1
00:00:03,753 --> 00:00:05,204
Anteriormente en Dexter...

2
00:00:05,229 --> 00:00:07,273
Hay un asesino en serie

3
00:00:07,298 --> 00:00:09,524
que va a por los conductores de VTC.

4
00:00:09,549 --> 00:00:11,110
- ¿Eres tú?
- ¿Quién?

5
00:00:11,135 --> 00:00:12,776
El que se coló en mi apartamento

6
00:00:12,801 --> 00:00:14,949
y me dejó la invitación
junto a todos mis trofeos.

7
00:00:14,973 --> 00:00:16,075
No.

8
00:00:16,713 --> 00:00:18,900
"Queda cordialmente
invitado a una velada

9
00:00:18,977 --> 00:00:20,871
para individuos afines".

10
00:00:20,895 --> 00:00:23,040
Es una velada para asesinos en serie.

11
00:00:23,064 --> 00:00:25,197
- ¿Ronald Schmidt?
- Llámame Red.

12
00:00:25,222 --> 00:00:27,350
Hora de conocer al señor de la casa.

13
00:00:27,375 --> 00:00:28,490
Leon Prater.

14
00:00:28,543 --> 00:00:31,706
Llevo celebrando esta velada años.

15
00:00:31,838 --> 00:00:33,333
Entonces, ¿hay otros?

16
00:00:33,546 --> 00:00:34,868
El Coleccionista de Tatuajes.

17
00:00:34,993 --> 00:00:37,334
- Bienvenido al circo de los monstruos.
- Te va a encantar Mia.

18
00:00:37,359 --> 00:00:40,026
Es famosa por liquidar
a depredadores sexuales.

19
00:00:40,051 --> 00:00:42,142
¿Depredadores? ¿Tiene un Código?

20
00:00:42,167 --> 00:00:44,378
¿En cuántas reuniones
de Prater has estado?

21
00:00:44,403 --> 00:00:46,002
Este es mi cuarto año.

22
00:00:46,027 --> 00:00:48,177
- Sí que te gustan.
- Me gusta el dinero.

23
00:00:48,202 --> 00:00:50,133
Voy a darme una ducha rápida.

24
00:00:50,258 --> 00:00:51,816
¿Ducharte con una asesina en serie?

25
00:00:51,841 --> 00:00:53,267
Me acaba de surgir algo.

26
00:00:53,292 --> 00:00:55,080
- Gracias por el ejercicio.
- ¿Qué?

27
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
¡Jóde...!

28
00:00:59,769 --> 00:01:01,856
- ¿Conociste a Ryan Foster?
- Ryan.

29
00:01:01,888 --> 00:01:03,282
Esta chatarra se me ha parado.

30
00:01:03,313 --> 00:01:05,393
No sé si sabrás de algún
sitio donde puedan repararlo.

31
00:01:05,418 --> 00:01:07,305
Entró de una pieza y salió en nueve.

32
00:01:07,330 --> 00:01:08,310
¡No, no, no, no!

33
00:01:10,195 --> 00:01:11,780
Espero que atrapen a ese tío.

34
00:01:11,805 --> 00:01:14,230
Es un camino oscuro el que has elegido.

35
00:01:16,185 --> 00:01:19,051
Realmente espero que no
te conviertas en tu padre.

36
00:01:40,942 --> 00:01:42,902
Harrison, no lo hagas.

37
00:01:45,042 --> 00:01:46,377
¿Papá?

38
00:01:48,074 --> 00:01:50,010
Estás muerto. Te disparé.

39
00:01:50,034 --> 00:01:52,096
Sé que no es fácil de procesar.

40
00:01:52,120 --> 00:01:53,597
Demos un paseo, cole...

41
00:01:53,621 --> 00:01:55,474
¿Cómo cojones estás aquí?
¿Cómo has dado conmigo?

42
00:01:55,499 --> 00:01:58,412
Te prometo que responderé a todas
tus preguntas, pero no aquí.

43
00:01:59,025 --> 00:02:04,002
www.subtitulamos.tv

44
00:02:08,810 --> 00:02:11,123
CACHONDA DE MATAR

45
00:02:27,363 --> 00:02:29,657
¿Me estás vigilando?

46
00:02:29,782 --> 00:02:31,868
No, me preocupo por ti.

47
00:02:35,246 --> 00:02:37,040
Me he mudado aquí para...

48
00:02:41,961 --> 00:02:43,630
estar pendiente de ti.

49
00:02:44,714 --> 00:02:46,841
¿Cómo cojones estás vivo?

50
00:02:47,008 --> 00:02:48,384
Buena pregunta.

51
00:02:49,844 --> 00:02:52,510
Las bajas temperaturas
ralentizaron mi corazón

52
00:02:52,555 --> 00:02:54,599
y no me desangré,

53
00:02:54,766 --> 00:02:56,785
pero estuve en coma diez semanas.

54
00:02:56,809 --> 00:02:58,203
El médico dijo que...

55
00:02:58,227 --> 00:03:00,039
Eres como el malo de una peli de terror,

56
00:03:00,063 --> 00:03:01,503
como Michael Myers

57
00:03:01,564 --> 00:03:02,916
o ese puto tío de la máscara de hockey.

58
00:03:02,940 --> 00:03:05,276
Crees que están muertos y entonces...

59
00:03:05,401 --> 00:03:08,112
Ciertamente hay similitudes.

60
00:03:08,279 --> 00:03:09,506
Vamos, siéntate.

61
00:03:09,530 --> 00:03:12,033
¿Qué tal algo de beber?

62
00:03:16,537 --> 00:03:18,217
¿Por qué no estás en la cárcel?

63
00:03:20,208 --> 00:03:23,002
La jefa Bishop me exculpó
de todos los cargos.

64
00:03:24,128 --> 00:03:26,255
Logan me disparó.

65
00:03:26,381 --> 00:03:27,548
Yo estaba desarmado.

66
00:03:27,674 --> 00:03:30,340
Incluso ella admitió que
fue en defensa propia.

67
00:03:30,510 --> 00:03:33,902
No tienes ni idea de lo que me
hizo aquel día en el bosque.

68
00:03:42,939 --> 00:03:44,649
Harrison.

69
00:03:46,984 --> 00:03:48,361
Fui yo.

70
00:03:48,486 --> 00:03:50,530
Yo hice que me disparases.

71
00:03:51,614 --> 00:03:53,425
Yo te dije que quitaras el seguro.

72
00:03:53,449 --> 00:03:55,702
Incluso apunté a mi corazón.

73
00:03:57,078 --> 00:03:59,038
Pero no debería haber...

74
00:03:59,163 --> 00:04:00,206
hecho eso.

75
00:04:00,373 --> 00:04:01,850
No debería haberte hecho eso.

76
00:04:01,874 --> 00:04:04,293
Tengo esa mierda metida en la cabeza.

77
00:04:06,212 --> 00:04:09,716
He... he estado tan jodido que...

78
00:04:11,008 --> 00:04:13,094
Sé lo de Ryan Foster.

79
00:04:15,179 --> 00:04:17,348
Es así como he dado contigo.

80
00:04:17,515 --> 00:04:20,351
El cadáver troceado en nueve partes.

81
00:04:20,518 --> 00:04:21,436
Las bolsas.

82
00:04:21,561 --> 00:04:23,241
Como te enseñé.

83
00:04:25,440 --> 00:04:28,040
Comprendo por lo que estás pasando.

84
00:04:36,701 --> 00:04:39,596
Cuando yo estaba en la universidad,
había un tío de una fraternidad

85
00:04:39,620 --> 00:04:43,082
muy parecido a Ryan...
un violador y depredador.

86
00:04:43,916 --> 00:04:46,182
Intentó agredir a tu tía Deb.

87
00:04:46,294 --> 00:04:47,974
¡Lárgate de aquí, joder!

88
00:04:53,217 --> 00:04:54,653
Y de no haberlo impedido ella,

89
00:04:54,677 --> 00:04:56,405
habría hecho lo mismo que tú.

90
00:04:56,429 --> 00:04:59,640
Así que créeme, lo entiendo.

91
00:05:01,350 --> 00:05:05,646
Yo era como tú a tu edad.

92
00:05:07,565 --> 00:05:10,485
Me invadía la misma oscuridad.

93
00:05:13,196 --> 00:05:16,032
Yo también pensaba en
matar a todas horas.

94
00:05:17,950 --> 00:05:20,083
No fue hasta mi primera muerte...

95
00:05:24,415 --> 00:05:27,627
con 20 años...

96
00:05:27,794 --> 00:05:30,630
que sentí, por fin...

97
00:05:32,256 --> 00:05:33,758
esa liberación.

98
00:05:33,925 --> 00:05:36,177
¿Liberación?

99
00:05:36,344 --> 00:05:37,571
Estoy viviendo un infierno.

100
00:05:37,595 --> 00:05:40,061
Tengo pesadillas con la muerte de Ryan.

101
00:05:40,181 --> 00:05:43,226
Veo su cara en todas partes.

102
00:05:43,351 --> 00:05:45,031
Esto... esto era suyo.

103
00:05:45,102 --> 00:05:48,981
Y lo único que oigo es su
puto tic-tac a todas horas

104
00:05:49,106 --> 00:05:51,376
y no puedo... no puedo vivir así.

