1
00:00:08,727 --> 00:00:10,269
Anteriormente en Dexter...

2
00:00:10,294 --> 00:00:12,018
Ya has conocido a mi madre, Prudence.

3
00:00:12,043 --> 00:00:14,263
Tengo 84 años.

4
00:00:14,651 --> 00:00:17,474
No quiero ver cómo acaba todo

5
00:00:17,475 --> 00:00:21,645
en una habitación diminuta
rodeada de médicos.

6
00:00:21,646 --> 00:00:23,079
Esta es buena gente.

7
00:00:23,104 --> 00:00:24,773
Pero no es mi gente.

8
00:00:24,774 --> 00:00:27,151
"Queda cordialmente
invitado a una velada

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,278
para individuos afines".

10
00:00:29,279 --> 00:00:31,613
Es una velada para asesinos en serie.

11
00:00:31,614 --> 00:00:33,157
Bienvenido al circo de los monstruos.

12
00:00:33,158 --> 00:00:34,658
Por los nuevos amigos.

13
00:00:34,659 --> 00:00:37,036
- Por los nuevos amigos.
- Por los nuevos amigos.

14
00:00:37,037 --> 00:00:39,668
Antes de dejar esta ciudad, será mía.

15
00:00:39,693 --> 00:00:40,841
Felicidades, Lowell.

16
00:00:40,866 --> 00:00:42,452
Acabas de ponerte el
primero en mi lista.

17
00:00:42,477 --> 00:00:43,380
Ryan.

18
00:00:43,405 --> 00:00:45,644
No sé si sabrás de algún
sitio donde puedan repararlo.

19
00:00:45,669 --> 00:00:46,646
Cuenta conmigo.

20
00:00:46,671 --> 00:00:48,184
¿Reconoce a este hombre?

21
00:00:48,958 --> 00:00:50,000
¿Soy sospechoso?

22
00:00:50,025 --> 00:00:51,675
No es no sospechoso.

23
00:00:51,676 --> 00:00:54,130
Ha dicho que la limpieza de
la presunta escena del crimen

24
00:00:54,155 --> 00:00:55,365
había sido impecable.

25
00:00:55,863 --> 00:00:58,265
Casi como si el culpable
fuera un experto.

26
00:00:58,266 --> 00:00:59,683
O hubiera aprendido de uno.

27
00:00:59,684 --> 00:01:01,351
Deja que me quede yo eso.

28
00:01:01,352 --> 00:01:03,146
Déjame llevarlo por ti.

29
00:01:05,023 --> 00:01:06,732
Lady Venganza.

30
00:01:06,733 --> 00:01:09,693
Responderé cualquier pregunta
mientras aguantes el ritmo.

31
00:01:09,694 --> 00:01:11,862
Tú solo matas a depredadores sexuales.

32
00:01:11,863 --> 00:01:13,197
Empezó de ese modo.

33
00:01:13,198 --> 00:01:16,575
Pero, entre nosotros,
simplemente me gusta matar.

34
00:01:17,181 --> 00:01:19,495
911. ¿Cuál es su emergencia?

35
00:01:19,496 --> 00:01:21,705
Hay un tío gritando al lado.

36
00:01:21,706 --> 00:01:23,707
Creo que una chica intenta matarlo.

37
00:01:23,708 --> 00:01:25,686
Ha dicho llamarse Lady Venganza.

38
00:01:26,681 --> 00:01:29,171
En cuanto la sosa cáustica
te abrase las córneas,

39
00:01:29,172 --> 00:01:31,591
no podrás ver nada de lo
que voy a hacer contigo.

40
00:01:33,599 --> 00:01:34,976
¿El reloj de la víctima del hotel?

41
00:01:36,096 --> 00:01:37,971
- La he cagado.
- Nuestro amigo en común

42
00:01:37,972 --> 00:01:39,598
se asegurará de que el
tiempo que pases aquí

43
00:01:39,599 --> 00:01:43,560
sea lo más cómodo y corto posible.

44
00:01:44,115 --> 00:01:47,106
Gracias por quitarme a
la policía de encima.

45
00:01:47,107 --> 00:01:49,219
Tengo muchas razones para matar.

46
00:01:49,244 --> 00:01:50,852
Pero tú eres mi razón para vivir.

47
00:01:50,877 --> 00:01:55,871
www.subtitulamos.tv

48
00:02:00,581 --> 00:02:01,902
- Para.
- LOS GATOS Y EL RATÓN

49
00:02:01,927 --> 00:02:04,070
Hay algo relajante en barrer.

50
00:02:04,341 --> 00:02:05,544
El sonido.

51
00:02:05,818 --> 00:02:10,213
La sensación de victoria
expulsando el polvo y la suciedad.

52
00:02:11,840 --> 00:02:13,382
Hola, jefe.

53
00:02:13,383 --> 00:02:15,592
Luego me ocupo de los cubos de basura.

54
00:02:15,593 --> 00:02:17,846
Hoy no será necesario.

55
00:02:18,930 --> 00:02:19,930
¿Todo bien?

56
00:02:19,931 --> 00:02:21,015
No.

57
00:02:22,600 --> 00:02:25,102
Es mi madre.

58
00:02:25,103 --> 00:02:26,395
Ha fallecido.

59
00:02:26,396 --> 00:02:28,856
Ha pasado como ella quería.

60
00:02:28,857 --> 00:02:30,983
Durmiendo.

61
00:02:30,984 --> 00:02:32,943
No ha sufrido.

62
00:02:32,944 --> 00:02:34,154
   

63
00:02:35,697 --> 00:02:37,657
La muerte nos llega a todos.

64
00:02:39,492 --> 00:02:43,787
Va a haber un velatorio esta tarde.

65
00:02:43,788 --> 00:02:45,706
Me sentiría honrado si vinieras.

66
00:02:45,707 --> 00:02:47,000
Sí, claro.

67
00:02:49,169 --> 00:02:52,588
Cambiaré de planes.

68
00:02:52,589 --> 00:02:54,089
Hola.

69
00:02:54,090 --> 00:02:56,133
He acabado mi turno.
¿Ya vienes para acá?

70
00:02:56,134 --> 00:02:58,468
Lo siento, colega. Voy
a tener que posponerlo.

71
00:02:58,469 --> 00:03:01,930
Ha habido un deceso en
la familia de mi casero.

72
00:03:01,931 --> 00:03:03,765
Vale.

73
00:03:03,766 --> 00:03:07,186
¿Una sudadera con capucha es
apropiada para un velatorio?

74
00:03:07,187 --> 00:03:08,312
No.

75
00:03:08,313 --> 00:03:10,439
Es negra.

76
00:03:13,443 --> 00:03:14,985
Me salvas la vida.

77
00:03:14,986 --> 00:03:17,112
No te creerías las cosas que se
deja la gente en los hoteles.

78
00:03:17,113 --> 00:03:19,240
Este te debería valer.

79
00:03:30,668 --> 00:03:32,461
Vienes arreglado.

80
00:03:32,462 --> 00:03:35,381
Sí, sería raro que tú fueras y yo no.

81
00:03:36,674 --> 00:03:38,550
Te lo agradezco, pero...

82
00:03:38,551 --> 00:03:39,968
en serio, no tienes por qué venir.

83
00:03:39,969 --> 00:03:41,971
Papá, los funerales son duros.

84
00:03:43,223 --> 00:03:45,058
Son muy duros cuando estás solo.

85
00:03:48,853 --> 00:03:50,396
Hablas de...

86
00:03:54,150 --> 00:03:55,568
Hannah.

87
00:03:58,947 --> 00:04:01,531
Tras su muerte, jamás me sentí tan solo.

88
00:04:01,532 --> 00:04:04,786
Siento que tuvieras que
pasar por aquello sin nadie.

89
00:04:08,248 --> 00:04:10,416
Tu abuelo me enseñó un truco.

90
00:04:12,377 --> 00:04:13,753
Prueba de nuevo.

91
00:04:14,879 --> 00:04:16,505
Vale.

92
00:04:16,506 --> 00:04:20,426
El conejo... salta sobre el tronco.

93
00:04:24,889 --> 00:04:26,765
Tu madre estaría orgullosa.

94
00:04:26,766 --> 00:04:28,768
Las dos.

95
00:04:33,189 --> 00:04:35,525
El conejo se cuela bajo el tronco.

96
00:04:36,776 --> 00:04:39,862
El conejo rodea el tronco.

97
00:04:40,613 --> 00:04:43,825
Dos veces, porque trata
de despistar al zorro.

98
00:04:44,993 --> 00:04:47,452
Y el conejo...

99
00:04:47,453 --> 00:04:50,455
se esconde...

100
00:04:50,456 --> 00:04:52,457
en la madriguera.

101
00:04:52,458 --> 00:04:54,669
Sano y salvo.

102
00:04:59,507 --> 00:05:01,134
Sano y salvo.

103
00:05:02,051 --> 00:05:03,803
Sano y salvo.

104
00:05:05,930 --> 00:05:08,308
Me alegro de que hayas vuelto.

105
00:05:12,312 --> 00:05:16,148
Perderte una segunda vez

106
00:05:16,149 --> 00:05:20,319
fue... duro.

107
00:05:20,320 --> 00:05:23,156
No me iré a ninguna parte. Prometido.

108
00:05:40,715 --> 00:05:46,094
Deberías saber que la mujer
que ha fallecido, Prudence,

109
00:05:46,095 --> 00:05:49,765
estaba muy unida a su familia.
Estarán devastados.

110
00:05:49,766 --> 00:05:52,100
Sí, papá, creo que sé qué
esperar de un funeral.

111
00:05:52,101 --> 00:05:53,435
Solo quiero que te mentalices.

112
00:05:53,436 --> 00:05:55,354
Prepárate para un mar de tristeza.

113
00:05:57,023 --> 00:05:58,232
¡Dexter!

