1
00:00:00,001 --> 00:00:01,735
- LUNES 8:57
- Volveremos a hablar

2
00:00:01,738 --> 00:00:04,011
cuando acabe la jornada
sobre los preparativos.

3
00:00:04,045 --> 00:00:06,183
Sargento Terrance Jeffords.

4
00:00:06,216 --> 00:00:08,355
Hace cuatro años a esta misma hora

5
00:00:08,389 --> 00:00:11,096
me dijiste que era demasiado mayor
para aprender a hacer el gusano.

6
00:00:11,130 --> 00:00:13,268
Me juré a mí mismo
probar que eras un necio,

7
00:00:13,302 --> 00:00:17,145
y, hoy, lo voy a hacer.

8
00:00:18,415 --> 00:00:20,319
Mira.

9
00:00:25,332 --> 00:00:27,439
¡Estoy a tope!

10
00:00:29,677 --> 00:00:32,183
Como le decía a la brigada,
nuestro antiguo comisario,

11
00:00:32,216 --> 00:00:34,189
el capitán McGintley, ha fallecido.

12
00:00:34,222 --> 00:00:36,093
Oh, no.

13
00:00:36,126 --> 00:00:37,830
Viajamos a Los Ángeles para
su funeral la semana que viene.

14
00:00:37,865 --> 00:00:39,469
Más tarde tendré los detalles del viaje.

15
00:00:39,503 --> 00:00:41,240
Eh, ¿alguien ha visto a un gusano?

16
00:00:41,272 --> 00:00:43,944
Porque este pollo funky tiene hambre.

17
00:00:43,979 --> 00:00:46,320
Charles, un hombre ha
muerto. ¡Fíjate en nosotros!

18
00:00:56,413 --> 00:01:01,413
www.subtitulamos.tv

19
00:01:07,239 --> 00:01:10,213
- LOS ÁNGELES JUEVES 10:29
- Tíos. Un día triste.

20
00:01:10,247 --> 00:01:11,415
Un día triste.

21
00:01:11,450 --> 00:01:12,552
Es increíble lo diferente
que eran las cosas

22
00:01:12,587 --> 00:01:14,257
cuando McGintley era capitán.

23
00:01:14,289 --> 00:01:15,726
Era como el Salvaje Oeste.

24
00:01:15,760 --> 00:01:17,732
- Sí, pasamos buenos ratos.
- Yo no.

25
00:01:17,766 --> 00:01:21,209
En todas y cada una de esas fotos
aparezco seria y preocupada.

26
00:01:21,242 --> 00:01:22,411
Sin embargo, todos los demás parece

27
00:01:22,444 --> 00:01:23,781
que os lo estáis pasando como nunca.

28
00:01:23,814 --> 00:01:25,551
Eso es porque no tienen ningún estrés,

29
00:01:25,585 --> 00:01:26,989
no como nosotros, la gente responsable.

30
00:01:27,022 --> 00:01:28,759
Jake, ¿estoy siempre demasiado tensa?

31
00:01:28,793 --> 00:01:30,232
Yo no diría que estás demasiado tensa.

32
00:01:30,265 --> 00:01:31,768
Solo tensa a secas.

33
00:01:31,801 --> 00:01:33,439
Ya sabes, tu tensión es lo que te
hace mantener a raya tu tensión.

34
00:01:33,473 --> 00:01:35,444
- Tienes una tensión tensa.
- No, ya no.

35
00:01:35,477 --> 00:01:38,451
De ahora en adelante,
voy a estar superrelajada.

36
00:01:38,486 --> 00:01:40,023
Vale, ¿dónde es la fiesta?

37
00:01:40,055 --> 00:01:42,997
Pregunta trampa. ¡La fiesta
está aquí mismo, chaval!

38
00:01:44,601 --> 00:01:46,272
Hola, Sra. McGintley.

39
00:01:46,305 --> 00:01:48,543
Mis condolencias por su pérdida.

40
00:01:48,578 --> 00:01:51,585
¿Y a quién le has echado ya el ojo?

41
00:01:51,619 --> 00:01:53,355
- ¿Qué?
- No has salido con nadie

42
00:01:53,390 --> 00:01:54,492
desde que rompiste con Pimento.

43
00:01:54,527 --> 00:01:56,498
Y en los funerales hay buen ganado.

44
00:01:56,531 --> 00:01:58,637
La pena es un poderoso afrodisíaco.

45
00:01:58,670 --> 00:02:02,313
- No, no lo es. - Entonces, ¿cómo
es que todos lloran durante el sexo?

46
00:02:02,346 --> 00:02:03,346
Ya me estoy viendo con alguien, Boyle.

47
00:02:03,349 --> 00:02:04,686
   

48
00:02:04,720 --> 00:02:06,557
Y, de repente, la cosa
se pone interesante.

49
00:02:06,590 --> 00:02:08,530
Y, de repente, me voy.

50
00:02:08,562 --> 00:02:10,667
- Hola, Raymond.
- Jefe Aggerton.

51
00:02:10,700 --> 00:02:12,538
No sabía que iba a venir hasta aquí.

52
00:02:12,573 --> 00:02:14,712
Me caía bien McGintley. Era
divertido tomarse una cerveza con él.

53
00:02:14,745 --> 00:02:16,449
Ya no queda nadie en este departamento

54
00:02:16,483 --> 00:02:17,685
con quien quisiera tomarme una cerveza.

55
00:02:17,718 --> 00:02:19,556
Sí, ese es el problema del
Departamento de Policía.

56
00:02:19,591 --> 00:02:20,927
Tengo entendido que te vas a reunir

57
00:02:20,961 --> 00:02:22,498
con el comisionado el
lunes por la mañana.

58
00:02:22,531 --> 00:02:23,935
Bien, no has oído esto de mí,

59
00:02:23,967 --> 00:02:25,905
pero el comisionado se
retira el año que viene.

60
00:02:25,939 --> 00:02:27,510
Han elaborado una lista
con los posibles sustitutos

61
00:02:27,544 --> 00:02:28,914
y tú estás en ella.

62
00:02:28,947 --> 00:02:30,418
- Esta será tu primera entrevista.
- ¿De verdad?

63
00:02:30,451 --> 00:02:32,122
- ¿Qué?
- Dios mío.

64
00:02:32,156 --> 00:02:33,726
- ¿Qué ocurre?
- Lo que ocurre es que

65
00:02:33,759 --> 00:02:34,929
el capitán Holt tiene una entrevista
para convertirse en el comisionado

66
00:02:34,962 --> 00:02:36,601
de la maldita Policía de Nueva York,

67
00:02:36,633 --> 00:02:38,504
y la va a bordar y a cumplir su sueño

68
00:02:38,538 --> 00:02:40,143
de ser Lord Comandante de
la Todopoderosa Justicia.

69
00:02:40,176 --> 00:02:41,781
De acuerdo, no nos dejemos llevar.

70
00:02:41,813 --> 00:02:43,951
¿Quién dice que esté interesado
siquiera en ser comisionado?

71
00:02:43,985 --> 00:02:46,758
Usted, constantemente. Incluyendo
el primer día que le conocí.

72
00:02:46,793 --> 00:02:48,631
Estoy interesado en ser comisionado.

73
00:02:48,664 --> 00:02:50,501
- Me alegra saberlo.
- Cierto, pero aun así,

74
00:02:50,536 --> 00:02:51,771
seguro que es una posibilidad remota.

75
00:02:51,806 --> 00:02:53,644
Es decir, habrá muchos
nombres en la lista.

