1
00:00:16,216 --> 00:00:18,890
- Se están dando duro.
- Mucha lengua.

2
00:00:18,891 --> 00:00:19,967
Demasiada.

3
00:00:19,992 --> 00:00:22,507
Creo que es raro que los
estemos viendo, ¿no?

4
00:00:22,532 --> 00:00:24,600
Bueno, es sexy. Creo que sería
raro si no los miráramos.

5
00:00:24,601 --> 00:00:27,430
Aunque son muy jóvenes.

6
00:00:27,431 --> 00:00:30,240
- Sí.
- De hecho, todos aquí lo son.

7
00:00:31,233 --> 00:00:33,043
- Maldición.
- Vamos.

8
00:00:33,374 --> 00:00:36,380
- Oye, ¿tienes 21?
- Sí, ¿qué te parece?

9
00:00:36,381 --> 00:00:37,710
Sí, jódete, abuelo.

10
00:00:38,112 --> 00:00:39,280
   

11
00:00:39,636 --> 00:00:41,187
- Su boca.
- O sea...

12
00:00:41,212 --> 00:00:42,482
- Atroz.
- Un segundo.

13
00:00:42,507 --> 00:00:44,380
¿No acabamos de tratar con esto?

14
00:00:44,381 --> 00:00:45,920
Acabamos de tratar con algo como esto.

15
00:00:45,921 --> 00:00:47,250
- Verdad, ¿no?
- No hace mucho.

16
00:00:47,251 --> 00:00:48,490
Muy bien, echémoslos.

17
00:00:48,491 --> 00:00:49,821
- Maldición, hijo.
- Mierda.

18
00:00:49,846 --> 00:00:51,965
- Dios mío.
- No puedo creer que estés en un bar.

19
00:00:51,990 --> 00:00:53,515
Tienes muchos problemas.

20
00:00:53,540 --> 00:00:55,492
¿Cuántas veces tenemos que
decirte que te alejes de ella?

21
00:00:55,517 --> 00:00:56,517
Estamos enamorados.

22
00:00:56,542 --> 00:00:58,689
Sí, y no hay nada que
puedan hacer al respecto.

23
00:00:58,900 --> 00:01:02,530
Dios mío. Eso fue fascinante.

24
00:01:02,540 --> 00:01:04,640
Sí, se convirtió en una
historia de Romeo y Julieta,

25
00:01:04,641 --> 00:01:06,040
- ¿no?
- Sí.

26
00:01:06,041 --> 00:01:07,710
No sé qué hacer con él.

27
00:01:07,711 --> 00:01:09,210
- Tiene que dejar de beber.
- Hola, chicos.

28
00:01:09,740 --> 00:01:11,410
Me resultan familiares.

29
00:01:12,410 --> 00:01:13,480
Sí, tú también.

30
00:01:13,880 --> 00:01:16,480
Un segundo. ¿Cómo se llaman?

31
00:01:16,481 --> 00:01:18,220
Yo soy Trey. Ella es Tammy.

32
00:01:20,490 --> 00:01:25,220
Mierda. Esto es clásico de Tammy.

33
00:01:26,051 --> 00:01:29,146
CONSUMO EXCESIVO DE ALCOHOL:
UNA PREOCUPACIÓN NACIONAL

34
00:01:29,170 --> 00:01:35,170
www.subtitulamos.tv

35
00:01:51,783 --> 00:01:53,497
Trey y Tammy eran amantes
en la secundaria,

36
00:01:53,522 --> 00:01:55,616
pero ella quería poner celoso
a Trey flirteando con Dennis.

37
00:01:55,641 --> 00:01:57,765
Dee intentó cogerse a Trey,
pero él solo la estaba usando

38
00:01:57,790 --> 00:01:59,390
para vengarse de Tammy y funcionó.

39
00:01:59,391 --> 00:02:00,830
Durmieron juntos la
noche de su graduación.

40
00:02:00,831 --> 00:02:02,690
Tuvieron un bebé al
que llamaron Trey Jr.

41
00:02:02,700 --> 00:02:04,930
Trey Jr. está enamorado de esa
chica llamada Kerry Bitaberry,

42
00:02:04,931 --> 00:02:06,730
pero Trey y Tammy
odian a Kerry Bitaberry

43
00:02:06,731 --> 00:02:08,930
porque la familia Bitaberry
es basura, y lo son.

44
00:02:08,940 --> 00:02:11,540
Dennis y Dee están
súperobsesionados con Trey y Tammy.

45
00:02:11,541 --> 00:02:12,970
Me doy cuenta por su lenguaje corporal.

46
00:02:12,971 --> 00:02:14,670
Creo que van a intentar cogérselos.

47
00:02:16,440 --> 00:02:19,280
¿Qué? ¿Dijiste algo?
No estaba escuchando.

48
00:02:19,281 --> 00:02:20,950
Sí. Son Trey y Tammy.

49
00:02:20,951 --> 00:02:23,380
Eran amantes en la secundaria.
Tammy intentó cogerse...

50
00:02:23,381 --> 00:02:26,820
Amigo, me importa un carajo
toda esta mierda de chisme.

51
00:02:26,821 --> 00:02:29,990
- ¿No te va el drama adolescente?
- No, porque soy un adulto.

52
00:02:29,991 --> 00:02:33,990
Y me gustan las historias de adultos,
como un thriller psicológico sexual.

53
00:02:33,991 --> 00:02:35,290
Esto no tiene ningún peso.

54
00:02:35,445 --> 00:02:37,300
Bueno, ha sido divertido
ponernos al día.

55
00:02:37,301 --> 00:02:38,860
- Sí.
- ¿Hemos terminado? Bien.

56
00:02:38,870 --> 00:02:41,300
Sí. Sí, deberíamos
hacer esto más a menudo.

57
00:02:41,301 --> 00:02:43,970
Es difícil de creer que no nos
hayamos visto desde la secundaria.

58
00:02:43,971 --> 00:02:46,115
- Sí. - Bueno, desde que
estábamos en la secundaria.

59
00:02:46,440 --> 00:02:48,765
- Tenías 30.
- Bueno, no hagamos eso.

60
00:02:48,939 --> 00:02:50,999
El tiempo está en tu cabeza, Tammy.

61
00:02:51,080 --> 00:02:52,680
Y en tu trasero, aparentemente.

62
00:02:55,350 --> 00:02:57,520
- Solo hace una broma. Estás genial.
- Es verdad.

63
00:02:57,521 --> 00:02:59,820
Si nuestro hijo vuelve
por aquí otra vez,

64
00:02:59,821 --> 00:03:02,820
¿pueden enviarlo a casa? ¿O
al menos no venderle alcohol?

