1
00:00:00,984 --> 00:00:02,372
Anteriormente en The Flash...

2
00:00:02,375 --> 00:00:04,513
Y ahora os declaro marido y mujer.

3
00:00:04,516 --> 00:00:06,155
Creo que es hora de que les
presentes a estos chicos

4
00:00:06,157 --> 00:00:07,638
a tu malvada compañera de piso.

5
00:00:07,641 --> 00:00:09,193
Dile a Amunet que se acabó.

6
00:00:09,196 --> 00:00:12,154
Nadie se aleja de mí, Frost.

7
00:00:12,157 --> 00:00:14,791
Entonces, ¿crees que DeVoe y
su esposa son supervillanos?

8
00:00:14,794 --> 00:00:15,760
¿Quién eres realmente?

9
00:00:15,763 --> 00:00:18,497
Nací la misma tarde que tú.

10
00:00:19,375 --> 00:00:21,432
Conozco cada respuesta a
cada pregunta realizada jamás.

11
00:00:21,435 --> 00:00:22,701
¡Increíble!

12
00:00:22,704 --> 00:00:23,630
¡Clifford!

13
00:00:23,633 --> 00:00:25,000
Tu cuerpo se está deteriorando

14
00:00:25,003 --> 00:00:26,482
más deprisa de lo que
la silla puede manejar.

15
00:00:26,485 --> 00:00:28,252
Sobreviviré lo suficiente.

16
00:00:35,790 --> 00:00:37,489
¿Qué estás haciendo?

17
00:00:37,491 --> 00:00:38,958
Poner el espumillón.

18
00:00:38,961 --> 00:00:42,161
Tu espumillón en relación al
ratio de superficie es terrible.

19
00:00:42,163 --> 00:00:43,495
- ¿Estás bromeando?
- No estoy bromeando.

20
00:00:43,497 --> 00:00:45,039
He investigado mucho

21
00:00:45,042 --> 00:00:46,683
para asegurarme de que este espumillón

22
00:00:46,686 --> 00:00:48,273
es adecuadamente
proporcional para este árbol.

23
00:00:48,276 --> 00:00:49,797
- Es terrible.
- ¿Es terrible?

24
00:00:49,800 --> 00:00:51,136
- Te diré lo que es terrible.
- ¿Qué?

25
00:00:51,138 --> 00:00:52,838
Tu ratio de Scrooge al
Grinch sí que es terrible.

26
00:00:52,840 --> 00:00:54,204
Eres malo. No te tocaría

27
00:00:54,206 --> 00:00:55,585
ni con un palo.

28
00:00:55,588 --> 00:00:57,159
- Eso no lo había oído antes.
- Sí.

29
00:00:57,162 --> 00:00:59,044
Oye, Cisco, ¿dónde está Gypsy?

30
00:00:59,046 --> 00:01:01,188
Tenía que trabajar en
el turno de vacaciones.

31
00:01:01,191 --> 00:01:03,258
Pero creo que tengo para
ella el regalo perfecto.

32
00:01:03,261 --> 00:01:06,218
Un cuchillo profesional tipo
gulag forjado en los impíos

33
00:01:06,220 --> 00:01:09,086
fuegos de sangre de Tierra-22
por nada menos que...

34
00:01:09,089 --> 00:01:10,938
por West 2.0.

35
00:01:10,941 --> 00:01:14,242
Claro, Gypsy debería
haberme enviado algo ya.

36
00:01:14,245 --> 00:01:17,296
Qué raro. Estoy seguro de que está bien.

37
00:01:17,298 --> 00:01:18,931
Vaya. ¿Rudolph acaba

38
00:01:18,933 --> 00:01:21,033
- de cagarse en tu árbol?
- Qué bien.

39
00:01:21,035 --> 00:01:22,935
Dos tonterías. Es un milagro festivo.

40
00:01:22,937 --> 00:01:24,873
No, no me entiendas mal. A
Ralphie le encanta la Navidad.

41
00:01:24,876 --> 00:01:26,610
Festejo cada estación
vacacional con mi abuela.

42
00:01:26,613 --> 00:01:27,566
Nunca me recuerda,

43
00:01:27,569 --> 00:01:29,441
pero me quedaré con esa herencia.

44
00:01:29,443 --> 00:01:32,144
- Eres inapropiado.
- Bueno, si no quieres

45
00:01:32,146 --> 00:01:33,712
pasar la Navidad con tu abuela,

46
00:01:33,714 --> 00:01:35,447
eres más que bienvenido
a unirte a tus amigos

47
00:01:35,449 --> 00:01:38,117
en la fiesta de la familia West.

48
00:01:38,119 --> 00:01:40,026
Extremadamente obvio. Lo he visto.

49
00:01:40,029 --> 00:01:42,196
Y por cierto, parece
un bodrio de fiesta.

50
00:01:42,199 --> 00:01:46,091
A no ser, claro, que
sirváis bicarbonato.

51
00:01:46,093 --> 00:01:49,261
¡Bicarbonato!

52
00:01:49,263 --> 00:01:51,664
Qué... perdón, ¿de qué va eso?

53
00:01:51,667 --> 00:01:54,500
Bueno, es... una broma nuestra

54
00:01:54,502 --> 00:01:56,168
que en realidad se
refiere a Killer Frost.

55
00:01:56,170 --> 00:01:57,936
Típico de Killer Frost.

56
00:01:57,938 --> 00:02:01,096
¿Salís con Killer Frost?

57
00:02:01,099 --> 00:02:02,433
- Sí.
- Sí.

58
00:02:02,436 --> 00:02:03,470
Sí.

59
00:02:04,779 --> 00:02:07,446
- Espero que os lo pasarais bien.
- Lo pasamos genial.

60
00:02:07,448 --> 00:02:08,947
Es decir, tú eres genial, Snow.

61
00:02:08,949 --> 00:02:10,949
Pero mi chica Frostbite.

62
00:02:10,951 --> 00:02:13,585
Vamos.

63
00:02:13,587 --> 00:02:15,954
Voy a por una taza de café.

64
00:02:15,956 --> 00:02:17,589
¡Caitlin!

65
00:02:17,591 --> 00:02:19,291
¡Oye, si más tarde
ves a mi chica K-Frost,

66
00:02:19,293 --> 00:02:21,960
dile que he dicho lo del bicarbonato!

67
00:02:21,962 --> 00:02:23,295
¡Dibny!

68
00:02:23,297 --> 00:02:24,831
¿Demasiado?

69
00:02:27,730 --> 00:02:30,702
www.subtitulamos.tv

70
00:02:30,704 --> 00:02:35,507
Vale, de Oliver y Felicity.

71
00:02:35,509 --> 00:02:39,845
Tenemos una máquina
de café exprés. Vale.

72
00:02:39,847 --> 00:02:41,680
Vale. No estaba en la lista,

73
00:02:41,682 --> 00:02:44,349
pero supongo que casarse
durante nuestra boda

74
00:02:44,351 --> 00:02:47,319
no estaba en la lista,
tampoco. Así que, sí, vale.

75
00:02:47,321 --> 00:02:49,154
- No estoy resentida.
- Pondré esto

76
00:02:49,156 --> 00:02:50,622
en el montón de devolver.

77
00:02:50,624 --> 00:02:53,008
Bueno, supongo que eso es todo.

78
00:02:53,011 --> 00:02:55,661
No, tenemos uno más. No hay tarjeta.

79
00:02:58,833 --> 00:03:01,934
Genial. Son otro set de cuchillos.

80
00:03:01,936 --> 00:03:04,797
- Ni siquiera es el set completo.
- Sí, es un cuchillo.

81
00:03:04,800 --> 00:03:06,705
- Menudo regalo de pacotilla.
- Déjame ver.

82
00:03:06,707 --> 00:03:08,441
Voy a limpiar.

83
00:03:11,822 --> 00:03:14,656
Bueno, ¿qué, hoy no limpias rápido?

84
00:03:14,659 --> 00:03:17,716
No, no tenemos prisa.

85
00:03:17,718 --> 00:03:20,719
Barry, apenas has usado tus
poderes en Bali, tampoco.

86
00:03:20,721 --> 00:03:22,588
Es decir, ni siquiera
para ponerte crema solar.

87
00:03:22,590 --> 00:03:26,758
- Era un bote de spray.
- ¿Qué está pasando, Bar?

88
00:03:26,760 --> 00:03:27,927
Nada.