105
00:05:51,400 --> 00:05:53,080
No puedo cargar con esta culpa

106
00:05:53,152 --> 00:05:55,988
y por eso quería entregarme.

107
00:05:56,989 --> 00:05:59,700
Quizá no seamos tan
parecidos como pensaba.

108
00:06:00,451 --> 00:06:02,888
Harrison, piensa en todas las mujeres

109
00:06:02,912 --> 00:06:05,265
a las que habría hecho daño Ryan
de no haber intervenido tú.

110
00:06:05,289 --> 00:06:08,060
"Intervenir" habría
sido llamar a seguridad,

111
00:06:08,084 --> 00:06:10,938
no machacar la cabeza de alguien con
la tapa de la cisterna de un retrete.

112
00:06:10,962 --> 00:06:14,691
Intentaste inculcar en
mí algo que yo no...

113
00:06:14,715 --> 00:06:16,926
Si tú no fueras quien eres,

114
00:06:17,051 --> 00:06:18,984
yo jamás habría matado a Ryan.

115
00:06:20,263 --> 00:06:22,825
Eres más de lo que eres
en tu peor momento.

116
00:06:22,849 --> 00:06:26,177
¿Eso te dijiste cuando
asesinaron a mamá?

117
00:06:26,894 --> 00:06:29,039
¿Qué me dices de a la tía Deb?

118
00:06:29,063 --> 00:06:31,023
¿La capitana LaGuerta?

119
00:06:32,233 --> 00:06:34,485
¿LaGuerta? ¿Cómo sabes...?

120
00:06:34,652 --> 00:06:36,129
¿De qué estás hablando?

121
00:06:36,153 --> 00:06:37,989
Batista.

122
00:06:38,114 --> 00:06:40,047
He hablado con él esta mañana.

123
00:06:41,117 --> 00:06:42,928
No eres el único que ha dado conmigo.

124
00:06:42,952 --> 00:06:45,945
Parece que soy oficialmente
la ballena blanca de Batista.

125
00:06:46,098 --> 00:06:47,766
Intentaba hacerme confesar

126
00:06:47,790 --> 00:06:50,018
que, en realidad, eres
el Carnicero de la Bahía.

127
00:06:50,042 --> 00:06:54,630
Incluso insinuó que me adiestraste.

128
00:06:55,882 --> 00:06:57,484
¿Y qué le dijiste tú?

129
00:06:57,508 --> 00:06:59,552
No le dije nada.

130
00:07:03,973 --> 00:07:05,951
No te preocupes. Batista no tiene nada.

131
00:07:05,975 --> 00:07:09,478
Hablé con él hace una
semana en Iron Lake.

132
00:07:11,731 --> 00:07:14,233
Pero eso significa que...

133
00:07:14,358 --> 00:07:17,028
dejó que pensara que habías muerto.

134
00:07:20,948 --> 00:07:24,276
Ya... ya no sé qué creer.

135
00:07:25,620 --> 00:07:28,265
Batista solo quería manipularte.

136
00:07:28,289 --> 00:07:29,707
Puede.

137
00:07:29,832 --> 00:07:33,032
Pero eso no significa que todo
lo que dijera fuera mentira.

138
00:07:40,051 --> 00:07:41,427
Trae.

139
00:07:42,595 --> 00:07:44,263
Deja que me quede yo eso.

140
00:07:47,767 --> 00:07:49,894
Déjame llevarlo por ti.

141
00:08:04,575 --> 00:08:07,203
Bueno, ¿quieres comer algo?

142
00:08:08,287 --> 00:08:09,956
¿Qué? No.

143
00:08:10,122 --> 00:08:13,018
No puedes volver de entre los muertos

144
00:08:13,042 --> 00:08:14,728
y actuar como si todo estuviera bien.

145
00:08:14,752 --> 00:08:18,214
¿Qué te hace pensar que
te quiero en mi vida?

146
00:08:19,840 --> 00:08:21,509
Tengo que irme.

147
00:08:22,093 --> 00:08:23,803
Harrison, espera.

148
00:08:24,637 --> 00:08:28,099
Vas a necesitar más que
una sola conversación, Dex.

149
00:08:28,224 --> 00:08:30,601
¿Qué se supone que tengo que hacer?

150
00:08:31,811 --> 00:08:33,646
No lo sé.

151
00:08:49,829 --> 00:08:51,414
Lo creas o no,

152
00:08:51,539 --> 00:08:54,059
pasé la mayoría de mi adolescencia
en ese hogar de acogida.

153
00:08:54,083 --> 00:08:56,228
¿Un hogar de acogida?
Hostias, Leon Prater.

154
00:08:56,252 --> 00:08:58,605
Creía que eras de familia con dinero.

155
00:08:58,629 --> 00:09:00,506
¿Quién me iba a decir que tenías

156
00:09:00,673 --> 00:09:02,025
unos orígenes tan humildes?

157
00:09:02,049 --> 00:09:03,527
Debiste tener una voluntad increíble

158
00:09:03,551 --> 00:09:06,262
para progresar tanto en la
vida como lo has hecho.

159
00:09:06,387 --> 00:09:09,449
Sí, pero también conté con una ingente
cantidad de ayuda por el camino.

160
00:09:09,473 --> 00:09:12,727
Por eso es tan importante
para mí devolver esa ayuda.

161
00:09:12,852 --> 00:09:15,163
Pagué la hipoteca de la casa
de mi familia de acogida

162
00:09:15,187 --> 00:09:17,314
tras ganar mi primer millón.

163
00:09:18,024 --> 00:09:20,127
Desde entonces, he pagado
la hipoteca de cada familia

164
00:09:20,151 --> 00:09:22,170
que ha adoptado a un niño de ese hogar.

165
00:09:22,194 --> 00:09:26,032
Vaya. Tenemos que hablar
de eso en la entrevista.

166
00:09:26,198 --> 00:09:27,658
Bueno...

167
00:09:27,825 --> 00:09:30,637
preferiría mantenerlo en
secreto, si te parece bien.

168
00:09:30,661 --> 00:09:32,639
Quiero que nos centremos
más en el gran trabajo

169
00:09:32,663 --> 00:09:34,391
llevado a cabo por ese hogar de acogida.

170
00:09:34,415 --> 00:09:37,853
La mayoría de personas que hacen lo
que tú quieren darle publicidad.

171
00:09:37,877 --> 00:09:39,438
Deberíamos hablar de ello.

172
00:09:39,462 --> 00:09:41,839
Cámara lista en cinco.

173
00:09:50,279 --> 00:09:51,858
POLICÍA DE NUEVA YORK

174
00:09:51,883 --> 00:09:53,301
Mierda.

175
00:09:57,772 --> 00:09:58,672
¿Hola?

176
00:09:58,773 --> 00:10:00,375
Al habla la detective Wallace.

177
00:10:00,399 --> 00:10:03,295
Ha llamado a las 9:03 de esta mañana.
No ha dejado ningún mensaje de voz.

178
00:10:03,319 --> 00:10:06,238
Ya, en realidad, cambié de idea.

179
00:10:06,363 --> 00:10:08,216
No creí que fuera...

180
00:10:08,240 --> 00:10:10,802
Me parece que esta conversación
sería más efectiva en persona.

181
00:10:10,826 --> 00:10:12,536
Pásese por mi despacho.

182
00:10:13,329 --> 00:10:15,557
Ya, es que ahora no es buen momento.

183
00:10:15,581 --> 00:10:17,541
Estoy bastante ocupado.

184
00:10:17,666 --> 00:10:19,251
Puedo ir yo a verle.

185
00:10:19,376 --> 00:10:22,713
¿Cuál es su ubicación? ¿Casa? ¿Trabajo?

186
00:10:22,838 --> 00:10:24,483
Supongo que son la misma cosa.

187
00:10:24,507 --> 00:10:26,234
Recuérdemelo. Su jefe no sabe

188
00:10:26,258 --> 00:10:28,658
que vive en el hotel, ¿correcto?

189
00:10:28,719 --> 00:10:30,304
No importa.

190
00:10:30,429 --> 00:10:34,308
Puedo pasarme por comisaría esta tarde.

191
00:10:35,726 --> 00:10:37,937
Harrison no me quiere en su vida.

192
00:10:39,605 --> 00:10:41,857
No tengo amigos de verdad.

193
00:10:46,821 --> 00:10:50,217
Hay una mujer con la que
tengo mucho en común.

194
00:10:50,241 --> 00:10:52,993
Y no está nada mal.

195
00:11:01,669 --> 00:11:02,687
Que tengan un buen día.

196
00:11:02,711 --> 00:11:04,151
Seguro que sí.

197
00:11:04,296 --> 00:11:05,798
Gracias.

198
00:11:15,474 --> 00:11:17,244
Creí que no volvería a saber de ti.

199
00:11:17,268 --> 00:11:18,602
Lo sé.

200
00:11:18,727 --> 00:11:21,981
Siento haberme ido tan de
repente el otro día, pero...

201
00:11:22,106 --> 00:11:23,708
quiero compensártelo.

202
00:11:23,732 --> 00:11:26,610
Representan el Lago de los
Cisnes en el teatro Lincoln.