65
00:03:02,821 --> 00:03:06,660
Hablando de eso. Supongo
que pagarán la cuenta, ¿no?

66
00:03:06,661 --> 00:03:09,660
Porque se fueron de aquí a toda prisa
y ustedes son los tutores legales.

67
00:03:09,661 --> 00:03:11,300
Sí. De hecho creo que es una ley.

68
00:03:11,301 --> 00:03:13,430
Creo que tienen que pagar
la cuenta de su hijo si...

69
00:03:14,030 --> 00:03:16,470
Toma. Vamos.

70
00:03:16,471 --> 00:03:17,740
- Le diste demasiado... Bien.
- Ahora.

71
00:03:17,741 --> 00:03:19,740
Dios.

72
00:03:19,741 --> 00:03:22,102
Qué viaje por el carril
de los recuerdos.

73
00:03:22,410 --> 00:03:24,810
- Trey se ve bien.
- Sí, Tammy también.

74
00:03:24,811 --> 00:03:27,410
Sí, a veces siento que ella
podría ser la que se fue.

75
00:03:27,411 --> 00:03:29,950
Oye, ¿sentiste algo raro entre ellos?

76
00:03:29,951 --> 00:03:31,980
Había algo raro, ¿verdad?
Estaba en el lenguaje corporal.

77
00:03:31,990 --> 00:03:33,690
Sí, había tensión, ¿verdad?

78
00:03:33,691 --> 00:03:36,520
Había tensión. Dios, eso es sexy.

79
00:03:36,521 --> 00:03:39,690
- ¿Lo es?
- Casados, lujuria prohibida.

80
00:03:39,691 --> 00:03:41,305
   

81
00:03:41,330 --> 00:03:43,600
Apuesto a que esos dos
piden a gritos a un extraño.

82
00:03:43,601 --> 00:03:44,811
Sí.

83
00:03:44,836 --> 00:03:46,937
Esto es clásico de Dee y Dennis.

84
00:03:46,971 --> 00:03:48,800
Creo que van a tratar de
dormir con esas dos personas

85
00:03:48,801 --> 00:03:50,470
que no quieren dormir
con ellos en absoluto.

86
00:03:50,471 --> 00:03:51,940
Probablemente va a terminar en
una violación o un asesinato.

87
00:03:51,941 --> 00:03:52,970
¿Qué?

88
00:03:52,971 --> 00:03:54,179
Jesucristo.

89
00:03:54,204 --> 00:03:55,861
¿Sabes que podemos
oírte? Nunca haría eso.

90
00:03:55,886 --> 00:03:57,544
- Bueno
- No diré de ella.

91
00:04:02,480 --> 00:04:04,650
Esto es muy emocionante. Tengo
un par de cosas planeadas,

92
00:04:04,651 --> 00:04:06,520
- así que déjame hacer lo mío.
- No hagas jueguitos.

93
00:04:06,521 --> 00:04:08,250
No, no. Confía en mí.

94
00:04:08,251 --> 00:04:09,960
Dee, creo que vamos a
despistarlos al principio.

95
00:04:09,961 --> 00:04:11,643
No veo cómo eso va a ser posible

96
00:04:11,668 --> 00:04:14,290
- con toda esa colonia que llevas.
- En realidad no es una colonia.

97
00:04:14,291 --> 00:04:16,830
No, es un suero de feromonas
del que oí en Rogan. Muy genial.

98
00:04:16,831 --> 00:04:19,730
Es como fluido testicular de la
próstata de un toro o algo así.

99
00:04:19,731 --> 00:04:21,970
Sé que suena extraño, pero
está científicamente probado

100
00:04:21,971 --> 00:04:24,370
que intimida a los machos y
vuelve locas a las hembras.

101
00:04:25,353 --> 00:04:26,693
¿Hembras humanas?

102
00:04:27,110 --> 00:04:29,076
Concéntrate, Dee. Para.
Muy bien, escucha.

103
00:04:29,140 --> 00:04:31,580
Cuando entremos,
separémonos por género, ¿sí?

104
00:04:31,581 --> 00:04:34,280
Yo hablaré de hombre a hombre
con Trey y tú harás, no sé,

105
00:04:34,281 --> 00:04:36,550
lo que sea que hacen las
mujeres cuando están solas.

106
00:04:36,551 --> 00:04:38,820
Y luego encontremos una excusa
para separarnos de nuevo...

107
00:04:38,821 --> 00:04:41,690
- Cagar.
- Demasiado asqueroso.

108
00:04:41,691 --> 00:04:43,560
Bueno... Cagar es todo
en lo que puedo pensar.

109
00:04:43,561 --> 00:04:46,290
Es abrumador el olor que emanas.

110
00:04:46,291 --> 00:04:47,830
El olor no viene directamente de mí.

111
00:04:47,831 --> 00:04:49,960
Es algo feromonal porque
eres mi hermana, ¿sí?

112
00:04:49,961 --> 00:04:52,400
Si estuviera funcionando contigo,
tendríamos un verdadero problema,

113
00:04:52,401 --> 00:04:53,993
- ¿no?
- Sería malo. De acuerdo.

114
00:04:54,330 --> 00:04:57,700
- Hola, Tammy. Hola.
- Tammy, estábamos por el vecindario,

115
00:04:57,701 --> 00:04:59,710
así que pensamos en pasar a saludar.

116
00:04:59,711 --> 00:05:01,340
- Sí.
- Hola.

117
00:05:03,310 --> 00:05:04,810
¿Esperas a alguien más?

118
00:05:04,811 --> 00:05:07,410
No, no. Solo me preguntaba
qué era ese olor.

119
00:05:07,411 --> 00:05:10,780
Supongo que fertilizaron
el césped. Así que...

120
00:05:10,781 --> 00:05:12,280
   

121
00:05:12,290 --> 00:05:14,390
No, creo que tal vez...

122
00:05:14,391 --> 00:05:16,920
¿Tal vez estás oliendo una
brisa fresca de primavera?

123
00:05:16,921 --> 00:05:18,690
Quizá ropa recién tendida.

124
00:05:18,691 --> 00:05:20,690
¿Alguno de ustedes pisó mierda de perro?

125
00:05:23,846 --> 00:05:25,906
- No lo creo.
- Yo sé que no.

126
00:05:26,566 --> 00:05:30,106
Bien, bueno, pasen.
Quítense los zapatos.

127
00:05:30,240 --> 00:05:32,270
- Jesús.
- No hay problema.

128
00:05:32,762 --> 00:05:34,897
No. No lo hagas.

129
00:05:41,312 --> 00:05:43,450
Oye, amigo. Gracias por venir.

130
00:05:43,948 --> 00:05:45,020
Necesito tu ayuda con algo.

131
00:05:45,570 --> 00:05:47,290
Bien...

