1
00:00:03,333 --> 00:00:05,733
Exclusivamente en CeCe's Boutique.

2
00:00:07,700 --> 00:00:08,766
Me has mentido.

3
00:00:09,933 --> 00:00:11,133
Era para los señuelos de pesca.

4
00:00:12,433 --> 00:00:13,523
Creo que he encontrado
a la madre de Alphy.

5
00:00:13,533 --> 00:00:15,156
También deberíamos celebrar lo tuyo,

6
00:00:15,166 --> 00:00:17,090
- por encontrar a tu madre.
- Cathy...,

7
00:00:17,100 --> 00:00:18,490
- Solo intento ayudar.
- ¿Cómo te atreves?

8
00:00:18,500 --> 00:00:19,690
Nunca te pedí que hicieras eso.

9
00:00:19,700 --> 00:00:21,856
¡Es tu madre biológica!

10
00:00:21,866 --> 00:00:23,033
Vete al infierno, Geordie.

11
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
www.subtitulamos.tv

12
00:00:59,233 --> 00:01:01,600
Malditos vicarios y
sus malditos humores.

13
00:01:03,166 --> 00:01:04,923
Uno pensaría que, con Dios de su parte,

14
00:01:04,933 --> 00:01:06,566
serían un poco más optimistas.

15
00:01:07,933 --> 00:01:09,423
Pero no.

16
00:01:09,433 --> 00:01:12,100
Una riña y es como si
se acabara el mundo.

17
00:01:13,600 --> 00:01:15,266
Sé exactamente cómo va a ir esto.

18
00:01:17,066 --> 00:01:20,090
He pasado por esto innumerables veces.

19
00:01:20,100 --> 00:01:21,656
Con Sidney.

20
00:01:21,666 --> 00:01:22,800
Con Will.

21
00:01:25,300 --> 00:01:27,766
Ahora con Alphy.

22
00:01:29,366 --> 00:01:31,500
Primero, se enfadará.

23
00:01:32,600 --> 00:01:34,266
Me hará el vacío.

24
00:01:35,700 --> 00:01:37,123
Nada de ir al pub.

25
00:01:37,133 --> 00:01:39,256
Nada de visitas a la comisaría.

26
00:01:39,266 --> 00:01:40,790
Seré persona non grata.

27
00:01:40,800 --> 00:01:43,623
Y luego, vendrá toda la angustia.

28
00:01:43,633 --> 00:01:45,990
Los suspiros dramáticos,
la autoculpabilidad.

29
00:01:46,000 --> 00:01:48,066
"Ay de mí, soy una persona horrible".

30
00:01:49,066 --> 00:01:51,023
Y al final, ¿sabes

31
00:01:51,033 --> 00:01:52,890
quién tendrá que disculparse?

32
00:01:52,900 --> 00:01:53,890
- ¿Tú?
- Yo.

33
00:01:53,900 --> 00:01:55,056
Pues no te disculpes.

34
00:01:55,066 --> 00:01:56,423
No voy a hacerlo.

35
00:01:56,433 --> 00:01:57,756
Te disculparás.

36
00:01:57,766 --> 00:01:59,666
- No, no lo haré.
- Claro que lo harás.

37
00:02:01,333 --> 00:02:03,123
¿Sabes cómo lo sé?

38
00:02:03,133 --> 00:02:05,690
Porque yo también ya he
pasado por eso antes.

39
00:02:05,700 --> 00:02:09,556
Te quejas de tus vicarios
y de su mal humor.

40
00:02:09,566 --> 00:02:13,633
Y luego te pones todo
dulce y frunces el ceño.

41
00:02:14,633 --> 00:02:16,790
Y luego dices que lo sientes.

42
00:02:16,800 --> 00:02:19,400
Porque eres un viejo sentimental.

43
00:02:20,900 --> 00:02:22,123
¿Un viejo sentimental?

44
00:02:24,966 --> 00:02:26,866
Lloraste en "Bambi".

45
00:02:28,533 --> 00:02:30,300
Encuéntrame un hombre
que no lo haya hecho.

46
00:02:42,866 --> 00:02:45,051
- Lo siento mucho.
- No, lo siento yo. Lo siento.

47
00:02:45,061 --> 00:02:46,923
No, he dicho cosas horribles.

48
00:02:46,933 --> 00:02:48,690
- Bueno, estabas enfadado.
- No, he sido un grosero.

49
00:02:48,700 --> 00:02:49,856
Y te he faltado al respeto.

50
00:02:49,866 --> 00:02:51,190
- Y...
- Me he pasado de la raya.