114
00:05:59,942 --> 00:06:01,777
Tristeza a porrillo.

115
00:06:01,778 --> 00:06:04,738
Joy, este es mi hijo Harrison.
Harrison, Joy.

116
00:06:04,739 --> 00:06:07,115
Encantada de conocerte.

117
00:06:07,116 --> 00:06:09,534
Gracias por venir, Dexter.

118
00:06:09,535 --> 00:06:11,954
¿Y cómo va esa herida de arma de fuego?

119
00:06:13,831 --> 00:06:17,626
Ya sé lo del feo accidente
de caza de tu padre.

120
00:06:17,627 --> 00:06:19,836
Joy me ha estado ayudando con el dolor.

121
00:06:19,837 --> 00:06:21,505
Practica la acupuntura.

122
00:06:21,506 --> 00:06:23,173
¿Has probado la medicina alternativa?

123
00:06:23,174 --> 00:06:25,592
Al principio era escéptico,
pero funciona de verdad.

124
00:06:25,593 --> 00:06:27,344
Padres, ¿verdad?

125
00:06:27,345 --> 00:06:30,723
Pero, en serio, a mi padre le
va a encantar que hayáis venido.

126
00:06:31,724 --> 00:06:34,310
Hola. Ese es Chike.

127
00:06:35,311 --> 00:06:38,815
Sobrevivió al ataque del
Oscuro Pasajero. El otro.

128
00:06:39,399 --> 00:06:40,982
Hola. La oreja tiene buen aspecto.

129
00:06:40,983 --> 00:06:43,276
Resulta que a las mujeres
les pirran las cicatrices.

130
00:06:43,277 --> 00:06:44,736
¿Me abres la puerta, Dex?

131
00:06:44,737 --> 00:06:47,239
Sí, claro. Este es Sam,
el prometido de Joy.

132
00:06:47,240 --> 00:06:49,242
Eres el mejor.

133
00:06:52,703 --> 00:06:55,372
¿Hace cuánto que los conoces?

134
00:06:55,373 --> 00:06:58,083
Pues... un par de semanas.

135
00:06:58,084 --> 00:07:00,168
Vale, yo llevo en Nueva
York más de tres meses.

136
00:07:00,169 --> 00:07:02,003
Conozco como a tres personas.

137
00:07:02,004 --> 00:07:03,089
¡Dexter!

138
00:07:04,757 --> 00:07:06,425
Me alegro mucho de que hayas venido.

139
00:07:06,426 --> 00:07:08,635
Lamento tu pérdida.

140
00:07:08,636 --> 00:07:10,762
Mi madre tuvo una vida maravillosa

141
00:07:10,763 --> 00:07:13,223
y esto es una celebración de esa vida.

142
00:07:13,224 --> 00:07:15,267
Este es un día para honrarla

143
00:07:15,268 --> 00:07:17,394
y regocijarse en su recuerdo.

144
00:07:17,395 --> 00:07:20,230
Para estar agradecidos por
todas las personas en su vida

145
00:07:20,231 --> 00:07:21,482
a las que quiso.

146
00:07:22,483 --> 00:07:24,067
Tú debes de ser Harrison.

147
00:07:24,068 --> 00:07:26,570
Sí. Encantado.

148
00:07:26,571 --> 00:07:29,406
Lo... lo siento.

149
00:07:29,407 --> 00:07:31,241
Espero que no importe que haya venido.

150
00:07:31,242 --> 00:07:33,785
¿Estás de broma?

151
00:07:33,786 --> 00:07:36,079
Nada habría hecho más feliz a mi madre

152
00:07:36,080 --> 00:07:38,833
que saber que volvéis a estar juntos.

153
00:07:40,158 --> 00:07:41,585
Puedes quedarte con tu padre,

154
00:07:41,586 --> 00:07:43,712
pero todos los críos están en la cocina.

155
00:07:43,713 --> 00:07:46,798
Mi hija, Joy, te enseñará todo.

156
00:07:46,799 --> 00:07:49,050
Sí. Claro.

157
00:07:52,180 --> 00:07:56,267
Si quieres presentar tus
respetos, ella está allí.

158
00:08:08,279 --> 00:08:10,322
He estado frente a
multitud de cadáveres,

159
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
pero no había estado frente
a uno así desde Rita.

160
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
¿Qué pasa? ¿Te dan
aprensión los cadáveres?

161
00:08:23,002 --> 00:08:24,712
A veces.

162
00:08:41,896 --> 00:08:44,857
Red. Abre.

163
00:09:25,356 --> 00:09:26,856
¿Sí?

164
00:09:26,857 --> 00:09:29,151
Red también está desaparecido.

165
00:09:31,779 --> 00:09:33,406
Entendido.

166
00:09:36,534 --> 00:09:40,245
Vale, no te cortes,
quiero tu opinión sincera.

167
00:09:40,246 --> 00:09:43,833
Sam intenta perfeccionar la receta
para una buena salud digestiva.

168
00:09:47,837 --> 00:09:51,047
Esto... pega fuerte.

169
00:09:51,048 --> 00:09:54,718
Créeme, la microbiota de tu
intestino te lo agradecerá luego.

170
00:09:57,763 --> 00:10:00,932
Lanzando tu propio negocio.
Es impresionante.

171
00:10:00,933 --> 00:10:03,935
En realidad es el cuarto. Sam
es un emprendedor en potencia.

172
00:10:03,936 --> 00:10:06,187
Empieza su máster este otoño.

173
00:10:06,188 --> 00:10:07,772
Joy es mi animadora número uno.

174
00:10:07,773 --> 00:10:10,109
¿Pero qué me dices de ti, Harrison?
¿Estás en la universidad?

175
00:10:11,110 --> 00:10:13,945
No, acabo de sacarme
el graduado escolar.

176
00:10:13,946 --> 00:10:16,072
Ahora mismo trabajo en el hotel Empire.

177
00:10:16,073 --> 00:10:17,782
Ah, mola.

178
00:10:17,783 --> 00:10:21,286
No, soy un simple botones.

179
00:10:21,287 --> 00:10:23,580
Aún intento saber qué quiero hacer.

180
00:10:23,581 --> 00:10:27,000
Tienes mucho tiempo para decidirte.

181
00:10:27,001 --> 00:10:29,920
Ser adulto es lo peor.

182
00:10:31,505 --> 00:10:33,633
Sí. Total.

183
00:10:37,345 --> 00:10:39,679
Hora de los gatos.

184
00:10:39,680 --> 00:10:41,556
Como ya sabéis muchos,

185
00:10:41,557 --> 00:10:45,185
mi suegra adoraba a los gatos.

186
00:10:45,186 --> 00:10:47,646
Pero Blessing era alérgico,

187
00:10:47,647 --> 00:10:50,231
así que canalizó todo ese amor

188
00:10:50,232 --> 00:10:52,817
coleccionándolos.

189
00:10:52,818 --> 00:10:56,279
De modo que vamos a pediros a todos

190
00:10:56,280 --> 00:10:58,823
que elijáis un gato para vuestra casa,

191
00:10:58,824 --> 00:11:03,286
como recordatorio de lo que
significó Prudence para vosotros.

192
00:11:03,287 --> 00:11:05,038
Y, también,

193
00:11:05,039 --> 00:11:08,375
que hay tantos que esto casi parece
la casa de un acumulador de trastos.

194
00:11:09,794 --> 00:11:11,127
Me gustaría empezar invitando

195
00:11:11,128 --> 00:11:13,880
a su amiga más antigua, Mariama.

196
00:11:13,881 --> 00:11:16,217
Adelante y escoge un gato.

197
00:11:18,094 --> 00:11:19,678
A nuestra edad,

198
00:11:19,679 --> 00:11:21,514
lo olvidamos todo.

199
00:11:22,723 --> 00:11:25,433
La mitad del tiempo, me
olvido de lo que he olvidado.

200
00:11:25,434 --> 00:11:28,478
Pero Prudence nunca
olvidaba un cumpleaños.

201
00:11:28,479 --> 00:11:32,816
Da igual lo que pasara
en su vida o en la mía,

202
00:11:32,817 --> 00:11:36,194
siempre era la primera en llamar.

203
00:11:36,195 --> 00:11:38,238
Y me decía:

204
00:11:38,239 --> 00:11:42,200
"Qué suerte tengo de que nacieras".

205
00:11:42,201 --> 00:11:46,204
Prudence llegó a mi vida después
de perder a mi mujer por el cáncer.

206
00:11:46,205 --> 00:11:48,540
Me decía: "Marvin,

207
00:11:48,541 --> 00:11:51,042
las segundas oportunidades
hay que aprovecharlas.

208
00:11:51,043 --> 00:11:54,212
Da igual cómo se presenten
o si son merecidas.

209
00:11:54,213 --> 00:11:56,048
Las aprovechas".

210
00:12:00,094 --> 00:12:02,762
¿Dexter? Escoge un gato.

211
00:12:06,726 --> 00:12:10,396
Si eso fuera un perro,
me estaría ladrando.

212
00:12:19,739 --> 00:12:21,239
Voy a echar de menos...

213
00:12:21,240 --> 00:12:23,409
No se me ocurre nada.

214
00:12:25,077 --> 00:12:27,620
su comida.

215
00:12:27,621 --> 00:12:29,748
   

216
00:12:29,749 --> 00:12:32,041
No conocía a Prudence desde hace mucho,

217
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
pero me dijo que...

218
00:12:36,630 --> 00:12:39,048
todo cuanto quería era rodearse

219
00:12:39,049 --> 00:12:41,634
de las personas a las que quería,

220
00:12:41,635 --> 00:12:44,095
aquellas que la conocían de verdad.

221
00:12:55,149 --> 00:12:58,276
Gracias por ese...

222
00:12:58,277 --> 00:13:00,029
hermoso tributo.

223
00:13:02,490 --> 00:13:04,033
Gracias por el gato.