89
00:03:29,797 --> 00:03:31,883
Es decir, no lo sé. He
estado pensando recientemente

90
00:03:31,886 --> 00:03:34,933
que, ya sabes, cuando
adquirí mis poderes,

91
00:03:34,935 --> 00:03:37,302
usaba cualquier excusa para usarlos.

92
00:03:37,304 --> 00:03:38,770
Solo estábamos el camino y yo

93
00:03:38,772 --> 00:03:41,406
y todo lo demás desaparecía.

94
00:03:41,408 --> 00:03:42,908
Es la primera vez en mi vida

95
00:03:42,910 --> 00:03:46,578
que realmente siento que estaba en paz.

96
00:03:46,580 --> 00:03:51,016
Ahora me siento así todo el tiempo.

97
00:03:51,018 --> 00:03:52,618
No tengo que huir cuando estoy contigo.

98
00:03:54,588 --> 00:03:58,023
Eso es muy dulce.

99
00:04:00,628 --> 00:04:02,261
Te quiero, Iris West Allen.

100
00:04:02,263 --> 00:04:04,463
Yo también te quiero.

101
00:04:19,073 --> 00:04:20,363
Déjame a mí.

102
00:04:26,687 --> 00:04:31,490
La atrofia de mis buenas habilidades
motoras se está acelerando.

103
00:04:31,492 --> 00:04:33,258
Lo siento mucho, amor.

104
00:04:33,260 --> 00:04:37,496
El dolor solo es breve.

105
00:04:37,498 --> 00:04:41,600
- Después de todo, hoy es el día.
- Qué adecuado.

106
00:04:41,602 --> 00:04:44,303
Compartes cumpleaños con el Mesías.

107
00:04:46,774 --> 00:04:49,641
El nazareno no nació hasta primavera.

108
00:04:49,643 --> 00:04:52,511
Puedes comprobar los patrones de las
constelaciones para verificar eso.

109
00:04:56,517 --> 00:05:00,185
Has oído este discurso antes, ¿verdad?

110
00:05:00,187 --> 00:05:03,221
Quizá. Pero nunca me cansaré

111
00:05:03,223 --> 00:05:04,623
de oír tu voz.

112
00:05:07,294 --> 00:05:11,211
Las palabras siguen siendo
mías. Aunque la voz no lo sea.

113
00:05:14,635 --> 00:05:18,470
- ¿Tienes dudas?
- No.

114
00:05:18,472 --> 00:05:19,605
Claro que no.

115
00:05:22,142 --> 00:05:25,510
Llevará tiempo acostumbrarse.

116
00:05:34,388 --> 00:05:38,724
No tengas miedo, cariño.

117
00:05:38,726 --> 00:05:41,593
Este es el gran trabajo.

118
00:05:41,595 --> 00:05:46,732
Juro que estaré a tu lado enseguida.

119
00:06:03,017 --> 00:06:07,686
Bueno, ¿es el café oscuro
tostado? ¿Es la luz oscura?

120
00:06:07,688 --> 00:06:10,489
¿Qué te tomas, un café
tostado de autocompasión?

121
00:06:10,491 --> 00:06:12,357
Ya quisiera.

122
00:06:12,359 --> 00:06:18,196
- El Killer Frost.
- Al fin tengo una bebida.

123
00:06:18,198 --> 00:06:20,565
Me emociona que ayudara a luchar
contra los hombres de Reich

124
00:06:20,567 --> 00:06:22,534
pero ahora es como si no
pudiera escapar de ella.

125
00:06:22,536 --> 00:06:24,736
Todos siguen diciendo, "Killer
Frost es tan divertida".

126
00:06:24,738 --> 00:06:27,139
"Killer Frost es la caña".
Pasé tanto tiempo preocupada

127
00:06:27,141 --> 00:06:29,641
porque fuera a herir
a la gente, pero ahora,

128
00:06:29,643 --> 00:06:31,243
resulta que la gente prefiere salir

129
00:06:31,245 --> 00:06:33,345
con mi alter ego villana.

130
00:06:33,347 --> 00:06:36,114
Mira... lo entiendo. Sé lo que es

131
00:06:36,116 --> 00:06:39,551
tener un doble malo.
Pero no eres como yo.

132
00:06:39,553 --> 00:06:43,755
No, eres diferente. Eres... especial.

133
00:06:43,757 --> 00:06:47,292
Y tus amigos antes preferirían

134
00:06:47,294 --> 00:06:50,395
estar contigo que con ella.

135
00:06:50,397 --> 00:06:51,797
- Gracias, Harry.
- De nada.

136
00:07:10,417 --> 00:07:12,784
Esto da como para una vida de
vales de devolución en las tiendas.

137
00:07:12,786 --> 00:07:15,220
¿Por qué pensaría Rory que
necesitamos 40 tostadoras?

138
00:07:15,222 --> 00:07:18,097
Dijo que había una
especie de liquidación.

139
00:07:18,100 --> 00:07:19,946
- Las robó.
- Definitivamente las robó.

140
00:07:19,949 --> 00:07:20,792
Sí.

141
00:07:26,834 --> 00:07:28,066
¡Barry!

142
00:07:32,439 --> 00:07:34,573
- ¡Caity!
- Esa es Amunet.

143
00:07:34,575 --> 00:07:37,008
¡Escóndete, escóndete, escóndete!

144
00:07:38,679 --> 00:07:41,646
Bloqueé tu glock.

145
00:07:44,184 --> 00:07:47,285
Hola, Iris. Mis más
sinceras felicitaciones

146
00:07:47,287 --> 00:07:48,320
por tu boda.

147
00:07:59,800 --> 00:08:01,800
No, no, cariño.

148
00:08:01,802 --> 00:08:06,805
Frosty se ha derretido.
Vine a por ti, Caity.

149
00:08:09,176 --> 00:08:11,009
- ¿Estás bien?
- Sí.

150
00:08:11,011 --> 00:08:13,145
Ahora vuelvo.

151
00:08:22,489 --> 00:08:23,723
¡Barry!

152
00:08:28,872 --> 00:08:31,816
DeVoe. Nos ha atacado en la calle.

153
00:08:31,825 --> 00:08:33,686
- Se llevó a Barry.
- ¿Qué?

154
00:08:33,689 --> 00:08:35,923
- ¿Estás de broma?
- ¿Qué te ha pasado?

155
00:08:35,926 --> 00:08:37,978
Amunet Black se llevó a Caitlin.

156
00:08:37,981 --> 00:08:38,872
Dos personas desaparecen

157
00:08:38,875 --> 00:08:40,946
al mismo tiempo. Demasiada coincidencia.

158
00:08:40,949 --> 00:08:42,726
Sí, gran observación, Capitán Obvio.

159
00:08:42,728 --> 00:08:44,128
¿Puedes hacer que el satélite busque

160
00:08:44,130 --> 00:08:45,629
la energía criogénica de Caitlin

161
00:08:45,631 --> 00:08:47,264
o las firmas de la Fuerza
de la Velocidad de Barry?

162
00:08:47,266 --> 00:08:48,999
No, no, tenemos que buscarlos a los dos.

163
00:08:49,001 --> 00:08:51,435
Cisco, necesito que percibas a Barry.

164
00:08:51,437 --> 00:08:54,505
Tengo que saber que está vivo.

165
00:08:59,212 --> 00:09:01,545
¡Santo poltergeist!

166
00:09:01,547 --> 00:09:05,015
- Oye, ¿estás bien?
- Sí, es que no voy

167
00:09:05,017 --> 00:09:07,556
- a percibir durante un tiempo.
- ¿Qué pasa con Allen?

168
00:09:07,559 --> 00:09:11,722
Esté donde esté, nunca he experimentado

169
00:09:11,724 --> 00:09:14,359
nada así.

170
00:09:33,346 --> 00:09:35,713
¿Hola?

171
00:10:01,741 --> 00:10:03,174
Aquí estamos.

172
00:10:03,176 --> 00:10:04,708
Realmente te modernizas con la época.

173
00:10:04,710 --> 00:10:08,546
¿Sabes?, una pizca de entusiasmo

174
00:10:08,548 --> 00:10:10,357
- no te mataría.
- Escucha, Amunet,

175
00:10:10,360 --> 00:10:11,982
sea lo que sea que tengas planeado,

176
00:10:11,984 --> 00:10:14,285
te garantizo que Killer Frost no
quiere tener nada que ver con ello.

177
00:10:14,287 --> 00:10:16,387
Estoy muy de acuerdo,
cariño. No la necesito.