51
00:02:51,200 --> 00:02:52,823
No te has pasado de la raya.

52
00:02:52,833 --> 00:02:54,490
No era asunto mío buscar a tu madre.

53
00:02:54,500 --> 00:02:56,790
No, debería habértelo
agradecido... Te estoy agradecido.

54
00:02:56,800 --> 00:02:59,290
No era decisión mía.

55
00:02:59,300 --> 00:03:01,766
No debería haber dicho lo que dije.

56
00:03:03,100 --> 00:03:04,900
Todo eso ya pasó.

57
00:03:05,900 --> 00:03:07,390
No eres un mal padre.

58
00:03:07,400 --> 00:03:11,233
- Eso es discutible.
- Eres un padre estupendo.

59
00:03:12,733 --> 00:03:15,066
Y tú eres un amigo maravilloso.

60
00:03:16,566 --> 00:03:18,356
Lo mismo digo.

61
00:03:18,366 --> 00:03:20,390
- Me refiero a lo de amigo.
- Sí.

62
00:03:20,400 --> 00:03:23,156
Sí, sí, ya sé lo que quieres decir.

63
00:03:23,166 --> 00:03:24,223
¿Te llevo?

64
00:03:24,233 --> 00:03:27,133
Estaría genial.

65
00:03:32,666 --> 00:03:34,090
¿Cuadrados, Jack?

66
00:03:34,100 --> 00:03:35,856
Dijiste que los cortara.

67
00:03:35,866 --> 00:03:38,390
En triángulos, no en cuadrados.

68
00:03:38,400 --> 00:03:39,523
¿Acaso importa?

69
00:03:39,533 --> 00:03:41,023
Los triángulos son delicados.

70
00:03:41,033 --> 00:03:43,356
Los triángulos son sofisticados.

71
00:03:43,366 --> 00:03:46,090
Los triángulos dicen que
somos buenas personas.

72
00:03:46,100 --> 00:03:48,256
¿De punto o no de punto?

73
00:03:48,266 --> 00:03:49,390
- De punto.
- De punto.

74
00:03:49,400 --> 00:03:51,023
De punto, bien, bien.

75
00:03:51,033 --> 00:03:52,190
Estoy muy nervioso.

76
00:03:52,200 --> 00:03:54,023
¿Se me nota?

77
00:03:54,033 --> 00:03:55,090
Estás muy guapo.

78
00:03:55,100 --> 00:03:57,256
Bien... bien.

79
00:03:57,266 --> 00:04:00,590
Quiero que los padres de
Daniel se sientan bienvenidos.

80
00:04:00,600 --> 00:04:01,656
Quiero que les caigamos bien.

81
00:04:01,666 --> 00:04:04,500
Pues entonces, triángulos, mi amor.

82
00:04:09,233 --> 00:04:11,790
Toda mi vida, mi madre fue...

83
00:04:11,800 --> 00:04:15,056
Bueno, era solo una idea.

84
00:04:15,066 --> 00:04:16,466
Una fantasía.

85
00:04:17,500 --> 00:04:20,356
¿Sabes que solía inventarme
historias sobre ella?

86
00:04:20,366 --> 00:04:23,090
Que la habían secuestrado
unos piratas...

87
00:04:23,100 --> 00:04:25,100
Sí, el final obvio.

88
00:04:26,766 --> 00:04:27,966
O quizá estaba muerta.

89
00:04:29,566 --> 00:04:31,156
¿Sabes por qué me compré el coche?

90
00:04:31,166 --> 00:04:34,256
¿Ese Triumph estúpidamente caro?

91
00:04:34,266 --> 00:04:36,123
¿Más dinero que sentido común?

92
00:04:36,133 --> 00:04:39,190
Para que si me encontraba
con mis padres,

93
00:04:39,500 --> 00:04:41,756
me vieran en él y pensaran:

94
00:04:42,766 --> 00:04:44,700
"Ese es un hombre del
que estar orgulloso".

95
00:04:46,266 --> 00:04:48,190
Se me ocurre una idea.

96
00:04:48,200 --> 00:04:50,800
¿Y si ya eres un hombre
del que estar orgulloso?

97
00:04:52,133 --> 00:04:53,166
Sí.

98
00:04:54,533 --> 00:04:57,223
Si quieres conocerla, solo
tienes que preguntar.

99
00:04:57,233 --> 00:04:58,490
O no.

100
00:04:58,500 --> 00:05:00,690
Tú decides.

101
00:05:00,700 --> 00:05:03,200
Yo estoy aquí de todas formas.

102
00:05:05,600 --> 00:05:07,223
Otra llamada de la universidad, jefe.