76
00:02:53,677 --> 00:02:55,181
No, solo cuatro.

77
00:02:55,215 --> 00:02:56,652
Sí, tres muermos de campeonato y usted.

78
00:02:56,685 --> 00:02:58,021
Señor, usted es el candidato perfecto:

79
00:02:58,055 --> 00:02:59,659
inteligente, muy respetado
y huele estupendamente.

80
00:02:59,693 --> 00:03:01,497
Eso no tiene nada que
ver con el trabajo.

81
00:03:01,531 --> 00:03:02,766
Es solo algo que quería comentarle.

82
00:03:02,800 --> 00:03:04,471
- ¿Es sándalo?
- Por favor, cálmese.

83
00:03:04,504 --> 00:03:05,539
Claro, por supuesto. No quiero gafarlo.

84
00:03:05,574 --> 00:03:07,011
No creo en gafes.

85
00:03:07,044 --> 00:03:08,112
Genial, entonces no le importará
que le diga que es cosa hecha.

86
00:03:08,115 --> 00:03:09,565
Está claro que el puesto va a ser
suyo y que va a oler incluso mejor

87
00:03:09,570 --> 00:03:11,363
con ese aroma a Lord Comandante
de la Todopoderosa Justicia.

88
00:03:11,364 --> 00:03:12,501
Hagámoslo.

89
00:03:13,202 --> 00:03:14,925
- VIERNES 1:14
- Estoy deseando estar en el avión.

90
00:03:15,236 --> 00:03:17,210
He gastado mis millas y me
han metido en primera clase.

91
00:03:17,238 --> 00:03:19,317
- Mierda, sargen.
- Va a ser genial.

92
00:03:19,326 --> 00:03:22,411
Sorbitos de mimosa, aperitivos
con tres tipos de paté,

93
00:03:22,452 --> 00:03:24,260
la película "Bridget Jones's Baby"...

94
00:03:24,285 --> 00:03:26,572
- El GPS dice que gire a la
izquierda aquí. - Gire a la izquierda.

95
00:03:26,586 --> 00:03:28,199
No, esta ruta es más directa.

96
00:03:28,232 --> 00:03:29,749
Vale. A su voluntad, comis.

97
00:03:29,781 --> 00:03:31,248
- Por favor, no me llame así.
- Vale, de acuerdo.

98
00:03:31,279 --> 00:03:33,440
Le llamaré el "mis"... No,
espere, Mishy Elliot...

99
00:03:33,479 --> 00:03:38,116
No, espere, Mis-ses
Doubtfire. ¡Dios mío!

100
00:03:38,126 --> 00:03:40,608
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- El Nakatomi Plaza.

101
00:03:41,522 --> 00:03:43,906
El monumento más importante
de todos los EE. UU.

102
00:03:43,952 --> 00:03:45,817
El edificio de "Jungla de
cristal". ¿Podemos entrar?

103
00:03:45,830 --> 00:03:49,505
- ¿Podemos presentar nuestros respetos?
- El vuelo sale en tres horas y media...

104
00:03:50,022 --> 00:03:53,062
pero, bueno, ¿qué es siquiera el tiempo?

105
00:03:53,096 --> 00:03:54,875
Hashtag Legalízalo.

106
00:03:54,901 --> 00:03:56,780
- ¿Podemos entrar, señor?
- De acuerdo, pero que sea rápido.

107
00:03:56,782 --> 00:03:59,381
¡Sí! ¡Para ahí, Argyle!

108
00:03:59,425 --> 00:04:01,449
- ¿Qué?
- Así se llama el chófer de la película.

109
00:04:01,464 --> 00:04:03,371
Vamos al Nakatomi Plaza.
Tenemos que meternos en ambiente.

110
00:04:03,437 --> 00:04:06,005
- DIEZ MINUTOS DESPUÉS
- Dios mío.

111
00:04:06,029 --> 00:04:08,315
Es mucho más hermoso de lo que imaginé.

112
00:04:08,346 --> 00:04:10,114
Es un piso vacío que
está en construcción.

113
00:04:10,119 --> 00:04:11,253
¡Igual que en la película!

114
00:04:11,273 --> 00:04:14,068
Charles, este es el piso donde
John McClane corría descalzo.

115
00:04:14,193 --> 00:04:15,440
¡Hazme una foto!

116
00:04:17,625 --> 00:04:19,251
Esta es la ventana
donde John McClane decía:

117
00:04:19,282 --> 00:04:21,514
"Bienvenido a la fiesta,
colega". ¡Hazme una foto!

118
00:04:21,554 --> 00:04:22,764
Este es el respiradero
donde John McClane decía:

119
00:04:22,779 --> 00:04:24,354
"Ven a la costa. Estaremos
juntos, nos reiremos un poco".

120
00:04:24,369 --> 00:04:26,017
Hazme una foto. Este es
el lugar donde, aunque

121
00:04:26,027 --> 00:04:27,155
no es evidente en el diálogo,

122
00:04:27,186 --> 00:04:28,472
puedes notar que John
McClane se da cuenta de

123
00:04:28,518 --> 00:04:30,734
que debería haber sido un
mejor marido. ¡Hazme una foto!

124
00:04:30,767 --> 00:04:32,368
¡Hazme una foto! ¡Hazme una foto!

125
00:04:32,398 --> 00:04:34,792
¡Hazme una foto! Pero, entonces,
le suelta la correa del reloj

126
00:04:34,823 --> 00:04:37,927
¡y Hans cae!

127
00:04:39,127 --> 00:04:40,286
Esa es buena. Esa es buena.

128
00:04:40,306 --> 00:04:41,363
Esa es buena. Esa es buena...

129
00:04:41,383 --> 00:04:43,579
Esa es buena. Vale, las
600 que tengo son buenas.

130
00:04:43,614 --> 00:04:45,677
- Deberíamos ir ya al aeropuerto.
- Nos queda tiempo, si lo necesita.

131
00:04:45,685 --> 00:04:47,497
Literalmente, no queda
nada para que fotografíe.

132
00:04:47,513 --> 00:04:48,931
Vale, salgamos de aquí.

133
00:04:50,354 --> 00:04:51,528
La puerta está cerrada.

134
00:04:51,533 --> 00:04:53,256
Qué raro. Pensé que el guardia
le había puesto una cuña.

135
00:04:53,272 --> 00:04:55,325
Podría salir de una patada, pero creo
que las ventanas son a prueba de balas.

136
00:04:55,335 --> 00:04:57,445
No hay cobertura aquí dentro.

137
00:04:57,486 --> 00:04:59,931
Chicos, no pasa nada. Hay que relajarse.

138
00:04:59,956 --> 00:05:02,157
- Viajar debería ser como el jazz.
- Nanay.

139
00:05:02,182 --> 00:05:03,815
Me espera un asiento abatible

140
00:05:03,840 --> 00:05:05,126
y quiero echarme la siesta en él

141
00:05:05,167 --> 00:05:07,602
con una toalla caliente
alrededor de mi calva cabezota.

142
00:05:07,643 --> 00:05:10,093
- ¡Auxilio!
- Vale, calmaos todos.

143
00:05:10,109 --> 00:05:12,782
Seguro que ese guardia
regresará en unos cinco minutos.

144
00:05:12,798 --> 00:05:14,140
- DOS HORAS DESPUÉS
- Vamos a perder el vuelo.

145
00:05:14,160 --> 00:05:16,127
Debería estar sentado
junto a un famosillo

146
00:05:16,153 --> 00:05:17,769
al que ya no le puedo quitar el sitio.