203
00:11:26,777 --> 00:11:28,154
¿Quieres ir?

204
00:11:29,113 --> 00:11:31,633
Se me ha ocurrido porque
te gusta el ballet.

205
00:11:31,657 --> 00:11:33,784
Eso suena...

206
00:11:33,909 --> 00:11:34,910
horrible.

207
00:11:35,035 --> 00:11:37,788
Vale. Perdona.

208
00:11:37,955 --> 00:11:40,934
El Lago de los Cisnes es el
ballet al que vas cuando quieres

209
00:11:40,958 --> 00:11:44,712
echarte la siesta con otras 2000
personas echándose la siesta.

210
00:11:45,838 --> 00:11:47,278
¿Qué más me ofreces?

211
00:11:49,800 --> 00:11:52,487
Todas esas incontables
noches en la bolera

212
00:11:52,511 --> 00:11:55,181
por fin van a dar su fruto.

213
00:11:55,306 --> 00:11:59,226
Tan cerca pero a la vez tan lejos.

214
00:11:59,393 --> 00:12:00,895
O no.

215
00:12:01,061 --> 00:12:02,831
Se te dan mejor los bolos que correr,

216
00:12:02,855 --> 00:12:04,666
pero eso no es decir mucho.

217
00:12:04,690 --> 00:12:07,586
Perdona. ¿Se te olvida que
me queda un lanzamiento?

218
00:12:07,610 --> 00:12:09,880
¿Se te olvida a ti que
tirar los bolos siete y diez

219
00:12:09,904 --> 00:12:12,031
es el lanzamiento más difícil?

220
00:12:15,826 --> 00:12:17,506
Quizá para hombres menos capaces.

221
00:12:27,421 --> 00:12:30,424
¡Sí!

222
00:12:31,050 --> 00:12:32,718
Eso ha dolido.

223
00:12:32,843 --> 00:12:35,572
Pero ha merecido la pena porque
ahora solo puedes ganarme

224
00:12:35,596 --> 00:12:37,431
si consigues un pleno.

225
00:12:37,556 --> 00:12:39,058
Sin presiones.

226
00:12:39,183 --> 00:12:40,559
Dios mío.

227
00:12:40,684 --> 00:12:43,729
Será mejor que me seque
las manos de tanto sudor.

228
00:12:59,245 --> 00:13:01,914
En mi defensa, estoy oxidado.

229
00:13:02,039 --> 00:13:03,934
Y el hombro me ha estado machacando.

230
00:13:03,958 --> 00:13:05,852
No te gusta perder, ¿verdad?

231
00:13:05,876 --> 00:13:07,253
¿A quién le gusta perder?

232
00:13:10,047 --> 00:13:12,150
Yo me alegro de conocer a alguien

233
00:13:12,174 --> 00:13:13,926
al que le gusten los bolos.

234
00:13:14,718 --> 00:13:17,781
¿Cómo? ¿No tienes ningún
compañero de bolos donde vives?

235
00:13:17,805 --> 00:13:22,142
Me muevo mucho, así que es
difícil conseguir compañeros.

236
00:13:22,268 --> 00:13:24,334
Sobre todo con nuestros trabajos.

237
00:13:25,104 --> 00:13:27,439
Te comprendo.

238
00:13:27,564 --> 00:13:29,275
¿Sí?

239
00:13:29,441 --> 00:13:31,086
Pensaba que, siendo de aquí,

240
00:13:31,110 --> 00:13:33,171
tendrías al menos familia en Nueva York.

241
00:13:33,195 --> 00:13:34,756
Solo un hijo que me odia

242
00:13:34,780 --> 00:13:37,300
y un padre muerto que
vive en mi subconsciente.

243
00:13:37,324 --> 00:13:39,451
Es complicado.

244
00:13:39,576 --> 00:13:43,289
Aunque me encantaría formar parte
de la vida de mi familia...

245
00:13:43,414 --> 00:13:45,016
no sé si eso es posible.

246
00:13:45,040 --> 00:13:46,458
Lo entiendo.

247
00:13:46,625 --> 00:13:49,980
Yo no tengo relación alguna
con mi madre o mi hermana.

248
00:13:50,004 --> 00:13:51,439
No la tengo desde hace años.

249
00:13:51,463 --> 00:13:53,966
¿Por... lo que pasó?

250
00:13:54,842 --> 00:13:56,468
Básicamente.

251
00:13:57,511 --> 00:14:01,640
Hazel nunca olvidó el que la abandonara

252
00:14:01,807 --> 00:14:04,601
para irme a aquella academia de danza.

253
00:14:06,145 --> 00:14:08,188
Pero no la culpo.

254
00:14:08,314 --> 00:14:10,417
La dejé sola con el
novio de nuestra madre.

255
00:14:10,441 --> 00:14:15,321
Y después de encargarme del problema,

256
00:14:15,487 --> 00:14:17,823
nunca fui capaz de decirle la verdad.

257
00:14:20,701 --> 00:14:22,887
Es un asco no poder ser
sincero sobre quién eres

258
00:14:22,911 --> 00:14:24,806
con la gente más cercana a ti,

259
00:14:25,663 --> 00:14:29,096
porque sabes que te darían la espalda.

260
00:14:32,921 --> 00:14:36,633
Es difícil encontrar a alguien que
vea el mundo como lo vemos nosotros.

261
00:14:38,031 --> 00:14:40,033
Sí, lo es.

262
00:14:41,513 --> 00:14:44,743
¿Es eso lo que te atrae
del grupo de Prater?

263
00:14:44,767 --> 00:14:48,020
¿Gente que ve el mundo del mismo modo?

264
00:14:48,145 --> 00:14:50,481
Esos tíos están bien.

265
00:14:51,315 --> 00:14:53,084
Excepto Lowell. Él es un capullo.

266
00:14:53,108 --> 00:14:55,128
- Era un capullo.
- Sí.

267
00:14:55,152 --> 00:14:58,631
Pero nunca había pasado
tiempo con ninguno

268
00:14:58,655 --> 00:15:02,868
fuera de las cenas de
Prater hasta ahora.

269
00:15:05,913 --> 00:15:07,081
   

270
00:15:09,041 --> 00:15:12,669
Shauna parecía muy disgustada
por lo que había pasado con Ryan.

271
00:15:13,712 --> 00:15:16,608
Y yo quería pedirle disculpas

272
00:15:16,632 --> 00:15:19,259
por no haber sido de más ayuda.

273
00:15:19,426 --> 00:15:21,512
Por eso llamé.

274
00:15:21,637 --> 00:15:23,031
Para conseguir su número.

275
00:15:23,055 --> 00:15:25,367
¿Por qué no conseguir su
número de teléfono del hotel?

276
00:15:25,391 --> 00:15:27,994
Seguramente tendrá
acceso a esa información.

277
00:15:28,018 --> 00:15:29,662
Bueno, soy un simple botones.

278
00:15:29,686 --> 00:15:32,540
No tengo acceso a la
información personal de nadie.

279
00:15:32,564 --> 00:15:35,025
¿Su jefe no le quiere prestar ayuda?

280
00:15:35,150 --> 00:15:37,545
¿Dado lo traumático de
las circunstancias?

281
00:15:37,569 --> 00:15:40,906
Stefan no es exactamente mi mayor fan.

282
00:15:41,031 --> 00:15:42,842
No movería un dedo para ayudarme.

283
00:15:42,866 --> 00:15:44,386
¿Y pensó que yo sí?

284
00:15:44,410 --> 00:15:47,287
Bueno, sí.

285
00:15:47,454 --> 00:15:48,789
Sí, supongo.

286
00:15:54,795 --> 00:15:56,475
Es que...

287
00:15:56,505 --> 00:15:59,883
Ojalá hubiera dicho o
hecho algo aquella noche.

288
00:16:00,008 --> 00:16:03,848
Y quizá Shauna no hubiera acabado
en la habitación de Ryan, ¿sabe?

289
00:16:04,638 --> 00:16:07,057
Me sentí muy culpable cuando...

290
00:16:07,224 --> 00:16:09,518
descubrí quién era ese tío.

291
00:16:09,643 --> 00:16:10,893
¿Culpable?

292
00:16:12,187 --> 00:16:14,857
Una interesante elección de palabra.

293
00:16:16,024 --> 00:16:18,378
A menudo encuentro
que el mejor indicador

294
00:16:18,402 --> 00:16:21,447
del comportamiento futuro
es el comportamiento pasado.

295
00:16:21,572 --> 00:16:23,800
Según la Gaceta de Iron Lake,

296
00:16:23,824 --> 00:16:25,885
su comportamiento fue
extremadamente heroico.

297
00:16:25,909 --> 00:16:28,680
Algunos podrían incluso decir
que tiene complejo de héroe.

298
00:16:28,704 --> 00:16:32,624
No, por eso quería hablar con Shauna.

299
00:16:32,749 --> 00:16:35,085
No fui un héroe.

300
00:16:35,210 --> 00:16:37,129
La defraudé.

301
00:16:39,089 --> 00:16:40,529
Me defraudé a mí mismo.

302
00:16:40,674 --> 00:16:44,386
Quizá deberíamos hablar
de su tiempo en Iron Lake.