103
00:05:07,233 --> 00:05:09,000
Están armando un buen lío.

104
00:05:11,000 --> 00:05:12,900
¿Quieres venir a conocer a un fascista?

105
00:05:14,033 --> 00:05:15,533
Pensaba que nunca lo pedirías.

106
00:05:19,133 --> 00:05:21,190
Se llama Wilbur Church.

107
00:05:21,200 --> 00:05:22,423
¿Wilbur?

108
00:05:22,433 --> 00:05:23,856
Por lo que dicen, es
un tipo desagradable.

109
00:05:23,866 --> 00:05:25,356
Bueno, es fascista.

110
00:05:25,366 --> 00:05:29,823
Una vez dijo que Mosley
era demasiado moderado.

111
00:05:29,833 --> 00:05:31,456
¿No marcha lo suficiente?

112
00:05:31,466 --> 00:05:34,156
Y, aun así, el Sindicato Estudiantil,
en su infinita sabiduría,

113
00:05:34,166 --> 00:05:36,166
lo ha invitado a hablar.

114
00:05:37,166 --> 00:05:40,490
"Defender la pureza de nuestras
mujeres y nuestras familias".

115
00:05:40,500 --> 00:05:43,056
Racista y sexista.

116
00:05:43,066 --> 00:05:44,656
Toda una hazaña.

117
00:05:44,666 --> 00:05:47,366
Creía que estas tonterías
habían pasado a la historia.

118
00:05:54,900 --> 00:05:57,100
Se trata de una protesta pacífica.

119
00:05:59,833 --> 00:06:01,556
Poesía.

120
00:06:01,566 --> 00:06:02,690
Vaya, ¿qué te parece?

121
00:06:02,700 --> 00:06:04,156
Realmente es una protesta pacífica.

122
00:06:04,166 --> 00:06:06,423
Parafraseando a Gandalf,

123
00:06:06,433 --> 00:06:08,333
cuando se encontró con el
Balrog en el puente de...

124
00:06:09,366 --> 00:06:10,623
como se llame,

125
00:06:10,633 --> 00:06:12,256
voy a plantar cara

126
00:06:12,266 --> 00:06:15,556
a aquellos que siembran el mal
y el odio en nuestra tierra.

127
00:06:15,566 --> 00:06:18,556
Nadie pasará mientras
yo permanezca aquí.

128
00:06:23,566 --> 00:06:25,890
Es Khazad-dûm.

129
00:06:25,900 --> 00:06:27,333
El puente de Khazad-dûm.

130
00:06:31,433 --> 00:06:33,866
Seguramente esto
equivale a alta traición.

131
00:06:38,400 --> 00:06:40,656
Me temo que solo es
vandalismo común y corriente,

132
00:06:40,666 --> 00:06:42,923
señorita...

133
00:06:42,933 --> 00:06:44,390
Eve De-Beauchamp-Berenet-Vaux.

134
00:06:44,400 --> 00:06:46,890
La P y la X mudas y con tres guiones.

135
00:06:46,900 --> 00:06:49,490
Soy la vicepresidenta del
Sindicato Estudiantil.

136
00:06:49,500 --> 00:06:50,556
¿Vicepresidenta?

137
00:06:50,566 --> 00:06:52,490
Somos muy igualitarios.

138
00:06:52,500 --> 00:06:55,423
¿Lo dice la estudiante que
invita a un fascista a hablar?

139
00:06:55,433 --> 00:06:58,456
¿No tiene todo el mundo
derecho a expresar su opinión?

140
00:06:58,466 --> 00:07:00,733
En mi opinión, no.

141
00:07:01,733 --> 00:07:02,723
¡Cerda fascista!

142
00:07:02,733 --> 00:07:04,523
¡Simeon Jones!

143
00:07:04,533 --> 00:07:06,623
¡Eres una serpiente!

144
00:07:06,633 --> 00:07:07,690
- ¡Cerda!
- ¡Serpiente!

145
00:07:07,700 --> 00:07:08,956
- ¡Cerda!
- Siempre es agradable ver

146
00:07:08,966 --> 00:07:10,956
- un debate razonado.
- Admítelo, Simeon.

147
00:07:10,966 --> 00:07:12,656
Has quemado nuestra noble bandera.

148
00:07:12,666 --> 00:07:14,123
¿Por qué demonios iba a hacerlo?

149
00:07:14,133 --> 00:07:16,456
Porque eres un barbudo reaccionario,

150
00:07:16,466 --> 00:07:20,023
pero sin barba, porque eres demasiado
inmaduro para dejártela crecer.