147
00:05:17,804 --> 00:05:20,031
Vamos, no te rindas. Si
nos rescatan ahora mismo

148
00:05:20,041 --> 00:05:21,426
y no hay tráfico hasta el aeropuerto

149
00:05:21,444 --> 00:05:22,791
y la vuelta en furgoneta va como debe

150
00:05:22,806 --> 00:05:24,722
y los de seguridad son supercomprensivos
con todas las armas que llevamos,

151
00:05:24,737 --> 00:05:26,242
aún podemos conseguirlo.

152
00:05:27,249 --> 00:05:29,226
- ¿Estáis bien aquí?
- ¡Sí! ¿Veis?

153
00:05:29,236 --> 00:05:31,620
Os dije que no perdierais
la esperanza. Es un milagro.

154
00:05:31,630 --> 00:05:34,319
¡Vamos a conseguirlo! Sí, hemos
perdido el vuelo por mucho.

155
00:05:34,354 --> 00:05:35,930
Sí, pero está bien.
Podemos coger el siguiente.

156
00:05:35,980 --> 00:05:37,968
Veamos, el próximo vuelo...
Cancelado. Cancelado.

157
00:05:38,009 --> 00:05:41,586
- Cancelado. ¿Qué está pasando? - Hay
grandes tormentas en el Medio Oeste.

158
00:05:41,611 --> 00:05:43,822
- Todos los vuelos se han
quedado en tierra. - Vaya.

159
00:05:43,841 --> 00:05:45,576
Sé que es un mal momento
para traerlo a colación,

160
00:05:45,588 --> 00:05:47,468
pero estamos a unos 20
metros de donde Argyle

161
00:05:47,494 --> 00:05:49,470
recogió a John McClane en el aeropuerto.

162
00:05:50,150 --> 00:05:52,107
- Hazme una foto.
- Sí.

163
00:05:54,026 --> 00:05:56,732
Vale, no podemos salir hasta el
lunes por la tarde como muy pronto.

164
00:05:56,751 --> 00:05:59,636
He intentando todo. He rogado.
He suplicado. Incluso les he dicho

165
00:05:59,687 --> 00:06:01,459
que Scully era un niño de
Make-a-Wish con una enfermedad extraña

166
00:06:01,485 --> 00:06:02,920
que lo hace verse como
un bebé viejo gigante.

167
00:06:02,933 --> 00:06:04,903
- ¿La has llamado Scullyosis?
- Mierda, Rosa,

168
00:06:04,915 --> 00:06:06,866
eso es muy bueno y totalmente
inútil para mí ahora.

169
00:06:06,904 --> 00:06:08,859
Ya ni me dejan entrar en la
sala de espera de primera clase,

170
00:06:08,884 --> 00:06:10,257
dado que mi vuelo ya ha salido.

171
00:06:10,267 --> 00:06:11,716
Me he llevado esto y
he salido corriendo.

172
00:06:12,188 --> 00:06:14,753
Tú eres todo lo que queda de mis
sueños, Sr. Caramelo de menta.

173
00:06:14,786 --> 00:06:17,518
De acuerdo, deja de acariciar el
caramelo. Tenemos problemas más serios.

174
00:06:17,543 --> 00:06:19,505
La entrevista para comisionado
del capitán Holt es el lunes.

175
00:06:19,536 --> 00:06:21,223
- ¿No puede reprogramarla?
- ¡No!

176
00:06:21,259 --> 00:06:22,910
Se enfrentará a lo mejor de lo mejor.

177
00:06:22,936 --> 00:06:25,010
El más mínimo desliz podría
costarle el trabajo y...

178
00:06:25,299 --> 00:06:27,775
pero lo que sea, ya sabes.

179
00:06:27,820 --> 00:06:29,259
Es lo que es, papichulo.

180
00:06:29,279 --> 00:06:30,819
Mirad, el capitán Holt nos
ayudó a todos a lograr

181
00:06:30,825 --> 00:06:32,888
nuestro sueño colectivo
de ir al Nakatomi Plaza.

182
00:06:32,904 --> 00:06:34,077
- Solo el tuyo.
- Es momento de que nosotros

183
00:06:34,082 --> 00:06:36,080
le devolvamos el favor y lo
ayudemos a conseguir esto.

184
00:06:36,095 --> 00:06:37,869
Llevarlo de regreso a Nueva York
a tiempo para esa entrevista.

185
00:06:37,920 --> 00:06:40,619
Tenemos hasta la mañana
del lunes, y lleva...

186
00:06:41,092 --> 00:06:43,166
48 horas conducir desde Los
Ángeles hasta Nueva York.

187
00:06:43,193 --> 00:06:44,863
- Aún tenemos tiempo.
- No, no es así.

188
00:06:44,897 --> 00:06:46,561
He comprobado en todas las
agencias de alquiler de coches.

189
00:06:46,581 --> 00:06:47,994
No hay vehículos disponibles.

190
00:06:48,014 --> 00:06:49,900
Voy a tener que llamar al
comisionado y cancelar esa reunión.

191
00:06:49,943 --> 00:06:51,258
No, no mientras esté yo presente.

192
00:06:51,288 --> 00:06:53,815
Solo tenemos que pensar. Tiene
que haber un modo de regresar.

193
00:06:56,239 --> 00:06:58,863
¡Lo tengo! Os presento
la mejor autocaravana

194
00:06:58,914 --> 00:07:01,570
que se puede comprar con poco
dinero: El Armatoste Americano.

195
00:07:01,606 --> 00:07:03,381
Nadie debería tener
que sufrir por mi culpa.

196
00:07:03,419 --> 00:07:05,580
¿Sufrir? Es un sueño hecho realidad.

197
00:07:05,616 --> 00:07:06,986
Es un viaje en carretera
por todo el país.

198
00:07:07,020 --> 00:07:08,675
Mi padre y yo hacíamos uno cada verano.

199
00:07:08,756 --> 00:07:10,529
Pones a todo volumen la
banda sonora de "Annie",

200
00:07:10,561 --> 00:07:11,989
te atiborras de comida basura,

201
00:07:12,040 --> 00:07:13,779
y compartes secretos.

202
00:07:13,828 --> 00:07:15,668
No te voy a decir con quién salgo.

203
00:07:15,709 --> 00:07:17,081
Vale. Yo hago el primer turno.

204
00:07:17,112 --> 00:07:19,617
¡Armatoste Americano, en marcha!

205
00:07:27,202 --> 00:07:28,966
- PRIMERA HORA
- Una hora ya.

206
00:07:29,017 --> 00:07:31,503
Claxon de victoria.

207
00:07:31,579 --> 00:07:33,709
Oh, no. Vaya.

208
00:07:33,834 --> 00:07:36,464
Se ha atascado el claxon.

209
00:07:36,589 --> 00:07:38,915
Que nadie use el claxon.

210
00:07:39,602 --> 00:07:41,541
TERCERA HORA

211
00:07:41,575 --> 00:07:42,914
¿Qué lleva ahí, sargen?

212
00:07:42,945 --> 00:07:45,536
Unas servilletas húmedas del microondas
para que me sirvan de toalla caliente.

213
00:07:45,572 --> 00:07:47,071
Solo porque viajemos en
una chatarra de autocaravana

214
00:07:47,127 --> 00:07:49,674
no significa que no pueda ya
ser Terry el de primera clase.

215
00:07:50,630 --> 00:07:51,717
   

216
00:07:52,475 --> 00:07:53,969
   

217
00:07:54,094 --> 00:07:55,550
Igualito que en la realidad.

