chico
malo sin interior.

238
00:10:57,257 --> 00:10:58,759
Ya sabes. ¿Quién es más hetero que eso?

239
00:10:58,792 --> 00:11:00,425
Amigo, te pareces a Freddie Mercury.

240
00:11:00,450 --> 00:11:02,376
Genial. Es el hombre vivo más hetero.

241
00:11:02,401 --> 00:11:04,737
No podría haber sido más gay.
Estaba en una banda llamada Queen.

242
00:11:04,762 --> 00:11:07,442
¿Sabes? Si quieres parecer hetero,
ve a agarrar el trapeador o algo.

243
00:11:07,467 --> 00:11:10,104
- ¿Y la cinta para la cara?
- ¿Esto? Bueno, ya sabes...

244
00:11:10,137 --> 00:11:12,172
Es una forma de estirar un poco la piel.

245
00:11:12,205 --> 00:11:14,608
Me da una apariencia
más juvenil. ¿Entiendes?

246
00:11:14,641 --> 00:11:15,675
Bien.

247
00:11:16,109 --> 00:11:17,745
¿Qué es esto?

248
00:11:17,778 --> 00:11:19,747
Es un look de comedia
limpia. Es clásico.

249
00:11:21,548 --> 00:11:23,784
¿Podemos no hacerlo? ¿Un pollo de goma?

250
00:11:23,817 --> 00:11:25,702
- ¿Vas en serio...?
- Sí. Vamos.

251
00:11:25,728 --> 00:11:27,923
- ¿Se sale esta cinta? Maldición.
- ¿Tienes cinta adhesiva en la cara?

252
00:11:27,948 --> 00:11:29,717
- Sí, y no se está pegando.
- Creo que necesitas más.

253
00:11:30,124 --> 00:11:31,794
¿Crees que necesito más?

254
00:11:31,819 --> 00:11:34,384
Bueno, sí. Dijiste que
querías verte joven, ¿no?

255
00:11:34,528 --> 00:11:37,464
Sí. No quiero parecer un loco.
Tal vez la ajuste un poco.

256
00:11:37,497 --> 00:11:39,099
- Sí.
- Un poco. Sí.

257
00:11:39,132 --> 00:11:40,634
- Sí. Sí. De acuerdo.
- Sí.

258
00:11:40,667 --> 00:11:43,716
Así que sin más preámbulos, comencemos.

259
00:11:57,351 --> 00:11:58,351
Para.

260
00:12:11,919 --> 00:12:16,503
Bueno. Aquí estamos. Estoy
emocionado por ver a Frank.

261
00:12:16,536 --> 00:12:18,639
Cielos. No puedo esperar
a conocer a la afortunada.

262
00:12:18,672 --> 00:12:20,741
Sí. Si le agrada a
Frank, me agradará a mí.

263
00:12:20,774 --> 00:12:22,939
- Bien.
- Sí. Me pregunto dónde estarán.

264
00:12:22,964 --> 00:12:26,922
Bueno, nuestro adorable viejo amigo
Charlie está de camino con ellos ahora.

265
00:12:28,561 --> 00:12:29,581
Mira eso.

266
00:12:29,606 --> 00:12:33,258
Hablando del... Hablando del tipo.

267
00:12:34,301 --> 00:12:35,831
Aquí están. Está abierto.

268
00:12:35,856 --> 00:12:37,954
Hola a todos.

269
00:12:40,186 --> 00:12:42,722
Saluden a Frank y a la cita de Frank.

270
00:12:43,670 --> 00:12:44,738
Hola, pandilla.

271
00:12:44,852 --> 00:12:47,185
Me pagan por esto, ¿verdad?

272
00:12:48,302 --> 00:12:50,771
Pasen. Hola, Charlie. ¿Cómo estás?

273
00:12:50,804 --> 00:12:53,741
No estoy seguro de por qué
pones ese acento, ¿sabes?

274
00:12:53,774 --> 00:12:56,210
Es confuso. No debo haberte oído bien,

275
00:12:56,243 --> 00:12:58,112
porque eres de aquí
mismo, de Filadelfia.

276
00:12:58,145 --> 00:13:00,080
- No, eso no es cierto.
- Lo es.

277
00:13:00,113 --> 00:13:02,583
No, soy del territorio
de Europa del Este.

278
00:13:02,616 --> 00:13:04,618
Entonces, ¿qué hay para cenar?

