1
00:00:03,795 --> 00:00:05,464
Anteriormente en Dexter...

2
00:00:05,488 --> 00:00:07,279
- Ryan.
- Esta chatarra se me ha parado.

3
00:00:07,303 --> 00:00:09,554
No sé si sabrás de algún
sitio donde puedan repararlo.

4
00:00:09,578 --> 00:00:11,258
¿Shauna? ¿Estás bien?

5
00:00:13,421 --> 00:00:15,137
Llévate a esa zorra contigo si quieres.

6
00:00:15,161 --> 00:00:16,391
Siempre hay más.

7
00:00:16,415 --> 00:00:17,713
¡No, no, no, no!

8
00:00:20,145 --> 00:00:22,520
Vaya. Es como ver un fantasma.

9
00:00:22,545 --> 00:00:23,738
Sé a lo que te refieres.

10
00:00:23,762 --> 00:00:25,642
Hay un asesino en serie

11
00:00:26,257 --> 00:00:28,408
que va a por los conductores de VTC.

12
00:00:28,432 --> 00:00:30,536
Lo llaman el Oscuro Pasajero.

13
00:00:30,560 --> 00:00:31,678
¿El qué?

14
00:00:31,703 --> 00:00:33,363
Quieres ir a por el asesino en serie.

15
00:00:33,387 --> 00:00:34,436
Me ha robado el nombre.

16
00:00:34,460 --> 00:00:35,678
Conociste al Oscuro Pasajero.

17
00:00:35,702 --> 00:00:37,092
¿Puedo enseñarte el vídeo?

18
00:00:37,116 --> 00:00:38,326
Es una capucha tímida
frente a las cámaras.

19
00:00:38,350 --> 00:00:41,614
La capucha lleva luces
infrarrojas, lo difumina todo.

20
00:00:43,126 --> 00:00:44,581
- ¿Eres tú?
- ¿Quién?

21
00:00:44,605 --> 00:00:46,105
El que se coló en mi apartamento

22
00:00:46,129 --> 00:00:48,399
y me dejó la invitación
junto a todos mis trofeos.

23
00:00:48,423 --> 00:00:51,510
Estoy aquí por toda la gente
inocente a la que has matado.

24
00:00:51,534 --> 00:00:54,042
"Queda cordialmente
invitado a una velada

25
00:00:54,066 --> 00:00:57,641
para individuos afines que
comparten pasiones similares".

26
00:00:57,665 --> 00:01:00,327
En el mundo solo hay sitio
para un Oscuro Pasajero.

27
00:01:00,351 --> 00:01:01,603
¡No!

28
00:01:30,496 --> 00:01:31,932
¿Qué me dices?

29
00:01:31,956 --> 00:01:33,767
Digo que no deberías ir.

30
00:01:33,791 --> 00:01:35,471
Me refería al disfraz.

31
00:01:35,678 --> 00:01:37,198
Podría ser una trampa.

32
00:01:37,292 --> 00:01:39,961
Nosotros mismos atraíamos
así a los sospechosos.

33
00:01:39,985 --> 00:01:42,923
Red dijo que esto estaba con sus
carnets manchados de sangre.

34
00:01:42,947 --> 00:01:44,341
La policía lo habría detenido,

35
00:01:44,365 --> 00:01:45,926
no dejado una nota de admirador secreto.

36
00:01:45,950 --> 00:01:46,850
Vamos.

37
00:01:46,875 --> 00:01:48,762
"Trofeos", "pasiones similares",

38
00:01:48,786 --> 00:01:51,038
"individuos afines".

39
00:01:51,937 --> 00:01:54,773
Es una velada para asesinos en serie.

40
00:01:55,899 --> 00:01:58,878
Un gran bufé libre para
el Oscuro Pasajero.

41
00:01:58,902 --> 00:02:00,797
¿Y si no se creen que eres Red?

42
00:02:00,821 --> 00:02:03,216
Red no dejó mucho en lo que creer.

43
00:02:03,240 --> 00:02:04,342
No hay fotos aquí,

44
00:02:04,366 --> 00:02:06,177
ningún rastro online.

45
00:02:06,201 --> 00:02:09,209
Cada vez que salía, llevaba esto puesto.

46
00:02:12,958 --> 00:02:15,228
Dice "acceso solo
mediante huella dactilar",

47
00:02:15,252 --> 00:02:17,652
pero no dice que tenga que ser la mía.

48
00:02:41,278 --> 00:02:45,282
¿Quién tiene una huella falsa
y se hace pasar por Red?

49
00:02:45,449 --> 00:02:46,700
Este de aquí.

50
00:02:51,914 --> 00:02:54,184
Solo necesito uno de los trofeos de Red.

51
00:02:54,208 --> 00:02:56,269
No puedo impedir que vayas, hijo,

52
00:02:56,293 --> 00:02:59,004
pero sí puedo rogarte
que tengas cuidado.

53
00:03:00,297 --> 00:03:02,382
Estoy harto de tener cuidado.

54
00:03:03,306 --> 00:03:06,379
Solo ha existido otra reunión
de asesinos en serie antes.

55
00:03:07,846 --> 00:03:10,182
El Criador de Cerdos.

56
00:03:10,307 --> 00:03:11,784
Al parecer, llevó a
otros asesinos en serie

57
00:03:11,808 --> 00:03:14,603
a su granja en el Pacífico noroeste.

58
00:03:14,728 --> 00:03:17,332
Para una grotesca
orgía de sexo y sangre.

59
00:03:17,356 --> 00:03:19,000
¿Y si es algo parecido?

60
00:03:19,024 --> 00:03:21,419
¿Y si quieren matar juntos?
¿Y si quieren...?

61
00:03:21,443 --> 00:03:23,643
Vale, suficientes preguntas.

62
00:03:24,363 --> 00:03:27,230
Te prometo que si es demasiado
bueno para ser verdad...

63
00:03:27,616 --> 00:03:29,743
estaré preparado.

64
00:03:43,757 --> 00:03:45,026
¿Es esa la cara

65
00:03:45,050 --> 00:03:47,111
que planeas mostrar en público hoy?

66
00:03:47,135 --> 00:03:48,821
¿Qué?

67
00:03:48,845 --> 00:03:50,240
Es un repelente de propinas.

68
00:03:50,264 --> 00:03:52,951
Tienes que trabajar en tu
cara de atención al cliente.

69
00:03:52,975 --> 00:03:54,726
Vale.

70
00:03:54,851 --> 00:03:56,270
Ojos bien abiertos.

71
00:03:56,395 --> 00:03:57,914
Sonrisa ancha.

72
00:03:57,938 --> 00:04:00,667
Ligero asentimiento de cabeza
para que sepan que los escuchas.

73
00:04:00,691 --> 00:04:02,441
Ya sabes...

74
00:04:02,466 --> 00:04:04,715
justo lo contrario de lo que sea eso.

75
00:04:05,303 --> 00:04:07,869
¿Esto te enseñan en
clase de hospitalidad?

76
00:04:07,894 --> 00:04:08,954
Claro que no.

77
00:04:09,157 --> 00:04:12,589
Esto lo he aprendido en los crueles
pasillos de nuestro hotel de lujo.

78
00:04:15,855 --> 00:04:18,073
JOYERÍA QUENTIN'S

79
00:04:18,098 --> 00:04:20,853
Lo siento, tengo que contestar.

80
00:04:27,009 --> 00:04:29,670
- ¿Hola?
- Hola, llamo de la Joyería Quentin's.

81
00:04:29,695 --> 00:04:30,995
Su reloj está reparado.

82
00:04:31,020 --> 00:04:32,205
Esta chatarra se me ha parado.

83
00:04:32,230 --> 00:04:34,336
No sé si sabrás de algún
sitio donde puedan repararlo.

84
00:04:34,516 --> 00:04:35,601
¿Hola?

85
00:04:35,726 --> 00:04:37,326
Sí, es que...

86
00:04:37,394 --> 00:04:39,163
ahora mismo estoy liado en el trabajo.

87
00:04:39,187 --> 00:04:40,387
No hay problema.

88
00:04:40,439 --> 00:04:41,749
Alguien se lo hará llegar.

89
00:04:41,773 --> 00:04:43,001
¿Cuál era el nombre del huésped?

90
00:04:43,025 --> 00:04:44,919
No, no, mejor me paso yo a buscarlo.

91
00:04:44,943 --> 00:04:46,623
Voy yo a buscarlo.

92
00:04:51,389 --> 00:04:56,351
www.subtitulamos.tv

93
00:05:00,529 --> 00:05:05,715
LLÁMAME RED

94
00:05:11,720 --> 00:05:14,598
Red se lo curró mucho para
permanecer en las sombras.

95
00:05:14,723 --> 00:05:17,809
Irreconocible, invisible.

96
00:05:19,561 --> 00:05:22,648
¿Alguna vez se lamentó
de su camino solitario?

97
00:05:41,083 --> 00:05:42,769
¿Ronald Schmidt?

98
00:05:42,793 --> 00:05:44,836
Llámame Red.

99
00:05:46,838 --> 00:05:48,691
Primer test: aprobado.

100
00:05:48,715 --> 00:05:51,778
Ni lo sueñes. Delante.

101
00:05:51,802 --> 00:05:54,513
Esto no es un UrCar,
Sr. Oscuro Pasajero.

102
00:05:54,638 --> 00:05:57,015
Parece que alguien ha venido preparada.

103
00:06:13,949 --> 00:06:15,718
Entonces...

104
00:06:15,742 --> 00:06:17,345
¿eres tú la amiga?

105
00:06:17,369 --> 00:06:20,247
No.

106
00:06:21,790 --> 00:06:24,143
Yo solo dejé la invitación.

107
00:06:24,167 --> 00:06:25,603
¿Qué pensaste al encontrarla

108
00:06:25,627 --> 00:06:28,463
en tu archivador de tarjetas siniestro?

109
00:06:29,589 --> 00:06:33,051
Me alarmé al principio.
Casi me voy de la ciudad.

110
00:06:34,970 --> 00:06:36,489
Pero el dinero fue un buen toque.

111
00:06:36,513 --> 00:06:38,724
El dinero siempre lo cambia todo.

112
00:06:38,849 --> 00:06:40,702
¿Y cómo descubriste que era yo?

113
00:06:40,726 --> 00:06:42,436
Me lo pusiste complicado.

114
00:06:42,561 --> 00:06:44,747
Ni una solo foto online.

115
00:06:44,771 --> 00:06:46,499
Pero tengo mis métodos.

116
00:06:46,523 --> 00:06:49,234
Solo me llevó tres semanas.

117
00:06:49,359 --> 00:06:51,796
A mí solo tres días.

118
00:06:51,820 --> 00:06:52,797
Impresionante.

119
00:06:53,634 --> 00:06:56,754
¿Y me puedes adelantar
algo de esta reunión?

120
00:06:57,993 --> 00:06:59,244
No.

121
00:07:42,788 --> 00:07:45,558
Hora de poner a prueba mi
huella de pulgar casera.

122
00:07:45,582 --> 00:07:48,227
No tan deprisa.

123
00:07:48,251 --> 00:07:50,003
Sepáralos.

124
00:07:54,758 --> 00:07:57,385
Llevo un cúter en el calcetín.

125
00:07:59,137 --> 00:08:01,574
No sabía en qué me metía.

126
00:08:01,598 --> 00:08:03,934
Sigo sin saberlo, en realidad.

127
00:08:17,322 --> 00:08:19,133
Habría traído una botella de vino,

128
00:08:19,157 --> 00:08:21,576
pero la invitación decía "trofeo".

129
00:08:47,435 --> 00:08:49,354
Está sudado.

130
00:09:04,661 --> 00:09:06,079
Red está dentro.

131
00:09:06,204 --> 00:09:09,165
¿Pero en dónde se ha metido?

132
00:09:55,754 --> 00:09:58,173
Definitivamente, no es
una granja de cerdos.

133
00:09:59,549 --> 00:10:02,344
Hora de conocer al señor de la casa.

134
00:10:07,641 --> 00:10:09,309
Ronald Schmidt.