218
00:07:55,675 --> 00:07:57,115
NOVENA HORA

219
00:07:57,240 --> 00:07:58,299
Ganchito sabor queso, ¿señor?

220
00:07:58,324 --> 00:08:00,164
No, gracias. Están llenos de químicos.

221
00:08:00,165 --> 00:08:02,350
Bueno, sí, pero todo está
hecho con productos químicos,

222
00:08:02,351 --> 00:08:03,524
si lo piensa detenidamente.

223
00:08:03,549 --> 00:08:04,754
- Supongo que tiene razón.
- ¿Sí?

224
00:08:04,770 --> 00:08:05,949
Deje que pruebe uno.

225
00:08:07,931 --> 00:08:10,568
- Ha implosionado en mi boca.
- Esa es la magia del ganchito.

226
00:08:10,593 --> 00:08:11,950
No tienes que masticar.

227
00:08:12,075 --> 00:08:13,982
¿Y qué va a hacer cuando sea comis?

228
00:08:14,013 --> 00:08:17,443
Creo que debería centrarse en
la comunicación entre agencias.

229
00:08:17,513 --> 00:08:19,381
Y las cárceles láser.

230
00:08:19,438 --> 00:08:22,100
No hablemos de cosas
que podrían no suceder.

231
00:08:22,157 --> 00:08:24,489
A mí me gustaría ver un aumento
de los días de vacaciones.

232
00:08:24,540 --> 00:08:26,439
Y todos deberíamos tener los
veranos libres como los profesores.

233
00:08:26,465 --> 00:08:28,754
- Para que la ciudad se purgue.
- HORA 12

234
00:08:28,879 --> 00:08:30,747
Oye, Rosa, ¿lista para prender la mecha?

235
00:08:30,810 --> 00:08:32,322
- ¿Qué?
- Es como mi padre y yo llamábamos

236
00:08:32,363 --> 00:08:33,766
a ponernos mechas rubias en el pelo.

237
00:08:33,827 --> 00:08:36,088
Lo hacíamos con nuestras melenas
en los viajes por carretera.

238
00:08:36,149 --> 00:08:37,807
Solo tienes que echarte
zumo de limón por encima

239
00:08:37,857 --> 00:08:39,367
y dejar que el sol haga el resto.

240
00:08:39,438 --> 00:08:41,258
Lo llamábamos darnos el bote.

241
00:08:41,308 --> 00:08:43,011
Acabas de decir que lo
llamabais prender la mecha.

242
00:08:43,012 --> 00:08:44,211
Tenía un par de nombres.

243
00:08:44,336 --> 00:08:46,508
Oye, hablando de nombres...

244
00:08:46,539 --> 00:08:49,737
¿quién es tu nuevo novio?

245
00:08:49,781 --> 00:08:51,216
HORA 21

246
00:08:51,255 --> 00:08:53,587
Vaya, se ha puesto tibio
de ganchitos de queso.

247
00:08:53,632 --> 00:08:55,372
Bueno, son 80 por ciento aire,

248
00:08:55,497 --> 00:08:56,960
que es algo que tu cuerpo necesita.

249
00:08:56,979 --> 00:08:59,732
¿Dallas? ¿Qué cojones? Se suponía
que ya estaríamos en Luisiana.

250
00:08:59,745 --> 00:09:01,937
Hemos ido a un promedio
de 80 durante 21 horas.

251
00:09:01,969 --> 00:09:03,354
A menos que...

252
00:09:04,180 --> 00:09:06,016
¡Maldita sea! El
cuentakilómetros está roto.

253
00:09:06,035 --> 00:09:08,631
No me extraña que todos nos hicieran
la peineta. Creía que solo era racismo.

254
00:09:08,637 --> 00:09:10,264
- Bueno, estoy seguro de que no ayudó.
- Sí.

255
00:09:10,277 --> 00:09:11,813
Lo lamento, no creo que
podamos lograrlo a tiempo.

256
00:09:11,857 --> 00:09:13,700
No, de ninguna manera voy a dejar
que se pierda esa entrevista.

257
00:09:13,712 --> 00:09:15,244
Solo tenemos que hacer menos paradas.

258
00:09:15,282 --> 00:09:17,906
Chicos, escuchad, de ahora en adelante,

259
00:09:18,325 --> 00:09:20,454
usaremos el baño de la autocaravana.

260
00:09:20,493 --> 00:09:22,189
- ¡No!
- Somos demasiados.

261
00:09:22,208 --> 00:09:25,318
- Lo sé y lo lamento, pero es
la única manera. - ¡Yo primero!

262
00:09:25,547 --> 00:09:27,910
Chicos, la puerta no
cierra por completo.

263
00:09:27,917 --> 00:09:29,613
Nada de mirar.

264
00:09:29,738 --> 00:09:32,441
QUINCE MINUTOS DESPUÉS

265
00:09:32,498 --> 00:09:34,913
- No habéis oído nada, ¿verdad?
- Sigo oyéndolo.

266
00:09:34,932 --> 00:09:37,382
- ¡Jamás dejaré de oírlo!
- Vale, nuevo plan:

267
00:09:37,408 --> 00:09:39,384
volvemos al viejo esquema
de paradas para ir al baño

268
00:09:39,385 --> 00:09:42,771
y conducimos a máxima velocidad.
Capitán, písele. Písele.

269
00:09:42,841 --> 00:09:44,761
- ¿Por qué no le está pisando?
- No me siento cómodo

270
00:09:44,774 --> 00:09:46,699
operando este vehículo
a velocidades superiores

271
00:09:46,711 --> 00:09:48,414
a las impuestas por las condiciones
del tráfico y la carretera.

272
00:09:48,433 --> 00:09:51,096
¡Bien! Lo haré yo. Esto va genial.

273
00:09:51,140 --> 00:09:53,301
Ya me estoy acostumbrando a
todos los botes y traqueteos.

274
00:09:53,358 --> 00:09:55,023
- Huelo a humo.
- ¿De veras?

275
00:09:55,067 --> 00:09:56,782
Todo lo que huelo yo son
los efluvios de Scully.

276
00:09:56,814 --> 00:09:58,319
Decididamente huelo a humo.

277
00:09:58,351 --> 00:10:00,543
Pare ahora mismo.

278
00:10:00,594 --> 00:10:02,221
Bueno, he mirado en todas partes.

279
00:10:02,246 --> 00:10:04,889
Nada se está quemando.
Nada siquiera está ardiendo.

280
00:10:04,914 --> 00:10:07,138
Acabamos de desperdiciar
diez minutos para nada.

281
00:10:13,143 --> 00:10:15,290
¿Sabe qué, capitán?
Creo que tiene razón.

282
00:10:15,347 --> 00:10:17,506
Sí que huelo a humo.

283
00:10:18,143 --> 00:10:19,807
Sea sincero y respóndame a esto.

284
00:10:19,852 --> 00:10:21,637
¿Cuánto tiempo va a llevar arreglarlo?

285
00:10:21,707 --> 00:10:24,414
- Sigue ardiendo.
- Se ha ido, Jakey.

286
00:10:24,539 --> 00:10:26,008
Este armatoste estará ya en el cielo.

287
00:10:26,035 --> 00:10:28,175
No mientas, va derechito al infierno.

288
00:10:28,300 --> 00:10:31,133
De acuerdo, chicos, tenemos que
centrarnos y pensar un nuevo plan

289
00:10:31,164 --> 00:10:32,582
para que Holt llegue a esa entrevista.