178
00:10:16,389 --> 00:10:17,755
Te necesito a ti.

179
00:10:21,761 --> 00:10:25,296
- Conoce a tu paciente.
- ¿Qué has hecho?

180
00:10:25,298 --> 00:10:27,698
No hay por qué ser tan dramática.

181
00:10:27,700 --> 00:10:30,201
Está vivo. Y estoy
segura de que se alegraría

182
00:10:30,203 --> 00:10:34,004
de conocerte en cuanto ese
tranquilizante desaparezca.

183
00:10:34,006 --> 00:10:36,073
¿Por qué le tienes? ¿Qué es para ti?

184
00:10:36,075 --> 00:10:38,676
Mi gallina de los huevos de oro. Mira,

185
00:10:38,678 --> 00:10:43,881
Dominic es un nuevo y encantador
metahumano que he... encontrado.

186
00:10:43,883 --> 00:10:45,683
Y pretendía venderlo,

187
00:10:45,685 --> 00:10:48,052
pero desafortunadamente no quería irse

188
00:10:48,054 --> 00:10:51,173
por las buenas. Y...

189
00:10:53,593 --> 00:10:55,926
- le disparé.
- Él...

190
00:10:55,928 --> 00:10:57,528
necesita atención médica
de forma desesperada.

191
00:10:57,530 --> 00:10:58,896
Lo sé. Y ahora ya sabes

192
00:10:58,898 --> 00:11:00,864
por qué te necesito, Caity, doctora.

193
00:11:00,866 --> 00:11:03,367
Estás hablando de una
extracción de un cuerpo extraño

194
00:11:03,369 --> 00:11:05,903
del cráneo por lo menos. En el peor
de los casos es una endoscopia...

195
00:11:05,905 --> 00:11:07,771
Voy a detenerte ahí, porque no tengo

196
00:11:07,773 --> 00:11:10,140
ni la más remota idea de lo
que estás diciendo. Pero ya ves,

197
00:11:10,142 --> 00:11:12,610
no importa, porque sabía que tú

198
00:11:12,612 --> 00:11:14,945
entenderías qué tiene que pasar.

199
00:11:16,816 --> 00:11:19,548
Amunet, no lo haré. No puedo.

200
00:11:19,551 --> 00:11:20,985
Este ambiente no está esterilizado.

201
00:11:20,987 --> 00:11:23,053
Este equipo es antiguo.

202
00:11:25,691 --> 00:11:28,435
Supongo que podría
arrancárselo yo misma.

203
00:11:28,438 --> 00:11:29,827
Y arriesgarte a desangrarle,

204
00:11:29,829 --> 00:11:31,762
o a otra docena de heridas cerebrales.

205
00:11:31,764 --> 00:11:34,865
Claro. Bien visto.

206
00:11:34,867 --> 00:11:36,834
Bueno, solo hay una
forma de descubrirlo.

207
00:11:36,836 --> 00:11:38,535
No, no.

208
00:11:41,173 --> 00:11:43,874
Haré lo que pueda.

209
00:11:43,876 --> 00:11:45,309
Excelente.

210
00:11:47,546 --> 00:11:50,547
Casi lo olvido.

211
00:11:50,549 --> 00:11:54,185
Si muere, tú también.

212
00:11:57,023 --> 00:11:59,810
Este café de Killer Frost
está realmente delicioso.

213
00:12:11,270 --> 00:12:12,903
Hola, señor Allen.

214
00:12:24,150 --> 00:12:26,750
No es precisamente Laboratorios STAR.

215
00:12:31,424 --> 00:12:33,791
- ¿Quién eres?
- Me llamo Caitlin Snow

216
00:12:33,793 --> 00:12:35,259
y estás en el hospital St. Andrew.

217
00:12:35,261 --> 00:12:36,994
Al menos, ahí es donde creo que estamos.

218
00:12:36,996 --> 00:12:39,229
Este lugar ha estado
cerrado durante un tiempo.

219
00:12:39,231 --> 00:12:41,665
Por favor, tienes que
ayudarme a salir de aquí.

220
00:12:41,667 --> 00:12:44,268
- Es más fácil decirlo que hacerlo.
- ¿Esa señora rubia?

221
00:12:44,270 --> 00:12:47,938
¿También te ha cogido a ti?

222
00:12:47,940 --> 00:12:50,741
Dios, no entiendo por
qué nos está pasando esto.

223
00:12:50,743 --> 00:12:53,677
Dominic, ¿sabes lo que es un metahumano?

224
00:12:53,679 --> 00:12:56,013
Escucha... no he hecho nada malo.

225
00:12:56,015 --> 00:12:57,614
No robé bancos ni nada.

226
00:12:57,616 --> 00:12:59,616
No, lo sé. Personas con habilidades...

227
00:12:59,618 --> 00:13:02,619
Gente como tú... son una mercancía.

228
00:13:02,621 --> 00:13:06,590
- Sobre todo...
- Sobre todo para Amunet.

229
00:13:06,592 --> 00:13:08,992
Sí.

230
00:13:08,994 --> 00:13:11,295
Escucha, voy a ser honesta contigo.

231
00:13:11,297 --> 00:13:14,498
Sería muy difícil curarte
lo que te ha hecho,

232
00:13:14,500 --> 00:13:16,100
incluso en las mejores circunstancias

233
00:13:16,102 --> 00:13:17,801
con el equipo adecuado.

234
00:13:17,803 --> 00:13:20,162
Pero me encuentro bien.
Mi cabeza no me duele.

235
00:13:20,165 --> 00:13:23,173
Lo cual es un milagro
menor. Pero si esa esquirla

236
00:13:23,175 --> 00:13:25,084
- hubiera fracturado...
- Podría causar daños permanentes

237
00:13:25,087 --> 00:13:27,578
en las habilidades motoras
y el procesamiento paralelo.

238
00:13:29,382 --> 00:13:32,983
¿Cómo has...?

239
00:13:32,985 --> 00:13:35,552
Tienes habilidades telepáticas.

240
00:13:35,554 --> 00:13:37,588
¿Puedes oír lo que estoy
pensando ahora mismo?

241
00:13:39,558 --> 00:13:41,325
¿Dónde conseguí mis poderes?

242
00:13:41,327 --> 00:13:42,993
Hace unos meses.

243
00:13:42,995 --> 00:13:46,697
Cogí el autobús para ir a
mi trabajo en el aeropuerto.

244
00:13:46,699 --> 00:13:48,766
AST. Pero cuando llegué,

245
00:13:48,768 --> 00:13:52,236
era como si todos estuvieran
gritando como locos.

246
00:13:52,238 --> 00:13:54,371
Pero sus bocas no se movían.

247
00:13:54,373 --> 00:13:58,575
Solo funciona cuando estoy lo
suficientemente cerca de alguien.

248
00:13:58,577 --> 00:14:01,912
¿No crees que vayamos a salir de aquí?

249
00:14:01,914 --> 00:14:03,880
Voy a hacer todo lo
que pueda para curarte,

250
00:14:03,883 --> 00:14:06,584
pero no puedo alejarme de ella.

251
00:14:06,587 --> 00:14:08,552
Sola no.

252
00:14:08,554 --> 00:14:12,389
Caitlin. También estoy asustado.

253
00:14:15,928 --> 00:14:18,729
Menuda entrada.

254
00:14:18,731 --> 00:14:23,634
Bueno, ¿dónde estamos?
¿Este es tu santuario?

255
00:14:23,636 --> 00:14:26,003
¿Qué lo ha delatado?

256
00:14:26,005 --> 00:14:27,805
DeVoe, si quieres matarme,

257
00:14:27,807 --> 00:14:30,040
podrías haberme
electrocutado en la calle.

258
00:14:30,042 --> 00:14:34,545
- Entonces estoy aquí por una razón.
- Sí, señor Allen.

259
00:14:34,547 --> 00:14:37,247
Así puedo enseñarte.
Yo soy, después de todo,

260
00:14:37,249 --> 00:14:39,183
en primer lugar, un profesor.

261
00:14:39,185 --> 00:14:42,252
Dios.

262
00:14:44,457 --> 00:14:47,057
De acuerdo. Bien.

263
00:14:47,059 --> 00:14:49,426
Enséñame. Pero primero quiero asegurarme

264
00:14:49,428 --> 00:14:52,362
de que lo tengo todo claro.
Enviaste al Samuroide

265
00:14:52,364 --> 00:14:56,800
tras de mí. Te las
arreglaste para sacarme

266
00:14:56,802 --> 00:14:58,969
de la Fuerza de la Velocidad.