132
00:05:47,554 --> 00:05:51,320
Ese olor. ¿Ha estado Dennis aquí? Me
siento intimidado y excitado a la vez.

133
00:05:51,321 --> 00:05:52,720
¿Sabes qué es? Son las
viejas latas de orina.

134
00:05:52,730 --> 00:05:54,260
No las he cambiado nunca.

135
00:05:54,261 --> 00:05:55,590
¿Por eso me pediste que viniera?

136
00:05:55,600 --> 00:05:57,805
No. Mira, ¿recuerdas cuando dijiste

137
00:05:57,830 --> 00:06:00,800
que querías algo como un
thriller psicológico sexual?

138
00:06:00,801 --> 00:06:02,570
Que te gustaban más
ese tipo de historias.

139
00:06:02,571 --> 00:06:04,000
Que quieres hincarle
el diente a algo así,

140
00:06:04,001 --> 00:06:05,700
¿sabes? Tengo algo para ti.

141
00:06:05,710 --> 00:06:06,971
Te escucho.

142
00:06:06,996 --> 00:06:08,540
Muy bien, echa un vistazo a este lugar.

143
00:06:08,541 --> 00:06:10,999
Falta algo. ¿Qué es?

144
00:06:11,024 --> 00:06:14,035
- Una aspiradora.
- Para. Vamos. Pórtate serio.

145
00:06:14,060 --> 00:06:17,550
Hablo muy en serio.
Amigo, no lo entiendo.

146
00:06:17,551 --> 00:06:20,250
¿Cómo puedes estar tan
obsesionado con limpiar el bar

147
00:06:20,251 --> 00:06:21,999
y aun así vivir en toda
esta orina y mierda?

148
00:06:22,024 --> 00:06:23,295
Amigo, es Frank.

149
00:06:23,320 --> 00:06:26,158
- Son los dos.
- ¿Quieres parar? Es Frank el que falta.

150
00:06:26,183 --> 00:06:28,560
¿Y cómo es eso un thriller
sexual psicológico?

151
00:06:28,561 --> 00:06:30,860
Bueno, no sé lo que es,
pero es extraño, ¿sabes?

152
00:06:30,861 --> 00:06:32,560
No vino a casa anoche.

153
00:06:32,570 --> 00:06:33,970
No ha estado en el bar recientemente.

154
00:06:33,971 --> 00:06:36,440
Algunas de sus cosas han
desaparecido, ¿sabes?

155
00:06:36,441 --> 00:06:38,840
Sigo encontrando estos extraños
montones de pelo por todas partes.

156
00:06:38,841 --> 00:06:40,810
Los montones de pelo
podrían ser de cualquier

157
00:06:40,811 --> 00:06:42,940
animal salvaje que
probablemente vive aquí.

158
00:06:42,941 --> 00:06:44,810
Tienes que admitir que
es un poco extraño.

159
00:06:44,811 --> 00:06:47,380
Bueno, no estoy exactamente
emocionado, así que no es un thriller.

160
00:06:47,381 --> 00:06:50,215
Pero es un misterio, lo
reconozco. Bien, picaré.

161
00:06:50,240 --> 00:06:52,240
¿A dónde van Frank y tú
cuando no están juntos?

162
00:06:52,265 --> 00:06:54,811
Bueno, si no estamos juntos,
no vamos a ninguna parte.

163
00:06:54,836 --> 00:06:57,166
- Ahora mismo no están juntos.
- Bueno, estoy aquí.

164
00:06:57,820 --> 00:06:59,560
Reconozco dónde estás.

165
00:06:59,561 --> 00:07:02,074
Intentamos averiguar dónde está Frank.

166
00:07:02,099 --> 00:07:03,660
- Bien. Sí, sí, sí.
- Bien.

167
00:07:03,661 --> 00:07:05,430
Podría estar en cualquier parte, ¿sabes?

168
00:07:05,431 --> 00:07:06,930
Podría estar bajo el
puente. Va mucho por ahí.

169
00:07:06,931 --> 00:07:08,868
- Muy bien, estamos llegando a algo.
- Sí.

170
00:07:08,893 --> 00:07:11,440
- Supongo que tenemos que ir...
- Debajo del puente. Muy bien, genial.

171
00:07:11,441 --> 00:07:12,840
Sí, ¿ves? Eres bastante bueno en esto.

172
00:07:12,841 --> 00:07:15,410
- Eso descarta cualquier cosa sexy.
- Sí.

173
00:07:15,411 --> 00:07:17,820
- Sí. Bien, vamos.
- De acuerdo.

174
00:07:23,100 --> 00:07:24,900
Ahí está.

175
00:07:24,901 --> 00:07:26,240
Pensé que estabas cagando.

176
00:07:26,241 --> 00:07:29,110
No. Vamos, no seas tonto.

177
00:07:29,111 --> 00:07:32,380
Es solo la excusa que puse para
despegarme y estar a solas contigo.

178
00:07:32,381 --> 00:07:34,180
Estuviste en el baño como 20 minutos.

179
00:07:34,910 --> 00:07:39,380
Sí, cagué. ¿Pero sabes
qué? Es culpa suya, señor.

180
00:07:39,390 --> 00:07:42,890
Porque haces que las cosas se
muevan dentro de mí, ¿sabes?

181
00:07:43,960 --> 00:07:45,960
- Eso es asqueroso.
- De acuerdo. Escucha,

182
00:07:45,961 --> 00:07:48,976
intento flirtear contigo, pero
lo estás haciendo difícil.

183
00:07:49,001 --> 00:07:50,476
¿Intentar qué?

184
00:07:50,501 --> 00:07:55,370
Como un drama matrimonial
suburbano, ¿sabes? Una infidelidad.

185
00:07:55,371 --> 00:07:57,040
Bien. Mira...

186
00:08:01,270 --> 00:08:06,040
Si te soy sincero, las cosas no
están muy bien entre Tammy y yo,

187
00:08:06,050 --> 00:08:08,310
sexualmente ahora mismo.

188
00:08:08,311 --> 00:08:11,350
Tal vez condimentar las cosas
en el dormitorio podría ayudar.

189
00:08:11,351 --> 00:08:14,790
Sí. Bien, ahora estás hablando.

190
00:08:14,791 --> 00:08:17,890
Muy bien, déjame terminar esta
lavada y luego podemos escabullirnos.

191
00:08:19,160 --> 00:08:20,405
¿Siempre lavas la ropa?

192
00:08:20,430 --> 00:08:23,200
Sí, y Tammy se enoja
si la hago a medias.

193
00:08:23,201 --> 00:08:24,800
Pero le dije que recogería algunas cosas

194
00:08:24,801 --> 00:08:27,670
del supermercado después
de pasear a los perros.