290
00:10:32,612 --> 00:10:35,204
Bien, solo hemos perdido nuestro
único medio de transporte.

291
00:10:35,260 --> 00:10:36,673
¡Y la ropa y la comida!

292
00:10:36,678 --> 00:10:38,716
Solo me queda mi caramelo
de menta de primera clase,

293
00:10:38,731 --> 00:10:39,947
¡y nadie puede hincarle el diente!

294
00:10:39,961 --> 00:10:41,363
Bueno, quizá deberíamos centrarnos en

295
00:10:41,394 --> 00:10:42,710
encontrar un sitio
donde dormir esta noche.

296
00:10:42,745 --> 00:10:44,214
Puede que yo tenga la solución a eso.

297
00:10:44,260 --> 00:10:45,724
¿A cuánto estamos de Mansfurd, Texas?

298
00:10:45,749 --> 00:10:47,407
- Como a media hora.
- ¡Estupendo!

299
00:10:47,458 --> 00:10:49,760
Tengo primos allí: Becca, Tommy y Steve.

300
00:10:49,795 --> 00:10:52,936
- Hay Boyle en cada estado.
- Boyle de Texas. Estoy emocionado.

301
00:10:52,971 --> 00:10:55,141
¿Visten con corbata y sombrero vaqueros?

302
00:10:55,192 --> 00:10:57,321
No, siguen con el color carne.

303
00:10:57,372 --> 00:11:00,250
- ¡Steve, Tommy, Becca!
- Becca es un hombre.

304
00:11:00,256 --> 00:11:02,632
Muchísimas gracias por
dejar que nos quedemos.

305
00:11:02,638 --> 00:11:04,112
- Os quiero.
- Yo te quiero.

306
00:11:04,125 --> 00:11:05,771
- Yo te quiero.
- Yo te quiero.

307
00:11:05,804 --> 00:11:07,893
Dios, ¡qué alegría veros, chicos!

308
00:11:08,109 --> 00:11:10,028
¿Esto es un rancho de ganado?

309
00:11:10,049 --> 00:11:12,010
Sí. Un criadero.

310
00:11:12,054 --> 00:11:15,702
Somos los reyes de la inseminación
de vacas de la zona central de Texas.

311
00:11:15,715 --> 00:11:16,654
Pues claro que lo sois.

312
00:11:16,663 --> 00:11:19,094
Tenemos sacos de dormir para
vosotros en la sala grande.

313
00:11:19,143 --> 00:11:20,445
Si escucháis sonidos parecidos a gritos,

314
00:11:20,480 --> 00:11:22,044
son solo vacas apareándose.

315
00:11:22,828 --> 00:11:24,950
Ahora estamos durmiendo
todos en una habitación,

316
00:11:24,982 --> 00:11:27,969
al lado de una orgía de vacas.
Preferiría mucho más estar contigo.

317
00:11:27,977 --> 00:11:30,111
- ¿Qué haces, Boyle?
- Solo me cepillo el pelo.

318
00:11:30,165 --> 00:11:32,627
Tú no, Becca. Hablaba con Charles.

319
00:11:32,665 --> 00:11:34,247
- Solo te traía agua.
- Gracias.

320
00:11:34,298 --> 00:11:36,245
Y...

321
00:11:36,370 --> 00:11:38,324
¿con quién hablas? ¿Es
tu misterioso macizo?

322
00:11:38,339 --> 00:11:39,980
Cariño, ¿estás bien? ¿Va todo bien?

323
00:11:39,996 --> 00:11:41,256
Sí, estoy bien. Te llamo luego.

324
00:11:41,302 --> 00:11:43,199
- ¿Era una voz de mujer?
- Es mi hermana.

325
00:11:43,324 --> 00:11:45,448
Espera... Te ha llamado cariño.

326
00:11:45,504 --> 00:11:46,808
Cuando mi primo me llamó cariño,

327
00:11:46,842 --> 00:11:48,406
dijiste que los parientes
no deberían hacer eso.

328
00:11:48,947 --> 00:11:50,576
¿Qué está pasando aquí realmente?

329
00:11:51,695 --> 00:11:52,980
Salgo con una mujer.

330
00:11:54,515 --> 00:11:56,010
Soy bi.

331
00:11:56,055 --> 00:11:57,463
Eso es genial.

332
00:11:58,327 --> 00:12:01,285
Es genial, Rosa. Solo quiero que
sepas que te apoyo totalmente...

333
00:12:01,312 --> 00:12:03,292
No quiero hablar de
eso ahora mismo, ¿vale?

334
00:12:03,317 --> 00:12:05,737
- No sigas, Boyle.
- Por supuesto.

335
00:12:05,777 --> 00:12:07,327
¡Tú no, Becca!

336
00:12:07,394 --> 00:12:09,625
Vale. Te quiero.

337
00:12:09,646 --> 00:12:11,023
Yo también te quiero.

338
00:12:16,985 --> 00:12:18,379
Tampoco puede dormir, ¿eh?

339
00:12:18,410 --> 00:12:22,232
- Esa vaca gime demasiado fuerte.
- Demasiado.

340
00:12:22,248 --> 00:12:23,925
¿Es un gemido de placer o de dolor?

341
00:12:23,935 --> 00:12:27,153
- ¿Quizá de los dos tipos?
- Tengo entendido que les pone el cuero.

342
00:12:27,278 --> 00:12:29,176
- ¿Eso ha sido un chiste?
- Humor sarcástico.

343
00:12:29,216 --> 00:12:32,023
Estar en este lupanar bovino
es una verdadera pesadilla.

344
00:12:32,289 --> 00:12:34,363
Siento que las cosas
no hayan salido bien.

345
00:12:34,395 --> 00:12:36,367
Sé que siempre ha
querido ser comisionado.

346
00:12:36,400 --> 00:12:38,272
No. Durante el curso de mi carrera,

347
00:12:38,273 --> 00:12:40,587
he aprendido que es mejor
no albergar esperanzas.

348
00:12:40,625 --> 00:12:42,697
Señor, eso es muy triste.

349
00:12:42,742 --> 00:12:44,635
Es como decir que es
mejor no tener sueños.

350
00:12:44,679 --> 00:12:47,271
Yo solo tengo un sueño al año, siempre
el día de la declaración de la renta.

351
00:12:47,295 --> 00:12:49,110
En él, debo hacer una suplementaria.

352
00:12:49,115 --> 00:12:51,841
Así que, sí, es mejor no tener sueños.

353
00:12:51,874 --> 00:12:54,666
Bueno, yo sigo deseando haber
podido hacerle llegar a tiempo.

354
00:12:54,686 --> 00:12:56,323
¿Por qué le importa tanto esto?

355
00:12:56,359 --> 00:12:57,431
No sé.

356
00:12:57,710 --> 00:12:59,916
Es su sueño y, bueno, usted

357
00:13:00,648 --> 00:13:04,198
me ha cambiado la vida, me ha hecho
querer ser mejor persona o lo que sea.

358
00:13:04,810 --> 00:13:06,470
Gracias por intentarlo.

359
00:13:06,782 --> 00:13:08,186
Pero, en el fondo,

360
00:13:08,311 --> 00:13:10,258
siempre he sabido que
jamás sería comisionado.

361
00:13:11,457 --> 00:13:15,053
Todos mis sueños comienzan con
mi hermanastra pintando la casa.

362
00:13:15,085 --> 00:13:17,505
¿Y acaban con una casa preciosa?

363
00:13:17,539 --> 00:13:19,025
No. Sexo.

364
00:13:25,593 --> 00:13:27,887
¡Chicos! ¡Chicos! Despertad,
despertad, despertad.