267
00:14:58,971 --> 00:15:03,404
Te aseguraste de que convertíamos
a toda esa gente del autobús

268
00:15:03,407 --> 00:15:06,944
en metahumanos. ¿Por qué?

269
00:15:06,946 --> 00:15:09,613
Verás, los puntos más
concretos de mis planes

270
00:15:09,615 --> 00:15:11,482
no están en el programa de hoy.

271
00:15:11,484 --> 00:15:12,816
Vamos. Podemos hacer un hueco.

272
00:15:12,818 --> 00:15:15,419
- Aprendo rápido.
- Por favor.

273
00:15:15,421 --> 00:15:17,521
Eres tan capaz de ver la amplitud

274
00:15:17,523 --> 00:15:19,423
de mis maquinaciones como un infante

275
00:15:19,425 --> 00:15:21,966
de enseñar física multivariable.

276
00:15:24,463 --> 00:15:27,865
La lección que he preparado
para hoy es mucho más simple.

277
00:15:27,867 --> 00:15:30,534
Vida, lección uno.

278
00:15:30,536 --> 00:15:34,137
No existen los finales felices.

279
00:15:36,709 --> 00:15:37,908
Tenemos un invitado.

280
00:15:45,718 --> 00:15:48,151
- ¿DeVoe?
- Debes aprender a perder

281
00:15:48,153 --> 00:15:50,754
de vez en cuando, Bar.

282
00:15:50,756 --> 00:15:53,690
Un poco de humillación te preparará
para lo que hay en el futuro.

283
00:15:53,692 --> 00:15:56,593
Ahora, si me disculpas.

284
00:15:56,595 --> 00:15:58,795
¡DeVoe!

285
00:15:58,797 --> 00:16:02,699
Si le haces daño... si
le pones la mano encima...

286
00:16:02,701 --> 00:16:04,234
¡DeVoe!

287
00:16:04,236 --> 00:16:05,454
¡DeVoe!

288
00:16:08,767 --> 00:16:10,238
Está abierto.

289
00:16:14,177 --> 00:16:16,144
Buenas noches, inspector West.

290
00:16:16,146 --> 00:16:19,180
Algo me dice que no
está aquí para tomar más

291
00:16:19,182 --> 00:16:22,486
- de la limonada mundialmente famosa
de mi mujer. - ¿Dónde está mi hijo?

292
00:16:22,513 --> 00:16:24,861
¿El señor Allen ha desaparecido?

293
00:16:24,863 --> 00:16:26,897
No está desaparecido. Se lo llevaron.

294
00:16:26,899 --> 00:16:29,266
Por alguien que estoy
impaciente por conocer.

295
00:16:29,268 --> 00:16:32,512
Dejando a un lado las
amenazas veladas, señor West,

296
00:16:32,515 --> 00:16:35,472
me temo que no tengo ni idea
del paradero de Barry Allen.

297
00:16:35,474 --> 00:16:38,342
Pero sí sé, sin embargo, que
su compañero está localizado

298
00:16:38,344 --> 00:16:41,912
tras la parte frontal de mi
porche llevando un arma de fuego

299
00:16:41,914 --> 00:16:46,316
de subrepetición iónica.

300
00:16:46,318 --> 00:16:49,019
Desde el estanque de pájaros tiene
un punto de vista mucho mejor.

301
00:16:49,021 --> 00:16:51,622
Un hombre listo habría
tomado posición ahí.

302
00:16:51,624 --> 00:16:53,724
Un hombre aún más listo
habría entendido que esa arma

303
00:16:53,726 --> 00:16:55,859
no es segura y que mi dedo sigue

304
00:16:55,861 --> 00:16:59,563
en el gatillo.

305
00:16:59,565 --> 00:17:01,365
¿Hay algo que encuentre divertido?

306
00:17:01,367 --> 00:17:03,834
Bueno, se me ha ocurrido
que hay una ironía

307
00:17:03,836 --> 00:17:06,970
divertida en juego. Que
sea detective y todo eso,

308
00:17:06,972 --> 00:17:09,473
y aun así fracasa al conocer
los resultados más básicos

309
00:17:09,475 --> 00:17:13,644
- de los casos de niños desaparecidos.
- ¿Y cuál sería esa?

310
00:17:13,646 --> 00:17:17,347
Bueno, quizá su hijo salió huyendo.

311
00:17:17,349 --> 00:17:19,082
- No.
- Ahora, tengo

312
00:17:19,084 --> 00:17:21,351
una orden de alejamiento contra su hijo.

313
00:17:21,353 --> 00:17:22,853
¿Debo añadirle a usted a la lista?

314
00:17:22,855 --> 00:17:24,192
Si algo le pasa a Barry,

315
00:17:24,195 --> 00:17:25,943
no habrá orden de
alejamiento en la Tierra

316
00:17:25,946 --> 00:17:28,371
que me mantenga alejado de usted.

317
00:17:28,374 --> 00:17:30,059
Volveré con una orden de registro.

318
00:17:30,062 --> 00:17:32,129
Es completamente innecesario, detective.

319
00:17:32,131 --> 00:17:35,866
Si desea buscar en mi domicilio,

320
00:17:35,868 --> 00:17:37,501
adelante.

321
00:17:47,413 --> 00:17:48,745
No eres tan listo como crees.

322
00:17:48,747 --> 00:17:49,846
Sí, lo soy.

323
00:17:58,023 --> 00:18:01,291
¡Vamos!

324
00:18:01,293 --> 00:18:03,860
Solo te haces daño a ti.

325
00:18:03,862 --> 00:18:07,864
Corriendo más rápido que el sonido,
vibrando a través de las paredes,

326
00:18:07,866 --> 00:18:09,966
incluso lanzando un rayo.

327
00:18:09,968 --> 00:18:12,001
Nada de eso puede destruir esta barrera.

328
00:18:15,908 --> 00:18:18,409
Sabes mucho sobre mis habilidades.

329
00:18:20,012 --> 00:18:21,212
¿Por eso estoy aquí?

330
00:18:23,148 --> 00:18:24,571
¿DeVoe quiere mis poderes?

331
00:18:27,686 --> 00:18:29,486
No tienes que hacer esto.

332
00:18:29,488 --> 00:18:32,289
Lo que tenga planeado, no
tienes por qué ayudarle.

333
00:18:32,291 --> 00:18:35,892
¿Una ayudante? ¿Es eso
lo que crees que soy?

334
00:18:35,894 --> 00:18:39,429
¿Una subordinada estúpida
siguiendo el plan de su maestro?

335
00:18:39,431 --> 00:18:42,532
- ¿Una especie de secretaria malvada?
- Dímelo tú.

336
00:18:42,534 --> 00:18:44,267
No, señor Allen.

337
00:18:44,269 --> 00:18:50,240
Soy, ahora y siempre, la
compañera de mi marido.

338
00:18:52,811 --> 00:18:54,344
Lo entiendo.

339
00:18:54,346 --> 00:18:56,079
No eres la única que ha prometido

340
00:18:56,081 --> 00:18:58,382
estar al lado de sus seres
queridos en lo bueno y en lo malo.

341
00:18:58,384 --> 00:19:01,952
En la enfermedad y en la salud.

342
00:19:01,954 --> 00:19:03,920
Si recorres este camino con DeVoe,

343
00:19:03,922 --> 00:19:06,356
¿no ves que te arriesgas
a sacrificar todo

344
00:19:06,358 --> 00:19:08,291
lo que tenéis juntos?

345
00:19:08,293 --> 00:19:11,194
- ¿Todo vuestro matrimonio?
- No lo entiendes claramente.

346
00:19:11,196 --> 00:19:14,197
Estoy dispuesta a sacrificarlo
todo por mi matrimonio.

347
00:19:14,199 --> 00:19:15,919
Preguntaría si tú
podrías hacer lo mismo,

348
00:19:15,922 --> 00:19:17,834
pero no hace falta.

349
00:19:17,836 --> 00:19:20,670
Mi marido ya lo sabe.

350
00:19:20,672 --> 00:19:23,140
Puede que su cuerpo sea humano,

351
00:19:23,142 --> 00:19:25,475
pero su cerebro es
más listo que el tuyo.

352
00:19:36,555 --> 00:19:39,322
- ¡Joder!
- ¿Qué ha pasado?