135
00:10:09,434 --> 00:10:11,203
Bienvenido.

136
00:10:11,227 --> 00:10:14,606
No es exactamente el "señor
de la casa" que esperaba.

137
00:10:14,731 --> 00:10:16,107
Prefiere "Red".

138
00:10:16,232 --> 00:10:18,210
Red.

139
00:10:18,234 --> 00:10:21,964
No hay palabras para expresar lo
emocionado que estoy de conocerte.

140
00:10:21,988 --> 00:10:24,366
Leon Prater.

141
00:10:25,283 --> 00:10:27,661
Y veo que ya conoces a Charley.

142
00:10:28,912 --> 00:10:30,473
- Así es.
- Sí.

143
00:10:30,497 --> 00:10:33,124
- Es muy...
- Directa, lo sé.

144
00:10:33,291 --> 00:10:35,603
No podría sobrevivir sin ella.

145
00:10:35,987 --> 00:10:40,087
Me complace sobremanera que
hayas aceptado mi invitación.

146
00:10:40,548 --> 00:10:42,985
No sabía qué esperar,

147
00:10:43,009 --> 00:10:45,571
dada tu elusiva identidad.

148
00:10:45,595 --> 00:10:47,740
Es maravilloso por fin

149
00:10:47,764 --> 00:10:50,201
ponerle cara al nombre.

150
00:10:50,225 --> 00:10:51,911
Aquí está.

151
00:10:51,935 --> 00:10:53,454
Mi cara.

152
00:10:53,478 --> 00:10:55,563
Ciertamente.

153
00:10:56,356 --> 00:11:00,419
Llevo celebrando esta velada años.

154
00:11:00,443 --> 00:11:02,797
Sé lo inquietante que puede
ser para alguien como tú

155
00:11:02,821 --> 00:11:06,592
el ser descubierto, pero tus
secretos están a salvo conmigo.

156
00:11:06,616 --> 00:11:11,204
Este es un lugar seguro
para la gente como tú.

157
00:11:12,205 --> 00:11:13,707
¿"Como tú"?

158
00:11:13,832 --> 00:11:16,876
¿Tú no eres... como yo?

159
00:11:17,002 --> 00:11:19,170
¿Yo?

160
00:11:21,006 --> 00:11:24,426
Dios santo, no. Yo solo soy un gran fan.

161
00:11:25,635 --> 00:11:28,722
No puedo presumir de
contar con la habilidad

162
00:11:28,847 --> 00:11:32,517
o la imaginación necesarias para
hacer lo que hacéis tú y los otros.

163
00:11:33,685 --> 00:11:35,603
Entonces, ¿hay otros?

164
00:11:35,729 --> 00:11:37,731
Están de camino.

165
00:11:40,775 --> 00:11:43,129
Ven. Me gusta disfrutar
de tiempo a solas

166
00:11:43,153 --> 00:11:46,225
con mis nuevos amigos, antes
de que la noche se nos escape.

167
00:11:46,740 --> 00:11:48,783
Deja que te enseñe esto.

168
00:12:02,464 --> 00:12:04,549
¿Y a qué te dedicas?

169
00:12:04,674 --> 00:12:05,717
Vaya.

170
00:12:05,842 --> 00:12:08,344
Sí que estás desconectado de todo.

171
00:12:09,345 --> 00:12:12,432
Las reparaciones informáticas no
dejan tiempo para las noticias.

172
00:12:13,266 --> 00:12:15,119
Toco varios palos.

173
00:12:15,143 --> 00:12:16,620
La mayoría de las veces,
soy inversor de riesgo,

174
00:12:16,644 --> 00:12:19,415
centrado en incubar y
apadrinar start-ups.

175
00:12:19,439 --> 00:12:21,250
- Admirable.
- Pero, a fin de cuentas,

176
00:12:21,274 --> 00:12:26,454
lo único que hago es reunir a gente
que comparte las mismas pasiones.

177
00:12:27,197 --> 00:12:29,597
Les dejo a solas, caballeros.

178
00:12:32,660 --> 00:12:33,620
Charley...

179
00:12:33,745 --> 00:12:35,181
no...

180
00:12:35,205 --> 00:12:38,458
aprecia lo que estoy
a punto de mostrarte.

181
00:12:41,086 --> 00:12:42,526
Pulsa el botón.

182
00:13:06,135 --> 00:13:10,115
Quiero mostrarte una de
mis mayores pasiones.

183
00:13:13,451 --> 00:13:15,120
¿Los payasos?

184
00:13:16,538 --> 00:13:18,289
Pogo, el payaso.

185
00:13:27,674 --> 00:13:29,425
   

186
00:13:30,510 --> 00:13:31,845
John Wayne Gacy.

187
00:13:42,856 --> 00:13:44,190
Hostia puta.

188
00:13:44,315 --> 00:13:46,127
Sí que te gustan los asesinos en serie.

189
00:13:46,151 --> 00:13:48,420
Me enorgullezco de
encontrar a los mejores

190
00:13:48,444 --> 00:13:51,865
en su campo, así que
¿por qué no en la muerte?

191
00:13:52,657 --> 00:13:55,994
La muerte es una parte natural
y necesaria de la vida.

192
00:13:56,119 --> 00:13:58,663
Cada segundo, millones
de células mueren,

193
00:13:58,788 --> 00:14:01,225
desechando partes enfermas de nosotros

194
00:14:01,249 --> 00:14:03,418
para dejar espacio a nuevas células.

195
00:14:03,543 --> 00:14:05,837
Renacimiento. Crecimiento.

196
00:14:05,962 --> 00:14:07,857
Vida.

197
00:14:07,881 --> 00:14:12,010
Un millón de pequeñas muertes
que nos mantienen sanos.

198
00:14:13,386 --> 00:14:15,114
Esto era del Destripador de Nueva York.

199
00:14:15,138 --> 00:14:16,282
Un hombre que sembró el terror

200
00:14:16,306 --> 00:14:19,034
en las calles en las que
yo jugaba siendo niño.

201
00:14:19,058 --> 00:14:21,147
Muy prolífico.

202
00:14:21,387 --> 00:14:23,764
- Y jamás atrapado.
- Debe estar bien.

203
00:14:24,647 --> 00:14:25,833
Todos estos recuerdos,

204
00:14:25,857 --> 00:14:27,275
estos trofeos...

205
00:14:28,568 --> 00:14:31,035
Harry los habría encontrado repugnantes.

206
00:14:32,030 --> 00:14:33,630
Pero aquí, son homenajeados.

207
00:14:33,655 --> 00:14:35,170
Arthur Mitchell.

208
00:14:36,358 --> 00:14:38,778
El infame Trinity.

209
00:14:45,943 --> 00:14:47,848
Nombre, en realidad, erróneo.

210
00:14:47,879 --> 00:14:50,149
- ¿Sabías que mataba siempre a cuatro?
- Mataba a cuatro.

211
00:14:50,174 --> 00:14:51,342
¿No me digas?

212
00:14:53,635 --> 00:14:57,597
Estos se los compré a un agente del
FBI con un problema con el juego.

213
00:15:07,982 --> 00:15:10,211
Os he echado de menos, amigos.

214
00:15:10,235 --> 00:15:12,362
- Por favor, sin tocar.
- Perdón.

215
00:15:18,493 --> 00:15:20,054
Menuda colección.

216
00:15:20,078 --> 00:15:22,306
Una colección siempre en expansión.

217
00:15:22,330 --> 00:15:25,291
Esa es la mesa donde el
Asesino del Camión de Helados

218
00:15:25,316 --> 00:15:27,277
se quitó la vida.

219
00:15:42,141 --> 00:15:43,643
Trágico, lo sé.

220
00:15:44,811 --> 00:15:47,081
Quizá de haber tenido Brian Moser
alguien con quien hablar,

221
00:15:47,105 --> 00:15:50,984
alguien como él, hoy
estaría con nosotros.

222
00:15:55,280 --> 00:15:57,532
Lo dudo.

223
00:16:00,493 --> 00:16:04,038
Un regalo de uno de mis
invitados, Rapunzel.

224
00:16:07,208 --> 00:16:08,448
Lo conocerás luego.

225
00:16:08,473 --> 00:16:10,845
Genial, podré conocer
al tío de las coletas.

226
00:16:10,876 --> 00:16:13,276
Y aquí alguien más que
conocerás esta noche.

227
00:16:15,466 --> 00:16:17,763
- ¿Eso es...?
- Un guante de piel tatuado

228
00:16:17,788 --> 00:16:19,665
del Coleccionista de Tatuajes.

229
00:16:22,765 --> 00:16:26,686
He reservado un hueco para ti.

230
00:16:26,811 --> 00:16:31,482
Eso si estás dispuesto a
desprenderte de un trofeo.

231
00:16:31,607 --> 00:16:33,443
Cierto.

232
00:16:34,277 --> 00:16:35,778
El trofeo.

233
00:16:51,836 --> 00:16:53,504
Tyler Day.

234
00:16:55,048 --> 00:16:57,091
Tu primera víctima.

235
00:16:58,468 --> 00:17:00,345
Me siento honrado.

236
00:17:09,937 --> 00:17:13,459
Me sorprende que guardes todas
estas pruebas incriminatorias.

237
00:17:13,483 --> 00:17:16,128
¿Tus otros invitados están de acuerdo?

238
00:17:16,152 --> 00:17:18,488
Confían en mí.

239
00:17:19,879 --> 00:17:23,159
Y en los doce centímetros de acero
sólido tras esta piedra caliza.

240
00:17:23,683 --> 00:17:25,578
Y si alguien...

241
00:17:25,703 --> 00:17:27,056
tecleara el código incorrecto,

242
00:17:27,080 --> 00:17:28,651
solo una vez...

243
00:17:33,171 --> 00:17:35,704
Charley se ocuparía del problema.

244
00:17:40,558 --> 00:17:42,105
Es solo una demostración.

245
00:17:42,665 --> 00:17:44,532
Di a Seguridad que falsa alarma.

246
00:17:45,091 --> 00:17:46,340
Entendido.

247
00:17:48,726 --> 00:17:50,329
Como he dicho,

248
00:17:50,353 --> 00:17:52,664
- tus secretos están a salvo conmigo.
- Falsa alarma.

249
00:17:52,688 --> 00:17:55,250
Sé que solo uno puede reconocer a otro,

250
00:17:55,274 --> 00:17:57,086
pero este tío está loco de remate.

251
00:17:57,110 --> 00:17:58,444
   

252
00:17:58,569 --> 00:18:00,613
Mia está aquí.

253
00:18:00,738 --> 00:18:02,323
Gracias, Charley.

254
00:18:05,910 --> 00:18:07,638
Te va a encantar Mia.

255
00:18:07,662 --> 00:18:10,498
Hora de ver qué ofrece el bufé.

256
00:18:11,249 --> 00:18:14,419
Un Château Lafite del 82.

257
00:18:14,544 --> 00:18:16,855
Un Romanée-Conti del 90.

258
00:18:16,879 --> 00:18:20,550
Alguien ha mejorado con
creces su carta de vinos.

259
00:18:20,675 --> 00:18:24,196
Cierta reconocida sumiller
nos dio algunos consejos.

260
00:18:24,220 --> 00:18:26,389
Me alegra haber ganado puntos.

261
00:18:27,598 --> 00:18:31,102
Y aún no has visto lo mejor.

262
00:18:33,604 --> 00:18:35,857
Venga ya.

263
00:18:35,982 --> 00:18:37,876
Whispering Oaks.

264
00:18:37,900 --> 00:18:39,652
1883.

265
00:18:39,777 --> 00:18:41,630
Lleva respirando media hora.

266
00:18:41,654 --> 00:18:42,965
   

267
00:18:42,989 --> 00:18:45,889
Tú sí que sabes hacer
disfrutar a una chica.

268
00:18:48,828 --> 00:18:50,264
¿Y quién es el nuevo?

269
00:18:50,288 --> 00:18:52,224
Este es Red,

270
00:18:52,248 --> 00:18:55,269
más conocido como el Oscuro Pasajero.

271
00:18:55,293 --> 00:18:56,895
Ah, sí.