195
00:08:27,671 --> 00:08:29,800
Así, podría escabullirme
después del almuerzo.

196
00:08:29,801 --> 00:08:31,970
¿Haces la compra y también
sacas a pasear a los perros?

197
00:08:31,971 --> 00:08:33,670
- ¿Y la lavada?
- Así es, sí. Sí.

198
00:08:33,671 --> 00:08:35,179
- ¿Lavas los platos?
- Sí.

199
00:08:35,204 --> 00:08:37,110
Tammy gana todo el
dinero, no sé qué decirte.

200
00:08:37,111 --> 00:08:39,680
Pero tengo algunas cosas aparte.

201
00:08:39,681 --> 00:08:41,950
He estado arrasando en
el fútbol de fantasía.

202
00:08:42,310 --> 00:08:43,420
Tengo que cagar.

203
00:08:47,290 --> 00:08:49,720
Tammy, Tammy, Tammy.

204
00:08:49,721 --> 00:08:52,720
Es genial estar solos por fin, ¿verdad?

205
00:08:52,730 --> 00:08:54,360
Dios, juro que hay un
animal muerto por aquí.

206
00:08:54,361 --> 00:08:56,199
- No hay ningún animal muerto.
- Tendría que fumigar

207
00:08:56,224 --> 00:08:58,200
- toda la casa.
- Basta de olores. Vamos...

208
00:08:59,400 --> 00:09:01,170
Centrémonos en los sentimientos.

209
00:09:01,171 --> 00:09:03,693
- ¿Los sentimientos?
- Sí, bueno, te sientes atrapada.

210
00:09:03,728 --> 00:09:05,200
Te sientes deprimida.

211
00:09:05,201 --> 00:09:09,210
La vida solía ser emocionante,
y ahora es aburrida y triste.

212
00:09:09,211 --> 00:09:11,310
Bueno, estar casada no es
lo más fácil del mundo.

213
00:09:11,311 --> 00:09:15,325
Me lo imagino. Aunque no lo sabría.

214
00:09:15,350 --> 00:09:19,780
Sí, vivo libre. Como una bestia salvaje.

215
00:09:19,790 --> 00:09:21,110
Bien.

216
00:09:21,135 --> 00:09:23,263
Quizá Trey se ha vuelto
muy complaciente.

217
00:09:23,390 --> 00:09:27,890
Tal vez la vieja Tammy necesita leer una
página del cuaderno de la joven Tammy.

218
00:09:28,330 --> 00:09:29,960
¿De qué hablas?

219
00:09:30,160 --> 00:09:32,200
Cojamos y pongamos celoso a Trey.

220
00:09:34,770 --> 00:09:36,940
Dios. ¿De eso va?

221
00:09:37,840 --> 00:09:39,100
Sí.

222
00:09:39,110 --> 00:09:40,640
No voy a cogerte.

223
00:09:41,303 --> 00:09:42,643
Bueno...

224
00:09:55,350 --> 00:09:56,690
Tengo que cagar.

225
00:09:58,778 --> 00:09:59,790
Trey es un marica.

226
00:09:59,791 --> 00:10:01,660
- No pude hacerlo.
- Sí, yo tampoco pude.

227
00:10:01,661 --> 00:10:03,930
Tammy estaba encima de mí,
pero todo me parecía aburrido.

228
00:10:03,931 --> 00:10:05,430
¿Sabes por qué? Porque es drama adulto.

229
00:10:05,431 --> 00:10:06,487
Por eso es aburrido.

230
00:10:06,512 --> 00:10:09,049
El drama adolescente es
excitante porque todo es nuevo.

231
00:10:09,074 --> 00:10:12,340
Las cosas de adultos son lo
mismo una y otra y otra vez.

232
00:10:12,341 --> 00:10:14,210
Sí. El drama adolescente
se forja en la lujuria.

233
00:10:14,211 --> 00:10:16,340
El drama adulto se forja en la tristeza.

234
00:10:16,341 --> 00:10:18,710
Mucha tristeza. Estaba doblando la ropa.

235
00:10:18,711 --> 00:10:20,380
- ¿Qué?
- Lo hace todos los días.

236
00:10:20,381 --> 00:10:22,450
- Ella debería hacerlo.
- Claro que debería.

237
00:10:22,451 --> 00:10:24,780
¿Sabes qué más? Hace la compra.

238
00:10:25,187 --> 00:10:26,487
¿Qué? ¿Por qué?

239
00:10:26,550 --> 00:10:29,120
- Porque es un marica, como dije.
- Bien.

240
00:10:29,121 --> 00:10:31,890
Bueno, salgamos de aquí porque
tengo que cagar de verdad.

241
00:10:32,390 --> 00:10:33,430
Yo no.

242
00:10:36,136 --> 00:10:38,700
En realidad me estoy
preocupando un poco por Frank.

243
00:10:38,701 --> 00:10:41,317
No te pongas melodramático.
Esto no es una telenovela.

244
00:10:41,742 --> 00:10:44,252
¿Y por qué le dicen así?
¡Si no hay tele ni novela!

245
00:10:44,840 --> 00:10:47,110
- Y no se canta.
- ¿Verdad? No tiene nada de ópera.

246
00:10:47,111 --> 00:10:49,770
No, no estoy seguro. Como sea, no
es el tipo de misterio que queremos.

247
00:10:49,780 --> 00:10:53,710
Queremos un aumento de la tensión para
hacer que la comedia o la tragedia

248
00:10:53,711 --> 00:10:54,910
se sientan más satisfactorias al final.

249
00:10:54,911 --> 00:10:56,850
¿La qué? ¿La tragedia?

250
00:10:56,851 --> 00:10:58,250
Sí. Aún no sabemos qué es, Charlie.

251
00:10:58,251 --> 00:11:00,250
¿Cómo se sentiría una
tragedia satisfactoria?

252
00:11:00,251 --> 00:11:01,990
Bien. ¿Y si bajamos aquí
y encontramos a Frank

253
00:11:01,991 --> 00:11:03,960
con una bala en la cabeza
y una nota de suicidio?

254
00:11:03,961 --> 00:11:06,760
- No es satisfactorio.
- Nada satisfactorio. Muy trágico.

255
00:11:06,761 --> 00:11:09,900
Sin embargo, podría haber un sentido
poético general de finalización

256
00:11:09,901 --> 00:11:11,360
a su inevitable arco argumental

257
00:11:11,361 --> 00:11:13,775
debido a las históricamente terribles
elecciones de vida de Frank.

258
00:11:13,800 --> 00:11:16,900
Y de alguna manera, como espectador,

259
00:11:16,901 --> 00:11:19,770
- me sentiría satisfecho por...
- Habría un subconsciente...