353
00:19:39,324 --> 00:19:41,224
Bueno, el satélite
está intentando buscar

354
00:19:41,226 --> 00:19:42,626
la energía de la Fuerza
de la Velocidad de Barry

355
00:19:42,628 --> 00:19:44,466
y la firma criogénica de Caitlin,

356
00:19:44,469 --> 00:19:47,230
así que los límites de la banda
ancha están recalentándose.

357
00:19:47,232 --> 00:19:49,566
Bueno, eso es lo que obtienes cuando
dejas las cosas en manos de máquinas

358
00:19:49,568 --> 00:19:51,301
en lugar de en el ojo
del maestro experto.

359
00:19:51,303 --> 00:19:53,003
He tenido un montón de casos
de personas desaparecidas.

360
00:19:53,005 --> 00:19:54,415
Estaba el de esa mujer.

361
00:19:54,418 --> 00:19:55,685
Resulta que fingió su muerte.

362
00:19:55,687 --> 00:19:57,508
Solo vivía en Arizona.

363
00:19:57,511 --> 00:19:59,109
¿Estás diciendo que Barry
fingió su propia muerte

364
00:19:59,111 --> 00:20:00,677
y se mudó a Arizona?

365
00:20:00,679 --> 00:20:03,680
- Bueno... no.
- Bueno, pues cállate.

366
00:20:03,682 --> 00:20:06,216
Chico.

367
00:20:06,218 --> 00:20:07,918
Dime que tienes algo.

368
00:20:07,920 --> 00:20:09,319
No tenemos nada.

369
00:20:09,321 --> 00:20:10,754
Hemos buscado en casa
de DeVoe a conciencia.

370
00:20:10,756 --> 00:20:12,522
Está limpia. Tu padre ha ido

371
00:20:12,524 --> 00:20:15,091
a comprobar la escena
donde se llevaron a Barry.

372
00:20:15,093 --> 00:20:16,797
¿Sabéis?, hubo ese otro caso.

373
00:20:16,800 --> 00:20:18,099
Una mujer no podía
encontrar a su marido.

374
00:20:18,102 --> 00:20:19,696
Resulta que tenía amnesia.

375
00:20:19,698 --> 00:20:21,331
Estaba en casa. Solo
que no le reconocía.

376
00:20:21,333 --> 00:20:23,490
Y aun así me pagó. Dos veces.

377
00:20:23,493 --> 00:20:25,703
Ralph. Por favor.

378
00:20:26,630 --> 00:20:30,532
Cállate.

379
00:20:30,535 --> 00:20:32,683
¿Tienes algo que quieras decirme, Ramon?

380
00:20:32,686 --> 00:20:34,343
Sí.

381
00:20:34,346 --> 00:20:36,646
Sí, hay algo que
quiero decirte, Ralphie.

382
00:20:36,648 --> 00:20:38,405
Caitlin ha sido secuestrada.

383
00:20:38,408 --> 00:20:40,317
Claro que no habría estado en Jitters

384
00:20:40,319 --> 00:20:41,918
si no hubieras actuado

385
00:20:41,920 --> 00:20:44,020
hoy como un gilipollas, pero claro,

386
00:20:44,022 --> 00:20:46,690
¡al estilo Ralph Dibny la has alejado

387
00:20:46,692 --> 00:20:48,592
- con tu bocaza!
- Quizá debería

388
00:20:48,594 --> 00:20:50,334
convertir mi mano en un gran puño.

389
00:20:50,337 --> 00:20:51,460
- ¡Oíd, oíd, oíd!
- ¿Sí?

390
00:20:51,463 --> 00:20:53,196
Chicos, tranquilos.

391
00:20:53,198 --> 00:20:54,998
Escuchad, la gente que
queremos está en peligro,

392
00:20:55,000 --> 00:20:57,100
¿y no podéis llevaros bien?

393
00:20:57,102 --> 00:20:58,468
¿En serio?

394
00:20:59,671 --> 00:21:01,204
Lo que sea.

395
00:21:01,206 --> 00:21:02,606
Estaré en el laboratorio.

396
00:21:04,576 --> 00:21:07,711
Y yo estaré en la habitación
más alejada de esa.

397
00:21:07,713 --> 00:21:09,179
El laboratorio de velocidad.

398
00:21:09,181 --> 00:21:10,519
- Gracias.
- De nada.

399
00:21:15,153 --> 00:21:16,987
¿Qué les pasa a esos dos?

400
00:21:16,989 --> 00:21:18,355
Tú.

401
00:21:20,292 --> 00:21:22,893
¿Perdona?

402
00:21:22,895 --> 00:21:24,494
Sabes lo que pasa.

403
00:21:24,496 --> 00:21:26,429
Eres la líder del grupo.

404
00:21:26,431 --> 00:21:28,932
Se supone que la líder del grupo
toma las decisiones difíciles.

405
00:21:28,934 --> 00:21:30,217
Tomé una decisión.

406
00:21:30,220 --> 00:21:31,784
Dije que los buscáramos a los dos.

407
00:21:31,787 --> 00:21:33,803
No. Buscarlos a los dos

408
00:21:33,805 --> 00:21:36,006
no es una opción. Estamos
sobrecargando recursos,

409
00:21:36,008 --> 00:21:37,574
nuestra gente, porque no afrontarás

410
00:21:37,576 --> 00:21:39,209
la dura verdad. Y la dura verdad es,

411
00:21:39,211 --> 00:21:40,911
que no podemos buscarlos a los dos.

412
00:21:40,913 --> 00:21:43,880
Solo podemos buscar a uno.

413
00:21:43,882 --> 00:21:46,216
Harry,

414
00:21:46,218 --> 00:21:49,719
acabo de tomar el voto de
amar y proteger a Barry.

415
00:21:49,721 --> 00:21:51,321
Estar a su lado en las
buenas y en las malas.

416
00:21:51,323 --> 00:21:52,856
¿Y ahora me estás pidiendo que elija

417
00:21:52,858 --> 00:21:55,926
entre la vida de mi
marido y la de mis amigos?

418
00:21:55,929 --> 00:21:57,558
No puedo. No... puedo hacer eso.

419
00:21:57,561 --> 00:21:59,563
Tienes que hacerlo.

420
00:21:59,565 --> 00:22:01,565
O nos arriesgamos a perderlos a los dos.

421
00:22:04,303 --> 00:22:05,669
Tienes que elegir.

422
00:22:17,749 --> 00:22:19,649
Maldita sea.

423
00:22:21,787 --> 00:22:24,254
¿Quién es Killer Frost?

424
00:22:24,256 --> 00:22:27,057
Perdón, está mucho en tu mente.

425
00:22:27,059 --> 00:22:30,293
Con muchas maldiciones.

426
00:22:30,295 --> 00:22:33,730
Es mi poder de metahumana.

427
00:22:33,732 --> 00:22:36,097
Cuando me asusto o me enfado, ella sale.

428
00:22:36,100 --> 00:22:39,803
Es violenta, peligrosa e impredecible,

429
00:22:39,805 --> 00:22:42,956
pero es mucho más útil que yo.

430
00:22:42,959 --> 00:22:44,975
No, gracias.

431
00:22:44,977 --> 00:22:47,520
Ya le tengo bastante miedo
a una mujer psicópata.

432
00:22:47,523 --> 00:22:49,456
Me arriesgaré contigo.

433
00:22:52,250 --> 00:22:54,484
Dominic, lo siento. Es
demasiado arriesgado realizar

434
00:22:54,486 --> 00:22:56,920
la operación aquí. Y no tengo poderes

435
00:22:56,922 --> 00:22:58,955
para salvarnos.

436
00:22:58,957 --> 00:23:00,690
Pero tú sí.

437
00:23:16,408 --> 00:23:18,875
Por la derecha.

438
00:23:20,012 --> 00:23:21,211
Caitlin, vuelve.

439
00:23:40,044 --> 00:23:42,278
Alguien está en la
lista de los traviesos.

440
00:23:51,849 --> 00:23:53,717
Caballeros, ¿pueden entrar a Dominic?

441
00:23:53,720 --> 00:23:57,200
Tengo que hablar con Caity en privado.

442
00:24:00,510 --> 00:24:01,977
Gracias.

443
00:24:04,664 --> 00:24:08,266
¿Por qué no puedes apreciar lo
buena que estoy siendo contigo?

444
00:24:08,268 --> 00:24:10,596
No creo que entiendas el
significado de la palabra buena.

445
00:24:10,623 --> 00:24:12,069
Venga, venga. No es por las palabras.