279
00:13:04,651 --> 00:13:06,077
Sopa de remolacha, espero.

280
00:13:06,102 --> 00:13:08,571
- Para.
- ¿Qué haces?

281
00:13:08,596 --> 00:13:11,358
Solo hablo a mi manera europea natural.

282
00:13:11,391 --> 00:13:13,627
Me gusta, porque la gente blanca
haciendo acentos divertidos no es woke.

283
00:13:13,660 --> 00:13:14,963
Pensé que estábamos siendo woke.

284
00:13:14,988 --> 00:13:16,289
¡Cállense!

285
00:13:18,397 --> 00:13:19,732
Lo siento.

286
00:13:20,879 --> 00:13:23,879
Así que, Frank y cita
de Frank, soy Dennis.

287
00:13:24,907 --> 00:13:29,243
Vivo aquí con Mac en una relación
totalmente platónica y acorde a mi edad.

288
00:13:29,276 --> 00:13:32,820
Pero como tú, Frank, espero conocer
a mi alguien especial algún día.

289
00:13:33,920 --> 00:13:34,987
Sí.

290
00:13:37,844 --> 00:13:39,513
¿De dónde diablos salió eso?

291
00:13:41,649 --> 00:13:45,059
De acuerdo. Fue gracioso. Fue gracioso.

292
00:13:45,092 --> 00:13:47,628
Cuando no estoy con Dennis
platónicamente en el dormitorio,

293
00:13:47,661 --> 00:13:51,346
me gusta ponerme mi ropa de
cuero y hacer acrobacias.

294
00:13:51,371 --> 00:13:53,472
¿Alguien quiere ver una
voltereta hacia atrás?

295
00:13:56,536 --> 00:13:59,240
Bueno, oigan, no lo animemos.

296
00:13:59,273 --> 00:14:00,708
En realidad no puede hacer una.

297
00:14:00,741 --> 00:14:02,199
- No puede.
- ¿No? No, no puede.

298
00:14:06,889 --> 00:14:10,825
Chicos, ¿adivinen cuánto
cogimos esta chica y yo?

299
00:14:10,871 --> 00:14:11,938
Díselo, cariño.

300
00:14:12,426 --> 00:14:13,994
- ¿Qué haces?
- ¿Tengo una línea?

301
00:14:14,019 --> 00:14:15,314
- No.
- No tengo guion.

302
00:14:15,339 --> 00:14:17,492
No. Artemis, ¿puedes ceñirte al guion?

303
00:14:17,517 --> 00:14:19,786
El guion es muy delgado, así
que trato de improvisar.

304
00:14:22,129 --> 00:14:23,397
¿Qué haces?

305
00:14:23,430 --> 00:14:25,232
Haré una maldita voltereta.

306
00:14:25,265 --> 00:14:26,600
No puedes detenerme.

307
00:14:26,633 --> 00:14:29,069
Porque el poder de Cristo me obliga.

308
00:14:29,368 --> 00:14:31,004
- Malote.
- Detente.

309
00:14:33,340 --> 00:14:34,407
Oh, no.

310
00:14:39,419 --> 00:14:41,482
75. ¿Estoy leyendo bien?

311
00:14:41,515 --> 00:14:44,084
- Sí. Es una gran mejora.
- Vaya. Lo hicimos genial.

312
00:14:44,117 --> 00:14:47,121
Fue un maldito circo.
¿De qué están hablando?

313
00:14:47,154 --> 00:14:50,357
No... Charlie, ¿por qué pusiste acento?

314
00:14:50,390 --> 00:14:52,826
Amigo, me veo raro. No
me siento como yo mismo.

315
00:14:52,859 --> 00:14:54,710
Así que pensé en ser alguien diferente.

316
00:14:54,735 --> 00:14:57,439
Como ese primo gracioso en Perfectos
Desconocidos. ¿Lo recuerdas?

317
00:14:57,464 --> 00:14:59,166
Sí. No, me gusta que hagas un personaje,

318
00:14:59,199 --> 00:15:00,834
pero no lo hagas gracioso.
Tengo los chistes cubiertos.

319
00:15:00,867 --> 00:15:02,469
- ¿Sí, Dee?
- Yo soy la graciosa...

320
00:15:02,502 --> 00:15:04,204
¿Sí? Porque esta tarjeta dice:

321
00:15:04,237 --> 00:15:07,474
"La del traje a cuadros
parecía triste y desesperada.