224
00:13:12,124 --> 00:13:13,709
Mi madre...

225
00:13:17,296 --> 00:13:19,215
Me dio la vida.

226
00:13:22,510 --> 00:13:25,012
Me salvó la vida y...

227
00:13:40,736 --> 00:13:41,653
¿Hola?

228
00:13:41,654 --> 00:13:43,947
Estoy frente a tu edificio.

229
00:13:43,948 --> 00:13:45,824
¿Han descubierto dónde vivo?

230
00:13:45,825 --> 00:13:47,493
¿Quién soy de verdad?

231
00:13:48,577 --> 00:13:51,996
Prater debe estar llamándome
desde el apartamento de Red.

232
00:13:51,997 --> 00:13:54,166
No estoy en casa.

233
00:13:57,586 --> 00:14:01,881
No pasa nada. Puedo esperar.

234
00:14:01,882 --> 00:14:03,509
¿Cuándo vas a volver?

235
00:14:06,887 --> 00:14:08,097
Nunca.

236
00:14:08,889 --> 00:14:12,475
En realidad, no he vuelto
desde que se coló Charley.

237
00:14:12,476 --> 00:14:14,769
Doy prioridad a mi anonimato.

238
00:14:14,770 --> 00:14:18,356
Has descubierto dónde vivo, dónde
trabajo, así que he dejado los dos.

239
00:14:18,357 --> 00:14:21,902
Puedes entender por qué no he
dejado dirección de contacto.

240
00:14:25,739 --> 00:14:29,701
No esperaba menos del
elusivo Oscuro Pasajero.

241
00:14:31,036 --> 00:14:33,329
Iba a ofrecerte un paseo en coche,

242
00:14:33,330 --> 00:14:35,957
pero confío en que sepas
encontrar el camino.

243
00:14:35,958 --> 00:14:37,793
En mi casa, lo antes posible.

244
00:14:59,773 --> 00:15:01,316
Hola.

245
00:15:01,317 --> 00:15:03,234
Gracias.

246
00:15:08,563 --> 00:15:10,683
MATRÍCULA COMPLETA: 58 370 $ POR AÑO
ALOJAMIENTO: 24 555 $ POR AÑO

247
00:15:20,920 --> 00:15:21,878
Hola.

248
00:15:21,879 --> 00:15:23,796
Harrison, hola.

249
00:15:23,797 --> 00:15:25,965
Siento molestarte, es que...

250
00:15:25,966 --> 00:15:27,592
me toca turno doble esta noche

251
00:15:27,593 --> 00:15:29,719
y mi madre ha pillado la gripe, así que

252
00:15:29,720 --> 00:15:30,929
me preguntaba si existe
la posibilidad de...

253
00:15:30,930 --> 00:15:33,056
Por supuesto, puedo cuidar de Dante.

254
00:15:33,057 --> 00:15:34,057
¿Estás seguro?

255
00:15:34,058 --> 00:15:36,392
Sí. Sí, me encantaría.

256
00:15:36,393 --> 00:15:38,604
Gracias. Me salvas la vida.

257
00:15:48,572 --> 00:15:49,906
Fue después del trabajo.

258
00:15:49,907 --> 00:15:51,950
Yo estaba sentado solo en el bar.

259
00:15:51,951 --> 00:15:54,077
Ella... Mia...

260
00:15:54,078 --> 00:15:56,788
entró y se ofreció a
invitarme a un bourbon.

261
00:15:56,789 --> 00:15:57,997
¿Le abordó ella a usted?

262
00:15:57,998 --> 00:16:00,625
Créame, quedé tan
sorprendido como usted.

263
00:16:00,626 --> 00:16:03,795
Por si no es obvio, no soy
un imán para las chicas.

264
00:16:03,796 --> 00:16:05,797
¿Y por qué no sospechó algo?

265
00:16:05,798 --> 00:16:07,340
Todo pasó tan rápido

266
00:16:07,341 --> 00:16:08,883
que no tuve tiempo para dudar.

267
00:16:08,884 --> 00:16:10,593
Nos acabamos las copas
y luego ella me invitó

268
00:16:10,594 --> 00:16:13,262
a su casa para tomar la última.

269
00:16:13,263 --> 00:16:14,598
Por supuesto, acepté.

270
00:16:16,266 --> 00:16:18,476
¿Qué pasó cuando entraron
a su apartamento?

271
00:16:18,477 --> 00:16:20,186
Me besó.

272
00:16:20,187 --> 00:16:22,480
Me dijo que me quitara la
ropa y me ofreció vino.

273
00:16:22,481 --> 00:16:25,441
Le dije que no y ella...

274
00:16:25,442 --> 00:16:26,943
Bueno, no sé muy bien lo que pasó,

275
00:16:26,944 --> 00:16:28,736
debió ser ahí cuando
me dejó inconsciente.

276
00:16:28,737 --> 00:16:31,155
¿Había hecho avances con la
Srta. LaPierre cuando ella...

277
00:16:31,156 --> 00:16:32,657
le golpeó?

278
00:16:32,658 --> 00:16:34,325
¿Había intentado iniciar el coito?

279
00:16:34,326 --> 00:16:37,037
Todo lo que había intentado
iniciar era una conversación.

280
00:16:41,333 --> 00:16:43,502
¿Y después de recuperar la consciencia?

281
00:16:44,336 --> 00:16:47,714
Al despertar, me encontré
amordazado, desnudo,

282
00:16:47,715 --> 00:16:50,883
atado a una especie de
instrumento de tortura

283
00:16:50,884 --> 00:16:53,302
sacado directamente de la
habitación roja de Christian Grey.

284
00:16:53,303 --> 00:16:55,805
Había una mesa con...

285
00:16:55,806 --> 00:16:58,349
no sé, herramientas esparcidas.

286
00:16:58,350 --> 00:16:59,809
¿Qué comportamiento mostraba?

287
00:16:59,810 --> 00:17:02,353
De psicópata.

288
00:17:02,354 --> 00:17:04,689
¿Estaba enfadada? ¿Excitada?

289
00:17:04,690 --> 00:17:07,316
No. Se mostraba más fría
que una puta estalactita.

290
00:17:08,527 --> 00:17:12,030
Sonriendo mientras me decía que me iba
a echar sosa cáustica en los ojos.

291
00:17:12,031 --> 00:17:14,092
Que iba a ser su primer...

292
00:17:14,117 --> 00:17:15,324
Primer asesinato.

293
00:17:15,325 --> 00:17:16,993
- en Nueva York.
- Espere.

294
00:17:16,994 --> 00:17:19,203
¿Su primer asesinato en la ciudad?

295
00:17:19,204 --> 00:17:20,705
¿Está seguro

296
00:17:20,706 --> 00:17:22,498
de que dijo esas precisas palabras?

297
00:17:22,499 --> 00:17:24,125
Seguro de la hostia.

298
00:17:24,126 --> 00:17:26,128
Parecía... no sé...

299
00:17:27,880 --> 00:17:29,715
regocijarse del hecho.

300
00:17:34,053 --> 00:17:36,512
¿Le mencionó la Srta. LaPierre algo

301
00:17:36,513 --> 00:17:39,683
sobre cortar su cadáver en trozos?

302
00:17:42,519 --> 00:17:44,979
¿Se supone que me iba a pasar eso?

303
00:17:44,980 --> 00:17:46,439
Los detalles de su declaración

304
00:17:46,440 --> 00:17:48,357
no concuerdan con lo que
le ocurrió a Ryan Foster.

305
00:17:48,358 --> 00:17:50,526
Lo que sospechamos que le ocurrió.

306
00:17:50,527 --> 00:17:53,196
El Sr. Foster fue asesinado
en un momento de pasión.

307
00:17:53,197 --> 00:17:54,864
En su propia habitación de hotel.

308
00:17:54,865 --> 00:17:56,574
Mia atrajo a Marc hasta su residencia,

309
00:17:56,575 --> 00:17:58,076
donde planeaba torturarlo.

310
00:17:58,077 --> 00:18:00,244
Esos métodos difieren enormemente.

311
00:18:00,245 --> 00:18:03,539
Quizá el plan de Mia era
llevar a Ryan hasta su casa,

312
00:18:03,540 --> 00:18:05,416
pero algo salió mal y
tuvo que improvisar,

313
00:18:05,417 --> 00:18:07,210
así que le golpeó con
la tapa de la cisterna.

314
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
No difieren tanto.

315
00:18:10,255 --> 00:18:12,423
Marc fue golpeado con un
instrumento contundente también.

316
00:18:12,424 --> 00:18:13,841
Una vez.

317
00:18:13,842 --> 00:18:16,219
Pues quizá Ryan no
cayera tan fácilmente.

318
00:18:16,220 --> 00:18:17,595
Ninguna de las otras víctimas de Mia

319
00:18:17,596 --> 00:18:19,388
acabó troceada.

320
00:18:19,389 --> 00:18:21,682
Desmembrar a Ryan pudo haber sido
una decisión de última hora.

321
00:18:21,683 --> 00:18:24,227
La cagó y tuvo que
limpiar el estropicio.

322
00:18:24,228 --> 00:18:28,272
O está evolucionando como asesina,
probando cosas nuevas.

323
00:18:28,273 --> 00:18:31,609
Lady Venganza es conocida por
atacar a depredadores sexuales,

324
00:18:31,610 --> 00:18:33,277
pero Marc no tiene antecedentes de eso.

325
00:18:33,278 --> 00:18:36,781
Así que está claro que Mia está
dispuesta a cambiar su modus operandi.

326
00:18:36,782 --> 00:18:40,284
Ni siquiera encontramos una sierra
para huesos entre sus instrumentos.

327
00:18:40,285 --> 00:18:43,372
No, pero sí encontramos
el reloj de Ryan Foster.

328
00:18:45,124 --> 00:18:46,874
¿Y qué hay de eso que le dijo a Marc

329
00:18:46,875 --> 00:18:48,627
de que sería "su primer
asesinato en Nueva York"?