151
00:07:20,033 --> 00:07:22,356
Y tú eres una déspota
insípida y tiránica

152
00:07:22,366 --> 00:07:25,223
por invitar a este idiota con sus
opiniones racistas y repugnantes.

153
00:07:25,233 --> 00:07:26,156
Y sexista.

154
00:07:26,166 --> 00:07:27,290
Y sexista.

155
00:07:27,300 --> 00:07:28,623
Sí, exactamente.

156
00:07:28,633 --> 00:07:29,990
En tres palabras:

157
00:07:30,000 --> 00:07:31,623
Libertad de expresión.

158
00:07:31,633 --> 00:07:33,823
- A la mierda.
- ¡Serpiente!

159
00:07:33,833 --> 00:07:34,790
- ¡Cerda!
- ¡Serpiente!

160
00:07:34,800 --> 00:07:35,890
¿Hace falta que te recuerde...?

161
00:07:35,900 --> 00:07:37,223
¿Te apetece detenerlos?

162
00:07:37,233 --> 00:07:39,323
Me lo estoy pasando muy bien.

163
00:07:39,333 --> 00:07:40,423
Yo estoy con el barbudo raro.

164
00:07:40,433 --> 00:07:41,423
No voy a mantener más esta conversación

165
00:07:41,433 --> 00:07:42,466
contigo... es ridículo.

166
00:07:43,466 --> 00:07:45,523
Sr. Jones.

167
00:07:45,533 --> 00:07:47,856
¿Promete no volver al recinto

168
00:07:47,866 --> 00:07:51,223
- ni antes ni mientras el Sr. Church...?
- ¿Largue el torrente de bilis odiosa?

169
00:07:51,233 --> 00:07:54,656
Hable, iba a decir, pero bilis servirá.

170
00:07:54,666 --> 00:07:56,290
En palabras del gran filósofo...

171
00:07:56,300 --> 00:07:58,033
¿Sí o no, Simeon?

172
00:07:59,033 --> 00:08:00,190
Sí.

173
00:08:00,200 --> 00:08:01,533
Señor.

174
00:08:03,866 --> 00:08:06,790
¿No le hierve la sangre?

175
00:08:06,800 --> 00:08:08,723
Por supuesto que sí.

176
00:08:08,733 --> 00:08:10,756
¿Cómo lo soporta?

177
00:08:10,766 --> 00:08:13,366
Pongo la otra mejilla.

178
00:08:16,466 --> 00:08:19,600
Espero que el querido papá haya
prestado atención esta vez.

179
00:08:21,466 --> 00:08:23,890
Bien, Srta. De-Beauchamp, guión,

180
00:08:23,900 --> 00:08:25,623
- X muda...
- ¡Virgen santísima!

181
00:08:25,633 --> 00:08:26,790
Es él.

182
00:08:26,800 --> 00:08:28,066
¡Es Wilbur Church!

183
00:08:30,133 --> 00:08:31,490
Es Wilbur Church.

184
00:08:31,500 --> 00:08:32,566
Eso he oído.

185
00:08:35,433 --> 00:08:36,590
Sr. Church.

186
00:08:36,600 --> 00:08:38,456
Y encantadora familia.

187
00:08:38,466 --> 00:08:41,690
Es un honor... no, es un
privilegio tenerle con nosotros.

188
00:08:41,700 --> 00:08:43,723
Una reverencia...

189
00:08:43,733 --> 00:08:45,423
Qué encantadora.

190
00:08:45,433 --> 00:08:47,056
¿A que es encantadora, Wilbur?

191
00:08:47,066 --> 00:08:48,133
¿Quién es usted?

192
00:08:50,833 --> 00:08:52,423
Inspector Keating... ¿y usted quién es?

193
00:08:52,433 --> 00:08:53,923
Seguridad.

194
00:08:53,933 --> 00:08:55,556
¿Ha registrado todo el edificio?

195
00:08:55,566 --> 00:08:57,300
He echado un vistazo a la
bandera, por si le sirve de algo.

196
00:08:58,633 --> 00:09:01,256
¿Es este el tipo que ha
estado causando problemas?

197
00:09:01,266 --> 00:09:04,090
¿Y por qué cree que soy yo?

198
00:09:04,100 --> 00:09:05,323
Es un hombre de Dios.

199
00:09:05,333 --> 00:09:07,656
La Iglesia suele tener opiniones
muy firmes sobre mi...

200
00:09:07,666 --> 00:09:09,823
¿Opiniones muy firmes?

201
00:09:09,833 --> 00:09:11,456
El Sr. Kottaram está conmigo.