303
00:16:46,722 --> 00:16:50,267
Escuche, ¿puede darme su
número de teléfono y ya?

304
00:16:50,392 --> 00:16:51,953
Es la única razón de que llamara.

305
00:16:51,977 --> 00:16:54,456
No proporcionamos información
personal de las víctimas,

306
00:16:54,480 --> 00:16:57,483
en especial a un posible sospechoso.

307
00:16:58,484 --> 00:17:00,319
¿Sospechoso?

308
00:17:01,987 --> 00:17:03,787
¿Sigo siendo sospechoso?

309
00:17:03,906 --> 00:17:05,324
Sí.

310
00:17:09,244 --> 00:17:11,747
¿Tengo permiso para irme?

311
00:17:13,832 --> 00:17:15,209
Por supuesto.

312
00:17:15,375 --> 00:17:17,586
No está detenido.

313
00:17:17,711 --> 00:17:19,004
Todavía.

314
00:17:29,932 --> 00:17:31,825
- ¿Listos para empezar?
- Listos.

315
00:17:31,850 --> 00:17:32,750
¿Tú estás listo?

316
00:17:32,851 --> 00:17:33,810
Eso creo.

317
00:17:33,835 --> 00:17:35,545
Vale, genial.

318
00:17:35,854 --> 00:17:38,357
Así que es la décima gala

319
00:17:38,524 --> 00:17:41,527
en beneficio de la Fundación
de la Policía de Nueva York.

320
00:17:41,652 --> 00:17:44,071
Y con tan solo 200 invitados...

321
00:17:44,096 --> 00:17:46,375
- Sí.
- es el evento más exclusivo que hay.

322
00:17:46,409 --> 00:17:48,954
¿Alguna sorpresa?
¿Algún famoso presente?

323
00:17:49,535 --> 00:17:50,668
Por supuesto.

324
00:17:50,885 --> 00:17:53,780
Pero los verdaderos invitados de honor
serán los agentes heridos en servicio.

325
00:17:53,837 --> 00:17:55,202
Eso es admirable.

326
00:17:55,227 --> 00:17:58,879
Pero dadas las recientes críticas
contra el cuerpo de policía,

327
00:17:58,904 --> 00:18:02,698
¿qué explica el continuo
apoyo financiero

328
00:18:02,723 --> 00:18:04,326
a tal organización?

329
00:18:04,793 --> 00:18:07,654
Parece que es el turno de
las "preguntas difíciles",

330
00:18:07,679 --> 00:18:09,201
¿verdad, Lesley?

331
00:18:10,722 --> 00:18:15,227
En realidad, mi apoyo deriva
de algo profundamente personal.

332
00:18:15,352 --> 00:18:16,788
Siendo un crío pequeño,

333
00:18:16,812 --> 00:18:19,712
mis padres murieron por culpa
de un conductor borracho.

334
00:18:19,773 --> 00:18:21,733
Yo iba en el asiento de atrás.

335
00:18:23,360 --> 00:18:26,624
Y de no haber sido por esos
valientes agentes, yo...

336
00:18:31,451 --> 00:18:32,953
   

337
00:18:34,121 --> 00:18:37,165
Fue un momento clave en mi vida.

338
00:18:38,584 --> 00:18:39,978
La gala tiene lugar precisamente

339
00:18:40,002 --> 00:18:41,813
en el aniversario de la
muerte de mis padres.

340
00:18:41,837 --> 00:18:45,483
Filántropo, millonario hecho a sí mismo,

341
00:18:45,507 --> 00:18:47,092
huérfano.

342
00:18:47,217 --> 00:18:48,885
Tengo que preguntarlo.

343
00:18:49,011 --> 00:18:51,930
Leon Prater, ¿quién eres?

344
00:18:52,806 --> 00:18:54,683
   

345
00:18:58,687 --> 00:19:00,731
¿Para dónde vas tú?

346
00:19:02,524 --> 00:19:04,151
Yo por allí.

347
00:19:05,277 --> 00:19:07,279
Pues supongo que es una despedida.

348
00:19:07,404 --> 00:19:08,947
O...

349
00:19:09,072 --> 00:19:11,658
He oído hablar de un
sitio para catar vinos.

350
00:19:11,825 --> 00:19:13,344
¿Quieres ir a probar esta noche?

351
00:19:13,368 --> 00:19:14,804
Sí, me encantaría.

352
00:19:14,828 --> 00:19:17,015
Te mando la dirección.

353
00:19:17,039 --> 00:19:18,415
Vale.

354
00:19:23,795 --> 00:19:26,757
¿Alguna vez has considerado...

355
00:19:26,882 --> 00:19:28,342
un ménage à trois?

356
00:19:28,508 --> 00:19:30,445
¿No sería mejor solo nosotros dos,

357
00:19:30,469 --> 00:19:31,779
al menos la primera vez?

358
00:19:31,803 --> 00:19:34,473
Me refería en el trabajo.

359
00:19:36,837 --> 00:19:37,883
Dios mío, Red.

360
00:19:37,908 --> 00:19:40,783
Estoy hablando de
colaborar en una muerte.

361
00:19:42,522 --> 00:19:44,733
¿Dos contra uno?

362
00:19:48,403 --> 00:19:50,656
Piénsalo.

363
00:19:52,366 --> 00:19:54,326
Podría ser divertido.

364
00:20:00,999 --> 00:20:03,502
Cóctel margarita
congelado, ven para acá.

365
00:20:03,669 --> 00:20:06,189
¿Consigo tirar los bolos
siete y diez y aun así pierdo?

366
00:20:06,213 --> 00:20:08,316
Te estás pensando la proposición de Mia.

367
00:20:08,340 --> 00:20:10,735
Lady Venganza y el
Carnicero de la Bahía.

368
00:20:10,759 --> 00:20:12,612
Hasta suena bien y todo.

369
00:20:12,636 --> 00:20:15,823
Dos justicieros acabando juntos
con los tipos malos del mundo.

370
00:20:15,847 --> 00:20:17,808
Parecéis hechos el uno para el otro.

371
00:20:18,850 --> 00:20:21,186
Te estás burlando de mí, ¿verdad?

372
00:20:21,311 --> 00:20:23,039
Dex, ¿cuándo aliarte con otro asesino

373
00:20:23,063 --> 00:20:24,165
te ha funcionado?

374
00:20:24,189 --> 00:20:25,857
¿Miguel Prado? ¿Lumen?

375
00:20:26,024 --> 00:20:28,424
No eran asesinos, no realmente.

376
00:20:28,568 --> 00:20:30,004
Mia sería diferente.

377
00:20:30,028 --> 00:20:31,350
Pero ella cree que eres Red.

378
00:20:31,375 --> 00:20:32,882
Y no puede estar muy bien

379
00:20:32,906 --> 00:20:34,342
si quiere matar junto a un psicópata

380
00:20:34,366 --> 00:20:35,927
que sierra la cabeza
a conductores de VTC.

381
00:20:35,951 --> 00:20:38,617
Ninguno de los dos estamos bien.

382
00:20:39,121 --> 00:20:41,015
Deja de pretender que estás de mi lado.

383
00:20:41,039 --> 00:20:42,642
Quizá ella esté de mi lado.

384
00:20:42,666 --> 00:20:44,352
Quizá a ella sí le
supone un problema esto

385
00:20:44,376 --> 00:20:47,713
y por eso me ha pedido que
me una a ella para matar.

386
00:20:49,715 --> 00:20:52,592
O quizá le diga a Mia
quién soy de verdad.

387
00:20:53,427 --> 00:20:55,571
Piensa en lo feliz que le hará descubrir

388
00:20:55,595 --> 00:20:57,195
que los dos tenemos un Código.

389
00:20:57,305 --> 00:21:01,393
O quizá le cuente a Prater que
eres el Carnicero de la Bahía,

390
00:21:01,560 --> 00:21:03,496
que ha matado a más de
150 asesinos en serie,

391
00:21:03,520 --> 00:21:06,374
y acabes en la mesa de
sacrificios de tu hermano.

392
00:21:06,398 --> 00:21:09,544
Apuesto a que el margarita
funciona mejor si me lo bebo.

393
00:21:09,568 --> 00:21:11,212
Solo consideras hacer esto con Mia

394
00:21:11,236 --> 00:21:14,500
por lo que ha pasado con
Harrison esta mañana.

395
00:21:14,906 --> 00:21:17,033
   

396
00:21:20,454 --> 00:21:21,723
Prudence.

397
00:21:21,747 --> 00:21:23,349
- ¿Te has hecho daño?
- No, no.

398
00:21:23,373 --> 00:21:24,517
No, estoy bien.

399
00:21:24,541 --> 00:21:26,626
Solo un poco avergonzada.

400
00:21:26,752 --> 00:21:29,085
Entremos dentro. Vamos.

401
00:21:30,355 --> 00:21:32,774
Dios mío, ¿qué ha pasado?

402
00:21:32,799 --> 00:21:34,423
Se ha caído en las escaleras de entrada.

403
00:21:34,448 --> 00:21:36,301
¿Estás mareada? ¿Visión borrosa?

404
00:21:36,326 --> 00:21:37,487
- No.
- ¿Has perdido el conocimiento?