272
00:18:56,919 --> 00:18:59,130
Una estrella de los
titulares últimamente.

273
00:18:59,255 --> 00:19:01,400
No creas todo lo que lees.

274
00:19:01,424 --> 00:19:03,026
Red,

275
00:19:03,050 --> 00:19:05,654
supongo que te resulta
familiar la obra de Mia.

276
00:19:05,678 --> 00:19:09,575
Públicamente conocida
como Lady Venganza,

277
00:19:09,599 --> 00:19:13,561
pues es famosa por liquidar
a depredadores sexuales.

278
00:19:13,686 --> 00:19:15,414
¿Depredadores?

279
00:19:15,438 --> 00:19:16,748
¿Tiene un Código?

280
00:19:16,772 --> 00:19:18,125
Encantado.

281
00:19:18,149 --> 00:19:19,585
Tengo trabajo que hacer.

282
00:19:19,609 --> 00:19:22,236
Os dejaré para que charléis.

283
00:19:24,489 --> 00:19:26,240
¿Buscas alguna copa,

284
00:19:26,365 --> 00:19:28,260
Sr. Pasajero?

285
00:19:28,284 --> 00:19:30,495
Llámame Red.

286
00:19:30,620 --> 00:19:33,307
Aún no me acostumbro a
eso del "Oscuro Pasajero".

287
00:19:33,331 --> 00:19:34,516
Sí.

288
00:19:34,540 --> 00:19:37,811
La fijación de la prensa
con los apodos es absurda.

289
00:19:37,835 --> 00:19:40,213
¿Lady Venganza?

290
00:19:40,338 --> 00:19:44,091
Si fuera un tío, no me
llamarían "Ser Venganza".

291
00:19:48,054 --> 00:19:49,514
Coge un par.

292
00:19:57,563 --> 00:19:59,830
Esto mejora por momentos.

293
00:20:05,947 --> 00:20:07,907
Al hombre le gusta la libertad, ¿eh?

294
00:20:08,032 --> 00:20:09,384
Prater, no sé cómo, se hizo con

295
00:20:09,408 --> 00:20:11,970
el modelo original de
Frédéric Auguste Bartholdi.

296
00:20:11,994 --> 00:20:13,387
La hostia de ostentoso, ¿eh?

297
00:20:13,412 --> 00:20:15,787
Pero no se trata de la libertad en sí.

298
00:20:15,812 --> 00:20:17,831
A Prater le gusta coleccionar cosas.

299
00:20:18,000 --> 00:20:19,597
Y personas.

300
00:20:25,840 --> 00:20:27,596
Por los ricos

301
00:20:27,718 --> 00:20:29,602
y el vino que acaparan.

302
00:20:37,270 --> 00:20:38,830
Lo estás bebiendo mal.

303
00:20:38,854 --> 00:20:41,667
No sabía que hubiera una
forma correcta de beber.

304
00:20:41,691 --> 00:20:44,110
Lo primero, ¿te ha gustado?

305
00:20:44,235 --> 00:20:46,654
No está mal.

306
00:20:48,573 --> 00:20:50,968
La clave para disfrutar del vino

307
00:20:50,992 --> 00:20:52,678
es entenderlo.

308
00:20:52,702 --> 00:20:54,137
La copa que estás bebiendo

309
00:20:54,161 --> 00:20:56,515
se embotelló cuando
Mark Twain aún vivía.

310
00:20:56,539 --> 00:20:59,601
Su misma existencia es un milagro.

311
00:20:59,625 --> 00:21:01,395
Vale,

312
00:21:01,419 --> 00:21:03,397
vuelve a probarlo,

313
00:21:03,421 --> 00:21:04,964
pero tómate tu tiempo.

314
00:21:12,513 --> 00:21:14,032
Vale, ¿qué te parece?

315
00:21:14,056 --> 00:21:15,242
Tiene bastante sabor.

316
00:21:15,266 --> 00:21:17,852
Ya puede tenerlo. La
botella cuesta 4000 dólares.

317
00:21:20,730 --> 00:21:23,524
Así que sumiller experta de día,

318
00:21:23,649 --> 00:21:25,210
¿Lady Venganza de noche?

319
00:21:25,234 --> 00:21:27,277
Soy una mujer del Renacimiento.

320
00:21:29,614 --> 00:21:31,091
Anda, ¿has marcado un gol?

321
00:21:31,115 --> 00:21:33,075
Es estupendo, cariño.

322
00:21:33,200 --> 00:21:34,761
Vale, escucha, tengo que colgar,

323
00:21:34,785 --> 00:21:36,763
así que besitos para
ti y para mami, ¿vale?

324
00:21:36,787 --> 00:21:38,664
Adiós.

325
00:21:39,707 --> 00:21:41,080
   

326
00:21:41,147 --> 00:21:42,680
   

327
00:21:42,705 --> 00:21:44,228
- Pero mírate.
- Hola, cielo.

328
00:21:44,253 --> 00:21:45,564
Dios mío.

329
00:21:45,588 --> 00:21:49,192
Esto parece más una reunión de
alumnos que una cena con asesinos.

330
00:21:49,216 --> 00:21:51,135
Al, te presento a Red.

331
00:21:51,260 --> 00:21:52,261
Hola.

332
00:21:52,286 --> 00:21:54,205
Ven aquí, grandullón.

333
00:21:54,844 --> 00:21:57,316
Sí.

334
00:21:57,834 --> 00:21:59,461
Mírate.

335
00:21:59,727 --> 00:22:00,903
¿Así que tienes una hija?

336
00:22:00,928 --> 00:22:02,623
Sí. Tengo toda una camada.

337
00:22:02,648 --> 00:22:05,535
De hecho, la última vez que nos
vimos, Bonnie estaba aún embarazada.

338
00:22:06,149 --> 00:22:10,571
Sí. Nuestro angelito Mabel
nació el julio pasado.

339
00:22:10,696 --> 00:22:12,120
Cada día ha sido un regalo.

340
00:22:12,145 --> 00:22:14,164
¿Este tío tiene una familia feliz?

341
00:22:14,825 --> 00:22:16,470
Mi hijo ni siquiera sabe que estoy vivo.

342
00:22:17,457 --> 00:22:19,772
Los bebés tan monos
hacen que quiera uno.

343
00:22:19,797 --> 00:22:21,931
Pero luego recuerdo que se
cagan encima, así que...

344
00:22:21,956 --> 00:22:23,476
Sí. Cagan un montón, sí.

345
00:22:23,501 --> 00:22:26,292
¿Y cómo encuentras hueco
para tener familia y...

346
00:22:26,317 --> 00:22:27,234
esto?

347
00:22:27,259 --> 00:22:28,929
Tengo que admitir que me
siento culpable cuando me voy,

348
00:22:28,954 --> 00:22:31,775
pero estos viajes de negocios son
buenos para mí y para la familia.

349
00:22:31,800 --> 00:22:33,373
Me dan la ocasión de
atender a mis necesidades

350
00:22:33,398 --> 00:22:35,946
para poder ocuparme mejor de mi familia.

351
00:22:35,971 --> 00:22:38,724
No es egoísmo. Es proteccionismo.

352
00:22:39,058 --> 00:22:41,161
Como dicen los auxiliares de vuelo:

353
00:22:41,185 --> 00:22:42,829
"primero pónganse su propia mascarilla".

354
00:22:42,853 --> 00:22:45,898
Además, mi mujer agradece
el suculento bonus Prater.

355
00:22:46,482 --> 00:22:49,242
Pero lo mejor es el tiempo que
puedo pasar con este grupo.

356
00:22:49,659 --> 00:22:52,881
Es que no es natural que
gente como nosotros se reúna.

357
00:22:52,905 --> 00:22:54,543
- ¿Ya has visto la cámara?
- Sí.

358
00:22:55,094 --> 00:22:57,098
Sí, yo soy...

359
00:22:58,264 --> 00:22:59,944
Soy el tío de las coletas.

360
00:23:01,747 --> 00:23:03,684
Es que jamás pensé
que existiera un lugar

361
00:23:03,708 --> 00:23:06,186
donde pudiéramos encajar, explayarnos...

362
00:23:06,210 --> 00:23:07,771
exponernos, ¿sabes?

363
00:23:07,795 --> 00:23:08,963
Yo tampoco.

364
00:23:10,729 --> 00:23:15,219
¿Qué pasa, Rapunzel, pedazo de mierda?

365
00:23:16,345 --> 00:23:18,233
- ¿Cómo te va?
- Bien.

366
00:23:18,258 --> 00:23:19,300
Vale.

367
00:23:19,387 --> 00:23:23,811
Hola, Mia, lo estás deseando.

368
00:23:24,193 --> 00:23:26,207
Choque de puños. Vale.

369
00:23:26,574 --> 00:23:27,713
Hola.

370
00:23:27,857 --> 00:23:30,043
Oí que vendría alguien nuevo.

371
00:23:30,067 --> 00:23:32,486
Bienvenido al circo de los monstruos.

372
00:23:33,478 --> 00:23:35,180
No me lo perdería por nada.

373
00:23:43,789 --> 00:23:45,915
Hola. ¿Postmates?

374
00:23:47,668 --> 00:23:49,419
Mierda.

375
00:23:50,713 --> 00:23:52,691
Sí, necesito hablar con Jim Lindsay.

376
00:23:52,715 --> 00:23:53,984
¿Quién?

377
00:23:54,008 --> 00:23:56,945
Jim Lindsay, el dueño de la camioneta
azul y blanca aparcada en la calle.

378
00:23:56,969 --> 00:23:59,448
No, esa es mía. La acabo de comprar.

379
00:23:59,472 --> 00:24:00,890
¿A Jim?

380
00:24:00,915 --> 00:24:03,041
No. A mi colega Harrison.

381
00:24:05,804 --> 00:24:07,442
¿Harrison Morgan?

382
00:24:10,107 --> 00:24:12,475
¿Los mandas afilar o lo haces tú mismo?

383
00:24:12,500 --> 00:24:14,821
No, no. Tengo una muela, un
disco, tengo una cinta lijadora

384
00:24:14,846 --> 00:24:16,541
en la tienda que puedo ir adaptando.

385
00:24:16,566 --> 00:24:18,508
- ¿Lo puedes hacer tú mismo?
- Sí, es muy fácil.

386
00:24:18,532 --> 00:24:19,950
Disculpas.

387
00:24:19,975 --> 00:24:22,322
Me ha costado encontrar un VTC.

388
00:24:22,347 --> 00:24:23,889
¿Has tenido tú algo que ver, Red?

389
00:24:24,134 --> 00:24:25,514
¡Gareth!

390
00:24:25,539 --> 00:24:26,933
Es el Asesino Géminis.

391
00:24:26,957 --> 00:24:29,543
Oye, colega, ponnos al día de tu año.

392
00:24:29,568 --> 00:24:30,986
Preferiría no hacerlo.

393
00:24:31,011 --> 00:24:34,815
Garecito, tío, no seas tan estereotipo.

394
00:24:34,840 --> 00:24:37,128
Te presento al tío votado
"alumno con más probabilidad

395
00:24:37,153 --> 00:24:39,112
de convertirse en asesino en
serie" en el anuario del instituto.

396
00:24:39,136 --> 00:24:41,615
La verdad sea dicha, yo también

397
00:24:41,640 --> 00:24:43,214
era un poco peculiar
entonces, así que...

398
00:24:43,239 --> 00:24:44,800
- Culpable.
- Por supuesto.

399
00:24:44,825 --> 00:24:46,644
Yo me sentía como un alien.

400
00:24:48,743 --> 00:24:50,876
Porque quería matar gente.

401
00:24:52,149 --> 00:24:54,151
- Sí, sí.
- Sí, sí.

402
00:24:54,276 --> 00:24:55,486
Me caes bien.

403
00:24:55,611 --> 00:24:57,631
- Sin rodeos.
- A mí también.

404
00:24:57,655 --> 00:24:58,965
Me alegra verte, colega.

405
00:24:58,995 --> 00:25:00,705
- Es...
- Perdón.