446
00:24:12,071 --> 00:24:15,406
Es por las acciones.
Y no te he apuñalado

447
00:24:15,408 --> 00:24:20,244
o pegado o disparado
mortalmente un trozo de metal.

448
00:24:20,246 --> 00:24:22,546
Hoy.

449
00:24:22,548 --> 00:24:25,716
Entonces, ¿por qué huyes de mí?

450
00:24:25,718 --> 00:24:29,253
Lo intenté. Lo intenté y fallé.

451
00:24:29,255 --> 00:24:31,255
Killer Frost podría haber
sido capaz de hacerlo.

452
00:24:35,561 --> 00:24:38,428
Ya veo.

453
00:24:38,431 --> 00:24:40,798
Caity, ¿sabes qué estaba
haciendo antes de convertirme

454
00:24:40,800 --> 00:24:45,136
en la empresaria exitosa que ves hoy?

455
00:24:45,138 --> 00:24:47,371
¿Niñera británica malvada?

456
00:24:47,373 --> 00:24:49,006
No.

457
00:24:49,008 --> 00:24:52,777
Era auxiliar de vuelo.

458
00:24:52,779 --> 00:24:54,679
Ya ves, a diferencia de
ti, no tenía unos padres

459
00:24:54,681 --> 00:24:57,248
científicos importantes.
No me daban becas

460
00:24:57,250 --> 00:25:02,119
ni asistía a instituciones de renombre.
Mis opciones de carrera eran...

461
00:25:02,121 --> 00:25:04,488
limitadas.

462
00:25:04,490 --> 00:25:06,670
Así que, pasé mis días con
una pintoresca camiseta corta

463
00:25:06,673 --> 00:25:08,759
sirviendo café a piloto sobones,

464
00:25:08,761 --> 00:25:11,462
incapaz de detenerles.

465
00:25:11,464 --> 00:25:15,132
Pero entonces explotó el
acelerador de partículas.

466
00:25:15,134 --> 00:25:19,103
Y ya no estaba indefensa.

467
00:25:22,809 --> 00:25:25,843
Les enseñé a esos pilotos
por qué hacían mal.

468
00:25:30,049 --> 00:25:32,883
- ¿Qué me estás diciendo con esto?
- Porque,

469
00:25:32,885 --> 00:25:35,975
obtener mis poderes es
literalmente lo que me hace ser yo.

470
00:25:35,978 --> 00:25:38,612
Pero eso no puede decirse de ti.

471
00:25:38,615 --> 00:25:40,758
Hay muchos doctores a por
los que podría haber ido

472
00:25:40,760 --> 00:25:42,126
para este procedimiento. Pero no.

473
00:25:42,128 --> 00:25:43,594
Fui a por ti. Porque tú,

474
00:25:43,596 --> 00:25:47,342
Caitlin Snow, eres y siempre has sido

475
00:25:47,345 --> 00:25:49,600
excepcional.

476
00:25:52,071 --> 00:25:55,506
Eres brillante. Ingeniosa.

477
00:25:55,508 --> 00:25:59,343
Fuerte. Y estoy más que segura

478
00:25:59,345 --> 00:26:01,045
de que puedes hacer esto.

479
00:26:03,916 --> 00:26:06,417
Así que, dicho esto, a
no ser que quieras pasar

480
00:26:06,419 --> 00:26:08,052
el resto de tu carrera
médica en la morgue,

481
00:26:08,054 --> 00:26:10,121
sugiero que subas ese ánimo, cariño.

482
00:26:10,123 --> 00:26:14,291
Ya sabes, sé adulta y
haz esa maldita cosa.

483
00:26:18,097 --> 00:26:20,831
Encuentra a Caitlin y a Barry.

484
00:26:20,833 --> 00:26:23,768
¡Vamos, idiota! ¡Hazlo!

485
00:26:23,770 --> 00:26:25,136
¡Hazlo!

486
00:26:25,138 --> 00:26:27,671
¿Estás gritándole a mi satélite?

487
00:26:27,673 --> 00:26:29,940
No, le estaba animando.

488
00:26:29,942 --> 00:26:33,077
Aunque aquí Sally claramente
no quiere ser animado.

489
00:26:33,079 --> 00:26:35,326
Vale. Uno, no se llama Sally.

490
00:26:35,329 --> 00:26:36,481
Dos..

491
00:26:38,451 --> 00:26:41,352
lo siento. Barry y Caitlin.

492
00:26:41,354 --> 00:26:45,222
Los hemos perdido antes
a los dos y parece que

493
00:26:45,224 --> 00:26:47,391
acabamos de recuperarlos.

494
00:26:47,393 --> 00:26:51,295
- Bueno, siento haber sido un
gilipollas. - No fuiste gilipollas.

495
00:26:51,297 --> 00:26:54,665
Yo soy el gilipollas.
En privado y en público.

496
00:26:54,667 --> 00:26:57,301
Solo estabas siendo
sincero. Si no fuera por mí,

497
00:26:57,303 --> 00:26:59,670
Caitlin estaría aquí
contigo, conmigo y Sally.

498
00:26:59,672 --> 00:27:01,205
- No se llama Sally.
- La verdad es,

499
00:27:01,207 --> 00:27:04,756
que hace tiempo que no tengo amigos.

500
00:27:04,759 --> 00:27:06,577
Seguro que encuentras
eso difícil de creer,

501
00:27:06,579 --> 00:27:08,440
dado mi buen aspecto y
mi personalidad ganadora.

502
00:27:08,443 --> 00:27:12,850
Pero no tengo práctica.

503
00:27:12,852 --> 00:27:15,553
Apesto siendo un amigo.

504
00:27:15,555 --> 00:27:18,396
Ahora la Navidad está arruinada.
Todos han sido secuestrados.

505
00:27:18,399 --> 00:27:23,194
- Y todo es culpa mía.
- Estás aquí.

506
00:27:23,196 --> 00:27:25,229
Y estás ayudando.

507
00:27:29,902 --> 00:27:32,670
Caitlin ahora mismo está
en un estado vulnerable.

508
00:27:32,672 --> 00:27:34,425
Y Barry puede cuidarse solo.

509
00:27:38,277 --> 00:27:40,911
Así que, quitémosle al satélite la
búsqueda de la Fuerza de la Velocidad.

510
00:27:40,913 --> 00:27:43,314
Vamos a buscar a Caitlin.

511
00:27:43,316 --> 00:27:45,216
Estamos en ello.

512
00:27:45,218 --> 00:27:47,017
Vamos a por nuestra chica.

513
00:27:50,490 --> 00:27:52,723
Utilicé un equipo que
encontré en el sótano

514
00:27:52,725 --> 00:27:56,627
para arreglar una máquina de resonancia
magnética para no darle en una arteria.

515
00:27:56,629 --> 00:27:59,063
Eso es una inventiva.
¿Sabes?, sabía que ibas

516
00:27:59,065 --> 00:28:00,898
a ser la doctora
adecuada que secuestrar.

517
00:28:00,900 --> 00:28:02,733
Este es un procedimiento delicado.

518
00:28:02,735 --> 00:28:04,368
¿Te importa darme algo de espacio?

519
00:28:04,370 --> 00:28:06,704
Claro, lo siento. Iré...

520
00:28:06,706 --> 00:28:08,806
dejaré esto por aquí.

521
00:28:08,808 --> 00:28:12,076
Ya sabes, el seguro médico y eso.

522
00:28:12,078 --> 00:28:13,210
Genial.

523
00:28:15,087 --> 00:28:16,846
- ¿Listo?
- Confío en ti.

524
00:28:22,922 --> 00:28:24,421
Ahora necesito que estés quieto.

525
00:28:30,129 --> 00:28:31,629
Puede que sientas algo de presión.

526
00:28:36,969 --> 00:28:39,370
Extrayendo el objeto extraño.

527
00:28:48,732 --> 00:28:51,235
Objeto extraño extraído.

528
00:28:51,455 --> 00:28:53,621
Aplicando pegamento quirúrgico.

529
00:28:57,299 --> 00:28:59,432
- Ha entrado en shock.
- ¡Pues haz que no lo esté!

530
00:28:59,459 --> 00:29:00,760
No sé si puedo.

531
00:29:09,000 --> 00:29:10,540
¡Ese no es el tono rítmico

532
00:29:10,567 --> 00:29:12,158
regular de un latido del corazón!