405
00:21:37,512 --> 00:21:38,864
- No, solo...
- No me digas

406
00:21:38,889 --> 00:21:40,801
que te has vuelto a
saltar la medicación.

407
00:21:40,826 --> 00:21:41,981
Estoy bien.

408
00:21:42,101 --> 00:21:45,081
Me he tropezado con esa grieta
lateral que prometiste arreglar.

409
00:21:45,246 --> 00:21:46,848
Tenemos que llevarte al hospital.

410
00:21:47,105 --> 00:21:48,624
¿Te importa acercarme el coche?

411
00:21:48,648 --> 00:21:50,845
- Claro.
- Blessing, no voy a ir a ningún lado.

412
00:21:50,870 --> 00:21:52,740
Estás montando un escándalo por nada.

413
00:21:56,323 --> 00:21:59,034
Ha estado sufriendo episodios como este

414
00:21:59,159 --> 00:22:01,804
desde que dejó de ir a
terapia de radiación.

415
00:22:01,828 --> 00:22:03,663
Lo siento, no tenía ni idea.

416
00:22:03,830 --> 00:22:06,642
Si dejara que los médicos
hicieran su trabajo...

417
00:22:06,666 --> 00:22:08,686
La radiación solo lograba darme náuseas.

418
00:22:08,710 --> 00:22:11,838
¡Te garantizo que caerte
y romperte el cuello

419
00:22:12,005 --> 00:22:13,900
sería mucho peor que las náuseas!

420
00:22:13,924 --> 00:22:15,818
No quiero hablar más de esto.

421
00:22:15,842 --> 00:22:17,442
Si quieres ayudar,

422
00:22:17,469 --> 00:22:19,447
llévate la compra y hazme un té.

423
00:22:19,471 --> 00:22:22,724
¡No! ¡Vamos a ir a ver al
Dr. Rosner del Monte Sinaí!

424
00:22:22,849 --> 00:22:24,976
¡Blessing, té! ¡Ya!

425
00:22:26,311 --> 00:22:28,897
Por favor, haz que entre en razón.

426
00:22:29,064 --> 00:22:31,483
Hijos.

427
00:22:34,861 --> 00:22:36,727
Por si sirve de algo...

428
00:22:37,989 --> 00:22:40,722
si fueras mi madre, yo
actuaría del mismo modo.

429
00:22:41,284 --> 00:22:42,595
Tenéis suerte de teneros el uno al otro.

430
00:22:42,619 --> 00:22:44,204
Eso es cierto.

431
00:22:44,371 --> 00:22:47,249
Pero no va a cambiar el plan de Dios.

432
00:22:47,374 --> 00:22:50,144
Blessing tiene que aceptarlo y asumirlo.

433
00:22:50,168 --> 00:22:52,212
Se supone que es más fácil para mí.

434
00:22:52,337 --> 00:22:55,006
Tengo 84 años.

435
00:22:57,175 --> 00:22:59,719
He visto mundo.

436
00:22:59,845 --> 00:23:03,598
He mirado a la cara al bien y al mal.

437
00:23:03,723 --> 00:23:06,786
Y ahora mismo estás frente a los dos.

438
00:23:06,810 --> 00:23:09,980
He tenido una vida notable.

439
00:23:12,983 --> 00:23:17,445
No quiero ver cómo acaba
en una habitación diminuta

440
00:23:17,571 --> 00:23:22,242
rodeada de médicos y máquinas.

441
00:23:22,409 --> 00:23:23,970
No muy a menudo veo a alguien

442
00:23:23,994 --> 00:23:25,763
tan cómodo afrontando su propia muerte.

443
00:23:25,787 --> 00:23:28,599
Quiero estar en la casa en la
que he criado a mi familia,

444
00:23:28,623 --> 00:23:30,303
donde he invitado a mis amigos

445
00:23:30,417 --> 00:23:34,212
a comer mi comida y
escuchar mis historias.

446
00:23:35,380 --> 00:23:37,108
No quieres morir sola.

447
00:23:37,132 --> 00:23:38,712
Exacto.

448
00:23:44,380 --> 00:23:46,415
GLIOBLASTOMA ESTADIO 4

449
00:24:00,655 --> 00:24:03,158
Cielo.

450
00:24:03,325 --> 00:24:04,951
Mamá.

451
00:24:05,076 --> 00:24:06,536
¿Cómo estás?

452
00:24:06,703 --> 00:24:08,723
Ya sabes.

453
00:24:08,747 --> 00:24:11,875
He estado mejor.

454
00:24:12,042 --> 00:24:13,352
¿Qué tal tu día?

455
00:24:13,376 --> 00:24:15,646
¿Sabes esa estudiante
de la que te hablé?

456
00:24:15,670 --> 00:24:17,130
¿Tanisha?

457
00:24:17,255 --> 00:24:19,942
Por fin ha leído un libro
delante de toda la clase.

458
00:24:19,966 --> 00:24:21,051
   

459
00:24:21,217 --> 00:24:23,483
Jamás pensé que lo lograría.

460
00:24:23,595 --> 00:24:27,223
Un gran paso para una
tímida alumna de tercero.

461
00:24:41,988 --> 00:24:46,910
Ahora mismo, están limpios,
esterilizados, sin usar,

462
00:24:47,077 --> 00:24:48,757
pero representan promesas.

463
00:24:48,787 --> 00:24:51,581
Posibilidades de cosas buenas por venir.

464
00:24:55,502 --> 00:24:58,773
Lo siento, Lowell.
Algunas cosas no encajan.

465
00:24:58,797 --> 00:25:01,299
Voy a necesitar una caja más grande.

466
00:25:02,634 --> 00:25:06,304
Pero lo que de verdad necesito es
un hogar para mis nuevos amigos.

467
00:25:08,723 --> 00:25:10,934
Ni un centímetro de espacio.

468
00:25:14,562 --> 00:25:18,066
El escondite para la hierba de Joy.

469
00:25:19,609 --> 00:25:23,488
No es una caja fuerte
secreta, pero valdrá.

470
00:25:34,249 --> 00:25:36,519
No necesito vivir rodeado

471
00:25:36,543 --> 00:25:39,337
de gente que me conozca,
pero uno estaría bien.

472
00:25:48,763 --> 00:25:49,907
¿Qué quieres?

473
00:25:49,931 --> 00:25:52,017
Solo...

474
00:25:53,268 --> 00:25:55,204
llamaba para ver cómo
estabas, qué haces.

475
00:25:55,228 --> 00:25:56,961
Aún no estoy preparado para hablar.

476
00:25:58,398 --> 00:26:01,662
Lo siento, no sé qué reglas
se aplican para esto.

477
00:26:01,943 --> 00:26:03,379
Quiero darte espacio, pero...

478
00:26:03,403 --> 00:26:06,031
Pues hazlo. Se llama
respetar los límites.

479
00:26:06,948 --> 00:26:08,992
¿Podemos vernos aunque sea un rato?

480
00:26:09,784 --> 00:26:12,013
No, no. Tengo mucho lío encima,

481
00:26:12,037 --> 00:26:14,765
como la puta investigación
sobre Ryan Foster.

482
00:26:14,789 --> 00:26:16,958
¿Todavía?

483
00:26:17,125 --> 00:26:18,894
Bueno, ¿qué puedo hacer para ayudar?

484
00:26:18,918 --> 00:26:20,128
Nada.

485
00:26:25,933 --> 00:26:29,150
Tiene que haber algo que un padre
pueda hacer para ayudar a su hijo.

486
00:26:37,187 --> 00:26:39,189
Eso se llaman piernas.

487
00:26:39,314 --> 00:26:43,735
A mayor graduación alcohólica,
piernas más largas.

488
00:26:43,860 --> 00:26:47,030
Siempre he sido más de piernas.

489
00:26:57,248 --> 00:26:59,292
¿Noto un toque a arándanos?

490
00:26:59,459 --> 00:27:01,628
Casi. Moras.

491
00:27:01,753 --> 00:27:04,089
¿Qué más?

492
00:27:05,715 --> 00:27:07,550
   

493
00:27:07,675 --> 00:27:09,361
Sería un sumiller penoso.

494
00:27:09,385 --> 00:27:12,263
Las notas de sabor no tienen
por qué ser literales.

495
00:27:12,388 --> 00:27:17,102
Solo cierra los ojos y
piensa en lo que te evoca.

496
00:27:18,645 --> 00:27:20,063
De acuerdo.

497
00:27:28,988 --> 00:27:31,825
Me recuerda a Miami.

498
00:27:31,950 --> 00:27:34,244
Después de llover.

499
00:27:35,161 --> 00:27:38,248
Eres mejor sumiller de lo que crees.

500
00:27:39,541 --> 00:27:40,810
Es común que nuestro subconsciente

501
00:27:40,834 --> 00:27:43,128
afecte a nuestro gusto y olfato.

502
00:27:43,253 --> 00:27:45,786
¿Has pasado mucho tiempo en Miami?

503
00:27:48,049 --> 00:27:50,009
En realidad...

504
00:27:50,135 --> 00:27:52,220
crecí allí.

505
00:27:52,345 --> 00:27:53,638
¿En serio?