260
00:11:19,771 --> 00:11:21,910
Sí, no va a funcionar
para mí en absoluto.

261
00:11:21,911 --> 00:11:23,380
¿De qué diablos hablas, amigo?

262
00:11:23,381 --> 00:11:24,980
- Es el viaje del héroe.
- Ahí está.

263
00:11:24,981 --> 00:11:27,659
Grillo. Hola.

264
00:11:27,950 --> 00:11:31,850
Mierda. ¿Qué hay de bueno? ¿Qué tal?

265
00:11:31,851 --> 00:11:34,820
¿Por qué las rastas y la
voz que estás haciendo?

266
00:11:34,821 --> 00:11:37,060
Sí, no, no es ninguna voz.

267
00:11:37,061 --> 00:11:39,120
Estoy evolucionando aquí
debajo del puente, ¿saben?

268
00:11:39,130 --> 00:11:41,360
Intento extender mi negocio
a una clientela más diversa,

269
00:11:41,361 --> 00:11:43,760
- ¿entienden?
- No. No entiendo, no.

270
00:11:43,761 --> 00:11:46,553
Siento que esto no está bien.
¿Es un buen giro argumental?

271
00:11:46,578 --> 00:11:47,506
- ¿Qué es esto?
- Esto es...

272
00:11:47,531 --> 00:11:49,915
No hay nada bueno en
esto. Me está dando asco.

273
00:11:49,940 --> 00:11:51,116
Sí, esto es...

274
00:11:51,141 --> 00:11:53,970
Siento que estamos alrededor de
una línea muy peligrosa aquí.

275
00:11:53,971 --> 00:11:56,240
Tener un tipo blanco hablando...

276
00:11:56,241 --> 00:11:59,080
"¿Qué tal?". No estoy
haciendo de Grillo.

277
00:11:59,081 --> 00:12:01,350
- Estoy haciendo de Grillo. ¿No?
- No se supone que lo hagamos.

278
00:12:01,351 --> 00:12:03,220
Lo hemos superado como sociedad.

279
00:12:03,221 --> 00:12:05,720
Está bien que el detective
se burle del sospechoso.

280
00:12:05,721 --> 00:12:08,250
Esperen. ¿Por qué dicen
sospechoso? ¿Soy sospechoso?

281
00:12:08,251 --> 00:12:10,860
Aún no sabemos lo que
eres, ¿verdad, Grillo?

282
00:12:10,861 --> 00:12:13,060
Si tiene que ver con ese extraño
al que le mordieron el miembro,

283
00:12:13,061 --> 00:12:15,230
no sé una mierda, ¿de acuerdo? No
estaba allí, y no vi una mierda.

284
00:12:15,231 --> 00:12:17,200
Y no sé dónde está el miembro, ¿sí?

285
00:12:17,201 --> 00:12:19,760
- ¿Le mordiste el miembro a un tipo?
- No, no lo mordí. No, no.

286
00:12:19,770 --> 00:12:21,700
Ellos se llevan el miembro
y no sé lo que hacen con él.

287
00:12:21,701 --> 00:12:22,830
Y no pregunto, ¿de acuerdo?

288
00:12:22,840 --> 00:12:24,320
- ¿Quiénes ellos?
- ¿Quiénes ellos?

289
00:12:24,345 --> 00:12:27,110
No importa porque no sé una
mierda, y no voy a hablar.

290
00:12:27,111 --> 00:12:28,840
Voy a pasar de esto, especialmente
porque me siento incómodo

291
00:12:28,841 --> 00:12:30,680
hablando contigo así. ¿Dónde está Frank?

292
00:12:30,681 --> 00:12:31,933
   

293
00:12:31,958 --> 00:12:35,110
- De eso sí que no puedo hablar.
- ¿Y por qué no?

294
00:12:35,111 --> 00:12:37,980
Me hizo firmar un acuerdo de
confidencialidad. Este grillo no pía.

295
00:12:37,981 --> 00:12:40,390
¿Acuerdo de confidencialidad? Es bueno.
Eso nos lleva de nuevo a un misterio.

296
00:12:40,391 --> 00:12:42,820
- ¿Cómo es eso bueno, amigo?
- Significa que hay un rastro de papel.

297
00:12:42,821 --> 00:12:44,890
Grillo, ¿tienes una
copia de este acuerdo?

298
00:12:45,890 --> 00:12:49,545
Tal vez la tenga. Tal vez no.

299
00:12:49,570 --> 00:12:52,360
Para con eso. Para. Te
voy a dar una paliza.

300
00:12:52,370 --> 00:12:54,430
- Así se lo mordió.
- De acuerdo.

301
00:12:54,431 --> 00:12:56,670
- No te acerques a él.
- Bien, no lo haré. No lo haré, pero...

302
00:12:56,671 --> 00:12:58,240
Necesito saber dónde
está Frank, hermano.

303
00:12:58,241 --> 00:13:00,710
Está bien. ¿Saben? Maldición, bien.

304
00:13:00,711 --> 00:13:03,070
Les daré esto, pero luego sus
traseros de Marian la Bibliotecaria

305
00:13:03,080 --> 00:13:05,340
tienen que irse de aquí.
Me fastidian el sitio.

306
00:13:05,341 --> 00:13:07,810
- ¿Qué es Marian la Bibliotecaria?
- The Music Man. Conoce tu cultura.

307
00:13:07,811 --> 00:13:09,920
Me siento incómodo con todo esto.

308
00:13:09,921 --> 00:13:12,320
"Se prohíbe a Matthew Mara
cualquier comunicación

309
00:13:12,321 --> 00:13:14,850
sobre Frank Reynolds
o Frank lo demandará".

310
00:13:14,851 --> 00:13:16,790
Eso no nos ayuda en nada, amigo.

311
00:13:16,791 --> 00:13:19,742
Sí, nos ayuda. Mira quién es su abogado.

312
00:13:19,767 --> 00:13:23,367
- ¿Quién?
- Jack Kelly, abogado jurista.

313
00:13:26,800 --> 00:13:29,970
Bien, ¿seguros de que esto no sería
mejor manejarlo en mi oficina?

314
00:13:29,971 --> 00:13:33,100
¿Tienes una oficina? Eso sí
que es un giro misterioso.

315
00:13:33,110 --> 00:13:34,970
No, no tiene. Habla
del sótano de mi madre.

316
00:13:34,971 --> 00:13:37,080
Tengo un archivador y una computadora.

317
00:13:37,081 --> 00:13:39,240
Tienes un archivador
hasta que venga el FBI.

318
00:13:40,519 --> 00:13:42,910
Es muy molesto que
tengamos que pasar por él.

319
00:13:42,920 --> 00:13:44,820
- De acuerdo. - ¿Qué pasa con Frank
y este acuerdo de confidencialidad?