365
00:13:27,932 --> 00:13:29,514
- ¡Arriba, arriba, arriba! ¡Venga!
- ¿Qué ocurre?

366
00:13:29,552 --> 00:13:32,728
Capitán Holt, sé que da por
perdido su futuro, pero yo no.

367
00:13:32,754 --> 00:13:35,689
- Va a hacer esa entrevista.
- Es demasiado tarde, Peralta.

368
00:13:35,721 --> 00:13:37,118
¡Cierre el pico, hombre!

369
00:13:37,150 --> 00:13:38,560
Hago esto por lo mucho que le aprecio,

370
00:13:38,592 --> 00:13:39,953
así que ¡no se le ocurra interponerse!

371
00:13:39,968 --> 00:13:41,438
Pero es demasiado tarde
para llegar por carretera

372
00:13:41,458 --> 00:13:43,481
- y no hay vuelos disponibles.
- Eso creía yo,

373
00:13:43,505 --> 00:13:45,905
pero, de camino aquí, hemos
pasado por la ciudad de Jacksboro.

374
00:13:45,926 --> 00:13:47,227
Sabía que me sonaba de algo.

375
00:13:47,283 --> 00:13:48,737
¿De qué? Perdona, ¿es un monólogo

376
00:13:48,767 --> 00:13:50,713
- o se puede interactuar?
- No, eso ha estado bien.

377
00:13:50,732 --> 00:13:52,677
Pues pido un montón
de cecina por Internet,

378
00:13:52,715 --> 00:13:54,387
porque soy un tío guay al
que le van las cosas guay,

379
00:13:54,412 --> 00:13:56,605
y siempre me la envían
desde Jacksboro, Texas.

380
00:13:56,639 --> 00:13:58,054
Hay un enorme centro
de distribución allí.

381
00:13:58,067 --> 00:13:59,465
- ¿Lo hay?
- Sí, Charles.

382
00:13:59,496 --> 00:14:00,812
Les he llamado y embarcan sus pedidos

383
00:14:00,831 --> 00:14:02,852
- en un aeropuerto regional.
- ¿Lo hacen?

384
00:14:02,884 --> 00:14:04,409
Eso ya es pasarse. Córtate un poco.

385
00:14:04,460 --> 00:14:06,544
No salen aviones de
pasajeros de Jacksboro,

386
00:14:06,563 --> 00:14:08,285
¡pero sí aviones de cosas!

387
00:14:08,304 --> 00:14:10,044
- ¿Te refieres a aviones de transporte?
- Sí, gracias.

388
00:14:10,070 --> 00:14:11,785
- ¿Terry puede interrumpir?
- El caso es que

389
00:14:11,798 --> 00:14:14,327
podemos volar en la parte de
atrás de un vuelo a Filadelfia.

390
00:14:14,339 --> 00:14:15,660
¿Cuándo tenemos que estar en Jacksboro?

391
00:14:15,661 --> 00:14:17,414
En una hora y media, así
que levantaos y preparaos.

392
00:14:17,427 --> 00:14:19,651
Bueno, llevamos estas ropas
desde el viernes. Olemos a choto.

393
00:14:19,698 --> 00:14:21,945
- Y todas nuestras cosas se han
volatilizado. - Cierto, bien visto.

394
00:14:21,965 --> 00:14:24,050
Supongo que tendremos que
pedir prestadas algunas.

395
00:14:24,075 --> 00:14:25,626
Oh, no. ¿A quién?

396
00:14:35,470 --> 00:14:36,949
Vamos todos muy elegantes.

397
00:14:37,000 --> 00:14:39,053
Hasta podríamos salir en
un anuncio de Mervyn's.

398
00:14:39,119 --> 00:14:41,849
¡Sí, Mervyn's!

399
00:14:42,835 --> 00:14:44,436
¿Es este remolque para ganado seguro?

400
00:14:44,472 --> 00:14:46,322
A quién le importa. Es divertido.

401
00:14:46,447 --> 00:14:48,955
Sí, es aterrador,

402
00:14:49,001 --> 00:14:51,679
pero no importa, porque ya
casi estamos en el aeropuerto.

403
00:14:51,712 --> 00:14:54,185
¿Qué? No, ¿por qué?

404
00:14:54,210 --> 00:14:56,883
¿Solo porque viajamos ocho personas
en un remolque para ganado?

405
00:14:56,907 --> 00:14:58,772
No, eso no me importa.

406
00:14:58,804 --> 00:15:00,772
Hemos recibido un aviso diciendo
que alguien transportaba drogas

407
00:15:00,787 --> 00:15:03,984
en la parte de atrás de una
unidad de transporte bovino.

408
00:15:06,073 --> 00:15:07,624
Vaya, esto es terrible.

409
00:15:07,675 --> 00:15:09,525
Esperad un minuto.
¿Quién ha dado el aviso?

410
00:15:09,565 --> 00:15:11,070
- Imposible saberlo.
- Han dicho que las drogas iban

411
00:15:11,101 --> 00:15:12,674
en la parte de atrás de una
unidad de transporte bovino.

412
00:15:12,692 --> 00:15:15,407
- ¿Quién lo llama así?
- Todo el mundo. Así lo llaman.

413
00:15:15,836 --> 00:15:18,583
Sí, si eres un robot.

414
00:15:18,708 --> 00:15:20,899
Y usted es el único
robot que conozco, señor.

415
00:15:20,937 --> 00:15:23,243
Unidad. Transporte. Bovino.

416
00:15:23,256 --> 00:15:26,337
- Mec, mec. Bip.
- Esto es absurdo.

417
00:15:26,357 --> 00:15:27,821
- ¿Qué está insinuando?
- Déjeme ver su teléfono.

418
00:15:27,851 --> 00:15:29,106
- Quiero ver su historial de llamadas.
- No.

419
00:15:29,138 --> 00:15:30,103
- ¡Déjeme verlo!
- No...

420
00:15:30,106 --> 00:15:31,546
- ¡No! ¡Aparte!
- ¡Démelo!

421
00:15:31,566 --> 00:15:33,079
Vamos, chicos. ¡Dejadlo ya!

422
00:15:34,112 --> 00:15:35,409
Ajá.

423
00:15:35,499 --> 00:15:38,707
Hace 25 minutos, una
llamada saliente al 911.

424
00:15:38,722 --> 00:15:40,700
¡Nos ha saboteado, Mr. Robot!

425
00:15:40,725 --> 00:15:43,526
No la serie de la televisión, pero
el caso es que ¡nos ha saboteado!

426
00:15:43,582 --> 00:15:45,543
Terry, ¿querrías hacer los honores?

427
00:15:45,574 --> 00:15:47,333
¿Por qué?

428
00:15:47,902 --> 00:15:49,102
¿Nos ha denunciado a la bofia?

429
00:15:49,137 --> 00:15:50,240
No sé cómo ha ocurrido.

430
00:15:50,255 --> 00:15:52,059
- Quizá fuera el botón de rellamada.
- Mentiroso.

431
00:15:52,085 --> 00:15:54,036
La razón por la que dijo que
sabía que jamás sería comisionado

432
00:15:54,056 --> 00:15:55,215
es porque se estaba
asegurando de que así fuera.

433
00:15:55,236 --> 00:15:57,025
Nos ha estado saboteando
desde el principio.

434
00:15:57,055 --> 00:15:58,112
Por favor.

435
00:15:58,128 --> 00:16:00,278
Condujo frente al Nakatomi
Plaza a propósito, ¿verdad?