506
00:27:53,763 --> 00:27:55,950
Estaba convencida de
que eras uno de esos

507
00:27:55,974 --> 00:27:58,536
neoyorquinos acérrimos que
se han pasado toda la vida

508
00:27:58,560 --> 00:28:00,395
en un radio de cinco manzanas.

509
00:28:00,562 --> 00:28:01,938
   

510
00:28:01,963 --> 00:28:04,257
¿Qué más me has estado ocultando?

511
00:28:09,201 --> 00:28:12,168
- Bueno, he estado pensando en...
- ¿Has considerado mi...?

512
00:28:17,954 --> 00:28:20,349
He estado pensando en lo
que me preguntaste antes.

513
00:28:20,373 --> 00:28:22,167
Yo también.

514
00:28:24,169 --> 00:28:26,605
Y comprendo por qué me
has pedido unirme a ti.

515
00:28:26,629 --> 00:28:29,048
Seguramente, hay muchas cosas...

516
00:28:29,174 --> 00:28:32,969
en la forma de hacer las cosas del
Oscuro Pasajero que te generan dudas,

517
00:28:33,094 --> 00:28:35,614
sobre todo sabiendo que
tienes un tipo definido.

518
00:28:35,638 --> 00:28:38,600
Y yo también.

519
00:28:38,766 --> 00:28:40,393
Pero...

520
00:28:41,561 --> 00:28:43,688
no es lo que crees.

521
00:28:44,939 --> 00:28:46,316
Oye.

522
00:28:46,441 --> 00:28:48,836
Sea lo que sea, no pasa nada.

523
00:28:48,860 --> 00:28:51,505
En verdad, iba a decir

524
00:28:51,529 --> 00:28:54,490
que sería divertido hacerlo a tu manera.

525
00:28:56,618 --> 00:28:58,304
No me parece muy factible

526
00:28:58,328 --> 00:29:02,207
encontrar un conductor de VTC que
sea también un depredador sexual.

527
00:29:04,000 --> 00:29:05,835
Cualquier conductor valdrá.

528
00:29:07,962 --> 00:29:11,841
Pero tú solo matas a
depredadores sexuales.

529
00:29:12,800 --> 00:29:16,576
¿Qué me dices de aquello que me
contaste del novio de tu madre?

530
00:29:17,388 --> 00:29:19,974
Claro...

531
00:29:20,099 --> 00:29:22,227
Empezó de ese modo.

532
00:29:23,102 --> 00:29:25,855
Él fue el origen de mi historia.

533
00:29:26,981 --> 00:29:30,252
Y, luego, las siguientes veces,
me fijé en hombres como él

534
00:29:30,276 --> 00:29:34,155
porque quería recrear el subidón
de mi primera muerte.

535
00:29:35,692 --> 00:29:37,861
Pero, entre nosotros,

536
00:29:38,120 --> 00:29:40,331
simplemente me gusta matar.

537
00:29:42,184 --> 00:29:44,071
Y cuando me viene el picor...

538
00:29:45,094 --> 00:29:46,784
me rasco.

539
00:29:51,297 --> 00:29:54,357
¿Qué? No me digas que te has tragado
toda esa mierda de Lady Venganza.

540
00:29:54,554 --> 00:29:56,454
- No. No, claro que no.
- Bien.

541
00:29:56,767 --> 00:29:58,964
Porque eso son los medios
tratando constantemente

542
00:29:58,989 --> 00:30:01,783
de encontrar un significado
profundo a lo que hago.

543
00:30:02,809 --> 00:30:04,978
Tú, Al y Lowell

544
00:30:05,103 --> 00:30:07,772
no tenéis que tener una razón noble

545
00:30:07,897 --> 00:30:10,163
para matar a la gente.

546
00:30:11,276 --> 00:30:12,902
Tienes razón.

547
00:30:14,070 --> 00:30:15,464
¿Sabes qué me cabrea de verdad?

548
00:30:15,488 --> 00:30:18,658
Que la sociedad piense que una mujer

549
00:30:18,783 --> 00:30:22,161
no puede disfrutar matando.

550
00:30:23,204 --> 00:30:26,082
Tiene que ser una especie de cruzada,

551
00:30:26,249 --> 00:30:29,544
una víctima que se revuelve.

552
00:30:30,378 --> 00:30:32,630
Así que tus trofeos...

553
00:30:33,756 --> 00:30:36,134
esos hombres que has matado,

554
00:30:36,301 --> 00:30:37,802
¿eran inocentes?

555
00:30:37,927 --> 00:30:40,221
A ver...

556
00:30:40,388 --> 00:30:42,390
define "inocente".

557
00:30:42,557 --> 00:30:44,350
Pero sí.

558
00:30:45,310 --> 00:30:48,896
Los medios siguieron etiquetando
a la mayoría como depredadores.

559
00:30:49,689 --> 00:30:51,858
Pero lo cierto es que...

560
00:30:51,983 --> 00:30:53,484
yo soy la depredadora.

561
00:30:59,032 --> 00:31:01,701
Y yo el idiota que no se ha percatado.

562
00:31:02,744 --> 00:31:04,471
¿Seguro que va todo bien?

563
00:31:04,495 --> 00:31:07,540
Todo va lo opuesto a bien.

564
00:31:10,585 --> 00:31:12,253
Todo va genial.

565
00:31:12,378 --> 00:31:13,963
Bien.

566
00:31:15,631 --> 00:31:17,300
Entonces...

567
00:31:17,467 --> 00:31:19,528
hagamos uno de los tuyos, esta noche.

568
00:31:19,552 --> 00:31:20,762
¿Esta noche?

569
00:31:20,928 --> 00:31:24,265
Sí. ¿Por qué no? Seamos espontáneos.

570
00:31:24,390 --> 00:31:26,523
¿Tienes todo lo necesario?

571
00:31:27,810 --> 00:31:29,538
Tengo un kit de matar en mi coche.

572
00:31:29,562 --> 00:31:30,897
Un kit de matar.

573
00:31:31,064 --> 00:31:33,566
Muy profesional.

574
00:31:33,691 --> 00:31:36,357
Yo solo llevo a mis víctimas a mi casa.

575
00:31:38,821 --> 00:31:41,550
Voy a pagar la cuenta y
tú mientras ve al coche.

576
00:31:41,574 --> 00:31:43,951
Nos vemos en la esquina.

577
00:31:56,798 --> 00:31:58,966
Odio decirlo, pero te lo advertí.

578
00:31:59,759 --> 00:32:02,053
¿Entonces por qué lo dices?

579
00:32:02,178 --> 00:32:03,858
¿Qué esperabas, Dex?

580
00:32:03,971 --> 00:32:06,367
No hay nadie más en el mundo como tú.

581
00:32:06,391 --> 00:32:08,351
Es un cumplido.

582
00:32:15,316 --> 00:32:17,985
Estás decepcionado. Lo entiendo.

583
00:32:18,111 --> 00:32:20,113
Pero Mia nunca fue la respuesta.

584
00:32:20,279 --> 00:32:22,281
Harrison lo es.

585
00:32:22,407 --> 00:32:24,409
Gracias, papá.

586
00:32:24,534 --> 00:32:26,577
Ya puedo solo a partir de aquí.

587
00:32:28,621 --> 00:32:30,790
Esto sería romántico

588
00:32:30,915 --> 00:32:32,810
de no ser por la fijación de mi cita

589
00:32:32,834 --> 00:32:35,837
en verme decapitar a alguien.

590
00:32:35,962 --> 00:32:38,172
¿Y cómo funciona tu sierra?

591
00:32:38,339 --> 00:32:39,715
En realidad, no.

592
00:32:39,841 --> 00:32:42,343
Quiero que me sorprendas.

593
00:32:42,468 --> 00:32:44,738
¿Llamas a un UrCar?

594
00:32:44,762 --> 00:32:47,162
No, no puedes. Te atraparían.

595
00:32:47,265 --> 00:32:49,827
Entonces, ¿vas a por uno al azar?

596
00:32:49,851 --> 00:32:53,163
Deberíamos ir a una calle más
solitaria, con menos testigos.

597
00:32:53,187 --> 00:32:56,482
¿Por qué? Aquí hay cientos
de conductores de VTC.

598
00:32:56,607 --> 00:32:58,734
Además, soy la perfecta tapadera.

599
00:32:58,860 --> 00:33:02,196
Los conductores están en alerta
frente a los hombres solitarios.

600
00:33:02,321 --> 00:33:05,384
Nadie va a asustarse de
una pareja en una cita.

601
00:33:05,408 --> 00:33:07,410
¡Hola!

602
00:33:07,910 --> 00:33:09,510
- ¿Trina?
- Esa soy yo.

603
00:33:09,537 --> 00:33:12,290
¿Ves? Toda una profesional.

604
00:33:13,749 --> 00:33:16,419
Perdón. El nuestro es un todoterreno.

605
00:33:19,213 --> 00:33:21,483
¿Qué ha sido eso? Ya estábamos dentro.

606
00:33:21,507 --> 00:33:22,985
No era...

607
00:33:23,009 --> 00:33:24,820
Lo primero, no llevas
una capucha como la mía.

608
00:33:24,844 --> 00:33:26,321
Podrían haber grabado tu cara en cámara.