320
00:13:44,821 --> 00:13:47,320
Ha estado poniendo en orden
algunos de sus asuntos.

321
00:13:47,321 --> 00:13:50,320
¿Qué significa eso, sus asuntos?
¿Qué pasa con él? ¿Dónde está?

322
00:13:50,321 --> 00:13:52,860
Bueno, me pasó información,

323
00:13:52,861 --> 00:13:55,881
pero solo tengo permiso
para mostrársela a Charlie.

324
00:13:55,906 --> 00:13:56,713
¿Por qué?

325
00:13:56,738 --> 00:14:00,098
Bueno, porque figura como
presidente de la fundación de Frank.

326
00:14:00,123 --> 00:14:04,494
De acuerdo. Esto es nuevo para
mí. Lo siento, ¿qué fundación?

327
00:14:04,519 --> 00:14:06,649
Sí, ¿y cuál es mi papel en la fundación?

328
00:14:06,674 --> 00:14:07,665
   

329
00:14:07,690 --> 00:14:11,701
Bueno, no veo tu nombre
en ningún lugar aquí.

330
00:14:11,726 --> 00:14:14,350
Eso es imposible. Frank
siempre habla de mí, ¿no?

331
00:14:14,351 --> 00:14:16,310
Y cómo debería estar más
involucrado en sus asuntos.

332
00:14:16,320 --> 00:14:18,050
Se lo diré a Charlie,

333
00:14:18,051 --> 00:14:20,476
y después de que me vaya, él
puede decírtelo si quiere.

334
00:14:20,501 --> 00:14:21,683
Esto es una mierda.

335
00:14:21,708 --> 00:14:23,460
Charlie, tiene que haber
sitio para mí en la fundación.

336
00:14:23,461 --> 00:14:25,320
No lo sé. Tengo mucho en qué pensar

337
00:14:25,321 --> 00:14:27,160
ahora que soy presidente, ¿sabes?

338
00:14:27,161 --> 00:14:30,442
Tengo que encontrar a Frank.
Averiguar de qué soy presidente.

339
00:14:30,467 --> 00:14:32,288
Son grandes decisiones.

340
00:14:32,313 --> 00:14:33,745
Te superan un poco.

341
00:14:34,245 --> 00:14:37,415
Sí. Muy bien, te voy a
pasar la información, ¿sí?

342
00:14:37,440 --> 00:14:40,440
¡Vaya! Yo no firmé esa maniobra.

343
00:14:40,441 --> 00:14:42,040
Charlie, tenemos una dirección.

344
00:14:42,041 --> 00:14:43,440
Sí, pero yo no firmé eso.

345
00:14:43,441 --> 00:14:45,340
Necesitaba poder hacer mi trabajo, ¿sí?

346
00:14:45,341 --> 00:14:48,450
Este es mi trabajo, conseguir la
información, conseguir los hechos.

347
00:14:48,451 --> 00:14:51,220
Esto es emocionante. ¿Qué ocurre?

348
00:14:51,221 --> 00:14:55,394
Parece que hemos pasado a un
poco de thriller político.

349
00:14:55,419 --> 00:14:56,390
   

350
00:14:56,747 --> 00:14:58,747
Me gustan. Necesita una
escena de persecución.

351
00:14:58,772 --> 00:15:00,760
¿Quieren perseguirme por el apartamento?

352
00:15:00,761 --> 00:15:02,930
- No, no vamos a hacer eso.
- No quiero estar en esa película

353
00:15:02,931 --> 00:15:04,255
contigo, tío Jack.

354
00:15:09,627 --> 00:15:11,458
Bueno, me la cogí.

355
00:15:11,600 --> 00:15:12,766
- ¿Qué?
- Sí.

356
00:15:12,791 --> 00:15:16,140
- ¿A quién? ¿A Tammy?
- No, a la cita del hijo de Tammy.

357
00:15:16,141 --> 00:15:18,070
- ¿Kerry Bitaberry?
- Sí.

358
00:15:18,071 --> 00:15:19,570
Sí.

359
00:15:19,595 --> 00:15:22,340
Sí, iba por eso de drama
adolescente prohibido.

360
00:15:22,341 --> 00:15:24,580
La convencí de que Trey Jr. la engañaba

361
00:15:24,581 --> 00:15:27,406
y que la única forma de vengarse
de él era acostándose conmigo.

362
00:15:28,220 --> 00:15:29,320
Qué asco.

363
00:15:29,321 --> 00:15:31,490
Sí, ¿y sabes qué? Lo fue un poco, pero

364
00:15:31,491 --> 00:15:32,866
no por las razones que estás pensando.

365
00:15:32,891 --> 00:15:35,186
Fue asqueroso porque
ella no me satisfacía.

366
00:15:35,494 --> 00:15:37,060
No sabía ningún movimiento.

367
00:15:37,061 --> 00:15:39,260
Intenté enseñarle, pero no
escuchaba ninguna de mis órdenes.

368
00:15:39,261 --> 00:15:40,468
¿Puedes creerlo?

369
00:15:40,493 --> 00:15:42,600
Sí, y ahora está explotando mi teléfono.

370
00:15:42,601 --> 00:15:44,930
Me hizo una lista de reproducción...
No tenemos una canción.

371
00:15:44,931 --> 00:15:47,200
¿Cómo podríamos tener una canción
juntos? No escuchamos música.

372
00:15:47,201 --> 00:15:50,070
Todo se hizo en silencio.
Excepto por los ruidos que hice.

373
00:15:50,071 --> 00:15:51,070
- Para.
- ¿Qué te asquea?

374
00:15:51,102 --> 00:15:53,610
- ¿Que no me satisfaciera?
- Que es una niña.

375
00:15:53,611 --> 00:15:55,180
No, no es una niña.

376
00:15:55,181 --> 00:15:57,070
- Tiene 19, lo comprobé.
- Sigue siendo adolescente.

377
00:15:57,095 --> 00:15:59,550
Bueno, tiene que serlo. Pensé
que recreábamos Romeo y Julieta.

378
00:15:59,551 --> 00:16:01,450
Julieta no se cogía a un viejo.

379
00:16:01,451 --> 00:16:03,320
Dee, ¿sabes qué? Para.

380
00:16:03,321 --> 00:16:05,220
Creo que el hecho de que
tuviera 19 años es la razón

381
00:16:05,221 --> 00:16:07,320
por la que Trey y Tammy no querían
que su hijo saliera con ella,

382
00:16:07,321 --> 00:16:09,590
porque ella estaba
asaltando la cuna. ¿Sabes?

383
00:16:09,591 --> 00:16:12,390
- De acuerdo, bien.
- ¿Por qué te da tanto asco?