406
00:25:00,730 --> 00:25:02,249
- Sí.
- Por favor.

407
00:25:02,624 --> 00:25:04,835
Directo al grano.

408
00:25:06,233 --> 00:25:08,461
Está bien poder hablar
sin cortarse, ¿sabéis?

409
00:25:08,486 --> 00:25:10,682
Da gusto poder oírlo en voz alta.

410
00:25:11,377 --> 00:25:13,021
De no saber lo que es esto, pareciera

411
00:25:13,045 --> 00:25:15,727
que estás en una especie
de club de inadaptados.

412
00:25:16,249 --> 00:25:17,858
Sigues queriendo matar
a esos tipos, ¿verdad?

413
00:25:17,883 --> 00:25:19,528
Ni siquiera tengo pruebas concretas.

414
00:25:19,552 --> 00:25:21,947
¿Recuerdas eso del
Código que me enseñaste?

415
00:25:21,971 --> 00:25:25,140
También te enseñé a no
jugar con la comida.

416
00:25:25,586 --> 00:25:27,463
La cena está servida.

417
00:25:28,631 --> 00:25:30,716
- A zampar.
- Maravilloso.

418
00:25:31,035 --> 00:25:32,596
Oye, siéntate conmigo, siéntate conmigo.

419
00:25:32,773 --> 00:25:35,306
- ¿Sabemos qué hay en el menú?
- Sí.

420
00:25:41,582 --> 00:25:43,849
- Vaya si me vale.
- Mirad todo esto.

421
00:25:48,597 --> 00:25:50,277
¿Va a venir Keith?

422
00:25:50,915 --> 00:25:52,834
No se unirá a nosotros.

423
00:25:55,629 --> 00:25:57,840
Aquí tenemos una única norma.

424
00:25:59,457 --> 00:26:01,137
Jamás ir contra el grupo.

425
00:26:01,795 --> 00:26:05,006
Por desgracia, Keith
eligió no atenerse a ella.

426
00:26:05,973 --> 00:26:08,684
Mis normas están para vuestra seguridad,

427
00:26:08,709 --> 00:26:10,586
no como castigo.

428
00:26:13,765 --> 00:26:17,519
El bate del Aporreador de Canton
se unirá a mi colección.

429
00:26:19,613 --> 00:26:22,324
Ya que él no lo va a usar más.

430
00:26:27,678 --> 00:26:29,722
Así que este bufé puede
devolverte el mordisco.

431
00:26:29,747 --> 00:26:31,433
Pero, por el lado positivo,

432
00:26:31,457 --> 00:26:33,078
seguimos teniendo

433
00:26:33,353 --> 00:26:35,183
mucho por lo que estar agradecidos.

434
00:26:35,208 --> 00:26:36,943
Bienvenido, Red.

435
00:26:38,546 --> 00:26:40,484
Estamos muy contentos de tenerte aquí.

436
00:26:42,996 --> 00:26:44,497
Por los nuevos amigos.

437
00:26:45,240 --> 00:26:47,400
- Por los nuevos amigos.
- Por los nuevos amigos.

438
00:26:49,904 --> 00:26:52,115
Gracias por admitirme entre vosotros.

439
00:26:54,939 --> 00:26:57,751
Vale, a comer antes de
que esto... se enfríe.

440
00:26:58,202 --> 00:27:00,795
¿Supongo que uno para cada uno?

441
00:27:00,819 --> 00:27:03,113
- Cuartos traseros o...
- Vale.

442
00:27:05,699 --> 00:27:07,432
¿Quieres ensalada?

443
00:27:07,881 --> 00:27:09,655
Romero.

444
00:27:11,205 --> 00:27:13,151
Coliflor rehogada.

445
00:27:14,084 --> 00:27:16,344
Con medallones de nabo japonés

446
00:27:16,861 --> 00:27:19,045
en puré de batatas.

447
00:27:19,838 --> 00:27:21,399
Charley encontró los productos veganos

448
00:27:21,423 --> 00:27:23,592
y los libros de cocina
en tu apartamento.

449
00:27:24,394 --> 00:27:27,121
Buenas noticias. Hay
más de donde viene este.

450
00:27:29,848 --> 00:27:31,576
Me alegro de haber venido sin comer.

451
00:27:31,600 --> 00:27:33,762
Es carne de primera, no hay duda.

452
00:27:48,409 --> 00:27:49,719
¿Qué ocurre?

453
00:27:49,743 --> 00:27:52,138
Hora del momento cumbre de la velada.

454
00:27:52,162 --> 00:27:53,556
Adelante, Lowell.

455
00:27:53,580 --> 00:27:55,833
Expongamos mi obra, nene.

456
00:27:56,834 --> 00:28:00,689
Pues quería probar algo nuevo
para esta reunión, algo divertido.

457
00:28:00,713 --> 00:28:02,440
Así que he compuesto una pequeña

458
00:28:02,464 --> 00:28:03,817
presentación multimedia para todos.

459
00:28:03,841 --> 00:28:06,736
Oh, no, ¿está a punto de ponernos
diapositivas de sus vacaciones?

460
00:28:06,760 --> 00:28:08,863
Si pone diapositivas de sus vacaciones,

461
00:28:08,887 --> 00:28:11,574
permiso para prenderme fuego.

462
00:28:11,598 --> 00:28:15,352
Esta noche voy a compartir mi
proceso con todos vosotros.

463
00:28:15,477 --> 00:28:16,997
Como sabéis la mayoría,

464
00:28:17,022 --> 00:28:20,118
siempre he sentido una especial
conexión con los tatuajes.

465
00:28:20,143 --> 00:28:21,537
Sí, así es.

466
00:28:21,902 --> 00:28:23,211
Y, últimamente,

467
00:28:23,235 --> 00:28:24,835
este artista ha estado

468
00:28:25,257 --> 00:28:27,823
haciendo un trabajo
realmente interesante.

469
00:28:27,948 --> 00:28:30,920
Veréis, se trata de la obra idónea

470
00:28:31,201 --> 00:28:33,327
para la persona idónea.

471
00:28:37,082 --> 00:28:38,637
Esta es Jules.

472
00:28:39,124 --> 00:28:42,710
He estado documentando
su viaje durante semanas.

473
00:28:43,683 --> 00:28:45,941
Si este cabrón intenta
algo parecido conmigo,

474
00:28:45,966 --> 00:28:49,177
le hago tragarse sus propios ojos.

475
00:28:50,092 --> 00:28:51,454
Su...

476
00:28:51,560 --> 00:28:53,228
perro de 15 años

477
00:28:53,315 --> 00:28:54,534
falleció recientemente.

478
00:28:54,558 --> 00:28:56,018
Pobre perrito.

479
00:28:56,143 --> 00:28:57,620
Así que Jules...

480
00:28:57,940 --> 00:29:00,329
decidió hacerse un nuevo tatuaje

481
00:29:00,354 --> 00:29:02,189
en su memoria.

482
00:29:06,278 --> 00:29:07,457
Vaya.

483
00:29:07,905 --> 00:29:09,632
¿Vigilancia por Internet?

484
00:29:09,656 --> 00:29:12,052
En mis tiempos, uno tenía
que salir de casa para eso.

485
00:29:12,076 --> 00:29:14,971
Sabía que esta sería mi próxima obra

486
00:29:14,995 --> 00:29:17,331
en cuanto le puse la vista encima.

487
00:29:19,331 --> 00:29:21,416
Y lo que pase a continuación...

488
00:29:22,730 --> 00:29:24,434
es inevitable.

489
00:29:26,632 --> 00:29:28,133
¿Inevitable?

490
00:29:28,158 --> 00:29:30,214
Porque no puedo impedirlo.

491
00:29:31,770 --> 00:29:34,272
Siento aumentar la presión,

492
00:29:34,297 --> 00:29:36,091
se hace tan intensa...

493
00:29:37,483 --> 00:29:39,359
que es embriagadora...

494
00:29:40,521 --> 00:29:42,297
imparable.

495
00:29:43,363 --> 00:29:45,050
Conozco esa sensación.

496
00:29:45,179 --> 00:29:46,972
Yo la llamo "el picor".

497
00:29:47,444 --> 00:29:48,779
"La necesidad".

498
00:29:48,904 --> 00:29:51,093
"El gran anhelo".

499
00:29:52,913 --> 00:29:54,322
"El impulso".

500
00:29:58,928 --> 00:30:00,847
¿Y dónde está el tatuaje?

501
00:30:01,755 --> 00:30:03,173
Pronto.

502
00:30:03,585 --> 00:30:05,522
A Jules le quedan aún unas sesiones.

503
00:30:05,546 --> 00:30:07,148
El verdadero arte requiere tiempo.

504
00:30:07,172 --> 00:30:09,258
Pero prometo que...

505
00:30:10,153 --> 00:30:12,364
antes de dejar esta ciudad...

506
00:30:13,051 --> 00:30:14,636
será mía.

507
00:30:15,055 --> 00:30:16,533
Felicidades, Lowell.

508
00:30:16,557 --> 00:30:18,660
Acabas de ponerte el
primero en mi lista.

509
00:30:18,684 --> 00:30:21,079
Nunca habías mostrado
un trofeo tan fresco.

510
00:30:21,496 --> 00:30:23,105
Gran trabajo, Lowell.

511
00:30:25,459 --> 00:30:28,295
Gracias por compartir
tu proceso con nosotros.

512
00:30:30,097 --> 00:30:31,044
¿Red?

513
00:30:31,155 --> 00:30:33,842
No quería ponerte en
un compromiso, pero...

514
00:30:33,867 --> 00:30:36,552
el dinero de la invitación

515
00:30:36,577 --> 00:30:38,179
era un adelanto por una
exposición de tu obra.

516
00:30:38,203 --> 00:30:40,723
Espero que te sientas cómodo la próxima
vez compartiéndola con nosotros.

517
00:30:40,747 --> 00:30:42,392
¿Va a haber más como esta?

518
00:30:43,544 --> 00:30:44,661
Por supuesto.

519
00:30:44,686 --> 00:30:46,855
Va a haber muchos eventos
las próximas dos semanas.

520
00:30:46,879 --> 00:30:48,578
Tengo planeadas muchas cosas.

521
00:30:49,391 --> 00:30:50,851
Yo también.

522
00:31:01,627 --> 00:31:03,309
   

523
00:31:04,938 --> 00:31:06,207
¿Harrison?

524
00:31:06,231 --> 00:31:08,150
¿Harrison Morgan?

525
00:31:09,776 --> 00:31:11,212
Angel Batista.

526
00:31:11,236 --> 00:31:14,136
Trabajé con tu padre
en la policía de Miami.

527
00:31:14,781 --> 00:31:17,427
Ah, sí. Lo siento, no me suena.

528
00:31:17,451 --> 00:31:19,481
Mi hermana Jamie te hacía de niñera.

529
00:31:19,973 --> 00:31:21,683
¿Jamie?

530
00:31:22,595 --> 00:31:23,767
Vaya...

531
00:31:23,866 --> 00:31:25,741
Se le daban de cine los
cuentos para dormir.

532
00:31:25,792 --> 00:31:26,895
¿Cómo le va?

533
00:31:26,919 --> 00:31:28,855
Pues por fin se ha sacado el doctorado.

534
00:31:28,879 --> 00:31:31,151
Ahora es directora de colegio.

535
00:31:31,423 --> 00:31:32,864
Bien por ella.

536
00:31:33,133 --> 00:31:34,360
Ven, siéntate y tómate algo conmigo.

537
00:31:34,384 --> 00:31:36,052
Es que debería fichar ya.

538
00:31:36,077 --> 00:31:38,660
¿No es parte de tu trabajo
atender a los clientes?

539
00:31:41,475 --> 00:31:43,315
- Sí, bien visto.
- Vamos.

540
00:31:43,977 --> 00:31:46,664
La última vez que te vi fue
en tu cuarto cumpleaños.

541
00:31:46,688 --> 00:31:48,668
Te regalé un trenecito rojo de juguete.

542
00:31:49,983 --> 00:31:51,967
Me encantaba aquel trenecito.

543
00:31:53,111 --> 00:31:55,006
¿Así que era amigo de mi padre?