202
00:09:11,466 --> 00:09:12,966
Alphy.

203
00:09:14,333 --> 00:09:15,866
Es un placer, Sr. Church.

204
00:09:18,000 --> 00:09:19,300
¿Se ha convertido?

205
00:09:20,466 --> 00:09:22,023
¿Y qué tiene de gracioso?

206
00:09:22,033 --> 00:09:23,656
Cristiano.

207
00:09:23,666 --> 00:09:24,656
Desde que nací.

208
00:09:24,666 --> 00:09:27,923
Vaya, ¿qué te parece, Maude?

209
00:09:27,933 --> 00:09:28,966
¿Quieren seguirme?

210
00:09:30,033 --> 00:09:31,600
Inspector.

211
00:09:33,466 --> 00:09:36,356
- ¿Tienes hambre, Wilbur?
- ¿Quiere un sándwich?

212
00:09:36,366 --> 00:09:37,856
No puede comer sándwiches.

213
00:09:37,866 --> 00:09:40,123
Tengo una acidez terrible.

214
00:09:40,133 --> 00:09:41,523
¿Quieres un poco de tortilla?

215
00:09:41,533 --> 00:09:43,690
- Bueno.
- Le encanta la tortilla.

216
00:09:43,700 --> 00:09:46,123
Sí, no me extraña que tenga acidez.

217
00:09:46,133 --> 00:09:48,790
Todo ese odio debe
hacerle daño al estómago.

218
00:09:48,800 --> 00:09:49,990
¿De verdad crees en todo eso

219
00:09:50,000 --> 00:09:52,590
de poner la otra mejilla?

220
00:09:52,600 --> 00:09:54,856
No sería un buen vicario
si no lo creyera.

221
00:09:54,866 --> 00:09:56,990
¿Por qué le diste la mano?

222
00:09:57,000 --> 00:09:58,090
¿Por qué no iba a hacerlo?

223
00:09:58,100 --> 00:10:00,356
¿Porque es escoria racista?

224
00:10:00,366 --> 00:10:03,590
Incluso la escoria
racista merece cortesía.

225
00:10:03,600 --> 00:10:04,990
Le estabas tomando el pelo.

226
00:10:05,000 --> 00:10:06,923
Quizá también un poco.

227
00:10:06,933 --> 00:10:08,633
Ahora me apetece un poco de tortilla.

228
00:10:09,633 --> 00:10:10,666
Me encantaría un poco de tortilla.

229
00:10:23,133 --> 00:10:24,923
Atrás.

230
00:10:24,933 --> 00:10:27,033
Todo el mundo atrás... no pasa nada.

231
00:10:45,866 --> 00:10:47,090
No...

232
00:10:47,100 --> 00:10:48,966
¿Maude?

233
00:10:50,366 --> 00:10:52,766
¡Maudey! ¡No!

234
00:11:01,533 --> 00:11:02,790
¡El correo estaba aquí.

235
00:11:02,800 --> 00:11:05,000
Había una caja dirigida al
señor Church.Maudey! ¡No!

236
00:11:06,000 --> 00:11:07,556
¿Se la diste a su mujer?

237
00:11:07,566 --> 00:11:09,090
No, al guardaespaldas.

238
00:11:09,100 --> 00:11:10,956
¿El guardaespaldas?

239
00:11:10,966 --> 00:11:13,056
Él... se la llevó por allí

240
00:11:13,066 --> 00:11:15,423
y el resto subimos arriba.

241
00:11:15,433 --> 00:11:20,333
Creí que la Sra. Church
nos seguía, pero...

242
00:11:22,266 --> 00:11:24,090
Fueron unos segundos.

243
00:11:24,100 --> 00:11:26,766
Solo unos segundos.

244
00:11:36,500 --> 00:11:37,756
¿Han atrapado al bastardo?

245
00:11:37,766 --> 00:11:39,890
Todavía no.

246
00:11:39,900 --> 00:11:42,723
¿Y por qué no están
ahí fuera buscándolo?

247
00:11:42,733 --> 00:11:45,090
Estamos.

248
00:11:45,100 --> 00:11:48,890
Me preocupa su seguridad, Sr. Church.

249
00:11:48,900 --> 00:11:50,656
Eso no iba dirigido a su esposa.

250
00:11:50,666 --> 00:11:53,590
Muy perspicaz.

251
00:11:53,600 --> 00:11:55,323
¿Quién haría algo así?

252
00:11:55,333 --> 00:11:58,056
¿Quién cree usted? Los pacifistas.