384
00:16:12,391 --> 00:16:14,300
- ¿Sabes qué? Me tengo que ir.
- ¿Adónde vas?

385
00:16:14,301 --> 00:16:16,362
Tengo que ir a cogerme a Trey Jr.

386
00:16:16,387 --> 00:16:17,413
¿Por qué?

387
00:16:17,438 --> 00:16:19,955
Porque estamos en competencia
y tengo que ganar.

388
00:16:25,470 --> 00:16:26,650
De acuerdo.

389
00:16:26,675 --> 00:16:29,110
Su dirección es un almacén.
¿Crees que está ahí?

390
00:16:29,111 --> 00:16:30,950
No lo sé. Sí, esta podría ser

391
00:16:30,951 --> 00:16:32,650
la sede secreta de la
fundación o algo así.

392
00:16:32,651 --> 00:16:35,380
Parece más una cosa de
espías a lo James Bond.

393
00:16:35,381 --> 00:16:37,290
- Eso realmente no encaja.
- No sé.

394
00:16:37,301 --> 00:16:40,120
La fundación tiene un montón de
cosas internacionales sucediendo.

395
00:16:40,121 --> 00:16:42,020
Ni siquiera sabes de
qué es la fundación.

396
00:16:42,420 --> 00:16:45,230
- La tengo. 6969.
- Bueno, por supuesto.

397
00:16:48,060 --> 00:16:50,330
- No está Frank.
- Sí.

398
00:16:50,331 --> 00:16:54,513
¿Qué es esto? "Juguetes para
la fundación. Enviar a África".

399
00:16:54,800 --> 00:16:57,910
Te dije que teníamos tratos
internacionales, ¿sabes?

400
00:16:57,911 --> 00:17:00,556
África es un gran mercado
para nosotros, ¿no?

401
00:17:00,640 --> 00:17:05,580
Hacemos un montón de comercio
en el sector de juguetes.

402
00:17:05,581 --> 00:17:07,520
No hagas demasiadas
preguntas al respecto.

403
00:17:07,521 --> 00:17:08,758
Es molesto lo mucho

404
00:17:08,783 --> 00:17:10,420
que me husmeas para tratar
de estar en la fundación.

405
00:17:10,421 --> 00:17:11,520
Veamos qué hay aquí.

406
00:17:12,150 --> 00:17:14,520
Tal vez pueda buscarte

407
00:17:14,521 --> 00:17:18,668
un puesto en el nivel de entrada, pero
no puedo ponerte en la junta o...

408
00:17:18,693 --> 00:17:20,305
¿Qué estoy viendo aquí? ¿Qué es esto?

409
00:17:20,330 --> 00:17:24,230
"Rhino". Son pastillas
para el acto sexual. Jesús.

410
00:17:24,231 --> 00:17:26,370
Muy bien, bueno, tomó un
giro sexual. Es interesante.

411
00:17:26,371 --> 00:17:28,140
¿Qué hace aquí con esas pastillas?

412
00:17:28,141 --> 00:17:30,140
¿Qué hay en la cinta? ¿De qué va esto?

413
00:17:30,141 --> 00:17:32,935
No lo sé. ¿Deberíamos
verla? Yo no quiero.

414
00:17:32,960 --> 00:17:34,980
Sí, estoy un poco preocupado
por lo que pueda ver aquí.

415
00:17:34,981 --> 00:17:38,410
Creo que tienes que protegerte
los ojos porque lo más probable,

416
00:17:38,411 --> 00:17:41,320
casi seguro, es que va a
estar desnudo y cogiendo.

417
00:17:41,321 --> 00:17:43,920
Démosle al botón y
veamos de qué se trata.

418
00:17:43,921 --> 00:17:47,301
- Bien, vamos a... Sí.
- Avísame si...

419
00:17:47,860 --> 00:17:52,319
Hola, soy Frank. He tenido unos
cuantos grandes amores en mi vida.

420
00:17:52,344 --> 00:17:56,745
Perdí uno por la injusticia
racial. Otra murió de sobredosis.

421
00:17:57,169 --> 00:18:00,439
Perdí una esposa por una cirugía en
el cuello, pero eso es otra historia.

422
00:18:01,355 --> 00:18:05,124
Pero no he tenido un amor en mi vida
desde hace mucho tiempo, ¿saben?

423
00:18:05,149 --> 00:18:07,533
Y no estoy seguro de cuánto
tiempo podré seguir sin él.

424
00:18:10,080 --> 00:18:12,080
- ¿Eso es todo?
- No lo sé.

425
00:18:12,081 --> 00:18:14,180
Parece que grabó sobre viejos
episodios de Highlander

426
00:18:14,181 --> 00:18:15,650
- y se quedó sin cinta.
- Siempre hace eso.

427
00:18:15,651 --> 00:18:17,420
Olvida dónde está la cinta...

428
00:18:17,421 --> 00:18:19,920
¿Qué es esto? ¿Qué hace? No lo entiendo.

429
00:18:19,921 --> 00:18:22,271
Está tomando muchas pastillas,
porque estas están todas vacías.

430
00:18:22,660 --> 00:18:26,638
Mierda. Mierda. Eso no es bueno.

431
00:18:26,663 --> 00:18:29,937
Frank siempre decía que quería que su
pene y su corazón explotaran a la vez.

432
00:18:30,860 --> 00:18:32,190
Amigo, ¿se suicidó?

433
00:18:32,976 --> 00:18:35,646
Si lo hizo, lo hizo estando
duro como una roca.

434
00:18:42,758 --> 00:18:43,850
Toc, toc.

435
00:18:45,156 --> 00:18:47,396
Jesucristo. Eres un niño.

436
00:18:47,780 --> 00:18:51,220
Lo siento, eres mucho más
joven de lo que recuerdo.

437
00:18:51,221 --> 00:18:52,690
Sí.

438
00:18:52,691 --> 00:18:54,420
En mi cabeza parecías
un poco más un hombre,

439
00:18:54,421 --> 00:18:56,290
pero no lo eres. Eres
un niño. Eres un niño.

440
00:18:56,291 --> 00:18:59,130
- ¿Cómo, en nombre de Dios,
hizo esto Dennis? - ¿Hacer qué?

441
00:18:59,131 --> 00:19:00,630
Intento vencer a mi
hermano. No lo entenderías.

442
00:19:00,631 --> 00:19:02,560
- ¿Eres la señora del bar?
- Sí, sí, sí.

443
00:19:02,570 --> 00:19:04,500
Vamos a continuar y llegar
a la parte sexy, ¿sí?

444
00:19:04,501 --> 00:19:07,500
Así que sexo. Sexo.

445
00:19:07,501 --> 00:19:11,370
No tienes experiencia y el sexo es
excitante y quizá un poco desesperante.