544
00:31:55,030 --> 00:31:56,799
Trabajé con él 20 años.

545
00:31:56,823 --> 00:31:58,340
Compartimos mucho juntos.

546
00:31:58,365 --> 00:31:59,400
¿Como qué?

547
00:31:59,425 --> 00:32:01,304
Fue testigo en mi boda.

548
00:32:01,328 --> 00:32:03,932
Mi ex, María, también
trabajaba en la comisaría,

549
00:32:03,956 --> 00:32:06,041
así que tuvimos que hacerlo en secreto

550
00:32:06,066 --> 00:32:07,943
para proteger nuestros trabajos.

551
00:32:08,168 --> 00:32:10,104
Convencí a tu padre en el último minuto.

552
00:32:10,128 --> 00:32:12,795
El pobre apenas sabía
qué estaba pasando.

553
00:32:14,633 --> 00:32:16,350
Sí, eso parece propio de él.

554
00:32:16,375 --> 00:32:18,404
En realidad, tu padre es el motivo

555
00:32:18,428 --> 00:32:20,852
por el que estuve en Iron
Lake hace unas semanas.

556
00:32:21,979 --> 00:32:23,873
¿Ya sabe lo que pasó?

557
00:32:24,396 --> 00:32:26,810
Que le dispararon y asesinaron.

558
00:32:32,612 --> 00:32:34,363
Siento tu pérdida.

559
00:32:36,488 --> 00:32:38,496
Me han dicho que también
estabas en Iron Lake.

560
00:32:38,700 --> 00:32:39,853
Y que te marchaste con prisas.

561
00:32:39,878 --> 00:32:42,000
Sí, fui a buscar a mi padre.

562
00:32:42,661 --> 00:32:44,522
No le había visto en años.

563
00:32:46,707 --> 00:32:49,459
Resultó que no era el
padre que necesitaba.

564
00:32:50,711 --> 00:32:52,855
Y, cuando todo se fue al garete, me fui.

565
00:32:52,879 --> 00:32:55,966
Lamento que Dexter no
fuera quien creías.

566
00:32:56,842 --> 00:32:58,914
En realidad, yo tuve una
experiencia parecida.

567
00:32:58,939 --> 00:33:00,694
- ¿Con su padre?
- Con el tuyo.

568
00:33:05,972 --> 00:33:08,124
No le he encontrado de
casualidad, ¿verdad?

569
00:33:09,438 --> 00:33:12,558
¿Alguna vez Dexter compartió
algo de su pasado contigo?

570
00:33:12,792 --> 00:33:15,002
¿El motivo por el que se fue de Miami?

571
00:33:15,027 --> 00:33:16,629
Debería volver al trabajo.

572
00:33:16,653 --> 00:33:19,036
Mi exmujer tenía una teoría.

573
00:33:19,323 --> 00:33:21,805
Que me ha perseguido durante años.

574
00:33:23,727 --> 00:33:25,375
Que tu padre...

575
00:33:26,913 --> 00:33:30,211
era el infame asesino en serie,
el Carnicero de la Bahía.

576
00:33:31,606 --> 00:33:32,639
¿Qué?

577
00:33:32,664 --> 00:33:35,000
Sé que esto puede ser abrumador.

578
00:33:35,434 --> 00:33:37,269
Pero si sabes algo,

579
00:33:37,942 --> 00:33:39,457
puedes decírmelo.

580
00:33:40,093 --> 00:33:41,487
Tu padre está muerto.

581
00:33:41,511 --> 00:33:43,489
Nada de lo que digas puede hacerle daño.

582
00:33:45,140 --> 00:33:46,701
No sé de lo que me habla.

583
00:33:46,725 --> 00:33:47,809
Por favor.

584
00:33:47,834 --> 00:33:50,170
Necesito pasar página.

585
00:33:52,560 --> 00:33:54,162
Ojalá pudiera ayudarle.

586
00:33:54,399 --> 00:33:55,543
Buena suerte.

587
00:33:55,567 --> 00:33:57,420
Estaré unos días en la ciudad,

588
00:33:57,808 --> 00:33:59,501
por si quieres hablar.

589
00:34:08,709 --> 00:34:11,542
Todavía tienes que trabajar esa
cara de atención al cliente.

590
00:34:21,009 --> 00:34:23,676
Disculpe, pero si cree que Harrison tuvo

591
00:34:23,701 --> 00:34:25,859
algo que ver con ese asesinato...

592
00:34:27,140 --> 00:34:28,308
¿Qué asesinato?

593
00:34:28,867 --> 00:34:29,906
Ryan Foster.

594
00:34:29,931 --> 00:34:31,246
Se alojaba aquí.

595
00:34:32,229 --> 00:34:34,123
El que encontraron troceado
en bolsas de basura

596
00:34:34,147 --> 00:34:35,603
en el vertedero de los muelles.

597
00:34:38,276 --> 00:34:40,129
A ver si consigo que esto funcione.

598
00:34:40,153 --> 00:34:43,007
Está del revés. Ahora mejor, ahí está.

599
00:34:44,324 --> 00:34:46,550
Sí, sí, tuvimos a nuestro precioso

600
00:34:46,575 --> 00:34:49,554
- ángel Mabel...
- LADY VENGANZA ATACA DE NUEVO

601
00:34:49,579 --> 00:34:51,766
a nuestro angelito, el julio pasado.

602
00:34:51,790 --> 00:34:53,959
Sí, cada día ha sido un regalo.

603
00:34:54,084 --> 00:34:55,252
Te pillé.

604
00:34:56,141 --> 00:34:57,688
Disculpa, estaba...

605
00:34:57,712 --> 00:34:59,548
¿Vigilándome por Internet?

606
00:34:59,673 --> 00:35:00,882
No pasa nada.

607
00:35:01,049 --> 00:35:03,116
Yo también he intentado buscarte a ti.

608
00:35:03,141 --> 00:35:04,267
¿Ah, sí?

609
00:35:04,292 --> 00:35:05,894
Y no he encontrado nada.

610
00:35:06,054 --> 00:35:07,174
Qué misterioso...

611
00:35:07,264 --> 00:35:08,449
¿A que jode?

612
00:35:08,473 --> 00:35:09,534
Mucho.

613
00:35:09,558 --> 00:35:11,369
¿Me rellenas la copa,

614
00:35:11,393 --> 00:35:13,519
señorita sumiller?

615
00:35:17,022 --> 00:35:18,328
Perfecto.

616
00:35:21,374 --> 00:35:24,085
Anda, alguien tiene tatuaje nuevo.

617
00:35:25,365 --> 00:35:27,510
Yo no soy una de tus pervertidas obras.

618
00:35:27,534 --> 00:35:30,552
Vale, vale. Vale, vale.

619
00:35:32,205 --> 00:35:33,808
Cuidado con esta, Red.

620
00:35:33,832 --> 00:35:35,893
Por eso tengo que desahogarme por ahí...

621
00:35:35,917 --> 00:35:39,588
Lowell tiene que aprender
dónde están los límites.

622
00:35:39,713 --> 00:35:42,109
Eres una maestra efectiva.

623
00:35:44,096 --> 00:35:45,291
Bien...

624
00:35:46,428 --> 00:35:49,091
¿dónde empieza tu historia?

625
00:35:49,758 --> 00:35:51,411
A ver si lo adivino.

626
00:35:51,436 --> 00:35:52,677
¿Una madre horrible?

627
00:35:53,894 --> 00:35:55,760
En realidad, tuve una madre genial.

628
00:35:56,022 --> 00:35:57,426
Interesante...

629
00:35:57,981 --> 00:36:01,108
Había supuesto que los traumas maternos
eran algo inherente a este grupo.

630
00:36:02,652 --> 00:36:04,589
Adivina cómo llevaba
el pelo la madre de Al.

631
00:36:04,613 --> 00:36:05,631
¿Cuántas llevas ya?

632
00:36:05,655 --> 00:36:07,015
- ¿Copas?
- Sí.

633
00:36:07,115 --> 00:36:08,718
- Cuatro.
- Yo cuento seis.

634
00:36:08,742 --> 00:36:10,219
No soy inmune a los traumas maternos.

635
00:36:10,243 --> 00:36:12,356
Los míos derivan de cómo la perdí.

636
00:36:16,764 --> 00:36:18,483
¿Qué es todo esto?

637
00:36:19,002 --> 00:36:21,731
¿Te refieres a aparte del
dinero y el vino caro?

638
00:36:21,755 --> 00:36:23,764
¿Qué saca Prater de ello?

639
00:36:25,467 --> 00:36:27,570
¿Y si hablamos mañana?

640
00:36:27,594 --> 00:36:29,682
- ¿Solo nosotros dos?
- Puedo hacerlo.

641
00:36:30,816 --> 00:36:31,972
Teléfonos

642
00:36:32,132 --> 00:36:35,578
para que podáis comunicaros con el
grupo durante las próximas dos semanas.

643
00:36:35,602 --> 00:36:37,812
- Gorra.
- Gracias.

644
00:36:37,938 --> 00:36:40,639
Gracias a todos por acudir esta noche.

645
00:36:40,788 --> 00:36:42,308
Ha sido maravilloso ponernos al día.

646
00:36:42,526 --> 00:36:46,297
Charley se pondrá en contacto para
comunicaros nuestra próxima reunión.

647
00:36:46,537 --> 00:36:49,523
Y, entretanto, salid y
disfrutad de la ciudad.

648
00:36:49,656 --> 00:36:51,047
Que tiene mucho que ofrecer.

649
00:36:51,072 --> 00:36:53,471
Eh, escuchad, crearé un grupo
de chat para que podamos...

650
00:36:53,495 --> 00:36:55,473
estar en contacto y, a lo mejor,
quedar para dar una vuelta

651
00:36:55,497 --> 00:36:57,558
por Ellis Island o
algo así, ¿vale? Bien.

652
00:36:57,582 --> 00:36:58,625
¿Os parece bien?

653
00:36:59,013 --> 00:37:01,095
Gracias. Nos vemos.

654
00:37:02,754 --> 00:37:05,048
Me ha gustado conocerte.

655
00:37:06,049 --> 00:37:07,391
Escríbeme.

656
00:37:08,969 --> 00:37:11,221
Para la próxima reunión, un trofeo.

657
00:37:15,392 --> 00:37:16,468
Adiós.

658
00:37:21,611 --> 00:37:22,871
Gracias.

659
00:37:23,853 --> 00:37:25,247
Por todo.

660
00:37:25,311 --> 00:37:26,604
   

661
00:37:27,095 --> 00:37:29,506
Esta noche, he hablado de
cosas que jamás había podido

662
00:37:29,531 --> 00:37:30,856
expresar en voz alta antes.

663
00:37:30,881 --> 00:37:32,897
Bueno, para eso son estas reuniones.

664
00:37:33,326 --> 00:37:35,471
Para que gente como tú
sepa que no está sola.

665
00:37:35,495 --> 00:37:37,820
No me había dado cuenta de
que era algo que necesitaba.

666
00:37:38,164 --> 00:37:40,506
Hay mucho poder en
compartir tu historia.

667
00:37:41,001 --> 00:37:42,754
Ya estoy esperando tu exposición.

668
00:37:44,704 --> 00:37:46,056
Sí, sobre eso...

669
00:37:46,381 --> 00:37:48,985
¿Tengo que hacer una
presentación al completo?

670
00:37:49,009 --> 00:37:51,279
No, nada tan elaborado.

671
00:37:51,304 --> 00:37:54,140
Solo queremos conocer al
verdadero Oscuro Pasajero.

672
00:37:54,681 --> 00:37:56,993
Esa agresividad animal
primigenia necesaria

673
00:37:57,017 --> 00:37:59,476
para serrar la cabeza a otro hombre.

674
00:38:02,355 --> 00:38:03,589
De acuerdo.

675
00:38:06,735 --> 00:38:09,476
Seguro que nos ofrecerás algo bueno.

676
00:38:09,696 --> 00:38:11,303
Lo estoy deseando.

677
00:38:23,049 --> 00:38:26,178
Ha ido fantásticamente bien, ¿no crees?