253
00:11:58,066 --> 00:11:59,533
¡Hay que colgarlos!

254
00:12:04,133 --> 00:12:06,166
¿Fue usted quien cogió el paquete?

255
00:12:07,633 --> 00:12:09,023
Maude dijo que lo abriría ella.

256
00:12:09,033 --> 00:12:11,633
¿Y por qué demonios la dejaste?

257
00:12:12,633 --> 00:12:14,400
No pensé que fuera a pasar nada.

258
00:12:16,200 --> 00:12:18,290
¿Ha recibido amenazas de muerte antes?

259
00:12:18,300 --> 00:12:20,123
No pasa un día sin que reciba una.

260
00:12:20,133 --> 00:12:21,623
¿Cuántas?

261
00:12:21,633 --> 00:12:24,456
Doce este año.

262
00:12:24,466 --> 00:12:25,956
Que sean trece.

263
00:12:25,966 --> 00:12:28,433
¿Y dejó que la Sra. Church
cogiera el paquete?

264
00:12:30,866 --> 00:12:32,223
La conferencia se cancela.

265
00:12:32,233 --> 00:12:33,890
¿Por orden de quién?

266
00:12:33,900 --> 00:12:34,956
Mía.

267
00:12:34,966 --> 00:12:36,456
¡Bajo ningún concepto!

268
00:12:36,466 --> 00:12:37,523
Eso es lo que quieren.

269
00:12:37,533 --> 00:12:39,300
Muy bien, Julian.

270
00:12:40,300 --> 00:12:42,690
Adelante, soldados cristianos.

271
00:12:42,700 --> 00:12:46,756
No sé si se ha dado cuenta, Sr.
Church, pero no estamos en guerra.

272
00:12:46,766 --> 00:12:49,123
¿Que no estamos en guerra?

273
00:12:50,133 --> 00:12:54,233
¿Qué es esto, si no es una guerra?

274
00:12:57,566 --> 00:13:00,290
No habrá conferencia.

275
00:13:00,300 --> 00:13:02,633
No hasta que no
averigüemos quién ha sido.

276
00:13:11,633 --> 00:13:12,656
Ya están aquí.

277
00:13:12,666 --> 00:13:13,990
Ya están aquí.

278
00:13:16,000 --> 00:13:18,256
Comportémonos todos... nada de bromas.

279
00:13:18,266 --> 00:13:20,023
¿Ni siquiera la del obispo y la actriz?

280
00:13:20,033 --> 00:13:21,956
Esa, mejor no.

281
00:13:21,966 --> 00:13:23,723
Me siento como si fuéramos
a conocer a la reina.

282
00:13:23,733 --> 00:13:25,723
Ellos son los que van
a conocer a una reina.

283
00:13:25,733 --> 00:13:27,356
Deja de decir tonterías,
que me vas a contagiar.

284
00:13:27,366 --> 00:13:31,333
Sra. Marlowe, por favor, pase.

285
00:13:32,333 --> 00:13:33,923
Hola, madre.

286
00:13:33,933 --> 00:13:35,433
Daniel.

287
00:13:39,966 --> 00:13:41,190
¿Me da el abrigo?

288
00:13:41,200 --> 00:13:42,323
Gracias.

289
00:13:42,333 --> 00:13:44,356
Muy amable.

290
00:13:44,366 --> 00:13:46,190
- ¿Dónde está papá?
- Está fatal de la espalda.

291
00:13:46,200 --> 00:13:48,033
No ha querido arriesgarse a viajar.

292
00:13:49,633 --> 00:13:51,190
Te manda recuerdos.

293
00:13:51,200 --> 00:13:54,456
Qué detalle por su parte.

294
00:13:54,466 --> 00:13:56,123
Me gustaría presentarte a mi amigo.

295
00:13:56,133 --> 00:13:57,390
Leonard.

296
00:13:57,400 --> 00:13:58,823
Finch.

297
00:13:58,833 --> 00:13:59,923
Me llamo así.

298
00:13:59,933 --> 00:14:03,190
Estoy encantado de conocerla.

299
00:14:03,200 --> 00:14:05,366
Qué amable.

300
00:14:08,100 --> 00:14:09,690
¿No quiere pasar?

301
00:14:09,700 --> 00:14:11,490
- Tomamos el té.
- Y sándwiches.

302
00:14:11,500 --> 00:14:13,266
Cortados en diagonal.

303
00:14:17,400 --> 00:14:19,123
Necesito un jerez.

304
00:14:19,133 --> 00:14:20,533
Respira hondo.

305
00:14:23,200 --> 00:14:26,390
Todas las amenazas de muerte,
todos los informes policiales.