533
00:29:12,160 --> 00:29:14,027
Tengo que oír el "bip,
bip, bip," cariño,

534
00:29:14,029 --> 00:29:16,822
o Dominic no será el único
muerto de la habitación.

535
00:29:24,873 --> 00:29:26,539
Estás bien.

536
00:29:29,677 --> 00:29:32,178
Estamos listos.

537
00:29:33,615 --> 00:29:35,048
¿Están desmayados?

538
00:29:35,050 --> 00:29:36,716
¿Inhalando un anestésico de 40 g/cm3?

539
00:29:36,718 --> 00:29:38,346
Les mantendrá desmayados,
pero no mucho tiempo.

540
00:29:38,349 --> 00:29:39,552
Vamos.

541
00:29:40,955 --> 00:29:42,216
El satélite está apuntando

542
00:29:42,219 --> 00:29:44,390
a la firma criogénica
latente de Caitlin.

543
00:29:44,392 --> 00:29:45,391
¿Dónde está?

544
00:29:47,228 --> 00:29:48,694
En la sala este del
hospital St. Alexander.

545
00:29:48,696 --> 00:29:50,263
Ese sitio lleva años cerrado.

546
00:29:50,265 --> 00:29:52,231
Abriremos una brecha hasta
allí. ¿Tienes tu traje?

547
00:29:52,233 --> 00:29:53,733
No salgo de casa sin él.

548
00:29:56,071 --> 00:29:57,070
¡Caitlin!

549
00:29:58,673 --> 00:30:02,010
¡Maldita sea! Apuntaba a la cabeza.

550
00:30:10,418 --> 00:30:12,552
¡Qué puntiagudo!

551
00:30:12,554 --> 00:30:15,054
Eso no es muy amable, señora.

552
00:30:17,692 --> 00:30:20,526
¿Eres una viajera del tiempo? Porque
ese peinado de adolescente con rastas

553
00:30:20,528 --> 00:30:22,111
viene directamente de los años 90.

554
00:30:30,972 --> 00:30:33,072
Sí, lo que él ha dicho.

555
00:30:33,074 --> 00:30:34,933
Aunque, si quieres darme tu teléfono,

556
00:30:34,935 --> 00:30:36,943
podríamos ver Netflix y relajarnos, o...

557
00:30:45,120 --> 00:30:47,753
Imposible.

558
00:30:47,755 --> 00:30:50,123
Bueno, esa es la cosa.

559
00:30:50,125 --> 00:30:51,557
Yo soy lo imposible.

560
00:30:54,662 --> 00:30:57,830
Construimos esa celda
para que no pudieras huir.

561
00:30:57,832 --> 00:31:00,800
No hui. Solo me quedé quieto.

562
00:31:00,802 --> 00:31:03,269
- Muy rápido.
- Has vibrado más rápido

563
00:31:03,271 --> 00:31:05,972
- de lo que mis ojos pueden procesarlo.
- Como dijo tu mujer,

564
00:31:05,974 --> 00:31:07,885
tu cerebro es más listo que el mío,

565
00:31:07,888 --> 00:31:11,177
pero tu cuerpo sigue siendo humano.

566
00:31:11,179 --> 00:31:15,014
- Se acabó, DeVoe.
- Todo lo contrario, señor Allen.

567
00:32:07,099 --> 00:32:09,968
Activación del modo flotación.

568
00:32:23,618 --> 00:32:25,818
La balsa salvavidas
fue buena idea, Cisco.

569
00:32:38,215 --> 00:32:39,482
¡Barry!

570
00:32:49,236 --> 00:32:51,403
- No hay rastro de DeVoe.
- La casa está vacía.

571
00:32:51,405 --> 00:32:53,662
El reconocimiento facial no
muestra rastros de su mujer.

572
00:32:53,665 --> 00:32:55,048
Entonces, ¿qué? ¿Se ha ahogado?

573
00:32:55,051 --> 00:32:56,975
O volvió a donde fuera
que retenía a Barry.

574
00:32:56,977 --> 00:32:59,244
- ¿Por qué crees que te cogió?
- No estoy seguro.

575
00:32:59,246 --> 00:33:01,980
Pero creo que está
interesado en mis poderes.

576
00:33:01,982 --> 00:33:04,149
Genial. Tenemos una Mary Poppins mala

577
00:33:04,151 --> 00:33:05,617
coleccionando metahumanos, también.

578
00:33:05,619 --> 00:33:07,452
Sí y Amunet no va a dejarlo.

579
00:33:07,454 --> 00:33:09,087
Nada como una amenaza
persistente para darnos a todos

580
00:33:09,089 --> 00:33:10,956
- un espíritu navideño.
- Hablando de eso,

581
00:33:10,958 --> 00:33:13,292
con todo esto de DeVoe y
Cecile fuera de la ciudad,

582
00:33:13,294 --> 00:33:15,038
no he tenido oportunidad
de decorar la casa.

583
00:33:15,040 --> 00:33:17,162
Si aún queréis celebrar Navidad.

584
00:33:17,165 --> 00:33:19,704
Sí, claro. Tenemos mucho que celebrar.

585
00:33:19,707 --> 00:33:21,361
¿Os importa si invito a Dominic,

586
00:33:21,364 --> 00:33:23,235
- ese metahumano que acabamos de salvar?
- Cuantos más mejor.

587
00:33:23,237 --> 00:33:24,570
Vamos a por algo de ponche de huevo.

588
00:33:27,875 --> 00:33:30,642
Entonces todo fue bien.

589
00:33:30,644 --> 00:33:33,045
Sí, pero ¿y si no fuera así?

590
00:33:33,047 --> 00:33:37,015
¿Y si te hubiera matado por
una decisión que tomé yo?

591
00:33:37,017 --> 00:33:39,384
Sinceramente, Barry, no sé
si puedo seguir haciendo esto.

592
00:33:39,386 --> 00:33:43,014
Wells me contó la dura decisión
que tuviste que tomar ayer.

593
00:33:43,017 --> 00:33:45,624
Vas a tener que tomar
muchas más en el futuro.

594
00:33:45,626 --> 00:33:47,359
Pero tomaste la decisión correcta.

595
00:33:47,361 --> 00:33:48,927
Estoy orgulloso de ti por tomarla.

596
00:33:50,898 --> 00:33:52,497
Entonces, ¿ahora qué?

597
00:33:52,499 --> 00:33:55,178
Ahora tenemos un poco
de felicidad navideña.

598
00:33:55,181 --> 00:33:57,970
Vamos.

599
00:34:04,345 --> 00:34:05,344
Qué...

600
00:34:08,861 --> 00:34:12,284
Esperad.

601
00:34:12,286 --> 00:34:16,017
- Como un cuenco lleno de gelatina.
- Ralph, ¿qué es todo esto?

602
00:34:16,020 --> 00:34:17,921
Bueno, Joe dijo que no había
tenido tiempo de decorar la casa

603
00:34:17,923 --> 00:34:23,695
y quería hacer algo
amable por mis amigos.

604
00:34:23,697 --> 00:34:26,798
Me di cuenta de que normalmente
no digo o hago lo correcto.

605
00:34:26,800 --> 00:34:29,134
Así que quería decir que lo siento.

606
00:34:29,136 --> 00:34:32,537
Bueno, tú... realmente lo
has hecho a lo grande, Ralph.

607
00:34:32,539 --> 00:34:34,439
- Gracias.
- Sí, está genial, tío.

608
00:34:34,441 --> 00:34:36,665
Gracias. Bueno, me
alegro de que os guste.

609
00:34:36,668 --> 00:34:39,751
Caitlin.

610
00:34:39,754 --> 00:34:42,314
Fue un error decir que Killer Frost

611
00:34:42,316 --> 00:34:47,552
es mejor que tú. Porque la verdad es...

612
00:34:47,554 --> 00:34:50,822
- que no hay nadie mejor que tú.
- Gracias.

613
00:34:50,824 --> 00:34:52,524
Y, lo sé. Soy quien salvó

614
00:34:52,526 --> 00:34:54,071
- el día esta vez.
- ¿Sabes?, Cisco,

615
00:34:54,074 --> 00:34:55,927
ha llegado un regalo por
uno de esos agujeros mortales

616
00:34:55,929 --> 00:34:58,430
- que llamas brechas.
- Bueno.

617
00:34:58,432 --> 00:35:00,666
Parece que Gypsy vino, supongo.

618
00:35:00,668 --> 00:35:02,768
Esperad.

619
00:35:02,770 --> 00:35:04,789
Es un cubo de ruptura.