678
00:38:26,463 --> 00:38:28,116
Si usted lo dice.

679
00:38:31,984 --> 00:38:34,671
Siempre me he considerado
un lobo solitario.

680
00:38:34,696 --> 00:38:36,907
Aullando al vacío.

681
00:38:36,932 --> 00:38:38,726
Pero, después de esta noche...

682
00:38:39,184 --> 00:38:41,746
puedo oír como otros me
devuelven los aullidos.

683
00:38:41,770 --> 00:38:44,165
- Un perrito picante, por favor.
- A la orden.

684
00:38:44,189 --> 00:38:46,090
Mejor que sean dos.

685
00:38:50,654 --> 00:38:51,986
- Aquí tiene.
- Que le aproveche.

686
00:38:52,011 --> 00:38:53,252
Gracias.

687
00:39:00,221 --> 00:39:02,515
¿De dónde saca tiempo nuestro benefactor

688
00:39:02,540 --> 00:39:05,144
para hacer lo que hace con nosotros?

689
00:39:05,169 --> 00:39:06,920
Un tipo ocupado.

690
00:39:46,251 --> 00:39:47,478
¿Va todo bien?

691
00:39:47,502 --> 00:39:49,702
Es que creo que necesito
una amiga ahora mismo.

692
00:39:50,004 --> 00:39:51,055
Sí.

693
00:40:06,563 --> 00:40:08,022
El vallenato.

694
00:40:08,148 --> 00:40:09,417
Reguetón.

695
00:40:09,441 --> 00:40:11,206
Esta es buena gente.

696
00:40:12,157 --> 00:40:14,233
Pero no es mi gente.

697
00:40:22,993 --> 00:40:26,623
¿QUÉ ME DICES? ¿QUEDAMOS MAÑANA?

698
00:40:34,114 --> 00:40:36,727
EN LA FUENTE DE CENTRAL PARK, A LAS DOS
TRAE ZAPATILLAS DE CORRER

699
00:40:38,219 --> 00:40:41,014
He corrido delante y detrás
de asesinos en serie.

700
00:40:41,582 --> 00:40:43,767
Nunca junto a una.

701
00:40:52,920 --> 00:40:55,864
Es increíble como un
movimiento de melena

702
00:40:55,889 --> 00:40:58,674
puede compensar un playback horrible.

703
00:40:58,698 --> 00:40:59,985
Ha sido flojísimo.

704
00:41:00,010 --> 00:41:01,634
Ahora espera que no salga
una haciendo el spagat.

705
00:41:01,659 --> 00:41:02,911
   

706
00:41:06,463 --> 00:41:07,390
Debería...

707
00:41:07,415 --> 00:41:09,018
Debería marcharme ya.

708
00:41:09,042 --> 00:41:10,853
No quiero quedarme dormido
en el tren otra vez.

709
00:41:10,877 --> 00:41:12,354
Los trenes van fatal a estas horas.

710
00:41:12,378 --> 00:41:14,066
¿Quieres quedarte en el sofá?

711
00:41:14,640 --> 00:41:16,007
¿Estás segura?

712
00:41:16,151 --> 00:41:17,157
Sí.

713
00:41:17,617 --> 00:41:18,663
Sí.

714
00:41:18,922 --> 00:41:21,261
Bien, gracias.

715
00:41:25,183 --> 00:41:27,437
Siempre me haces sentir como en casa.

716
00:41:28,137 --> 00:41:29,705
Siempre serás bienvenido.

717
00:41:29,729 --> 00:41:31,314
De verdad.

718
00:41:33,791 --> 00:41:34,876
- Harrison.
- Mierda.

719
00:41:34,901 --> 00:41:36,253
- Yo no...
- Oh, Dios mío.

720
00:41:36,277 --> 00:41:37,838
- Lo siento mucho...
- No, no pasa nada.

721
00:41:37,862 --> 00:41:39,569
- Joder.
- Somos amigos y eres

722
00:41:39,594 --> 00:41:41,062
un tipo genial, pero
sé que estás pasando

723
00:41:41,087 --> 00:41:42,624
- por mucho.
- Soy idiota y...

724
00:41:42,649 --> 00:41:44,404
- Y lo siento mucho y... No.
- Tengo que irme.

725
00:41:44,429 --> 00:41:45,410
Joder.

726
00:41:47,386 --> 00:41:48,554
Joder.

727
00:41:56,555 --> 00:41:58,637
Siempre lo jodo todo.

728
00:42:05,974 --> 00:42:09,174
- Hola. ¿Cómo estás?
- Bien. Muchas gracias.

729
00:42:10,384 --> 00:42:11,653
Gracias.

730
00:42:11,737 --> 00:42:13,245
Que pase un buen día.

731
00:42:17,650 --> 00:42:19,235
Parece cansado.

732
00:42:20,244 --> 00:42:21,829
Sonríe.

733
00:42:22,448 --> 00:42:25,011
Seguro que salió hasta
tarde con sus amigos.

734
00:42:25,410 --> 00:42:26,846
¿Y tú qué sabes?

735
00:42:26,870 --> 00:42:29,056
Estabas muy ocupado
saliendo con los tuyos.

736
00:42:29,080 --> 00:42:30,269
Hazme el favor.

737
00:42:30,294 --> 00:42:33,090
La última vez que estuve en
una cena así fue en mi boda.

738
00:42:34,049 --> 00:42:36,938
No puedo ocuparme de mi
hijo si no me ocupo de mí.

739
00:42:36,963 --> 00:42:40,359
¿Ahora sigues los consejos del
tío que colecciona coletas?

740
00:42:40,383 --> 00:42:43,805
Dex, si quieres una conexión real,
ahí es donde deberías buscar.

741
00:42:44,721 --> 00:42:46,271
Eso ya lo intenté.

742
00:42:46,472 --> 00:42:47,731
Me disparó.

743
00:42:49,142 --> 00:42:50,536
Pensaba que no tendría más oportunidades

744
00:42:50,560 --> 00:42:52,816
de abrirme a alguien de esa forma.

745
00:42:53,479 --> 00:42:54,933
Hasta anoche.

746
00:42:56,149 --> 00:42:58,076
Esos no son tus amigos.

747
00:42:58,234 --> 00:42:59,984
Se supone que son tus víctimas.

748
00:43:00,009 --> 00:43:02,373
Voy a hacerlo, papá, pero
no quiero meter la pata.

749
00:43:02,398 --> 00:43:03,484
¿No quieres...

750
00:43:03,509 --> 00:43:05,668
o lo retrasas porque te caen bien?

751
00:43:05,693 --> 00:43:07,511
Si empiezan a desaparecer uno por uno,

752
00:43:07,535 --> 00:43:09,654
¿qué pensarán del nuevo?

753
00:43:10,580 --> 00:43:12,600
Mejor esperar a que
terminen las reuniones.

754
00:43:12,624 --> 00:43:14,685
Eso vale para la mayoría
de tus nuevos colegas.

755
00:43:14,709 --> 00:43:16,891
Pero explícaselo a la mujer cuyo brazo

756
00:43:16,916 --> 00:43:17,980
van a despellejar

757
00:43:18,004 --> 00:43:19,429
antes de que Lowell deje la ciudad.

758
00:43:19,454 --> 00:43:21,056
- Eso es una complicación.
- Ya.

759
00:43:21,215 --> 00:43:22,981
Igual que tu cita con Lady Venganza.

760
00:43:23,006 --> 00:43:24,733
No es una cita, es una...

761
00:43:25,046 --> 00:43:26,851
misión de reconocimiento.

762
00:43:29,509 --> 00:43:32,010
No he olvidado por qué estoy aquí.

763
00:43:35,838 --> 00:43:37,566
No me jodas.

764
00:43:37,857 --> 00:43:39,335
No son ni las once.

765
00:43:39,359 --> 00:43:41,959
Perdón, olvidaba que
estás de vacaciones.

766
00:43:41,986 --> 00:43:44,423
¿Te apetece que quedemos alguna vez?

767
00:43:44,447 --> 00:43:46,344
Me encantaría saber más de tus...

768
00:43:46,866 --> 00:43:48,034
pieles.

769
00:43:48,059 --> 00:43:49,644
Sí, claro.

770
00:43:49,669 --> 00:43:51,346
No soy muy diurno,

771
00:43:51,371 --> 00:43:53,807
- ¿quedamos al atardecer?
- Perfecto.

772
00:43:53,831 --> 00:43:55,511
Envíame la dirección de...

773
00:43:56,985 --> 00:43:58,154
¿Ves?

774
00:43:59,246 --> 00:44:01,462
Y aún tengo tiempo para correr.

775
00:44:05,510 --> 00:44:07,071
¿Corres todos los días?

776
00:44:07,095 --> 00:44:08,405
Hay que estar en forma.

777
00:44:08,429 --> 00:44:10,074
No todos podemos hacer lo nuestro

778
00:44:10,098 --> 00:44:11,979
desde el asiento trasero de un coche.

779
00:44:12,600 --> 00:44:15,037
Oye, ¿cuándo te va
bien hablar de Prater?

780
00:44:15,061 --> 00:44:16,475
Dispara.

781
00:44:16,500 --> 00:44:20,017
Responderé cualquier pregunta
mientras aguantes el ritmo.

782
00:44:20,233 --> 00:44:22,900
¿En cuántas reuniones
de Prater has estado?

783
00:44:23,069 --> 00:44:25,005
Este es mi cuarto año.

784
00:44:25,029 --> 00:44:27,091
Pero empezaron unos años antes.

785
00:44:27,115 --> 00:44:29,093
¿Cuatro años? Sí que te gustan.

786
00:44:29,563 --> 00:44:31,244
Me gusta el dinero.

787
00:44:31,661 --> 00:44:33,908
¿Y Prater solo es un fan?

788
00:44:34,163 --> 00:44:36,183
Bueno, el tío es un voyeur.

789
00:44:36,207 --> 00:44:37,542
Un vampiro.

790
00:44:37,667 --> 00:44:40,003
Quiere los detalles escabrosos.

791
00:44:40,128 --> 00:44:43,273
Pero no, no creo que sea un asesino.

792
00:44:43,297 --> 00:44:44,680
¿Quieres agua?

793
00:44:44,705 --> 00:44:46,060
Tengo sed.

794
00:44:46,529 --> 00:44:47,530
Dos aguas.

795
00:44:47,555 --> 00:44:49,056
Seis dólares.

796
00:44:49,209 --> 00:44:50,144
Gracias.

797
00:44:50,388 --> 00:44:51,347
A usted.

798
00:44:51,472 --> 00:44:53,117
¿Y de verdad no hay truco?

799
00:44:53,141 --> 00:44:56,239
Siempre que no rompas
ninguna de sus normas.

800
00:44:57,409 --> 00:44:59,453
Vale, romper normas.

801
00:45:00,761 --> 00:45:02,625
¿Es lo que ha pasado con el tal Keith

802
00:45:02,650 --> 00:45:04,837
- del que hablaba Prater?
- Sí.

803
00:45:04,861 --> 00:45:09,115
Parece que el Aporreador
de Canton ya no existe.

804
00:45:09,240 --> 00:45:11,593
¿Y pasa mucho que la
gente rompa las normas?

805
00:45:11,617 --> 00:45:13,820
No todo el mundo vuelve a ser invitado,

806
00:45:13,845 --> 00:45:15,305
si es lo que preguntas.

807
00:45:15,329 --> 00:45:17,344
A uno le retiraron la invitación.

808
00:45:17,457 --> 00:45:19,137
A otro lo arrestaron.

809
00:45:19,167 --> 00:45:21,311
Y, la primera noche en la cárcel,

810
00:45:21,335 --> 00:45:23,071
se suicidó.

811
00:45:23,096 --> 00:45:24,291
Presuntamente.

812
00:45:28,217 --> 00:45:29,178
Dime...

813
00:45:29,761 --> 00:45:31,511
¿dónde creciste?

814
00:45:35,183 --> 00:45:36,625
Por todas partes.

815
00:45:37,506 --> 00:45:40,342
Mi madre siempre buscaba algo nuevo.