436
00:16:00,323 --> 00:16:03,148
Sabía que yo lo vería y me entrarían
unas ganas locas de visitarlo.

437
00:16:03,161 --> 00:16:04,779
Y luego nos dejó
atrapados dentro, ¿verdad?

438
00:16:04,832 --> 00:16:07,699
- ¿Verdad?
- Bien. Sí.

439
00:16:07,719 --> 00:16:09,808
Por aquí está el ascensor
en el que McClane

440
00:16:09,812 --> 00:16:12,118
suelta eso de "ahora tengo
una metralleta, jo, jo, jo".

441
00:16:12,171 --> 00:16:13,557
¡Hazme una foto!

442
00:16:13,559 --> 00:16:15,810
Y había multitud de coches de
alquiler en el aeropuerto, ¿verdad?

443
00:16:15,814 --> 00:16:18,437
- Cientos. - Y rompió usted el
cuentakilómetros. ¿Y qué más?

444
00:16:18,502 --> 00:16:20,430
¿Obligó de algún modo a que
Scully atufara la autocaravana

445
00:16:20,446 --> 00:16:22,711
- para que tuviéramos que parar
más a menudo? - No fue difícil.

446
00:16:22,731 --> 00:16:25,029
¿Tres perritos empanados
por 99 centavos?

447
00:16:25,041 --> 00:16:29,575
¿Quién podría querer tres perritos
empanados que lleve un dólar encima?

448
00:16:29,964 --> 00:16:32,708
Dios mío.

449
00:16:32,833 --> 00:16:35,376
- ¿Voló usted el Armatoste?
- No a propósito.

450
00:16:36,536 --> 00:16:39,220
Una vez me di cuenta de que sus
nauseabundos ganchitos de queso

451
00:16:39,261 --> 00:16:41,685
estaban hechos con compuestos
extremadamente inestables,

452
00:16:41,695 --> 00:16:43,333
deposité unos cuantos en
el depósito de gasolina.

453
00:16:43,358 --> 00:16:44,659
Pensé que apagaría el motor.

454
00:16:44,684 --> 00:16:46,454
No me percaté de que lo incendiaría.

455
00:16:46,823 --> 00:16:50,203
- No debería comer esas cosas, Peralta.
- No me diga lo que hacer, saboteador.

456
00:16:50,219 --> 00:16:52,623
¿Cómo se atreve a hacerme enfadar
tanto llevando estas pintas?

457
00:16:52,643 --> 00:16:54,758
Escuche, nos hemos estado partiendo
el lomo todo este fin de semana

458
00:16:54,769 --> 00:16:56,938
intentando que llegara a Nueva
York a tiempo, ¿y para qué?

459
00:16:56,999 --> 00:16:58,391
¿Es todo una mentira?

460
00:16:58,452 --> 00:17:00,887
¿Hay siquiera una reunión con el
comisionado,? ¿Es usted el capitán Holt?

461
00:17:00,902 --> 00:17:03,281
- ¿Tiene siquiera un perro llamado
Cheddar? - Sí hay una reunión con el

462
00:17:03,296 --> 00:17:04,582
comisionado y sí tengo
un perro llamado Cheddar.

463
00:17:04,590 --> 00:17:05,863
Entonces, ¿por qué lo ha hecho?

464
00:17:07,988 --> 00:17:09,522
Estoy en un compromiso.

465
00:17:09,647 --> 00:17:11,291
Tomé una decisión hace un tiempo

466
00:17:11,311 --> 00:17:13,689
y ahora algunas personas
me lo están recordando.

467
00:17:14,157 --> 00:17:16,881
Tengo miedo de lo que me pedirán que
haga si me convierto en comisionado.

468
00:17:17,006 --> 00:17:18,720
¿Está en un compromiso?

469
00:17:19,457 --> 00:17:22,456
¿Cómo ha podido suceder, Sr.
Condiciones del tráfico y la carretera?

470
00:17:22,466 --> 00:17:23,476
No importa.

471
00:17:23,605 --> 00:17:25,049
Seamus Murphy.

472
00:17:25,669 --> 00:17:27,756
- ¿Qué?
- Seamus Murphy, el mafioso.

473
00:17:27,798 --> 00:17:30,583
Me ofreció información que os
sacaría a Rosa y a ti de la cárcel

474
00:17:30,588 --> 00:17:32,097
a cambio de un favor.

475
00:17:32,158 --> 00:17:34,969
Y Holt me dijo que lo rechazara,
porque según él era muy arriesgado.

476
00:17:35,030 --> 00:17:37,128
Pero usted no lo rechazó,
¿verdad, capitán?

477
00:17:37,322 --> 00:17:38,806
No, no lo hice.

478
00:17:38,831 --> 00:17:41,530
Espere... ¿Así que lo arriesgó todo

479
00:17:41,546 --> 00:17:43,004
por sacarnos a Rosa y a mí de la cárcel?

480
00:17:44,113 --> 00:17:46,700
Dios mío. ¿Hizo todo esto por nosotros?

481
00:17:48,677 --> 00:17:51,402
Te quiero, pa... pitán... Papitán.

482
00:17:51,403 --> 00:17:52,739
Es la nueva forma guay de decir capitán.

483
00:17:52,758 --> 00:17:54,944
Procede del mundo del
hip hop. Le quiero.

484
00:17:55,069 --> 00:17:57,378
Señor, ¿por qué no nos lo dijo?

485
00:17:57,546 --> 00:17:59,813
No quería que se vieran
involucrados en esto.

486
00:17:59,938 --> 00:18:00,997
Fue mi decisión

487
00:18:01,018 --> 00:18:03,224
y es mi responsabilidad.

488
00:18:03,305 --> 00:18:04,490
Señor,

489
00:18:04,657 --> 00:18:06,049
con el debido respeto,

490
00:18:06,050 --> 00:18:07,286
lo primero que me enseñó

491
00:18:07,306 --> 00:18:09,299
cuando llegó a la Nueve-Nueve
es que somos un equipo,

492
00:18:09,696 --> 00:18:12,399
así que su responsabilidad
es también mi responsabilidad.

493
00:18:12,699 --> 00:18:14,483
- Y la mía.
- Y la mía.

494
00:18:14,534 --> 00:18:16,222
- Y la mía.
- Y la mía.

495
00:18:16,257 --> 00:18:17,381
Y la mía.

496
00:18:17,594 --> 00:18:20,079
Seis personas ya parecen muchas, es
decir, llegados a un cierto punto,

497
00:18:20,115 --> 00:18:21,518
son demasiados cocineros para un plato.

498
00:18:22,372 --> 00:18:24,623
- Y la mía.
- Va a acudir a esa reunión,

499
00:18:24,748 --> 00:18:27,508
va a conseguir ese trabajo y va
a convertirse en comisionado.

500
00:18:28,232 --> 00:18:30,481
Y ya veremos todos
qué hacemos con Murphy.

501
00:18:30,526 --> 00:18:31,812
Estoy conmovido...

502
00:18:31,845 --> 00:18:34,001
Pero es agua pasada. Hemos
perdido el avión de transporte.

503
00:18:34,020 --> 00:18:35,684
Y ahora no hay forma de que yo

504
00:18:35,691 --> 00:18:37,317
- llegue a tiempo a esa reunión.
- Nanay.

505
00:18:37,368 --> 00:18:38,763
- ¿Amy?
- ¿Qué pasa, colega?

506
00:18:38,795 --> 00:18:40,959
Necesito que te vuelvas
a tensionar como tú sabes

507
00:18:40,978 --> 00:18:42,634
y necesito que lo hagas por las nubes.