620
00:35:04,792 --> 00:35:06,681
Pensé que las cosas iban
bien entre tú y Gypsy.

621
00:35:06,683 --> 00:35:07,688
Ya somos dos.

622
00:35:07,691 --> 00:35:08,840
Ramon, eso no es un cubo de ruptura.

623
00:35:08,842 --> 00:35:10,090
Deberías abrir eso cuando estés en casa.

624
00:35:10,092 --> 00:35:11,167
No, no, no, si va a

625
00:35:11,170 --> 00:35:12,831
romper conmigo, quiero saber por qué.

626
00:35:12,834 --> 00:35:14,100
No, Ramon, no deberías... vale.

627
00:35:14,103 --> 00:35:15,253
Cisco, alguien me ha dicho

628
00:35:15,256 --> 00:35:16,672
que has sido un chico muy travieso

629
00:35:16,675 --> 00:35:17,644
este año.

630
00:35:17,647 --> 00:35:19,975
¿Por qué no vienes y
tocas mis cascabeles?

631
00:35:19,978 --> 00:35:21,722
- Santo Niño Jesús.
- ¿Quieres tocarme los cascabeles?

632
00:35:21,725 --> 00:35:23,183
Te lo dije, no es un cubo de ruptura.

633
00:35:23,186 --> 00:35:25,625
- Y te prometo...
- Usa el mismo botón para...

634
00:35:25,628 --> 00:35:28,593
No va a ser una noche silenciosa.

635
00:35:28,595 --> 00:35:32,197
- Joe, ¿te importa si...?
- Lleva eso a tu casa.

636
00:35:32,199 --> 00:35:33,736
Sí.

637
00:35:33,739 --> 00:35:35,372
¿No está Wally?

638
00:35:35,375 --> 00:35:36,541
No ha podido venir.

639
00:35:36,544 --> 00:35:38,203
¿Sigue en Blue Valley?

640
00:35:38,205 --> 00:35:39,471
En Camboya.

641
00:35:43,377 --> 00:35:45,110
Dominic, me alegra que
hayas podido venir.

642
00:35:45,112 --> 00:35:46,845
Pasa. Este es Joe.

643
00:35:46,847 --> 00:35:48,880
Gracias.

644
00:35:48,882 --> 00:35:50,649
Esta casa es...

645
00:35:50,651 --> 00:35:53,018
- ¿La hostia?
- Muy festiva.

646
00:35:53,020 --> 00:35:54,653
Gracias por el cumplido, pero,

647
00:35:54,655 --> 00:35:55,987
¿quién diablos eres?

648
00:35:55,989 --> 00:35:57,246
Es el tío que me ayudaste a salvar.

649
00:35:57,248 --> 00:35:58,914
Sí, el metahumano que
puede leerte la mente.

650
00:35:58,917 --> 00:36:00,659
Bien. Entonces sabe que estoy pensando

651
00:36:00,662 --> 00:36:03,361
que solo hay sitio para
un chico nuevo en el grupo

652
00:36:03,364 --> 00:36:05,197
- y soy yo. - No he venido
aquí a luchar contra el crimen

653
00:36:05,199 --> 00:36:08,467
o a tener un apodo.
Solo para tener ideas

654
00:36:08,469 --> 00:36:10,001
sobre mis poderes.

655
00:36:10,003 --> 00:36:12,714
Y por ello yo te
bautizo como Brainstorm.

656
00:36:12,717 --> 00:36:14,650
¡Vamos, tío! Llevo aquí meses

657
00:36:14,653 --> 00:36:15,907
y aún no tengo nombre.

658
00:36:18,445 --> 00:36:20,312
¿Qué, qué pasa?

659
00:36:20,314 --> 00:36:22,581
La seguridad del piso.

660
00:36:22,583 --> 00:36:24,783
Probablemente sean
más regalos que envían.

661
00:36:24,785 --> 00:36:27,285
Ahora vuelvo.

662
00:36:35,696 --> 00:36:39,297
- ¿Hola?
- Hola, señor Allen.

663
00:36:39,299 --> 00:36:41,667
- ¿Dominic?
- Realmente

664
00:36:41,670 --> 00:36:44,636
tiene un agudo sentido
de detección. Y sensatez.

665
00:36:44,638 --> 00:36:48,173
Pero como he dicho, señor
Allen. Es incapaz de ver

666
00:36:48,175 --> 00:36:49,975
la amplitud de mis maquinaciones.

667
00:36:52,780 --> 00:36:54,312
¿DeVoe?

668
00:36:54,314 --> 00:36:56,515
Realmente deberías haber
escuchado a tu profesor.

669
00:36:56,517 --> 00:36:58,417
¿Cómo es posible?

670
00:37:14,768 --> 00:37:20,472
Te dije que tenía un
comprador muy importante, Dom.

671
00:37:32,986 --> 00:37:35,843
- Lo prometido.
- Siempre es un placer

672
00:37:35,846 --> 00:37:37,813
hacer negocios con
otra mujer tan diestra.

673
00:37:45,123 --> 00:37:47,165
Por favor, no me hagas esto.

674
00:37:47,167 --> 00:37:49,734
No te voy a hacer nada.

675
00:37:52,706 --> 00:37:56,241
Un placer conocerte, Dominic Lance.

676
00:37:56,243 --> 00:37:58,910
¿O debería llamarte sujeto seis?

677
00:38:04,318 --> 00:38:07,652
He creado muchos metahumanos,

678
00:38:07,654 --> 00:38:13,258
pero solo tus habilidades
únicas me permiten hacer...

679
00:38:17,798 --> 00:38:19,130
esto.

680
00:38:58,839 --> 00:39:01,973
Verá, señor Allen,
hace tres meses surgió

681
00:39:01,975 --> 00:39:03,942
de la Fuerza de la
Velocidad un hombre nuevo.

682
00:39:03,944 --> 00:39:07,045
Para que el mundo y usted
puedan experimentar mi plan,

683
00:39:07,047 --> 00:39:09,581
yo también tenía que renacer.

684
00:39:09,583 --> 00:39:11,383
Si haces daño a mi familia...

685
00:39:14,821 --> 00:39:17,745
No tengo ningún interés en su familia.

686
00:39:17,748 --> 00:39:19,925
Además, va a necesitar que
alguien le eche de menos

687
00:39:19,927 --> 00:39:21,159
cuando se haya ido.

688
00:39:21,161 --> 00:39:22,427
¿Qué has hecho?

689
00:39:22,429 --> 00:39:25,564
Tan solo dejé algo para usted.

690
00:39:25,566 --> 00:39:28,066
Es un regalo reciclado, por así decirlo.

691
00:39:28,068 --> 00:39:31,903
Ya no lo necesito más.

692
00:39:52,892 --> 00:39:55,593
¿Allen?

693
00:39:55,596 --> 00:39:57,620
Departamento de policía. Abra.

694
00:39:57,623 --> 00:40:00,765
Abra.

695
00:40:00,767 --> 00:40:02,567
Rompedla, rompedla. Rompedla.

696
00:40:20,554 --> 00:40:22,654
No huyas.

697
00:40:22,656 --> 00:40:24,322
¡Moveos, moveos, moveos, moveos, moveos!

698
00:40:24,324 --> 00:40:26,257
Pon tus manos donde pueda verlas, Barry.

699
00:40:28,095 --> 00:40:30,095
¡Comprobad los rincones!

700
00:40:31,131 --> 00:40:33,183
¡Despejado!

701
00:40:33,300 --> 00:40:35,400
Despejado.

702
00:40:40,974 --> 00:40:43,541
Barry Allen, queda
arrestado por el asesinato

703
00:40:43,543 --> 00:40:44,809
de Clifford DeVoe.

704
00:40:50,317 --> 00:40:52,851
Disculpadme, tengo que irme.

705
00:40:52,853 --> 00:40:55,196
- Pero, muchas gracias.
- Por supuesto.

706
00:40:55,199 --> 00:40:56,605
Gracias por venir.

707
00:40:56,608 --> 00:40:58,578
- Feliz Navidad a todos.
- Feliz Navidad.

708
00:41:09,302 --> 00:41:11,266
Te dije que estaría a tu lado.

709
00:41:29,456 --> 00:41:31,856
Siempre.

710
00:41:31,858 --> 00:41:34,459
Ahora vamos a dar lugar
al entendimiento.

711
00:41:50,066 --> 00:41:56,525
www.subtitulamos.tv