306
00:14:26,400 --> 00:14:28,056
Está todo aquí.

307
00:14:28,066 --> 00:14:29,600
Srta. Scott.

308
00:14:31,266 --> 00:14:32,956
Investigue a fondo a todos estos.

309
00:14:32,966 --> 00:14:35,423
- Si hay sospechosos, los quiero aquí.
- Señor.

310
00:14:35,433 --> 00:14:36,856
Siéntese ahí.

311
00:14:36,866 --> 00:14:38,323
No he terminado con usted.

312
00:14:38,333 --> 00:14:39,323
Larry.

313
00:14:39,333 --> 00:14:40,890
Quiero agentes en la ciudad,

314
00:14:40,900 --> 00:14:44,323
en el campus, en todos los trenes
que entren y salgan de la estación.

315
00:14:44,333 --> 00:14:45,823
¿Qué buscamos?

316
00:14:45,833 --> 00:14:47,256
Explosivos.

317
00:14:47,266 --> 00:14:49,300
Y a alguien con el dedo en el gatillo.

318
00:14:53,366 --> 00:14:55,166
Las pertenencias de Maude.

319
00:14:59,266 --> 00:15:02,823
Al parecer, su pulsera
es una "fleur de lis".

320
00:15:02,833 --> 00:15:04,923
"Fleur-de-li".

321
00:15:04,933 --> 00:15:06,723
Dos guiones y la S muda.

322
00:15:09,666 --> 00:15:11,466
Estaba llena de clavos.

323
00:15:12,766 --> 00:15:15,333
Desgarran la carne como un
cuchillo la mantequilla.

324
00:15:17,300 --> 00:15:19,333
¿Ves esto?

325
00:15:20,566 --> 00:15:22,633
Es como uno de los que hay
en un tren de juguete.

326
00:15:24,233 --> 00:15:25,656
David tenía uno,

327
00:15:25,666 --> 00:15:27,990
No es que jugara con él, claro.

328
00:15:28,000 --> 00:15:30,766
Una bomba hecha con un juguete de niño.

329
00:15:33,566 --> 00:15:34,856
No tiene dirección.

330
00:15:34,866 --> 00:15:38,333
No hay sello ni matasellos.

331
00:15:40,366 --> 00:15:43,290
Alguien lo trajo en mano

332
00:15:43,300 --> 00:15:45,390
y lo dejó en ese casillero.

333
00:15:45,400 --> 00:15:47,023
Geordie...

334
00:15:47,033 --> 00:15:49,533
Reconozco esta letra.

335
00:15:52,300 --> 00:15:56,423
"Antes era uno, ahora estoy
roto, la oscuridad desciende.

336
00:15:56,433 --> 00:15:59,100
No sé quién soy".

337
00:16:00,533 --> 00:16:01,666
Qué alegre.

338
00:16:03,733 --> 00:16:05,533
¿Has tenido alguna vez
un tren de juguete?

339
00:16:06,666 --> 00:16:09,466
Yo era más de rompecabezas.

340
00:16:10,466 --> 00:16:13,290
La bomba estaba hecha con
piezas de un tren de juguete.

341
00:16:13,300 --> 00:16:15,290
No creerán que he sido yo, ¿verdad?

342
00:16:15,300 --> 00:16:16,690
Era tu letra la que
estaba en el paquete.

343
00:16:16,700 --> 00:16:18,056
Pues yo no lo envié.

344
00:16:18,066 --> 00:16:19,690
No soportas al Sr. Church.

345
00:16:19,700 --> 00:16:21,990
Creo que es un hombre terrible.

346
00:16:22,000 --> 00:16:23,123
Pero lo mismo piensa mucha gente.

347
00:16:23,133 --> 00:16:24,323
¿No cree que es un hombre terrible?

348
00:16:24,333 --> 00:16:25,723
No me corresponde a mí decirlo.

349
00:16:25,733 --> 00:16:27,890
Lo dice la herramienta
del estado fascista.

350
00:16:27,900 --> 00:16:29,090
Luché contra los nazis,

351
00:16:29,100 --> 00:16:31,700
así que no me llames fascista, hijo.

352
00:16:33,700 --> 00:16:35,333
¿Has escrito alguna vez al Sr. Church?

353
00:16:37,300 --> 00:16:38,523
¿Sí o no, Simeon?

354
00:16:38,533 --> 00:16:40,856
Sí, pero lo más fuerte que recibieron

355
00:16:40,866 --> 00:16:42,833
fueron unas cuantas palabrotas.