609
00:33:26,345 --> 00:33:29,353
Pues deberías haber dicho algo antes.

610
00:33:30,475 --> 00:33:33,912
Me parece que estás sufriendo un caso
grave de ansiedad por ser observado.

611
00:33:33,936 --> 00:33:36,606
Sí. Algo así.

612
00:33:37,857 --> 00:33:41,068
No estoy preparado para
compartir mi proceso con nadie.

613
00:33:41,194 --> 00:33:42,754
Estoy acostumbrado a actuar solo.

614
00:33:42,778 --> 00:33:47,492
Y yo también, pero, al menos, estoy
abierta a nuevas experiencias.

615
00:33:47,658 --> 00:33:49,178
Creía que tú también.

616
00:33:49,202 --> 00:33:52,330
¿Primero la ducha y ahora esto?

617
00:33:53,164 --> 00:33:54,749
Eres un calientabragas.

618
00:33:54,874 --> 00:33:57,060
Debería haber adivinado que eras
demasiado bueno para ser verdad.

619
00:33:57,084 --> 00:33:58,764
Ya somos dos.

620
00:33:58,836 --> 00:34:00,647
Da igual.

621
00:34:00,671 --> 00:34:03,299
Puedes cambiar de parecer.

622
00:34:03,424 --> 00:34:05,235
Pero me has puesto cachonda de matar,

623
00:34:05,259 --> 00:34:09,805
así que voy a ir a hacer lo mío.

624
00:34:12,934 --> 00:34:15,186
Supongo que nos veremos
en casa de Prater.

625
00:34:18,064 --> 00:34:19,482
Tengo que ser sincera.

626
00:34:19,649 --> 00:34:22,610
No esperaba que acabara así la noche.

627
00:34:27,573 --> 00:34:29,951
Ya es sospechoso de por sí

628
00:34:30,076 --> 00:34:32,221
que uno de los invitados
de Prater desaparezca

629
00:34:32,245 --> 00:34:34,789
justo después de presentarse el nuevo.

630
00:34:34,914 --> 00:34:36,290
¿Pero dos?

631
00:34:36,415 --> 00:34:39,460
Cuando Harry tiene razón, tiene razón.

632
00:34:59,188 --> 00:35:01,691
Créeme, estás preciosa.

633
00:35:02,525 --> 00:35:04,819
Créeme, lo sé.

634
00:35:05,653 --> 00:35:07,333
No te diviertas mucho.

635
00:35:34,765 --> 00:35:37,310
Whisky de malta. Solo. Y otro para él.

636
00:35:37,435 --> 00:35:39,061
¿De verdad?

637
00:35:39,186 --> 00:35:41,206
Que tengo dinero para
invitarte a una copa.

638
00:35:41,230 --> 00:35:42,130
Espera.

639
00:35:42,231 --> 00:35:43,917
Yo invito a las copas.

640
00:35:43,941 --> 00:35:47,987
Lo que pase el resto de
la noche, es cosa tuya.

641
00:35:53,951 --> 00:35:56,997
Había previsto que la noche
acabara en el apartamento de Mia,

642
00:35:57,330 --> 00:36:00,082
pero no conmigo intentando colarme.

643
00:36:04,128 --> 00:36:07,298
Pero, a veces, lo que parece
un callejón sin salida...

644
00:36:12,470 --> 00:36:15,097
puede abrir un nuevo camino.

645
00:36:21,729 --> 00:36:22,813
   

646
00:36:26,233 --> 00:36:28,903
Vaya. Muy bonita.

647
00:36:29,904 --> 00:36:33,199
¿Eso es madera original?

648
00:36:48,339 --> 00:36:51,008
Y otro trofeo para su joyero.

649
00:36:55,971 --> 00:37:00,184
Quítate la ropa y yo serviré unas copas.

650
00:37:08,517 --> 00:37:09,727
¿Te parece bien vino?

651
00:37:09,752 --> 00:37:12,444
No soy muy de vino.

652
00:37:14,782 --> 00:37:17,368
Y por eso mismo...

653
00:37:17,493 --> 00:37:19,203
tienes que morir.

654
00:37:23,306 --> 00:37:26,726
Ya he tenido bastante cata por hoy.

655
00:37:27,071 --> 00:37:28,585
Lo siento, mon ami.

656
00:37:29,880 --> 00:37:33,342
Pero no te preocupes,
esto acabará pronto.

657
00:37:34,176 --> 00:37:36,011
911. ¿Cuál es su emergencia?

658
00:37:36,137 --> 00:37:38,403
Hay un tío gritando al lado.

659
00:37:38,472 --> 00:37:40,242
Creo que una chica intenta matarlo.

660
00:37:40,266 --> 00:37:43,161
Ha dicho llamarse Lady Venganza
o alguna mierda parecida.

661
00:37:43,185 --> 00:37:44,496
Tienen que mandar ayuda.

662
00:37:44,520 --> 00:37:46,206
Señor, trate de calmarse. ¿Puede...?

663
00:37:46,230 --> 00:37:49,238
¡Calmarme y un huevo!
¡Ese tío tiene problemas!

664
00:37:49,316 --> 00:37:51,444
¡Es la puta Lady Venganza!

665
00:37:52,278 --> 00:37:54,447
Es el 758 de la avenida Albany.

666
00:37:54,572 --> 00:37:56,323
Quinto piso. ¡Deprisa!

667
00:37:56,449 --> 00:37:59,535
La ayuda ya va en camino.
¿Cuál es su número de teléfono?

668
00:38:11,714 --> 00:38:15,551
Vas a ser mi primer
asesinato en Nueva York.

669
00:38:16,469 --> 00:38:18,679
Qué suerte, ¿eh?

670
00:38:24,852 --> 00:38:26,228
No te preocupes.

671
00:38:26,353 --> 00:38:28,790
En cuanto la sosa cáustica
te abrase las córneas,

672
00:38:28,814 --> 00:38:32,142
no podrás ver nada de lo
que voy a hacer contigo.

673
00:38:42,495 --> 00:38:44,288
Aunque sí lo sentirás.

674
00:38:45,873 --> 00:38:46,773
¡Policía!

675
00:38:49,627 --> 00:38:51,146
Justo a tiempo,

676
00:38:51,170 --> 00:38:54,215
la policía de Nueva York
para servir y proteger.

677
00:39:18,614 --> 00:39:21,408
Ryan Foster, violador en serie,

678
00:39:21,575 --> 00:39:25,663
ahora eres una víctima de Lady Venganza.

679
00:39:32,670 --> 00:39:35,023
Aunque no esté presente
en la vida de mi hijo,

680
00:39:35,047 --> 00:39:37,842
al menos puedo asegurarme
de que tenga vida.

681
00:39:41,095 --> 00:39:42,680
¿Qué opinas?

682
00:39:42,805 --> 00:39:45,349
¿El reloj de la víctima del hotel?

683
00:39:48,446 --> 00:39:49,656
Sí, es ese.

684
00:39:49,681 --> 00:39:51,409
Súmale otro a Lady Venganza.

685
00:39:51,434 --> 00:39:53,036
No me gusta ese apodo.

686
00:39:53,061 --> 00:39:54,813
Nombre real: Mia LaPierre.

687
00:39:55,649 --> 00:39:57,794
Gracias a las inscripciones
y otros identificadores,

688
00:39:57,819 --> 00:39:59,966
hemos podido relacionar
varias de esas baratijas

689
00:39:59,991 --> 00:40:01,423
con sus supuestas víctimas.

690
00:40:01,448 --> 00:40:04,181
Te apuesto diez pavos a que
esto es lejía oxigenada.

691
00:40:06,287 --> 00:40:08,515
No pensé en una asesina en serie.

692
00:40:08,539 --> 00:40:11,250
Bueno, en cierto modo, tenías razón.

693
00:40:11,275 --> 00:40:13,941
Foster fue asesinado por alguien
con complejo de héroe,

694
00:40:14,207 --> 00:40:17,020
que además tenía conocimientos sobre
cómo trocear y deshacerse del cadáver.

695
00:40:17,045 --> 00:40:18,480
No creo que eso sea tener razón,

696
00:40:18,505 --> 00:40:20,400
pero agradezco tu muestra de compasión.

697
00:40:20,425 --> 00:40:21,406
Lo intento.

698
00:40:21,431 --> 00:40:24,161
Encuentra la forma de conseguir una
audiencia con la Srta. LaPierre.

699
00:40:24,186 --> 00:40:25,165
Hecho.

700
00:40:27,516 --> 00:40:30,477
Es una casa realmente impresionante.

701
00:40:30,603 --> 00:40:34,106
Tienes toda una manzana
en el bajo Manhattan.

702
00:40:34,231 --> 00:40:38,319
Y tengo entendido que eres
un chef bastante hábil.

703
00:40:38,444 --> 00:40:41,822
Bueno, tengo la fortuna
de haber aprendido

704
00:40:41,947 --> 00:40:44,259
de algunos de los
mejores chefs del mundo.

705
00:40:44,283 --> 00:40:47,661
Pero todavía no me han dado
ningún programa de cocina.

706
00:40:49,545 --> 00:40:52,478
Este es un lugar estupendo
para celebrar fiestas.