330
00:18:49,628 --> 00:18:51,129
Puede que lo entendiera mal.

331
00:18:51,130 --> 00:18:52,547
Marc ha dicho que estaba seguro.

332
00:18:52,548 --> 00:18:54,674
Sí, Marc también sufrió
un traumatismo craneal.

333
00:18:54,675 --> 00:18:56,300
Y un traumatismo de los gordos.

334
00:18:56,301 --> 00:18:58,512
No creo que debamos tomarnos su
declaración como el evangelio.

335
00:19:01,890 --> 00:19:04,142
¿Qué hay del reloj?

336
00:19:04,143 --> 00:19:08,856
Si Mia no mató a Ryan Foster,
¿cómo diablos lo tenía ella?

337
00:19:10,524 --> 00:19:11,858
No lo sé.

338
00:19:11,859 --> 00:19:14,277
Detectives, ¿tienen un minuto?

339
00:19:14,278 --> 00:19:16,572
Tengo algo que quisiera consultarles.

340
00:19:28,000 --> 00:19:30,751
No creo que Mia LaPierre
matara a Ryan Foster.

341
00:19:30,752 --> 00:19:32,461
Se han equivocado de persona.

342
00:19:32,462 --> 00:19:34,630
Ya hemos hablado de esto.

343
00:19:34,631 --> 00:19:36,424
Continúe, capitán.

344
00:19:36,425 --> 00:19:38,176
Como ya le conté,

345
00:19:38,177 --> 00:19:42,346
el caso Foster me recordó a
un asesino en serie de Miami.

346
00:19:42,347 --> 00:19:46,184
Una persona con la que trabajé.
El Carnicero de la Bahía.

347
00:19:46,185 --> 00:19:47,310
¿James Doakes?

348
00:19:47,311 --> 00:19:48,686
No exactamente.

349
00:19:48,687 --> 00:19:51,355
Es decir, el FBI designó a James Doakes

350
00:19:51,356 --> 00:19:53,024
como el Carnicero de la Bahía.

351
00:19:53,025 --> 00:19:55,902
Pero este pasado año, he
obtenido nueva información

352
00:19:55,903 --> 00:19:57,320
que me hace sospechar

353
00:19:57,321 --> 00:19:59,113
de un compañero diferente
de aquel entonces.

354
00:19:59,114 --> 00:20:01,867
Un analista forense de
la Policía de Miami.

355
00:20:05,913 --> 00:20:07,330
Dexter Morgan.

356
00:20:07,331 --> 00:20:10,166
Cuando me enteré del detalle

357
00:20:10,167 --> 00:20:13,127
de que el cadáver de Ryan Foster
había sido cortado en nueve trozos,

358
00:20:13,128 --> 00:20:16,505
el modus operandi exacto
del Carnicero de la Bahía,

359
00:20:16,506 --> 00:20:19,717
tuve la corazonada de que era
obra del verdadero asesino.

360
00:20:19,718 --> 00:20:23,554
¿Así que cree que ese antiguo
compañero suyo mató a Ryan Foster?

361
00:20:23,555 --> 00:20:26,682
No, él...

362
00:20:26,683 --> 00:20:29,560
Dexter estaba en coma en el
momento de la muerte de Ryan.

363
00:20:29,561 --> 00:20:31,854
- ¿Qué?
- En una clínica del norte.

364
00:20:31,855 --> 00:20:33,564
Capitán, debo informarle que,

365
00:20:33,565 --> 00:20:35,567
en este momento, habla
sin sentido alguno.

366
00:20:36,526 --> 00:20:38,361
Dexter tiene un hijo.

367
00:20:38,362 --> 00:20:40,696
Un joven que se llama Harrison Morgan.

368
00:20:40,697 --> 00:20:41,948
- Es botones en el...
- Me es conocido

369
00:20:41,949 --> 00:20:43,241
Harrison Morgan.

370
00:20:43,242 --> 00:20:44,575
Creo que Harrison Morgan

371
00:20:44,576 --> 00:20:46,077
mató a Ryan Foster

372
00:20:46,078 --> 00:20:49,205
usando los métodos que
le enseñó su padre.

373
00:20:49,206 --> 00:20:53,084
Y luego Dexter Morgan
colocó el reloj de Ryan

374
00:20:53,085 --> 00:20:57,547
en el apartamento de Mia LaPierre
para inculparla y exonerar a su hijo.

375
00:20:58,340 --> 00:21:02,301
¿Y cómo pudo ese Dexter Morgan
dar con Lady Venganza

376
00:21:02,302 --> 00:21:04,762
para llevar a cabo tan elaborado plan?

377
00:21:04,763 --> 00:21:07,473
Sencillo. El Carnicero
de la Bahía era conocido

378
00:21:07,474 --> 00:21:10,768
por cazar y matar a
otros asesinos en serie.

379
00:21:10,769 --> 00:21:11,978
Pero a ella no la mató.

380
00:21:11,979 --> 00:21:13,604
Cierto, pero...

381
00:21:13,605 --> 00:21:15,774
¿Qué es lo que quiere, capitán Batista?

382
00:21:16,566 --> 00:21:18,609
Sé que están en la lista
para hablar con Mia LaPierre

383
00:21:18,610 --> 00:21:19,986
después del FBI.

384
00:21:19,987 --> 00:21:22,321
Sí, nosotros y otra docena
de unidades de Homicidios

385
00:21:22,322 --> 00:21:24,615
de todo el país. La cola es larga.

386
00:21:24,616 --> 00:21:27,493
Sí. Déjenme unirme a ustedes.

387
00:21:27,494 --> 00:21:30,496
Todo cuanto necesito es mostrarle
a Mia la foto de Dexter.

388
00:21:30,497 --> 00:21:32,456
Y si lo reconoce,

389
00:21:32,457 --> 00:21:34,167
sabré que voy bien encaminado.

390
00:21:37,871 --> 00:21:41,578
Todos tenemos ese caso
que nos quita el sueño.

391
00:21:41,603 --> 00:21:43,102
EL DESTRIPADOR DE NUEVA YORK

392
00:21:43,218 --> 00:21:46,221
Ese al que no podemos dar
carpetazo hasta resolverlo.

393
00:21:48,223 --> 00:21:51,393
El Carnicero de la Bahía
es ese caso para mí.

394
00:21:55,022 --> 00:21:57,231
Tenemos una cita con la
Srta. LaPierre por la mañana.

395
00:21:57,232 --> 00:21:59,776
Puede unirse a nosotros
y traer su fotografía.

396
00:22:03,196 --> 00:22:06,532
¡Anda! Nadie me había advertido
de que vendría James Bond.

397
00:22:06,533 --> 00:22:07,992
Estás hecho un pincel, Red.

398
00:22:08,243 --> 00:22:09,750
Prater me ha llamado a mí

399
00:22:09,775 --> 00:22:11,579
en mitad de un tour en
bici por Central Park.

400
00:22:11,580 --> 00:22:13,622
No he tenido tiempo de cambiarme.
Por eso estoy todo sudado.

401
00:22:13,623 --> 00:22:15,041
¿Alguna pista de qué es tan urgente?

402
00:22:15,042 --> 00:22:16,376
¿No es obvio?

403
00:22:17,044 --> 00:22:19,545
Una pena lo que le ha pasado
a Mamma Mia. Detenida.

404
00:22:19,546 --> 00:22:21,089
Me parte el corazón.

405
00:22:23,133 --> 00:22:25,801
Todo va a ir bien, chicos.

406
00:22:25,802 --> 00:22:28,721
Lo que le ha pasado a
Mia es desafortunado.

407
00:22:28,722 --> 00:22:30,890
Pero no impedirá que disfrutemos

408
00:22:30,891 --> 00:22:32,725
del resto de nuestro tiempo juntos.

409
00:22:32,726 --> 00:22:34,393
¿Unos gimlets?

410
00:22:34,394 --> 00:22:35,895
Me gustaría saber qué
medidas estás tomando

411
00:22:35,896 --> 00:22:37,188
para asegurar nuestro bienestar.

412
00:22:37,189 --> 00:22:39,190
Oye, ¿dónde... dónde está Lowell?

413
00:22:39,191 --> 00:22:41,567
No hemos sido capaces de dar con él.

414
00:22:41,568 --> 00:22:43,277
¿Qué cojones significa eso?

415
00:22:43,278 --> 00:22:46,030
Ha cortado la comunicación.
Charley lo está investigando.

416
00:22:46,031 --> 00:22:47,907
Va a estar investigando un buen rato.

417
00:22:48,141 --> 00:22:49,976
¿Podemos descartar que Lowell
haya sido detenido también?

418
00:22:50,001 --> 00:22:51,744
No es ningún secreto que Mia lo odiaba.

419
00:22:51,745 --> 00:22:53,204
Quizá lo haya delatado.

420
00:22:53,205 --> 00:22:55,831
Quizá se ha asustado y
ha huido de la ciudad.

421
00:22:55,832 --> 00:22:57,958
A ver, Lowell no es un cobardica.

422
00:22:57,959 --> 00:22:59,877
Diablos, yo vivo aquí.

423
00:22:59,878 --> 00:23:01,754
Esto hace que piense en marcharme.

424
00:23:01,755 --> 00:23:03,506
Exacto, yo, por mi parte,

425
00:23:03,507 --> 00:23:05,049
no me fío de que
mantenga la boca cerrada.

426
00:23:05,050 --> 00:23:07,259
¿Qué quieres decir?

427
00:23:07,260 --> 00:23:11,431
Soy el primero en la lista de
los más buscados del FBI, Al.

428
00:23:12,766 --> 00:23:14,433
Gracias.

429
00:23:14,434 --> 00:23:18,646
Mia podría negociar con mi
notoriedad para lograr un trato.