508
00:18:42,690 --> 00:18:44,123
- ¿En qué grado?
- ¿Recuerdas esa vez

509
00:18:44,148 --> 00:18:45,536
que fuimos a la charcutería
a comprar embutido

510
00:18:45,561 --> 00:18:46,700
y la máquina de los tiques estaba rota,

511
00:18:46,730 --> 00:18:48,310
así que tú averiguaste a
qué hora habían llegado todos

512
00:18:48,312 --> 00:18:49,588
y les hiciste ponerse en fila india

513
00:18:49,598 --> 00:18:51,845
- del primero al último en llegar?
- Sí.

514
00:18:51,911 --> 00:18:52,998
Más aún.

515
00:18:53,421 --> 00:18:54,620
Recibido.

516
00:18:57,200 --> 00:18:59,096
Será mejor que se aparte un poco, señor.

517
00:18:59,142 --> 00:19:01,947
Puede ponerse peligroso.

518
00:19:01,978 --> 00:19:04,310
Vale, inútiles, nuestro plan de salud

519
00:19:04,326 --> 00:19:06,939
reembolsa el cien por cien de los gastos
en ambulancias de fuera del estado.

520
00:19:06,959 --> 00:19:08,625
Scully fingirá una urgencia médica.

521
00:19:08,656 --> 00:19:10,775
No necesito fingirla.
Siempre tengo al menos una.

522
00:19:10,800 --> 00:19:11,957
Genial. Tú llamarás a una ambulancia

523
00:19:11,973 --> 00:19:14,014
y harás que nos lleve
hasta Monroe, Luisiana.

524
00:19:14,050 --> 00:19:16,657
La ambulancia puede superar en 35 km
por hora la velocidad máxima permitida,

525
00:19:16,681 --> 00:19:18,483
así que llegaremos allí
sobre las nueve de la tarde.

526
00:19:18,552 --> 00:19:20,873
Hay un pequeño aeropuerto allí,
principalmente para fumigadores.

527
00:19:20,902 --> 00:19:22,264
Por supuesto, no aceptan pasajeros,

528
00:19:22,293 --> 00:19:25,395
pero gracias a un agujero
legal en el H.R. 377561,

529
00:19:25,407 --> 00:19:27,518
los agentes de policía pueden hacerse
con el control de cualquier avión

530
00:19:27,538 --> 00:19:28,786
en aras de la seguridad nacional.

531
00:19:28,799 --> 00:19:30,600
El avión aterrizará en un aeródromo

532
00:19:30,616 --> 00:19:33,169
a las afueras de Finksburg, Maryland.
Cogeremos un taxi hasta Baltimore,

533
00:19:33,181 --> 00:19:35,060
nos subiremos al tren de las
6:48 de la mañana a Nueva York

534
00:19:35,068 --> 00:19:36,206
y llegaremos a las 9:26.

535
00:19:36,226 --> 00:19:38,562
Kevin nos recogerá en Penn Station
con un uniforme limpio para el capitán.

536
00:19:38,583 --> 00:19:41,179
De ahí, son 29 minutos en taxi
hasta la Sede Central de la Policía.

537
00:19:41,200 --> 00:19:42,756
Se cambiará de camino y
deberíamos llegar a su reunión

538
00:19:42,776 --> 00:19:44,769
con cinco minutos de sobra.

539
00:19:47,880 --> 00:19:51,229
¡Dejad de aplaudir, memos! ¡Tenemos
que ponernos en marcha, en marcha!

540
00:19:51,249 --> 00:19:52,293
La adoro.

541
00:19:57,095 --> 00:20:00,371
EXACTAMENTE 25 HORAS DESPUÉS

542
00:20:00,651 --> 00:20:02,831
¡Sí! ¡Lo logramos!

543
00:20:02,857 --> 00:20:04,458
¡No me puedo creer
que lo hayamos logrado!

544
00:20:04,583 --> 00:20:06,704
Peralta, gracias

545
00:20:06,984 --> 00:20:08,590
por no rendirse conmigo.

546
00:20:09,113 --> 00:20:11,131
Pues claro, señor. A por ellos.

547
00:20:11,314 --> 00:20:13,267
¡Espere, espere! Solo una cosa más.

548
00:20:14,437 --> 00:20:16,078
¿Su caramelo de menta de primera clase?

549
00:20:16,840 --> 00:20:18,289
Sé lo importante que esto es para usted.

550
00:20:18,304 --> 00:20:20,423
¿Sabe lo que de verdad hace que
un viaje sea de primera clase?

551
00:20:20,494 --> 00:20:22,050
No es el espacio extra

552
00:20:22,060 --> 00:20:23,986
- o las bebidas gratis...
- En realidad, Terry...

553
00:20:24,011 --> 00:20:25,226
no tenemos mucho tiempo
para un discurso ahora mismo.

554
00:20:25,234 --> 00:20:27,239
¡Vale, le apesta el aliento!
¡Métaselo en la boca y entre!

555
00:20:29,128 --> 00:20:30,515
Es bueno estar en casa.

556
00:20:30,899 --> 00:20:32,423
   

557
00:20:32,835 --> 00:20:35,235
- Bebe esto en su lugar.
- ¡Una mimosa!

558
00:20:35,255 --> 00:20:37,198
Hecha con champán de Primera Clase.

559
00:20:37,451 --> 00:20:39,499
Ese es el nombre de la
marca. Es de Arkansas.

560
00:20:39,534 --> 00:20:40,759
Espero que sea buena.

561
00:20:41,700 --> 00:20:43,728
- ¡Caray que sí!
- ¿En serio?

562
00:20:43,738 --> 00:20:46,164
No, es horrible, pero de
verdad que valoro la intención.

563
00:20:46,188 --> 00:20:47,189
Me vale.

564
00:20:47,224 --> 00:20:48,685
   

565
00:20:49,391 --> 00:20:51,536
No dije nada de lo de ser bi

566
00:20:51,546 --> 00:20:53,416
porque no creí que le importara a nadie.

567
00:20:53,584 --> 00:20:55,810
Y tampoco quería que cambiara nada.

568
00:20:55,891 --> 00:20:57,945
Lo entiendo. Siento
haber sido tan cotilla.

569
00:20:58,070 --> 00:21:01,036
En realidad me ha sentado bien decírselo
por fin a alguien de la brigada.

570
00:21:01,846 --> 00:21:04,014
- Me alegro de que fuera a ti.
- Vale.

571
00:21:04,139 --> 00:21:07,722
Y ahora no volveremos a hablar
jamás de mi vida amorosa.

572
00:21:07,741 --> 00:21:10,510
Petición denegada. ¿Se
llama Anne? ¿Meredith? ¿Kim?

573
00:21:10,543 --> 00:21:12,539
- ¿Erica? ¿Moana?
- ¡Capitán Holt!

574
00:21:12,572 --> 00:21:15,049
Es oficial. Estoy en la
terna para ser comisionado.

575
00:21:16,542 --> 00:21:18,226
Aún no sé cómo vamos a ocuparnos del

576
00:21:18,251 --> 00:21:22,698
- asunto de Murphy.
- Dos palabras: cárceles láser.

577
00:21:22,732 --> 00:21:25,240
- Pero, bueno, ya lo resolveremos.
- ¡Nueve-Nueve!

578
00:21:25,259 --> 00:21:26,663
¡Nueve-Nueve!

579
00:21:26,696 --> 00:21:29,040
www.subtitulamos.tv