322
00:15:07,507 --> 00:15:10,229
Y solo me reía porque
estaba muy incómodo".

323
00:15:10,254 --> 00:15:12,089
¿Sí? ¿Sabes lo que dice esta?

324
00:15:12,114 --> 00:15:13,614
- ¿Qué?
- "¿Qué pasa con el hombre enojado

325
00:15:13,647 --> 00:15:16,216
con cara de viejo que le grita
constantemente a su novio?".

326
00:15:16,249 --> 00:15:18,519
¡No podría haber dejado más
claro que no es mi novio!

327
00:15:18,552 --> 00:15:20,688
- Lo repetías una y otra vez.
- Dios.

328
00:15:20,721 --> 00:15:24,391
¿Y cómo podría parecer
viejo? Es decir, no.

329
00:15:24,904 --> 00:15:26,173
¿Quién obtuvo más puntaje?

330
00:15:26,198 --> 00:15:27,454
Creo que tú.

331
00:15:27,479 --> 00:15:29,271
¿Sí? Déjame ver.

332
00:15:30,139 --> 00:15:34,943
"Amo cuando el cazavampiros le saca el
crucifijo a su viejo amante vampiro".

333
00:15:35,173 --> 00:15:38,655
¿Yo? ¿"Viejo amante vampiro"?

334
00:15:38,680 --> 00:15:41,342
Apoyémonos en eso. Sí,
puedo ser un Blade blanco

335
00:15:41,375 --> 00:15:43,410
y podría apuñalarte en el
corazón con el crucifijo y...

336
00:15:43,443 --> 00:15:45,479
- No. ¡Para! ¡Para! Maldición.
- Y luego se besan...

337
00:15:45,512 --> 00:15:47,340
Por el amor de Dios, para.

338
00:15:47,994 --> 00:15:49,562
Está bien. ¿Saben qué?

339
00:15:50,893 --> 00:15:52,648
Ustedes dos limitarán sus intercambios

340
00:15:52,673 --> 00:15:55,356
a "hola", "sí" y "no". Y eso es todo.

341
00:15:55,389 --> 00:15:59,601
Y el resto de ustedes se abstendrán
de hacer acentos o personajes.

342
00:15:59,626 --> 00:16:01,307
Yo me encargaré del vestuario,
el peinado y el maquillaje.

343
00:16:01,332 --> 00:16:04,001
Y no habrá ninguna otra sorpresa.

344
00:16:04,026 --> 00:16:09,171
¡Y que Dios me ayude, lo haremos bien!

345
00:16:10,771 --> 00:16:12,473
Siento que tiene vibras de vampiro, ¿no?

346
00:16:12,506 --> 00:16:14,108
- ¿No?
- Nos va a acuchillar.

347
00:16:14,141 --> 00:16:16,076
Sí, como si fuera el Conde Drácula.

348
00:16:16,426 --> 00:16:18,214
ENSAYO DE CENA 3

349
00:16:18,239 --> 00:16:19,647
De acuerdo. Gracias a todos por venir.

350
00:16:19,672 --> 00:16:23,460
Veo sobre todo caras conocidas,
así que bienvenidos de nuevo.

351
00:16:23,784 --> 00:16:25,085
Esa multitud está entusiasmada.

352
00:16:25,118 --> 00:16:26,321
- Sí, bueno...
- ¿Sí?

353
00:16:26,346 --> 00:16:28,414
Lástima que Dennis sacó
todo lo que les gustó.

354
00:16:28,439 --> 00:16:32,367
Vamos, Dee. No, confíen en mí. Esto
es exactamente lo que EE. UU. quiere.

355
00:16:32,392 --> 00:16:34,628
¿No empiezas aquí y
luego subes y repasas?

356
00:16:34,661 --> 00:16:36,163
No, no. No eres un hombre lobo.

357
00:16:36,196 --> 00:16:37,631
Estoy pensando en Teen Wolf, ¿no?

358
00:16:37,664 --> 00:16:39,800
- Creo que sí. Sí.
- Estoy impresionado.

359
00:16:39,833 --> 00:16:42,469
No sé cómo te quedó tan
bien la peluca, ¿sabes?

360
00:16:42,502 --> 00:16:44,979
¿Usas peluca? Esto es una locura, amigo.

361
00:16:46,238 --> 00:16:48,216
¿Llevo peluca? No. Tonterías.