816
00:45:40,574 --> 00:45:41,951
Alguien nuevo.

817
00:45:42,110 --> 00:45:44,200
Mi estancia más larga fue en Tulsa.

818
00:45:46,253 --> 00:45:47,564
Una vez pasé por allí en coche.

819
00:45:47,695 --> 00:45:49,911
Entonces sabrás que no
hay una mierda que hacer.

820
00:45:50,826 --> 00:45:52,864
Tampoco es que lo intentara.

821
00:45:54,938 --> 00:45:56,783
Era una solitaria.

822
00:45:58,873 --> 00:46:01,417
Al contrario que mi
hermana pequeña Hazel.

823
00:46:02,361 --> 00:46:04,280
Ella era un ángel.

824
00:46:04,712 --> 00:46:05,919
Yo...

825
00:46:05,944 --> 00:46:07,672
precisamente...

826
00:46:08,216 --> 00:46:09,528
no.

827
00:46:10,498 --> 00:46:12,917
¿Cuándo supiste que eras...

828
00:46:14,915 --> 00:46:16,212
diferente?

829
00:46:18,357 --> 00:46:19,805
Siempre.

830
00:46:21,395 --> 00:46:24,124
En primero había un crío
con el pelo a lo tazón

831
00:46:24,148 --> 00:46:25,483
que me sacaba de quicio,

832
00:46:25,608 --> 00:46:27,961
así que le machaqué
la cabeza con un libro

833
00:46:27,985 --> 00:46:30,905
y le clavé chinchetas en la cara.

834
00:46:31,030 --> 00:46:33,717
Si hubiera tenido unos padres
normales que creyeran en la terapia,

835
00:46:33,741 --> 00:46:35,511
a lo mejor me habrían diagnosticado

836
00:46:35,535 --> 00:46:37,971
algún sofisticado trastorno
de la personalidad.

837
00:46:37,995 --> 00:46:41,249
En vez de eso, me dijeron que "dejara
de estar cabreada a todas horas".

838
00:46:43,513 --> 00:46:46,724
Yo una vez casi apuñalo a un
chaval en una cancha de baloncesto.

839
00:46:47,962 --> 00:46:49,609
Mi padre me lo impidió.

840
00:46:52,552 --> 00:46:54,071
Intentó ayudar.

841
00:46:54,095 --> 00:46:55,615
Lo mejor que pudo.

842
00:47:00,768 --> 00:47:03,265
A los 15 años, descubrí el ballet.

843
00:47:03,435 --> 00:47:05,604
Es un castigo para el cuerpo.

844
00:47:05,703 --> 00:47:08,665
Me dio una forma de canalizar
toda esa ira reprimida.

845
00:47:09,110 --> 00:47:10,420
Y mejoré tanto

846
00:47:10,444 --> 00:47:13,237
que entré en una academia
de danza fuera de la ciudad.

847
00:47:13,739 --> 00:47:16,450
Lejos del nuevo novio de mi madre.

848
00:47:17,158 --> 00:47:19,227
La forma de mirarme de ese asqueroso...

849
00:47:21,372 --> 00:47:23,016
Pero saliste de allí.

850
00:47:23,040 --> 00:47:24,367
Sí.

851
00:47:26,142 --> 00:47:27,578
Hazel no.

852
00:47:29,589 --> 00:47:31,615
Creía que era demasiado joven.

853
00:47:32,925 --> 00:47:35,320
Y, cuando volví para el verano,

854
00:47:35,344 --> 00:47:37,107
me enteré.

855
00:47:37,864 --> 00:47:39,364
Y maté a ese tío.

856
00:47:40,361 --> 00:47:42,071
Te diré una cosa.

857
00:47:43,227 --> 00:47:45,437
Funcionó mucho mejor que el ballet.

858
00:47:48,017 --> 00:47:50,853
Nunca olvidaré lo que
sentí la primera vez.

859
00:47:52,653 --> 00:47:57,033
Como si un camino por fin
se hubiera abierto ante mí.

860
00:48:01,037 --> 00:48:02,514
¿Tienes hambre?

861
00:48:02,538 --> 00:48:05,267
- Siempre.
- Mi Airbnb está a unas manzanas.

862
00:48:05,291 --> 00:48:06,971
¿Quieres venir?

863
00:48:09,545 --> 00:48:10,939
Me encantaría, pero...

864
00:48:10,963 --> 00:48:12,175
Venga.

865
00:48:13,716 --> 00:48:15,485
Tengo repostería de primera.

866
00:48:15,509 --> 00:48:18,705
Y me encanta darme un
capricho después de correr.

867
00:48:37,318 --> 00:48:40,049
Este es el vegano.

868
00:48:40,340 --> 00:48:41,462
Lleva kale.

869
00:48:42,203 --> 00:48:44,982
Gracias por acordarte.

870
00:48:58,381 --> 00:49:00,174
¿Esto venía con el piso?

871
00:49:02,768 --> 00:49:04,603
Míralo tú mismo.

872
00:49:20,866 --> 00:49:23,191
- ¿Es...?
- Mi colección.

873
00:49:28,457 --> 00:49:31,102
Todavía recuerdo todas sus caras.

874
00:49:31,585 --> 00:49:33,937
La expresión de sus ojos
justo antes de matarlos.

875
00:49:36,135 --> 00:49:37,774
Es bonito.

876
00:49:39,383 --> 00:49:41,409
Ser capaz de recordar.

877
00:49:45,882 --> 00:49:47,253
Voy...

878
00:49:48,019 --> 00:49:50,316
a darme una ducha rápida.

879
00:49:50,348 --> 00:49:51,430
Vale.

880
00:49:51,926 --> 00:49:55,096
Hay una máquina de café
expreso en la cocina.

881
00:49:56,546 --> 00:49:57,978
Tú mismo.

882
00:49:58,305 --> 00:49:59,338
Vale.

883
00:50:24,247 --> 00:50:26,375
¿Ducharte con una asesina en serie?

884
00:50:27,672 --> 00:50:29,966
No encaja precisamente con el Código.

885
00:50:31,431 --> 00:50:33,589
Recuerda que has quedado con Lowell.

886
00:50:37,030 --> 00:50:38,633
Me acaba de surgir algo.

887
00:50:38,870 --> 00:50:39,980
¿Qué?

888
00:50:41,862 --> 00:50:43,408
Gracias por el ejercicio.

889
00:50:55,111 --> 00:50:56,011
Hola.

890
00:50:56,036 --> 00:50:57,412
Siento llegar tarde.

891
00:50:58,181 --> 00:50:59,982
Invito a la siguiente. ¿Qué tomas?

892
00:51:00,007 --> 00:51:02,173
Oye, ¿podemos posponerlo? Tendría que...

893
00:51:02,198 --> 00:51:03,233
prepararme.

894
00:51:03,466 --> 00:51:04,520
¿Para qué?

895
00:51:07,848 --> 00:51:12,245
Creía que le llevaría más sesiones, pero
su tolerancia al dolor es la hostia.

896
00:51:12,467 --> 00:51:13,604
¿Hablas de...?

897
00:51:13,904 --> 00:51:14,804
Sí.

898
00:51:15,231 --> 00:51:17,979
Esta es la noche, encanto.

899
00:51:18,567 --> 00:51:20,500
Menos mal que he venido preparado.

900
00:51:21,195 --> 00:51:22,679
Fíjate.

901
00:51:24,757 --> 00:51:27,676
Durante el día soy anestesista.

902
00:51:27,701 --> 00:51:30,246
Y eso me ayuda también por las noches.

903
00:51:32,373 --> 00:51:35,185
Mi siguiente obra estará
lista en unas dos horas.

904
00:51:35,209 --> 00:51:37,604
Y luego volverá caminando a su casa

905
00:51:37,628 --> 00:51:39,338
que está a unas manzanas.

906
00:51:39,363 --> 00:51:41,073
En la oscuridad.

907
00:51:41,298 --> 00:51:43,193
Así que, si me permites,

908
00:51:43,217 --> 00:51:45,153
tengo que concentrarme.

909
00:51:45,177 --> 00:51:47,072
Me encanta charlar, pero...

910
00:51:47,096 --> 00:51:48,949
lo que toca prefiero hacerlo solo,

911
00:51:48,973 --> 00:51:50,367
no acompañado.

912
00:51:50,391 --> 00:51:52,035
- Ya me entiendes.
- Claro.

913
00:51:52,059 --> 00:51:54,408
No me imagino hacer
esto con otra persona.

914
00:52:03,821 --> 00:52:06,973
Mierda. Lowell está preparado y yo no.

915
00:52:06,998 --> 00:52:08,913
No he traído mis herramientas.

916
00:52:18,794 --> 00:52:21,130
Genial, solo tardaría dos horas

917
00:52:21,155 --> 00:52:22,507
en llegar a Queens.

918
00:52:22,631 --> 00:52:24,311
Puto Nueva York.

919
00:52:42,963 --> 00:52:44,596
¿Sigues con Harrison Morgan?

920
00:52:44,621 --> 00:52:46,641
Duerme en el hotel donde
se produjo el homicidio.

921
00:52:46,666 --> 00:52:47,709
Es una coartada floja.

922
00:52:47,734 --> 00:52:49,426
¿De verdad crees que
alguien tan joven es capaz

923
00:52:49,450 --> 00:52:50,959
de cometer un crimen tan elaborado?

924
00:52:50,984 --> 00:52:52,894
Admito que es poco probable.

925
00:52:53,579 --> 00:52:55,623
Hay algo que no vemos.

926
00:52:55,648 --> 00:52:57,850
Tengo que dar un paso atrás, recalibrar.

927
00:52:57,875 --> 00:53:00,745
Empezar desde el principio
y verlo todo con otros ojos.

928
00:53:04,448 --> 00:53:06,756
Ya te he visto antes con esa fijación.

929
00:53:09,016 --> 00:53:10,577
Casi te cuesta tu trabajo.

930
00:53:10,894 --> 00:53:14,482
Claude, por favor, no conviertas esto
en otro Destripador de Nueva York.

931
00:53:14,507 --> 00:53:16,300
No tengo intención de obsesionarme.

932
00:53:16,472 --> 00:53:18,223
El equilibrio es importante.

933
00:53:18,395 --> 00:53:21,333
De hecho, he aceptado una
tarea extracurricular.

934
00:53:21,357 --> 00:53:23,182
Una serie de disertaciones.

935
00:53:23,207 --> 00:53:24,893
¿Sí? ¿Sobre qué?

936
00:53:25,280 --> 00:53:26,702
El Destripador de Nueva York.

937
00:53:29,490 --> 00:53:31,093
¿Detective Wallace?

938
00:53:32,253 --> 00:53:33,730
¿En qué puedo ayudarle?

939
00:53:33,755 --> 00:53:35,863
Angel Batista, Homicidios de Miami.

940
00:53:36,080 --> 00:53:39,059
He oído lo del cadáver
cortado en nueve trozos.

941
00:53:39,083 --> 00:53:42,103
Trabajé en un caso en Miami
sorprendentemente similar.

942
00:53:42,127 --> 00:53:44,416
Nunca supe seguro si
habíamos cogido al malo.

943
00:53:45,488 --> 00:53:47,511
¿Podemos intercambiar información?

944
00:53:50,302 --> 00:53:51,947
¿Cuánto tiempo tiene?

945
00:53:51,971 --> 00:53:54,099
Tanto como quiera ofrecerme.

946
00:54:37,266 --> 00:54:39,089
Cuenta atrás desde uno.

947
00:54:59,997 --> 00:55:03,333
Los estudios de tatuajes
tienen todo lo que necesito.

948
00:55:07,234 --> 00:55:08,878
Y, por suerte para mí,

949
00:55:09,696 --> 00:55:12,013
Lowell ha traído todo lo demás.

950
00:55:20,559 --> 00:55:23,463
Harry creía que mis
trofeos eran repugnantes.

951
00:55:25,843 --> 00:55:27,353
No lo entendía.

952
00:55:27,986 --> 00:55:29,718
No era como yo.

953
00:55:35,536 --> 00:55:37,411
Como nosotros.