430
00:23:18,647 --> 00:23:20,398
Alguien está muy pagado de sí mismo.

431
00:23:20,399 --> 00:23:22,066
Ella no haría eso.

432
00:23:22,067 --> 00:23:24,485
Prometimos no delatarnos
los unos a los otros.

433
00:23:24,486 --> 00:23:26,987
Vale, sin ofender, pero
Rapunzel no ha calado

434
00:23:26,988 --> 00:23:29,156
exactamente en el imaginario
popular del mismo modo

435
00:23:29,157 --> 00:23:30,449
que lo ha hecho Géminis.

436
00:23:30,450 --> 00:23:33,035
Hay cuatro bestsellers sobre Géminis

437
00:23:33,036 --> 00:23:34,870
y Fincher está haciendo
una peli sobre Géminis.

438
00:23:34,871 --> 00:23:37,957
Están hablando con unos de
los Culkin para hacer de mí.

439
00:23:37,958 --> 00:23:41,837
Darles mi identidad es un billete
de ida hacia la inmunidad.

440
00:23:42,963 --> 00:23:45,131
¿En serio, este tío?

441
00:23:45,132 --> 00:23:47,426
Supongo que no había pensado en eso.

442
00:23:48,718 --> 00:23:50,386
¿Tengo que recordarles, caballeros,

443
00:23:50,387 --> 00:23:53,472
que tengo contactos a todos los
niveles en los cuerpos de seguridad,

444
00:23:53,473 --> 00:23:55,683
incluido el FBI?

445
00:23:55,684 --> 00:23:58,894
Si Mia habla, lo sabré antes que nadie.

446
00:23:58,895 --> 00:24:00,312
No creo que Mia vaya a hacer nada

447
00:24:00,313 --> 00:24:02,148
que perjudique al resto del grupo.

448
00:24:02,149 --> 00:24:03,858
Si eres tan estúpida como
para dejarte atrapar,

449
00:24:03,859 --> 00:24:05,734
eres también estúpida para hablar.

450
00:24:05,735 --> 00:24:07,820
Ella conocía las normas.
Fue quien me las dijo.

451
00:24:07,821 --> 00:24:09,488
Conocer las normas

452
00:24:09,489 --> 00:24:11,657
y acatarlas son dos cosas muy distintas.

453
00:24:11,658 --> 00:24:14,327
Por eso no se deberían
admitir chicas en el grupo.

454
00:24:15,912 --> 00:24:16,872
Puede que Gareth tenga razón.

455
00:24:17,664 --> 00:24:20,332
Se acabó lo de "individuos afines".

456
00:24:20,333 --> 00:24:22,877
Mientras Mia esté detenida,
ninguno de nosotros está a salvo.

457
00:24:22,878 --> 00:24:25,296
Ni siquiera tú. Es hora de
tomar medidas extraordinarias.

458
00:24:25,297 --> 00:24:26,714
Yo tomaré medidas extraordinarias

459
00:24:26,715 --> 00:24:28,424
contigo, Sr. Imaginario Popular.

460
00:24:28,425 --> 00:24:30,384
Prater prometió que este
era un espacio seguro.

461
00:24:30,385 --> 00:24:33,221
No tengo dudas de que es
hombre de palabra, ¿verdad?

462
00:24:35,932 --> 00:24:39,727
Me alegra que podamos dejar eso claro.

463
00:24:39,728 --> 00:24:42,146
Bien, mientras tanto,

464
00:24:42,147 --> 00:24:45,524
he pensado que un poco de dinero extra

465
00:24:45,525 --> 00:24:47,777
podría mitigar estos momentos de estrés.

466
00:24:49,196 --> 00:24:51,697
Para la siguiente reunión, os prometo

467
00:24:51,698 --> 00:24:54,576
que todo habrá vuelto a la normalidad.

468
00:25:19,454 --> 00:25:20,864
¡Joder!

469
00:25:32,283 --> 00:25:33,183
Oye.

470
00:25:34,262 --> 00:25:35,790
¿Necesitas una amiga?

471
00:25:54,955 --> 00:25:56,842
¿QUIÉN ES EL ASESINO GÉMINIS?

472
00:25:57,888 --> 00:25:59,521
LO QUE SABEMOS HASTA
AHORA DEL ASESINO GÉMINIS

473
00:26:01,196 --> 00:26:03,496
AVISO DE CONTENIDO

474
00:26:03,979 --> 00:26:05,855
Está claro que encaja con el Código.

475
00:26:12,195 --> 00:26:14,072
Un padre y su hijo adolescente.

476
00:27:17,662 --> 00:27:20,505
SECCIÓN DE CRIMEN Y MISTERIO

477
00:27:44,913 --> 00:27:48,082
¿Gareth ha venido a una
librería con un marcapáginas?

478
00:28:14,467 --> 00:28:16,299
UN SIGLO DE ASESINOS EN SERIE

479
00:28:16,324 --> 00:28:19,571
Gareth, ¿estudiando la competencia?

480
00:28:23,352 --> 00:28:26,066
EL ASESINO GÉMINIS

481
00:28:28,735 --> 00:28:31,000
Vaya ego que tiene el tipo.

482
00:28:33,628 --> 00:28:36,256
¿Un mensaje con día y lugar
para verse con alguien?

483
00:28:38,133 --> 00:28:40,342
¿A qué viene todo este juego de espías?

484
00:28:40,343 --> 00:28:42,594
¿Con quién va a verse que
requiere un lugar de intercambio

485
00:28:42,595 --> 00:28:46,224
como si estuviéramos en una peli
de espías de la Guerra Fría?

486
00:28:47,809 --> 00:28:50,437
¿Un cómplice? ¿Una víctima?

487
00:28:51,229 --> 00:28:55,108
Bueno, sea quien sea,
no recibirá el mensaje.

488
00:28:59,694 --> 00:29:01,676
¿También yo tengo hueco en el Olimpo

489
00:29:01,701 --> 00:29:03,595
de los asesinos en serie?

490
00:29:03,620 --> 00:29:06,181
EL ESTRANGULADOR DE BOSTON

491
00:29:08,938 --> 00:29:11,304
EL CARNICERO DE LA BAHÍA

492
00:29:17,505 --> 00:29:19,006
¿"Asesino con una misión"?

493
00:29:19,007 --> 00:29:20,466
Vaya que sí.

494
00:29:20,467 --> 00:29:22,301
"A pesar del sanguinario apodo,

495
00:29:22,302 --> 00:29:24,219
el Carnicero de la Bahía era
de todo menos despiadado

496
00:29:24,220 --> 00:29:26,680
a la hora de identificar a sus víctimas.

497
00:29:26,681 --> 00:29:29,017
Un moderno ángel de la venganza".

498
00:29:46,351 --> 00:29:47,744
Mamá.

499
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
No te creerías lo que
he tenido que hacer hoy.

500
00:29:56,252 --> 00:29:58,045
Te debo una bien gorda.

501
00:29:58,046 --> 00:30:00,839
Stefan ha añadido turnos
extra por lo de la gala.

502
00:30:00,840 --> 00:30:02,508
Si trabajo dos más,

503
00:30:02,509 --> 00:30:04,134
completaré mis horas para
el programa antes de tiempo.

504
00:30:04,135 --> 00:30:05,886
Eso es estupendo.

505
00:30:05,887 --> 00:30:08,263
Estaba también pensando en apuntarme yo.

506
00:30:10,600 --> 00:30:13,352
¿Lo... lo dices en serio?

507
00:30:13,353 --> 00:30:14,728
Puede. Puede.

508
00:30:14,729 --> 00:30:16,480
Es que...

509
00:30:16,481 --> 00:30:20,526
¿Seguro que un trabajo en el servicio
al cliente es lo idóneo para ti?

510
00:30:20,527 --> 00:30:24,029
No estoy seguro de nada...

511
00:30:24,030 --> 00:30:26,240
excepto de que voy a barrer a Dante

512
00:30:26,241 --> 00:30:28,076
jugando al minibasket.

513
00:30:29,744 --> 00:30:31,453
Voy a ganarte sin problemas.

514
00:30:31,454 --> 00:30:33,038
Primero los deberes, luego la pelota.

515
00:30:33,039 --> 00:30:34,748
Hay pasta en el horno.

516
00:30:34,749 --> 00:30:36,583
Y necesita el nebulizador
antes de irse a la cama.

517
00:30:36,584 --> 00:30:38,919
¿Todavía? ¿El asma no mejora?

518
00:30:38,920 --> 00:30:41,129
Mierda. No te lo había dicho.

519
00:30:41,130 --> 00:30:43,423
Hemos encontrado moho negro en
el armario de su habitación.

520
00:30:43,424 --> 00:30:45,717
Eso es lo que está causando el brote.

521
00:30:45,718 --> 00:30:48,679
Así que mételo en mi cama.

522
00:30:48,680 --> 00:30:51,056
No puede usar la suya
hasta remediar el problema.

523
00:30:51,057 --> 00:30:53,392
- ¿Cuándo será eso?
- ¿Quién sabe?

524
00:30:53,393 --> 00:30:55,352
El casero ignora mis llamadas.

525
00:30:55,353 --> 00:30:57,062
Eso es una mierda.

526
00:30:57,063 --> 00:30:59,898
Ya, le mandé un email ayer

527
00:30:59,899 --> 00:31:01,775
diciéndole que no le pagaré el
alquiler hasta que no venga alguien,

528
00:31:01,776 --> 00:31:04,320
así que espero que eso
le ponga las pilas.

529
00:31:05,947 --> 00:31:07,406
Podrías mudarte a otro sitio.

530
00:31:07,407 --> 00:31:09,449
Si tuviera esa opción...

531
00:31:09,450 --> 00:31:12,786
Necesitas pagar dos meses por
adelantado más un depósito.

532
00:31:12,787 --> 00:31:14,788
No me puedo permitir mudarme.