362
00:16:48,241 --> 00:16:50,013
- Pero de verdad. ¿Llevas?
- ¡Para!

363
00:16:50,038 --> 00:16:53,397
Está bien. Estoy pensando
en que es muy buena.

364
00:16:53,422 --> 00:16:55,291
Muy bien, el espectáculo va a comenzar.

365
00:16:55,316 --> 00:16:57,847
¿Tienes tiempo para hacértelo
tú mismo y luego empezamos?

366
00:16:57,872 --> 00:16:59,394
¿Qué quieres decir? Ya lo hice.

367
00:16:59,419 --> 00:17:02,383
- ¿Ya terminaste?
- Sí, puse la... ¿Necesito más cinta?

368
00:17:02,408 --> 00:17:03,609
Bueno...

369
00:17:08,662 --> 00:17:10,872
- Deberíamos inclinarnos. Deberíamos.
- Por supuesto.

370
00:17:10,897 --> 00:17:13,233
- No, no se inclinen. No se inclinen.
- Pero aplauden mucho.

371
00:17:13,266 --> 00:17:16,163
Lo sé. Ni siquiera hagan
como que están ahí.

372
00:17:25,220 --> 00:17:26,554
¿Tomaste mi pollo?

373
00:17:27,203 --> 00:17:31,257
Mac. Apuesto a que tienes un estéreo
portátil debajo de esa mesa, ¿no?

374
00:17:31,282 --> 00:17:32,680
- No.
- Sí, lo tienes. Déjame verlo.

375
00:17:32,705 --> 00:17:34,374
- No tengo.
- Déjame verlo.

376
00:17:35,091 --> 00:17:36,860
- Será mejor que lo hagas, amigo.
- Solo hazlo.

377
00:17:37,139 --> 00:17:40,094
Iba a poner una canción genial.

378
00:17:40,127 --> 00:17:43,163
- Veamos qué ibas a poner.
- Era divertida y genial.

379
00:17:43,196 --> 00:17:45,165
- Kid Rock. Qué divertido.
- Bawitdaba...

380
00:17:45,198 --> 00:17:47,067
Pero no vamos a hacer eso. Esta
va a ser una velada con clase,

381
00:17:47,100 --> 00:17:50,282
así que vine preparado con
algo un poco diferente.

382
00:17:53,751 --> 00:17:56,872
Aquí vamos. ¿No es agradable?

383
00:17:57,319 --> 00:17:58,746
- Supongo.
- Sí.

384
00:17:58,771 --> 00:18:02,409
Bueno, aquí estamos. Estoy
emocionado de ver a Frank.

385
00:18:03,956 --> 00:18:07,265
Sí. No puedo esperar a
conocer a la afortunada.

386
00:18:08,033 --> 00:18:10,202
- Si le agrada a Frank,
me agradará a mí. - Sí.

387
00:18:10,227 --> 00:18:11,690
¿Y dónde están?

388
00:18:13,319 --> 00:18:17,604
Aquí están. Hablando de... Está abierto.

389
00:18:19,666 --> 00:18:21,669
Hola. Hola, chicos.

390
00:18:21,702 --> 00:18:23,203
Bienvenidos. Pasen.

391
00:18:23,236 --> 00:18:25,072
Sí, cierra la puerta. Sí. Bien.

392
00:18:25,105 --> 00:18:26,640
- Como ensayamos.
- Hola.

393
00:18:26,673 --> 00:18:27,741
Hola.

394
00:18:27,774 --> 00:18:31,471
Maravilloso. Bueno, soy Dennis.

395
00:18:31,884 --> 00:18:35,371
Y este es mi apartamento.
Vivo aquí con mi amigo, Mac.

396
00:18:35,396 --> 00:18:38,777
Mi amigo de toda la vida.
Pero no eterno, ya saben.

397
00:18:38,802 --> 00:18:41,865
Porque no somos vampiros. Obviamente.

398
00:18:42,556 --> 00:18:45,058
Eso sería una locura.

399
00:18:48,150 --> 00:18:50,352
Pero sí. Pronto tendremos
nuestros propios lugares.

400
00:18:50,377 --> 00:18:53,928
Pero no porque seamos pobres. Porque
somos económicamente inteligentes.

401
00:18:53,953 --> 00:18:56,393
Pero aún bastante jóvenes.

402
00:18:59,826 --> 00:19:01,463
Dee, ¿qué decías?