954
00:55:51,215 --> 00:55:52,841
No me jodas.

955
00:55:53,008 --> 00:55:54,903
Tenías razón en una cosa.

956
00:55:55,636 --> 00:55:58,317
Esta es la noche, encanto.

957
00:55:59,775 --> 00:56:03,691
Te cagas en las normas
de Prater el primer día.

958
00:56:03,716 --> 00:56:05,793
Vaya huevazos.

959
00:56:06,396 --> 00:56:08,076
Me arriesgaré.

960
00:56:12,236 --> 00:56:14,506
Ahora es cuando la
gente empieza a gritar

961
00:56:14,530 --> 00:56:16,049
y a suplicar piedad.

962
00:56:16,073 --> 00:56:18,426
Ya, bueno, llevo en el otro lado

963
00:56:18,450 --> 00:56:20,810
lo bastante como para saber
cuándo es inevitable.

964
00:56:21,328 --> 00:56:23,693
Siento aguarte la fiesta.

965
00:56:25,675 --> 00:56:28,884
¿Puedes al menos hacerme un favor
y dejarme inconsciente antes?

966
00:56:29,974 --> 00:56:31,024
No.

967
00:56:36,677 --> 00:56:38,938
¿Por qué conservas las pieles?

968
00:56:41,765 --> 00:56:43,845
Me gusta mirarlas

969
00:56:44,252 --> 00:56:47,554
cuando la presión empieza a aumentar.

970
00:56:47,579 --> 00:56:48,915
Me...

971
00:56:49,857 --> 00:56:51,537
calman.

972
00:56:52,985 --> 00:56:55,147
Si no tuviera mis pieles,

973
00:56:55,529 --> 00:56:57,507
habría matado mucho más a menudo.

974
00:56:57,531 --> 00:56:59,908
Me habría vuelto torpe,
me habrían pillado.

975
00:57:00,662 --> 00:57:02,039
Mierda.

976
00:57:02,745 --> 00:57:04,392
Las voy a echar de menos.

977
00:57:08,161 --> 00:57:10,568
Sé lo que se siente.

978
00:57:27,895 --> 00:57:30,653
Por eso voy a volver a los orígenes.

979
00:57:49,917 --> 00:57:51,760
¿Ese es tu trofeo?

980
00:57:53,473 --> 00:57:56,955
Un poco cutre para
alguien que corta cabezas.

981
00:58:05,265 --> 00:58:07,955
Hay una cosa sobre la que
no fui sincero anoche.

982
00:58:07,980 --> 00:58:09,273
No me digas.

983
00:58:09,686 --> 00:58:12,014
No soy Ronald Schmidt.

984
00:58:14,942 --> 00:58:16,603
Soy Dexter Morgan.

985
00:58:17,436 --> 00:58:18,612
¿Quién es ese?

986
00:58:18,737 --> 00:58:20,989
El Carnicero de la Bahía.

987
00:58:21,949 --> 00:58:24,122
¡Jóde...!

988
00:58:28,608 --> 00:58:31,861
Te... te...

989
00:58:32,101 --> 00:58:35,538
te... te...

990
00:58:56,650 --> 00:58:58,127
Cuando te traje a casa por primera vez,

991
00:58:58,151 --> 00:58:59,796
jamás imaginé que conduciríamos

992
00:58:59,820 --> 00:59:01,840
con un cadáver en
pedazos en el maletero.

993
00:59:02,133 --> 00:59:04,968
Sí, lamento que no hayamos tenido
la relación de padre e hijo

994
00:59:04,992 --> 00:59:06,344
con la que soñabas.

995
00:59:06,368 --> 00:59:07,774
¿Cómo podríamos haberla tenido?

996
00:59:08,120 --> 00:59:09,639
No eras como yo.

997
00:59:09,663 --> 00:59:12,390
Así que tuve que dejar de
preocuparme por lo que yo quería

998
00:59:12,415 --> 00:59:14,337
y concentrarme en lo que tú necesitabas.

999
00:59:15,377 --> 00:59:16,716
Mirando en retrospectiva,

1000
00:59:17,004 --> 00:59:19,004
no lo habría hecho de otra manera.

1001
00:59:24,011 --> 00:59:25,947
Me doy cuenta de lo que
haces, y tienes razón.

1002
00:59:25,971 --> 00:59:28,608
Preferiría tener una
relación con Harrison que...

1003
00:59:29,284 --> 00:59:30,516
con la gente en casa de Prater.

1004
00:59:30,541 --> 00:59:31,470
Entonces, ¿por qué no lo haces?

1005
00:59:31,495 --> 00:59:33,625
Porque no es solo mi decisión.

1006
00:59:34,771 --> 00:59:37,393
¿Y si Harrison prefiriera
que siguiera muerto?

1007
00:59:38,481 --> 00:59:40,754
No soy de asustarme, pero eso...

1008
00:59:41,278 --> 00:59:44,004
eso me asusta que te cagas.

1009
00:59:44,281 --> 00:59:46,052
Pues haz algo al respecto.

1010
00:59:53,123 --> 00:59:55,667
Lowell, te presento a Red.

1011
01:00:01,414 --> 01:00:03,058
Y hablemos de Lowell.

1012
01:00:03,083 --> 01:00:05,770
Se verá sospechoso cuando
no aparezca en lo de Prater.

1013
01:00:06,094 --> 01:00:08,656
Ser el nuevo te convertirá
en el sospechoso lógico.

1014
01:00:08,680 --> 01:00:12,184
¿No fuiste tú quien me
dijo que matara a Lowell?

1015
01:00:16,146 --> 01:00:18,214
Ya se me ocurrirá algo.

1016
01:00:18,672 --> 01:00:20,465
Es lo que se me da mejor.

1017
01:00:28,688 --> 01:00:30,176
Hola, Lance.

1018
01:00:32,988 --> 01:00:34,365
¿Qué pasa?

1019
01:00:34,389 --> 01:00:36,367
¿Me vendiste una camioneta robada?

1020
01:00:36,792 --> 01:00:38,627
¿Qué? No.

1021
01:00:38,752 --> 01:00:39,902
Era de mi padre.

1022
01:00:39,927 --> 01:00:41,377
¿Entonces por qué un poli
con sombrero apareció

1023
01:00:41,402 --> 01:00:43,104
en mi casa anoche?

1024
01:00:44,174 --> 01:00:45,365
   

1025
01:00:45,390 --> 01:00:46,975
No lo sé.

1026
01:00:48,068 --> 01:00:49,447
Pues averígualo pronto.

1027
01:00:49,471 --> 01:00:50,823
Está ahí mismo.

1028
01:01:04,574 --> 01:01:06,347
Te invito a un café.

1029
01:01:13,578 --> 01:01:16,443
Supongo que no ha regresado a contarme
más historias entrañables de Miami.

1030
01:01:16,468 --> 01:01:18,862
Acabo de enterarme de lo
del huésped en tu hotel.

1031
01:01:19,735 --> 01:01:21,653
¿Conociste a Ryan Foster?

1032
01:01:22,629 --> 01:01:24,134
Uno conoce a mucha gente en un hotel.

1033
01:01:24,159 --> 01:01:26,034
Puede que recuerdes a este.

1034
01:01:26,546 --> 01:01:29,035
Entró de una pieza y salió en nueve.

1035
01:01:30,971 --> 01:01:32,476
Ya, vi a ese tío en las noticias.

1036
01:01:32,501 --> 01:01:33,771
Lo curioso es...

1037
01:01:34,766 --> 01:01:37,832
que es exactamente como operaba
el Carnicero de la Bahía.

1038
01:01:39,938 --> 01:01:42,155
Espero que atrapen a ese tío.

1039
01:01:42,844 --> 01:01:45,920
He hablado con la agente a
cargo, la detective Wallace.

1040
01:01:46,111 --> 01:01:48,172
Ha dicho que la limpieza de la presunta

1041
01:01:48,196 --> 01:01:49,841
escena del crimen había sido impecable.

1042
01:01:49,865 --> 01:01:52,139
Casi como si el culpable
fuera un experto.

1043
01:01:52,625 --> 01:01:54,656
O hubiera aprendido de uno.

1044
01:01:56,049 --> 01:01:57,360
Eso es de locos.

1045
01:01:57,664 --> 01:02:00,992
No lo es tanto cuando sabes que el
hijo de un infame asesino en serie

1046
01:02:01,017 --> 01:02:03,198
estuvo en el mismo hotel esa noche.

1047
01:02:04,132 --> 01:02:06,788
Aún no he mencionado nada sobre ti.

1048
01:02:07,685 --> 01:02:09,009
Y no tengo que hacerlo.

1049
01:02:09,696 --> 01:02:11,644
Solo busco una confirmación.

1050
01:02:12,471 --> 01:02:13,910
Sobre Dexter.

1051
01:02:15,348 --> 01:02:16,993
Ya se lo he dicho.

1052
01:02:17,017 --> 01:02:18,717
No sé de qué está hablando.

1053
01:02:18,742 --> 01:02:22,288
Sinceramente, ese Ryan
parecía un auténtico gilipollas.

1054
01:02:22,403 --> 01:02:23,821
Hasta nunca.

1055
01:02:24,107 --> 01:02:27,146
¿Tu padre te dio a entender
que eso era todo lo que hacía?

1056
01:02:28,130 --> 01:02:29,733
¿Eliminar a los peores criminales?

1057
01:02:30,367 --> 01:02:32,616
¿Hacer del mundo un sitio mejor?

1058
01:02:32,741 --> 01:02:35,470
¿Como si fuera una especie
de oscuro vengador?

1059
01:02:35,495 --> 01:02:38,719
Mucha gente inocente
murió debido a tu padre.

1060
01:02:38,744 --> 01:02:40,388
Gente a la que quería.

1061
01:02:40,874 --> 01:02:43,561
Mi exmujer María LaGuerta, tu tía Deb,

1062
01:02:43,585 --> 01:02:45,128
tu madre.

1063
01:02:49,772 --> 01:02:52,867
Parece que ha entrado en
un bucle conspiratorio.

1064
01:02:54,096 --> 01:02:55,831
Buena suerte para salir de eso.

1065
01:02:55,936 --> 01:02:57,257
Ya hemos terminado.

1066
01:02:59,559 --> 01:03:02,227
Es un camino oscuro el que has elegido.

1067
01:03:05,732 --> 01:03:08,531
Realmente espero que no
te conviertas en tu padre.

1068
01:03:33,635 --> 01:03:36,572
¿Tu padre te dio a entender
que eso era todo lo que hacía?

1069
01:03:36,596 --> 01:03:39,620
¿Como si fuera una especie
de oscuro vengador?

1070
01:03:40,267 --> 01:03:43,530
Mucha gente inocente
murió debido a tu padre.

1071
01:03:43,770 --> 01:03:46,731
Mi exmujer María LaGuerta, tu tía Deb,

1072
01:03:46,756 --> 01:03:48,215
tu madre.

1073
01:03:58,869 --> 01:04:01,876
Es un camino oscuro el que has elegido.

1074
01:04:21,600 --> 01:04:23,870
Ha llamado a la detective Wallace,

1075
01:04:23,895 --> 01:04:25,883
división de Homicidios.

1076
01:04:30,718 --> 01:04:33,365
Realmente espero que no
te conviertas en tu padre.

1077
01:04:33,711 --> 01:04:35,264
Primera regla del Código:

1078
01:04:35,488 --> 01:04:36,910
no dejarse atrapar.

1079
01:04:38,309 --> 01:04:40,669
Tienes que entregarte. No hay otro modo.

1080
01:04:40,694 --> 01:04:42,422
Si lo hago, me caerá la pena de muerte.

1081
01:04:42,579 --> 01:04:44,259
Quizá sea lo que merezcas.

1082
01:04:46,012 --> 01:04:47,379
¡No, no, no, no!

1083
01:05:02,849 --> 01:05:04,851
Harrison, no lo hagas.

1084
01:05:12,350 --> 01:05:13,594
¿Papá?

1085
01:05:14,632 --> 01:05:20,557
www.subtitulamos.tv