446
00:19:11,371 --> 00:19:13,580
Los chicos de mi escuela llevan
una década acostándose entre ellos.

447
00:19:13,581 --> 00:19:17,156
No necesito toda tu historia.
Tienes 18, ¿verdad?

448
00:19:17,181 --> 00:19:18,681
No quiero ser mala,

449
00:19:18,706 --> 00:19:20,700
pero mi abuela no es mucho mayor que tú.

450
00:19:21,773 --> 00:19:23,443
- ¿Tu abuela?
- Sí.

451
00:19:24,190 --> 00:19:27,660
Te haré saber que fui a la
secundaria con tu mamá. Así que...

452
00:19:27,661 --> 00:19:30,030
Dijo que cuando estaba en
la secundaria tenías 40.

453
00:19:30,530 --> 00:19:32,611
- Tenía 30.
- ¿Cuál es la diferencia?

454
00:19:32,636 --> 00:19:35,060
Diez años. Diez años es la diferencia...

455
00:19:35,061 --> 00:19:36,800
Escúchame, mierdecilla.

456
00:19:36,889 --> 00:19:38,289
Dennis se acostó con tu cita del baile.

457
00:19:39,410 --> 00:19:42,980
Sí. ¿Eso te pone triste?

458
00:19:44,059 --> 00:19:47,829
¿Quieres chuparte el dedo,
pequeño? Me tengo que ir.

459
00:19:50,350 --> 00:19:53,410
Bueno, tú ganas,
Dennis. No pude hacerlo.

460
00:19:53,420 --> 00:19:55,550
Así que no era realmente
una competencia.

461
00:19:55,551 --> 00:19:57,920
Claro que lo era. Pero
para ser muy clara,

462
00:19:57,921 --> 00:19:59,620
el chico quería, pero
no soy una criminal.

463
00:19:59,621 --> 00:20:02,847
Yo tampoco soy un criminal.
Kerry Bitaberry tiene 19 años.

464
00:20:02,872 --> 00:20:05,960
El crimen aquí es la incapacidad de
Kerry Bitaberry de satisfacer al amante.

465
00:20:05,961 --> 00:20:08,400
Entonces probablemente le hice
un favor a Trey Jr. contándoselo.

466
00:20:08,401 --> 00:20:10,400
Sí, supongo que... Espera,
¿qué? ¿Se lo dijiste?

467
00:20:10,401 --> 00:20:12,470
Sí, se lo dije. Se lo tomó muy mal.

468
00:20:12,656 --> 00:20:15,975
Fue jugoso. Creo que va a intentar
pelear contigo después de clases.

469
00:20:16,000 --> 00:20:18,970
Aunque ver a un hombre adulto ser
golpeado por un niño en su mejor momento

470
00:20:18,971 --> 00:20:21,380
es más triste que dramático,
si te soy sincera.

471
00:20:21,381 --> 00:20:24,480
Maldición, Dee. ¿Por qué
se lo dijiste? Eso es...

472
00:20:24,481 --> 00:20:26,310
Dos adolescentes locales
intentaron suicidarse

473
00:20:26,320 --> 00:20:29,080
cuando se lanzaron del
puente Strawberry Mansion.

474
00:20:29,081 --> 00:20:31,490
Afortunadamente, los adolescentes
sobrevivieron al accidente,

475
00:20:31,491 --> 00:20:36,255
aunque ambos sufrieron heridas y
probablemente quedarán muy desfigurados.

476
00:20:36,280 --> 00:20:38,505
   

477
00:20:38,530 --> 00:20:41,160
Bueno, definitivamente podría patearle
el trasero ahora, ¿no? Está hecho polvo.

478
00:20:41,161 --> 00:20:42,903
¿Qué...? ¿Qué?

479
00:20:42,928 --> 00:20:45,830
No vas a hacerme sentir mal
por esto. No me siento mal.

480
00:20:47,799 --> 00:20:49,259
No siento nada.

481
00:20:49,698 --> 00:20:51,570
Chicos, tenemos un problema.

482
00:20:52,115 --> 00:20:53,585
Frank se tomó todas sus
pastillas para el sexo.

483
00:20:54,114 --> 00:20:54,910
   

484
00:20:54,911 --> 00:20:57,010
- Se va a suicidar.
- Se va a suicidar.

485
00:20:57,011 --> 00:20:58,550
Sí, sí. Porque su pene...

486
00:20:58,551 --> 00:21:00,380
Hablando de suicidio.

487
00:21:00,381 --> 00:21:02,280
Dennis casi mata a un
par de adolescentes.

488
00:21:02,281 --> 00:21:04,290
Sí, se lanzaron de un
puente, pero siguen vivos.

489
00:21:04,291 --> 00:21:05,950
¿Quiénes? ¿Kerry Bitaberry y Trey Jr.?

490
00:21:05,960 --> 00:21:07,160
- Son ellos.
- Sí.

491
00:21:07,161 --> 00:21:09,460
- Es clásico de Dennis.
- Vamos.

492
00:21:09,461 --> 00:21:12,704
Tal vez el drama adolescente tenga algo
de peso porque es como una tragedia.

493
00:21:12,729 --> 00:21:15,750
Bueno, en realidad solo
es una tragedia si mueren.

494
00:21:15,775 --> 00:21:19,046
Si solo están destrozados y eso,

495
00:21:19,071 --> 00:21:21,470
entonces creo que no
es nada. No es nada.

496
00:21:21,471 --> 00:21:24,070
- ¿Tal vez una película de terror?
- Muy bien, aún hay un misterio

497
00:21:24,071 --> 00:21:26,140
- porque Frank ha desaparecido.
- Chicos...

498
00:21:26,141 --> 00:21:28,010
- Uno de Filadelfia ha sido...
- Creo que lo encontré.

499
00:21:28,011 --> 00:21:30,350
seleccionado para ser el
próximo Soltero de Oro.

500
00:21:30,351 --> 00:21:34,450
El empresario y filántropo local,
Frank Reynolds, está buscando el amor.

501
00:21:34,813 --> 00:21:38,381
La Fundación Global de la Juventud de
Frank lleva alegría a niños necesitados.

502
00:21:38,955 --> 00:21:42,959
Quiero compartir esa alegría con alguien
con quien pasar el resto de mi vida.

503
00:21:43,771 --> 00:21:47,341
Parece un gran tipo. Esperamos que
encuentres el amor verdadero, Frank.

504
00:21:47,366 --> 00:21:48,626
Te apoyaremos.

505
00:21:49,772 --> 00:21:52,342
Bueno, a eso se llama
un giro en la trama.

506
00:21:52,367 --> 00:21:59,367
www.subtitulamos.tv