533
00:31:14,789 --> 00:31:16,957
Claro. Lo siento.

534
00:31:16,958 --> 00:31:19,126
Además, este es un
apartamento de renta baja.

535
00:31:19,127 --> 00:31:23,797
No puedo renunciar a él.
Así que estamos... atrapados aquí,

536
00:31:23,798 --> 00:31:25,799
rezando para que el casero
haga su trabajo de una vez.

537
00:31:25,800 --> 00:31:27,092
No debería poder hacer eso...

538
00:31:27,093 --> 00:31:28,969
Me tengo que ir o llegaré tarde.

539
00:31:28,970 --> 00:31:30,304
- Sí.
- Escríbeme

540
00:31:30,305 --> 00:31:31,972
si surge cualquier cosa.

541
00:31:31,973 --> 00:31:33,724
Te quiero, renacuajo.

542
00:31:33,725 --> 00:31:34,933
Te quiero, mami.

543
00:31:58,499 --> 00:32:01,252
Tío.

544
00:32:03,004 --> 00:32:04,087
Mierda.

545
00:32:04,088 --> 00:32:05,631
¿Necesitas ayuda, Sam?

546
00:32:05,632 --> 00:32:07,007
Ah, sí, gracias.

547
00:32:07,008 --> 00:32:09,028
- ¿Lo tienes?
- Sí, ten.

548
00:32:09,053 --> 00:32:10,637
- Gracias. Genial.
- De nada.

549
00:32:12,134 --> 00:32:13,240
Tío.

550
00:32:20,730 --> 00:32:23,565
¿Pero qué es todo eso?
¿Por qué has comprado tanto?

551
00:32:23,590 --> 00:32:24,958
Todavía había mucha gente aquí.

552
00:32:24,983 --> 00:32:26,272
He pensado que podríamos necesitar más.

553
00:32:26,297 --> 00:32:28,007
No hay hueco en el
congelador para todo esto.

554
00:32:28,032 --> 00:32:29,571
¡Se va a derretir por todas partes!

555
00:32:29,572 --> 00:32:32,366
- Intentaba ayudar.
- ¿Inundando mi cocina?

556
00:32:32,367 --> 00:32:34,201
Yo tengo el congelador vacío.
No me importa guardar...

557
00:32:34,202 --> 00:32:36,536
¡No! ¡Le dije que una bolsa de hielo!

558
00:32:36,537 --> 00:32:38,581
Tiene que solucionarlo.

559
00:32:40,375 --> 00:32:43,836
¡No puedo contar con nadie para nada!

560
00:32:44,796 --> 00:32:46,171
No pasa nada, yo me ocupo.

561
00:33:01,521 --> 00:33:02,772
Hola.

562
00:33:05,191 --> 00:33:07,025
Gareth. Hola.

563
00:33:07,026 --> 00:33:08,860
Bienvenido a mi morada.

564
00:33:08,861 --> 00:33:10,738
¿Por qué te has llevado mi nota, Red?

565
00:33:11,739 --> 00:33:13,324
Me da algo de vergüenza.

566
00:33:16,244 --> 00:33:18,745
Lo diré y listo. Soy un fan tuyo.

567
00:33:18,746 --> 00:33:23,208
Me sentía totalmente fascinado en
las reuniones del grupo y he...

568
00:33:23,209 --> 00:33:25,585
intentado encontrar una
excusa para conocerte mejor.

569
00:33:25,586 --> 00:33:30,590
Pensé que... si nos tropezábamos
por casualidad, quizá...

570
00:33:30,591 --> 00:33:33,511
Debería haberlo intuido.

571
00:33:38,057 --> 00:33:40,434
¿Las decapitaciones?

572
00:33:40,435 --> 00:33:43,103
Qué poco original. Adelante.

573
00:33:43,104 --> 00:33:45,564
Gracias.

574
00:33:48,109 --> 00:33:52,612
Sospechaba de mi influencia
en tu obra, por supuesto.

575
00:33:52,613 --> 00:33:54,906
Pero no quería hacerte pasar vergüenza.

576
00:33:57,160 --> 00:33:58,828
Qué amable por tu parte.

577
00:34:00,246 --> 00:34:02,874
Oye, ¿quieres tomar un gin-tonic?

578
00:34:05,126 --> 00:34:06,626
Me encantaría un GT.

579
00:34:14,927 --> 00:34:17,763
Esto ya ha pasado antes
en el grupo, ¿lo sabías?

580
00:34:17,764 --> 00:34:20,140
Es la cruz que tengo que soportar.

581
00:34:20,141 --> 00:34:22,351
Géminis es un icono en la industria.

582
00:34:23,978 --> 00:34:25,605
No hace falta que me lo digas.

583
00:34:26,981 --> 00:34:29,983
Cuando eres la persona más
inteligente en todas partes,

584
00:34:29,984 --> 00:34:31,778
te acostumbras a ser
el centro de atención.

585
00:34:36,074 --> 00:34:40,995
Esas reuniones de Prater empezaron
como forma de llegar hasta mí.

586
00:34:43,748 --> 00:34:45,999
Yo creía que le gustaba
juntar a la gente.

587
00:34:46,000 --> 00:34:48,086
Eso solo es su excusa.

588
00:34:49,712 --> 00:34:51,922
¿Ya te ha pedido un trofeo especial?

589
00:34:51,923 --> 00:34:53,882
   

590
00:34:53,883 --> 00:34:59,304
A mí me paga el doble por
cualquier foto previa.

591
00:34:59,305 --> 00:35:01,390
Del momento antes de la muerte.

592
00:35:02,308 --> 00:35:03,850
Cuando lo saben.

593
00:35:03,851 --> 00:35:07,687
Pídele a Prater que te
enseñe la foto más reciente.

594
00:35:07,688 --> 00:35:09,816
Un padre y su hijo adolescente.

595
00:35:12,985 --> 00:35:15,029
Es uno de mis mejores
trabajos hasta la fecha.

596
00:35:16,989 --> 00:35:18,616
Una pregunta.

597
00:35:20,243 --> 00:35:22,203
¿Para quién era la nota?

598
00:35:25,915 --> 00:35:27,415
Para mí.

599
00:35:27,416 --> 00:35:32,505
¿Es una especie de homenaje al Zodíaco?

600
00:35:33,506 --> 00:35:38,343
¿Una forma de dejar pistas
para que sean descifradas?

601
00:35:38,344 --> 00:35:40,805
El Zodíaco era un aficionado.

602
00:35:41,931 --> 00:35:45,934
Pensaba que eras fan suyo.

603
00:35:45,935 --> 00:35:49,104
Sí, por eso de la Astrología...

604
00:35:49,105 --> 00:35:51,189
¿No acuñaste el nombre
de Géminis tú mismo?

605
00:35:51,190 --> 00:35:52,858
El nombre me eligió a mí.

606
00:35:52,859 --> 00:35:56,612
No tuvo nada que ver con nadie.

607
00:36:04,120 --> 00:36:06,329
Permíteme otra pregunta más.

608
00:36:06,330 --> 00:36:08,623
¿Por qué matar a pares?

609
00:36:08,624 --> 00:36:10,959
Ese es mi don.

610
00:36:10,960 --> 00:36:12,711
Dicen que venimos a esta vida solos

611
00:36:12,712 --> 00:36:14,212
y que así la abandonamos.

612
00:36:14,213 --> 00:36:18,508
Pero morir juntos es
el vínculo definitivo.

613
00:36:18,509 --> 00:36:23,306
Ese padre jamás quiso a su hijo
tanto como en el momento previo.

614
00:36:25,016 --> 00:36:26,309
Vaya.

615
00:36:31,689 --> 00:36:33,441
Eres realmente inteligente.

616
00:36:35,234 --> 00:36:38,528
Número uno en la universidad,
número uno en Mensa,

617
00:36:38,529 --> 00:36:42,157
número uno en el postgrado
y ahora número uno

618
00:36:42,158 --> 00:36:44,910
en la lista de asesinos
en serie del FBI.

619
00:36:44,911 --> 00:36:46,286
Por ahora.

620
00:36:47,747 --> 00:36:51,166
Tú, Red, eres un número dos como mucho.

621
00:37:05,014 --> 00:37:06,724
Por conocer a tus héroes.

622
00:37:40,383 --> 00:37:42,175
¿Quién es el número uno ahora?

623
00:37:42,176 --> 00:37:43,385
No tienes nada que hacer.

624
00:37:43,386 --> 00:37:46,680
Te doblo en tamaño.

625
00:37:46,681 --> 00:37:48,306
Vale, pura potra.

626
00:37:48,307 --> 00:37:50,558
Oye, oye, oye, coleguita.

627
00:37:50,559 --> 00:37:52,769
Siéntate. Vamos a tomarnos
un descanso, ¿vale?

628
00:37:52,770 --> 00:37:54,562
Te... te vas a poner bien.

629
00:37:54,563 --> 00:37:58,024
Voy a por la máquina. Voy
a por la máquina. Vale.

630
00:38:00,528 --> 00:38:03,155
Vale. Ya está, ya está, ya está.

631
00:38:05,116 --> 00:38:08,243
Incorpórate un poco. Vale.

632
00:38:08,244 --> 00:38:12,790
Vale. Ya está, ¿vale? Respira.

633
00:38:17,086 --> 00:38:19,587
"¡Tus ninjas han caído, Shredder!

634
00:38:19,588 --> 00:38:22,048
Ya veo.

635
00:38:22,049 --> 00:38:25,386
Eran buenos hombres. Los mejores.

636
00:38:26,220 --> 00:38:30,975
También veo que han dejado huella".

637
00:38:34,729 --> 00:38:36,981
Buenas noches, coleguita.

638
00:38:56,334 --> 00:38:57,834
¿Está Elsa?

639
00:38:57,835 --> 00:39:01,379
Está trabajando. ¿Quién es usted?