403
00:19:03,864 --> 00:19:06,967
Hola, soy Dee. Frank
ha sido un gran padre.

404
00:19:07,233 --> 00:19:08,234
No.

405
00:19:10,009 --> 00:19:13,117
Tienes un gran sentido
del humor, Frank. No.

406
00:19:13,520 --> 00:19:15,914
Charlie. ¿Tenías...?

407
00:19:17,621 --> 00:19:19,623
Rayos, ¿tengo una línea?

408
00:19:19,648 --> 00:19:22,429
No, solo ibas a decir
algo de improviso, creo.

409
00:19:22,462 --> 00:19:25,737
No recuerdo qué... Inventaré algo.

410
00:19:25,762 --> 00:19:28,371
Hola, cita de Frank. ¿De dónde eres?

411
00:19:29,501 --> 00:19:31,230
Hola, hola.

412
00:19:31,362 --> 00:19:34,475
- Sí. Hola, hola. Hola, hola.
- Hola.

413
00:19:34,508 --> 00:19:36,551
- ¡Hola!
- ¡Hola! ¡Hola!

414
00:19:36,576 --> 00:19:38,353
¿Qué es esto?

415
00:19:38,378 --> 00:19:39,647
   

416
00:19:39,680 --> 00:19:42,046
Bueno, no hables. ¿Qué haces?

417
00:19:42,071 --> 00:19:44,207
El público nunca habla con
el elenco del espectáculo.

418
00:19:44,232 --> 00:19:47,104
¿Quizá una voltereta para
aligerar el ambiente?

419
00:19:47,708 --> 00:19:49,309
Sí.

420
00:19:49,334 --> 00:19:52,483
No, no, no, no, no. No
vas a hacer una voltereta.

421
00:19:52,508 --> 00:19:54,811
Porque no tiene sentido hacer
una en medio de una cena

422
00:19:54,835 --> 00:19:55,778
sin razón alguna.

423
00:19:55,803 --> 00:19:57,606
- Deja que tu novio haga una voltereta.
- Sí.

424
00:19:57,631 --> 00:20:00,100
- ¡Él no es mi novio!
- Apoyo a este tipo.

425
00:20:00,133 --> 00:20:01,669
- Deja que la haga.
- ¿Qué hacen?

426
00:20:01,702 --> 00:20:03,771
- Paren.
- Y añade una voltereta.

427
00:20:03,804 --> 00:20:06,087
- Déjalo dar solo una vuelta.
- Está bien, haré un acento rápido.

428
00:20:06,112 --> 00:20:08,726
¡No, no están escuchando!
¡No lo entienden!

429
00:20:17,289 --> 00:20:18,757
No lo están entendiendo.

430
00:20:20,768 --> 00:20:22,120
No somos amantes.

431
00:20:23,391 --> 00:20:25,360
Somos simplemente
compañeros de piso, ya ven.

432
00:20:25,385 --> 00:20:29,071
No es tan difícil de entender.
No es tan difícil en absoluto.

433
00:20:29,761 --> 00:20:34,436
Dos hombres entrelazados solo
por las paredes que nos albergan

434
00:20:34,460 --> 00:20:35,730
y el paso del tiempo.

435
00:20:35,762 --> 00:20:37,825
Eso es todo. Nada más.

436
00:20:39,564 --> 00:20:43,143
Todos somos hombres y mujeres con clase.

437
00:20:43,176 --> 00:20:47,005
Pero ninguno con más clase
que yo. Refinado y digno

438
00:20:47,030 --> 00:20:49,785
y para nada anormal, de ninguna manera.

439
00:20:50,358 --> 00:20:52,345
Necesito que vean esto.

440
00:20:53,386 --> 00:20:54,622
¿Sí?

441
00:20:55,021 --> 00:20:58,656
Todo está bien, es agradable y bueno.

442
00:21:01,235 --> 00:21:02,187
Deben saber eso

443
00:21:02,226 --> 00:21:06,342
y deben reflejarlo como tal en
las tarjetas que les han dado.

444
00:21:07,287 --> 00:21:10,389
¿Entienden? Necesito esto de ustedes.

445
00:21:12,519 --> 00:21:14,187
Deben hacerlo así.

446
00:21:18,031 --> 00:21:19,799
Había otro espectáculo...

447
00:21:22,261 --> 00:21:23,830
con el nombre de Pelea Familiar

448
00:21:23,855 --> 00:21:27,003
y no fui representado
apropiadamente en aquel,

449
00:21:27,028 --> 00:21:33,842
y no puedo y no soportaré
otro fracaso de esa magnitud.