707
00:40:52,565 --> 00:40:55,502
Ni me imagino los invitados
que habrán estado aquí.

708
00:40:55,772 --> 00:40:57,139
   

709
00:40:58,005 --> 00:41:01,884
Te sorprendería quién accede
a venir a mi humilde morada.

710
00:41:02,009 --> 00:41:04,404
Así que es la décima gala

711
00:41:04,428 --> 00:41:06,406
en beneficio de la Fundación
de la Policía de Nueva...

712
00:41:06,430 --> 00:41:07,866
Señor, tenemos que hablar.

713
00:41:07,890 --> 00:41:10,059
Y con tan solo 200 invitados...

714
00:41:10,184 --> 00:41:11,984
es el evento más exclusivo...

715
00:41:12,019 --> 00:41:14,956
He averiguado dónde tienen
a Mia, pero hay un problema.

716
00:41:14,980 --> 00:41:18,543
No puedo hablar con ella y los federales
pueden trasladarla en cualquier momento.

717
00:41:18,567 --> 00:41:21,278
Te contraté para que
desaparecieran los problemas.

718
00:41:21,445 --> 00:41:23,197
¿Cometí un error?

719
00:41:24,907 --> 00:41:26,909
No, señor. No lo hizo.

720
00:41:27,647 --> 00:41:28,847
Filántropo,

721
00:41:28,872 --> 00:41:31,708
millonario hecho a sí mismo, huérfano.

722
00:41:32,400 --> 00:41:34,235
Tengo que preguntarlo.

723
00:41:34,469 --> 00:41:37,054
Leon Prater, ¿quién eres?

724
00:41:47,731 --> 00:41:49,051
ASESINATO DE RYAN FOSTER

725
00:41:53,769 --> 00:41:55,538
Las pruebas sugieren que el Sr. Foster,

726
00:41:55,562 --> 00:41:58,708
la víctima de la semana
pasada del hotel Empire,

727
00:41:58,732 --> 00:42:03,153
fue asesinado por Mia LaPierre,
alias Lady Venganza.

728
00:42:03,278 --> 00:42:05,280
¿Qué cojones?

729
00:42:17,084 --> 00:42:20,021
LaPierre ha sido detenida y
está bajo custodia sin fianza.

730
00:42:20,045 --> 00:42:21,606
- Es toda la información de que...
- ¡Harrison!

731
00:42:21,630 --> 00:42:23,298
Mira esto.

732
00:42:23,465 --> 00:42:25,798
Han detenido a quien mató a Foster.

733
00:42:26,176 --> 00:42:27,821
- ¿Qué?
- Y atento.

734
00:42:27,845 --> 00:42:29,906
Era una puta asesina en serie.

735
00:42:29,930 --> 00:42:31,130
Lady Venganza.

736
00:42:31,223 --> 00:42:33,827
Qué fuerte que una de las
más buscadas por el FBI

737
00:42:33,851 --> 00:42:35,561
matara a uno de nuestros huéspedes.

738
00:42:35,686 --> 00:42:37,163
¿Cómo han sabido que fue ella?

739
00:42:37,187 --> 00:42:38,915
Parece que encontraron
algo de Ryan en su casa,

740
00:42:38,939 --> 00:42:40,667
junto con todas las
otras cosas que guardaba

741
00:42:40,691 --> 00:42:42,557
de los violadores que mataba.

742
00:42:46,238 --> 00:42:48,032
¿Es cosa tuya?

743
00:42:48,157 --> 00:42:50,385
Perdona si no he respetado tus límites.

744
00:42:50,409 --> 00:42:51,529
¿Puedo pasar?

745
00:42:51,660 --> 00:42:53,203
Pues claro.

746
00:43:10,846 --> 00:43:12,646
¿Empiezo yo o...?

747
00:43:12,806 --> 00:43:15,785
Hacer que arresten a una asesina
en serie. No te pega nada.

748
00:43:15,809 --> 00:43:18,353
Ya, no me digas.

749
00:43:26,987 --> 00:43:29,716
Hace poco me han recordado
lo importante que es

750
00:43:29,740 --> 00:43:33,911
tener a alguien en tu vida
que te conozca de verdad.

751
00:43:37,247 --> 00:43:38,975
Y ese eres tú, Harrison.

752
00:43:38,999 --> 00:43:40,584
¿Lo soy?

753
00:43:40,709 --> 00:43:42,169
¿En serio?

754
00:43:42,294 --> 00:43:45,589
Me sorprendió mucho que
tu madre me quisiera.

755
00:43:49,176 --> 00:43:51,029
Cuando naciste, estaba muerto de miedo.

756
00:43:51,053 --> 00:43:54,556
No... sabía cómo tener una familia...

757
00:43:55,135 --> 00:43:56,929
y seguir siendo yo.

758
00:44:03,857 --> 00:44:07,236
Trinity parecía un
marido y padre entregado.

759
00:44:08,112 --> 00:44:10,312
Creía que podía aprender de él.

760
00:44:12,241 --> 00:44:14,409
Qué estúpido.

761
00:44:14,535 --> 00:44:18,872
Dejé que se difuminara la línea entre
que Trinity fuera mi mentor y...

762
00:44:20,124 --> 00:44:21,959
mi objetivo.

763
00:44:28,132 --> 00:44:29,812
Después de matarlo...

764
00:44:31,051 --> 00:44:32,737
volví a casa para descubrir

765
00:44:32,761 --> 00:44:34,694
que él ya había matado a tu madre.

766
00:44:38,433 --> 00:44:41,311
Murió por culpa de mi egoísmo.

767
00:44:43,355 --> 00:44:45,274
Porque me equivoqué.

768
00:44:48,152 --> 00:44:49,653
Y eso acabó conmigo.

769
00:44:51,947 --> 00:44:53,782
La verdad.

770
00:44:56,577 --> 00:44:57,661
Por fin.

771
00:44:59,371 --> 00:45:02,100
¿Qué evitará que más gente
inocente vuelva a morir

772
00:45:02,124 --> 00:45:03,584
por tu culpa?

773
00:45:03,709 --> 00:45:06,688
Espero que la diferencia
sea tenerte en mi vida.

774
00:45:06,712 --> 00:45:09,315
Pero no soy como tú.

775
00:45:09,339 --> 00:45:11,091
Lo sé.

776
00:45:11,216 --> 00:45:13,677
Y no quiero que lo seas.

777
00:45:13,844 --> 00:45:15,095
Ya no.

778
00:45:16,096 --> 00:45:19,117
Harrison, que casi te
entregaras a la policía

779
00:45:19,141 --> 00:45:21,894
demuestra que tienes una...

780
00:45:22,019 --> 00:45:25,105
bondad, una humanidad...

781
00:45:25,230 --> 00:45:26,670
que yo nunca tendré.

782
00:45:26,773 --> 00:45:29,169
- Ojalá pensara lo mismo.
- Es cierto.

783
00:45:29,193 --> 00:45:31,570
Y por eso te necesito.

784
00:45:32,696 --> 00:45:36,533
Te prometo que no intentaré
moldearte a mi imagen de nuevo.

785
00:45:41,330 --> 00:45:42,998
Lo siento.

786
00:45:51,006 --> 00:45:54,218
Harrison, tengo muchas
razones para matar.

787
00:45:58,472 --> 00:46:00,599
Pero tú eres mi razón para vivir.

788
00:46:03,602 --> 00:46:05,729
Sigo queriendo una familia.

789
00:46:07,898 --> 00:46:09,900
Y tú eres lo único que tengo.

790
00:46:17,115 --> 00:46:19,201
También eres lo único que tengo.

791
00:46:20,813 --> 00:46:22,397
Lo has hecho bien.

792
00:46:27,406 --> 00:46:29,900
Diez minutos. Ni uno más.

793
00:46:45,352 --> 00:46:48,438
El guardia ha dicho que
hablaría con un abogado.

794
00:46:48,563 --> 00:46:50,469
No sabía que hubieras estudiado Derecho.

795
00:46:50,494 --> 00:46:53,038
- Harvard.
- Por supuesto.

796
00:46:54,944 --> 00:46:56,624
¿Qué estás haciendo aquí?

797
00:46:59,666 --> 00:47:02,169
Solo quería mirarte a los ojos.

798
00:47:04,132 --> 00:47:05,634
Para dejarlo claro.

799
00:47:06,206 --> 00:47:08,875
Mira, la he cagado.

800
00:47:09,042 --> 00:47:10,377
Conozco el juego.

801
00:47:10,544 --> 00:47:12,838
No voy a pedir ayuda

802
00:47:12,963 --> 00:47:14,857
si es lo que te preocupa.

803
00:47:14,881 --> 00:47:17,718
Te aseguro que no haré
ninguna estupidez,

804
00:47:17,743 --> 00:47:20,786
como pedir dinero o lanzar amenazas.

805
00:47:22,930 --> 00:47:26,016
Nuestro amigo en común te lo agradece

806
00:47:26,236 --> 00:47:28,444
y se asegurará de que
el tiempo que pases aquí

807
00:47:28,469 --> 00:47:32,682
sea lo más cómodo y corto posible.

808
00:47:36,717 --> 00:47:42,072
www.subtitulamos.tv