640
00:39:01,380 --> 00:39:02,797
Me debe el alquiler.

641
00:39:02,798 --> 00:39:04,674
Esto no es la caridad.

642
00:39:04,675 --> 00:39:05,967
Ya, pues no va a pagar

643
00:39:05,968 --> 00:39:07,427
hasta que elimine el moho
de la habitación de Dante.

644
00:39:07,428 --> 00:39:09,637
¿Y quién cojones eres tú? ¿Su novio?

645
00:39:09,638 --> 00:39:11,056
¿También vives aquí?

646
00:39:11,057 --> 00:39:12,515
No, no. Soy solo un amigo.

647
00:39:12,516 --> 00:39:14,142
Pues no voy a eliminar una
mierda para una inquilina

648
00:39:14,143 --> 00:39:15,769
que no paga el alquiler.

649
00:39:15,770 --> 00:39:17,937
Venga, hombre. Solo está
preocupada por su hijo.

650
00:39:17,938 --> 00:39:20,774
Si está tan preocupada, que se mude.

651
00:39:20,775 --> 00:39:22,942
Pero eso no es justo.

652
00:39:22,943 --> 00:39:24,944
Solo necesita que haga su trabajo

653
00:39:24,945 --> 00:39:26,279
y se deshaga de ese moho.

654
00:39:26,280 --> 00:39:28,990
Me encargaré de ello cuando me encargue.

655
00:39:28,991 --> 00:39:30,450
¡Ya, pues eso no es suficiente, joder!

656
00:39:30,451 --> 00:39:32,160
Hay un niño aquí que se
está poniendo muy enfermo.

657
00:39:32,161 --> 00:39:33,995
Esta noche ha tenido
otro ataque de asma.

658
00:39:33,996 --> 00:39:36,123
¿Quiere ser el responsable
de su empeoramiento?

659
00:39:37,166 --> 00:39:38,792
A mí eso me suena a mala madre.

660
00:39:38,793 --> 00:39:41,628
No paga el alquiler,
no cuida de su hijo...

661
00:39:41,629 --> 00:39:43,196
Dile que empiece a asumir
su maldita respon...

662
00:39:45,091 --> 00:39:46,091
¡Mi puto ojo!

663
00:39:46,092 --> 00:39:48,009
¡Hijo de puta!

664
00:39:48,010 --> 00:39:51,346
¡¿Qué has hecho?! ¡Cabrón de mierda!

665
00:39:51,347 --> 00:39:53,057
¿Eres retrasado o qué?

666
00:39:55,851 --> 00:39:57,602
Dile a Elsa que pague el alquiler

667
00:39:57,603 --> 00:39:59,270
o tomaré otras medidas.

668
00:39:59,271 --> 00:40:00,815
   

669
00:40:01,816 --> 00:40:03,651
Putos caraduras.

670
00:40:14,745 --> 00:40:16,956
Parece que se divierten ahí arriba.

671
00:40:19,583 --> 00:40:21,794
Yo también me divierto aquí abajo.

672
00:40:25,923 --> 00:40:29,843
Bien, esta sí es una vista
con la que me siento cómodo.

673
00:41:11,677 --> 00:41:13,470
Red. ¿Red?

674
00:41:13,471 --> 00:41:15,889
- ¿Red?
- ¿Sabes qué?

675
00:41:16,203 --> 00:41:19,205
Ya no necesito oír una palabra
más de Gareth esta noche.

676
00:41:21,116 --> 00:41:22,189
¡Oh, no!

677
00:41:25,941 --> 00:41:29,153
De nada, lista de los
más buscados del FBI.

678
00:41:36,952 --> 00:41:38,077
¿Dexter?

679
00:41:38,078 --> 00:41:39,787
¿Podemos hablar?

680
00:41:39,788 --> 00:41:41,623
Un momento.

681
00:41:53,761 --> 00:41:55,179
Mierda.

682
00:42:01,060 --> 00:42:04,646
Lo siento, estaba en el baño.

683
00:42:04,647 --> 00:42:06,814
¿Has venido a por más hielo?

684
00:42:09,276 --> 00:42:11,070
He venido a disculparme.

685
00:42:12,821 --> 00:42:16,616
Me siento fatal por haberte gritado.

686
00:42:16,617 --> 00:42:18,368
Fui cruel.

687
00:42:18,369 --> 00:42:20,995
No pasa nada. Tu madre ha muerto.

688
00:42:20,996 --> 00:42:22,831
Claro que no eres tú.

689
00:42:24,667 --> 00:42:28,462
Sí, pero... es más que eso.

690
00:42:30,339 --> 00:42:33,509
Mi madre era más que...

691
00:42:36,178 --> 00:42:38,973
las cosas que hizo por mí.

692
00:42:41,225 --> 00:42:43,519
Era mi Estrella Polar.

693
00:42:50,693 --> 00:42:53,195
¿Alguna vez has tenido a alguien así?

694
00:43:01,829 --> 00:43:05,040
Cuando digo que mi madre
me salvó la vida...

695
00:43:06,000 --> 00:43:07,710
lo digo en serio.

696
00:43:10,087 --> 00:43:12,673
Intento no hablar de eso...

697
00:43:14,174 --> 00:43:19,095
intento ni siquiera pensar
en ello, pero hoy...

698
00:43:19,096 --> 00:43:23,100
es imposible.

699
00:43:30,232 --> 00:43:32,400
De niño,

700
00:43:32,401 --> 00:43:36,864
fui soldado en el Frente
Revolucionario Unido.

701
00:43:37,740 --> 00:43:39,950
No quería serlo.

702
00:43:41,785 --> 00:43:44,455
Unos hombres vinieron
a mi casa una noche.

703
00:43:47,541 --> 00:43:51,503
Me golpearon, me dieron drogas...

704
00:43:52,755 --> 00:43:58,302
me obligaron a hacer cosas inenarrables.

705
00:44:02,890 --> 00:44:05,309
Incluso maté a una persona.

706
00:44:06,894 --> 00:44:08,771
¿Te lo puedes imaginar?

707
00:44:09,772 --> 00:44:11,231
Dios, no.

708
00:44:14,735 --> 00:44:17,445
Pero mi historia no era la única.

709
00:44:17,446 --> 00:44:20,990
Había cientos de otros
niños por toda Sierra Leona

710
00:44:20,991 --> 00:44:23,368
con esa misma historia.

711
00:44:23,369 --> 00:44:26,954
Pero esos otros niños...

712
00:44:26,955 --> 00:44:29,415
no tenían a Prudence.

713
00:44:29,416 --> 00:44:32,752
Mi madre me buscó, me
encontró y me rescató

714
00:44:32,753 --> 00:44:35,380
el día de mi cumpleaños.

715
00:44:35,381 --> 00:44:38,800
Luego me trajo a los
Estados Unidos de América

716
00:44:38,801 --> 00:44:40,844
para empezar de cero.

717
00:44:42,805 --> 00:44:46,265
Yo pensaba que no lo merecía.

718
00:44:46,266 --> 00:44:49,937
Durante bastante tiempo, me resistí.

719
00:44:51,855 --> 00:44:54,358
Pero de algún modo...

720
00:44:56,735 --> 00:44:59,196
ella me recompuso.

721
00:45:02,741 --> 00:45:04,535
No tenía ni idea.

722
00:45:07,871 --> 00:45:10,874
¿Cómo podré sobrevivir sin su fortaleza?

723
00:45:12,918 --> 00:45:14,670
¿Su guía?

724
00:45:17,631 --> 00:45:19,425
No sé...

725
00:45:22,052 --> 00:45:24,679
cómo seguir adelante.

726
00:45:24,680 --> 00:45:27,015
¿Cómo lo hacías antes?

727
00:45:28,517 --> 00:45:30,017
¿Qué te decía?

728
00:45:30,018 --> 00:45:34,480
Me decía que dejara atrás el pasado.

729
00:45:34,481 --> 00:45:36,190
Que solo mirara hacia adelante.

730
00:45:36,191 --> 00:45:38,985
Y que jamás...

731
00:45:38,986 --> 00:45:41,530
dejara entrar a la oscuridad...

732
00:45:42,573 --> 00:45:44,198
en mi casa.

733
00:45:44,199 --> 00:45:47,493
Debes mantenerla
separada para sobrevivir.

734
00:45:47,494 --> 00:45:49,328
Siempre.

735
00:45:49,329 --> 00:45:51,205
Necesito tener más cuidado.

736
00:45:51,206 --> 00:45:53,833
Mantener este mundo
separado de Harrison.

737
00:45:53,834 --> 00:45:57,588
Creo que este día me
ha afectado. Mi cabeza.

738
00:45:58,589 --> 00:46:00,591
¿Tienes ibuprofeno?

739
00:46:01,884 --> 00:46:03,009
En el botiquín.

740
00:46:03,010 --> 00:46:04,553
Vale.

741
00:46:05,512 --> 00:46:06,971
Ya lo traigo yo.

742
00:46:19,693 --> 00:46:23,404
¿Qué clase de casero de pacotilla

743
00:46:23,405 --> 00:46:26,200
ha colocado esta cortina?

744
00:46:28,952 --> 00:46:31,038
Todo arreglado.

745
00:46:34,875 --> 00:46:39,253
Me disculpo por haberte descubierto

746
00:46:39,254 --> 00:46:42,132
la fealdad de mi infancia.

747
00:46:45,260 --> 00:46:48,429
Espero no haberte asustado.

748
00:46:48,430 --> 00:46:50,181
No.

749
00:46:50,182 --> 00:46:53,226
Eres una persona buena y amable, Dexter.

750
00:46:53,227 --> 00:46:56,146
Dile eso al hombre muerto de mi bañera.

751
00:46:57,147 --> 00:46:59,440
Gracias por escucharme.

752
00:46:59,441 --> 00:47:01,485
Mejor vuelvo a subir.