450
00:21:40,301 --> 00:21:47,271
Solo necesito que me vean... como soy.

451
00:21:50,415 --> 00:21:54,219
Necesito esto. Necesito esto de ustedes.

452
00:21:55,014 --> 00:21:56,190
   

453
00:21:59,822 --> 00:22:05,326
Necesito esto de ustedes. Por favor.

454
00:22:05,875 --> 00:22:07,168
Esto es increíble.

455
00:22:07,193 --> 00:22:09,448
¿Qué carajos hace?

456
00:22:12,178 --> 00:22:15,721
¿Por eso has estado tan loco? ¿Porque
entraste en pánico en Pelea Familiar?

457
00:22:15,746 --> 00:22:18,741
Sí, amigo. No entiendes la humillación.

458
00:22:18,766 --> 00:22:20,235
Espero por tu bien que nunca lo vivas.

459
00:22:20,260 --> 00:22:21,828
Dee, ¿cuánto anotamos esta vez?

460
00:22:22,676 --> 00:22:25,837
- Tres.
- ¿Tres qué?

461
00:22:26,093 --> 00:22:27,495
El número tres de cien.

462
00:22:27,520 --> 00:22:29,103
- ¿Eso es todo?
- Sí, lo odiaron.

463
00:22:29,128 --> 00:22:30,562
Dennis los cagó del susto.

464
00:22:31,092 --> 00:22:33,720
Mira, olvídalo. ¿Podemos
ser nosotros mismos?

465
00:22:33,745 --> 00:22:36,497
Tratamos de complacer a
todos y eso nunca funciona.

466
00:22:36,522 --> 00:22:38,624
La gente tiene que
entenderte o no te entiende.

467
00:22:38,971 --> 00:22:40,339
- ¿Saben?
- Sí.

468
00:22:40,695 --> 00:22:42,363
Bien. Sí.

469
00:22:42,396 --> 00:22:44,842
¿Alguien más piensa que es raro
que no hayan aparecido todavía?

470
00:22:45,263 --> 00:22:46,898
- ¿Quién no ha aparecido?
- Sí.

471
00:22:48,201 --> 00:22:50,070
Frank, los productores. Todo
el programa de televisión.

472
00:22:50,095 --> 00:22:52,975
Hemos estado haciendo
todo esto por un tiempo.

473
00:22:53,000 --> 00:22:55,638
Mierda. Sí, ya deberían estar
aquí. ¿Qué, ha pasado una semana?

474
00:22:55,663 --> 00:22:57,024
Ha pasado un mes.

475
00:22:57,049 --> 00:22:59,119
- ¿Llevamos con esto un mes?
- Sí, ha pasado un mes.

476
00:22:59,144 --> 00:23:01,636
- Creo que ha sido un mes sólido.
- Busca el programa. Búscalo.

477
00:23:01,661 --> 00:23:03,596
Voy a buscarlo. Un segundo.

478
00:23:06,751 --> 00:23:08,894
Ese episodio se emitió hace dos semanas.

479
00:23:08,919 --> 00:23:10,321
- ¿Es la visita a la ciudad natal?
- Sí.

480
00:23:10,346 --> 00:23:11,399
¿Qué demo...?

481
00:23:11,574 --> 00:23:14,482
¡Este es un gran día para mí!
No puedo esperar a ver a mi...

482
00:23:15,288 --> 00:23:19,080
Ahí está mi familia.
Es muy bueno verlos.

483
00:23:19,105 --> 00:23:21,260
- Papá.
- Es muy bueno verlos.

484
00:23:21,285 --> 00:23:22,651
- Chicos.
- ¿Qué demo...?

485
00:23:22,676 --> 00:23:24,625
- ¿Quién rayos es esta gente?
- Nos reemplazó.

486
00:23:24,650 --> 00:23:27,493
- ¿Nos reemplazó?
- Es bueno verlos.

487
00:23:27,874 --> 00:23:32,125
Nunca harían nada para
avergonzarme de ninguna manera.

488
00:23:32,150 --> 00:23:33,484
- Amigo.
- Sí.

489
00:23:33,772 --> 00:23:36,508
Supongo que se hizo
woke. Y no se arruinó.

490
00:23:41,565 --> 00:23:48,565
www.subtitulamos.tv