753
00:47:05,989 --> 00:47:08,282
Me gusta tu nuevo amigo Blessing.

754
00:47:08,283 --> 00:47:09,575
Es inteligente.

755
00:47:09,576 --> 00:47:11,160
Sobre todo por eso que ha dicho

756
00:47:11,161 --> 00:47:13,246
de necesitar a un padre o una
madre por su fortaleza y guía.

757
00:47:13,247 --> 00:47:15,206
Sí. Parece que los dos teníamos padres

758
00:47:15,207 --> 00:47:18,084
que veían a sus hijos tal y como eran...

759
00:47:18,085 --> 00:47:21,504
y los ayudaron a convertirse en
mejores versiones de sí mismos.

760
00:47:21,505 --> 00:47:24,007
Ahora tú tienes esa
oportunidad con Harrison.

761
00:47:27,594 --> 00:47:29,388
Sé a ciencia cierta qué no necesita.

762
00:47:32,474 --> 00:47:35,018
Es hora de comprobar cómo le va.

763
00:47:52,035 --> 00:47:53,871
¿Todo bien?

764
00:47:55,664 --> 00:47:57,040
Ha vuelto a pasar.

765
00:47:58,333 --> 00:48:01,377
Estaba intentando ayudar a Elsa,

766
00:48:01,378 --> 00:48:04,463
hacer entrar en razón al
gilipollas de su casero,

767
00:48:04,464 --> 00:48:06,674
y él no me quería escuchar,

768
00:48:06,675 --> 00:48:09,845
así que yo...

769
00:48:13,515 --> 00:48:14,515
¿Qué?

770
00:48:14,516 --> 00:48:16,727
Lo he visto.

771
00:48:17,686 --> 00:48:19,687
A mí matándolo.

772
00:48:19,688 --> 00:48:22,231
Igual que con Ryan.

773
00:48:22,232 --> 00:48:23,608
¿Lo has hecho?

774
00:48:23,609 --> 00:48:25,277
No.

775
00:48:27,905 --> 00:48:29,906
Pero en mi cabeza sí.

776
00:48:29,907 --> 00:48:33,243
Parecía... real.

777
00:48:35,329 --> 00:48:38,039
Natural.

778
00:48:38,040 --> 00:48:39,832
No sé qué hago con mi vida, qué...

779
00:48:39,833 --> 00:48:42,209
qué se me da bien y no...

780
00:48:42,210 --> 00:48:43,420
Para.

781
00:48:44,546 --> 00:48:46,256
No entres en bucle.

782
00:48:52,220 --> 00:48:53,804
¿Querías hacerle daño?

783
00:48:53,805 --> 00:48:56,974
Sí.

784
00:48:56,975 --> 00:48:59,393
Tuviste un impulso. Lo controlaste.

785
00:48:59,394 --> 00:49:02,730
Lo que de verdad ha sido eso es
la necesidad de hacer lo correcto.

786
00:49:02,731 --> 00:49:04,941
¿Sabes a quién te pareces?

787
00:49:04,942 --> 00:49:07,568
A tu tía Deb.

788
00:49:07,569 --> 00:49:12,073
Ella también tenía un gran
sentido del bien y del mal

789
00:49:12,074 --> 00:49:13,741
y un fuerte carácter.

790
00:49:13,742 --> 00:49:16,119
No te pasa nada malo.

791
00:49:17,079 --> 00:49:20,164
No, no me parezco en nada a Deb.

792
00:49:20,165 --> 00:49:21,958
Ella no era un puto desastre.

793
00:49:21,959 --> 00:49:24,085
Deb cometía errores.

794
00:49:24,086 --> 00:49:25,796
Gordos.

795
00:49:26,797 --> 00:49:30,549
Pero nunca dejaba que esos errores
le impidieran hacer el bien.

796
00:49:30,550 --> 00:49:32,593
Ayudar a otros a hacer el bien también.

797
00:49:32,594 --> 00:49:34,971
Solo porque tengas un fuerte carácter

798
00:49:34,972 --> 00:49:37,849
no significa que seas un monstruo.
Te convierte en humano.

799
00:49:42,646 --> 00:49:43,646
No sé.

800
00:49:43,647 --> 00:49:45,064
Yo sí.

801
00:49:45,065 --> 00:49:47,733
Vas a coger ese sentido de
la justicia de los Morgan

802
00:49:47,734 --> 00:49:51,947
y a usarlo... para mejorar las cosas.

803
00:49:53,782 --> 00:49:56,450
Encuentra tu propio camino.

804
00:49:56,451 --> 00:49:58,704
Yo estaré aquí para ayudarte.

805
00:49:59,621 --> 00:50:02,332
Las segundas oportunidades
hay que aprovecharlas.

806
00:50:18,557 --> 00:50:20,683
Prater tiene una sorpresa para ti.

807
00:50:20,684 --> 00:50:22,393
¿Qué clase de sorpresa?

808
00:50:22,394 --> 00:50:24,687
La clase que es una sorpresa.

809
00:50:24,688 --> 00:50:26,772
Preséntate en el Muelle 6 en dos horas.

810
00:50:26,773 --> 00:50:28,734
Trae tus trofeos y tus herramientas.

811
00:50:36,158 --> 00:50:38,367
Vale, yo no albergaría
muchas esperanzas.

812
00:50:38,368 --> 00:50:40,828
Hasta ahora, Lady Venganza ha
levantado un muro con el FBI

813
00:50:40,829 --> 00:50:43,247
y todas las demás visitas.

814
00:50:43,248 --> 00:50:45,458
Es dura de pelar.

815
00:50:45,459 --> 00:50:47,168
Yo confío en que le interesará

816
00:50:47,169 --> 00:50:48,419
lo que tengo que decirle.

817
00:50:48,420 --> 00:50:51,172
Puede. Por ahora no ha dicho ni mu.

818
00:50:51,173 --> 00:50:53,132
Pues yo creo que soy el único aquí

819
00:50:53,133 --> 00:50:55,217
que puede exonerarla
de uno de los cargos.

820
00:50:56,678 --> 00:50:58,471
Quédense aquí.

821
00:50:58,472 --> 00:51:00,891
- Mierda.
- No voy a quedarme aquí.

822
00:51:10,942 --> 00:51:13,110
Bajadla, rápido.

823
00:51:13,135 --> 00:51:15,304
Despacio, despacio.

824
00:51:27,417 --> 00:51:28,960
Ha muerto, alcaide.

825
00:51:33,340 --> 00:51:35,092
Lo siento, señor.

826
00:51:40,305 --> 00:51:42,348
La asesina en serie
conocida como Lady Venganza

827
00:51:42,349 --> 00:51:44,558
ha sido hallada muerta
en su celda esta mañana.

828
00:51:44,559 --> 00:51:48,187
Su muerte ha sido declarada
suicidio por ahorcamiento.

829
00:51:48,188 --> 00:51:49,647
Parece que los hombres de Nueva York

830
00:51:49,648 --> 00:51:52,066
pueden dormir tranquilos esta noche.

831
00:51:52,067 --> 00:51:54,111
A continuación...

832
00:51:55,987 --> 00:51:57,780
Mia está muerta.

833
00:51:57,781 --> 00:52:00,533
¿Se habrá quitado realmente la vida?

834
00:52:00,534 --> 00:52:03,911
O puede que hayan hecho caso a
Géminis y se hayan encargado ellos,

835
00:52:03,912 --> 00:52:07,540
que la hayan silenciado antes de que
pudiera incriminar a Prater y al grupo.

836
00:52:07,541 --> 00:52:09,876
¿A esto se refieren con lo
de volar todo por los aires?

837
00:52:11,128 --> 00:52:12,795
Si esos cabrones han matado a Mia,

838
00:52:12,796 --> 00:52:14,922
no dudarán en hacerte a ti lo mismo.

839
00:52:14,923 --> 00:52:18,384
¡Oye! ¡Nos vamos de
paseo en helicóptero!

840
00:52:18,385 --> 00:52:19,970
¡Yuju!

841
00:52:34,442 --> 00:52:37,195
He pensado que esto podría
ser un bonito cambio.

842
00:52:40,198 --> 00:52:42,325
Solo hay que esperar a Gareth.

843
00:52:43,618 --> 00:52:45,452
Lowell desaparecido, Mia muerta

844
00:52:45,453 --> 00:52:49,623
y Gareth en nueve montones de
cenizas en mi horno favorito.

845
00:52:49,624 --> 00:52:51,625
Aparezco yo y, de repente,
estos asesinos en serie

846
00:52:51,626 --> 00:52:53,919
empiezan a caer como moscas.

847
00:52:53,920 --> 00:52:56,173
Van a darse cuenta de que es cosa mía.

848
00:53:00,260 --> 00:53:01,844
Después de ti.

849
00:53:01,845 --> 00:53:03,638
No tendrás miedo a volar, ¿verdad, Red?

850
00:53:22,741 --> 00:53:24,201
Señor, tenemos permiso
de la torre de control.

851
00:53:25,493 --> 00:53:27,620
¿Alguna noticia?

852
00:53:27,621 --> 00:53:29,331
Danos dos minutos.

853
00:53:35,587 --> 00:53:37,714
¿Quién coño es ese?

854
00:54:01,404 --> 00:54:05,199
Hostias. Géminis.

855
00:54:05,200 --> 00:54:07,911
¿Cómo es que no lo he visto venir?

856
00:54:15,919 --> 00:54:17,711
Aquí estoy.

857
00:54:21,925 --> 00:54:24,426
Ya podemos irnos.

858
00:54:24,427 --> 00:54:26,053
A volar se ha dicho.

859
00:54:35,188 --> 00:54:37,856
Los Asesinos Géminis.

860
00:54:37,857 --> 00:54:39,984
Gemelos.

861
00:54:39,985 --> 00:54:41,611
No me jodas.

862
00:54:41,636 --> 00:54:47,271
www.subtitulamos.tv