356
00:16:48,333 --> 00:16:50,290
Es un poeta.

357
00:16:50,300 --> 00:16:52,166
¿Los poetas no envían bombas?

358
00:16:53,700 --> 00:16:56,290
"Menguo, me marchito, me desvanezco.

359
00:16:56,300 --> 00:16:59,233
¿Quién soy yo? ¿Quién soy? ¿Quién soy?

360
00:17:00,733 --> 00:17:02,790
"¿Quién soy?" se repite durante
dos páginas... No creo que sea él.

361
00:17:02,800 --> 00:17:04,266
Yo tampoco.

362
00:17:07,400 --> 00:17:08,723
Esto está pegado con cinta adhesiva.

363
00:17:08,733 --> 00:17:10,956
¿Alguien le ha tendido una trampa?

364
00:17:10,966 --> 00:17:14,900
Hay que tener una mente
siniestra para montar algo así.

365
00:17:16,933 --> 00:17:19,600
No alguien que se está
marchitando y desvaneciendo.

366
00:17:24,900 --> 00:17:26,700
¿Qué hacía antes de esto, Sr. Cain?

367
00:17:27,866 --> 00:17:30,123
Esto y aquello.

368
00:17:30,133 --> 00:17:31,556
Trabajos pesados.

369
00:17:31,566 --> 00:17:33,190
¿Sirvió en el ejército?

370
00:17:34,400 --> 00:17:36,690
En la Sexta División Aerotransportada.

371
00:17:36,700 --> 00:17:38,356
Paracaidistas en Francia.

372
00:17:38,366 --> 00:17:40,900
¿Y se junta con Wilbur Church?

373
00:17:42,333 --> 00:17:43,390
Paga las facturas.

374
00:17:43,400 --> 00:17:45,656
También limpiar letrinas.

375
00:17:45,666 --> 00:17:47,133
Sé cuál elegiría yo.

376
00:17:49,066 --> 00:17:51,223
¿Ha trabajado alguna vez con explosivos?

377
00:17:51,233 --> 00:17:53,056
No intente echarme la culpa.

378
00:17:53,066 --> 00:17:57,133
Usted debería haber abierto
ese correo, Sr. Cain.

379
00:18:01,666 --> 00:18:03,233
Maude era amable.

380
00:18:06,266 --> 00:18:08,690
Era virtuosa.

381
00:18:08,700 --> 00:18:10,466
No se merecía esto.

382
00:18:13,000 --> 00:18:15,133
Cometí un error.

383
00:18:16,433 --> 00:18:18,633
Y ojalá no lo hubiera cometido.

384
00:18:20,400 --> 00:18:22,800
Pero no pueden retenerme
aquí por un error.

385
00:18:23,966 --> 00:18:25,533
Estaremos en contacto.

386
00:18:31,533 --> 00:18:32,633
Órdenes de arriba.

387
00:18:33,866 --> 00:18:35,656
Esto nunca acaba bien.

388
00:18:35,666 --> 00:18:37,023
Vamos.

389
00:18:37,033 --> 00:18:41,123
El superintendente dice que se le
permite hablar al señor Church.

390
00:18:41,133 --> 00:18:43,156
Ha dicho, y cito textualmente:

391
00:18:43,166 --> 00:18:45,690
"La policía de Cambridgeshire
le protegerá de buen grado

392
00:18:45,700 --> 00:18:47,800
y con buena disposición".

393
00:18:54,933 --> 00:18:57,856
Daniel era un chico maravilloso.

394
00:18:57,866 --> 00:18:59,956
Era la perfección.

395
00:18:59,966 --> 00:19:02,256
Perfección... Me conformaré con eso.

396
00:19:02,266 --> 00:19:03,356
Aunque se escapó una vez.

397
00:19:03,366 --> 00:19:04,990
¿Te acuerdas, cariño?

398
00:19:05,000 --> 00:19:07,856
Estaba enfadado porque
no me compraste un perro.

399
00:19:07,866 --> 00:19:10,823
Así que cogió sus juguetes y se marchó.

400
00:19:10,833 --> 00:19:13,056
Volvió diez minutos después.

401
00:19:13,066 --> 00:19:15,090
Se había olvidado de
ponerse los zapatos.

402
00:19:15,100 --> 00:19:16,656
Bendito sea.

403
00:19:16,666 --> 00:19:18,190
¿Clara?

404
00:19:18,200 --> 00:19:19,390
Gracias.

405
00:19:19,400 --> 00:19:21,823
Estás usando la tetera de la abuela.

406
00:19:21,833 --> 00:19:22,990
Me alegro mucho.

407
00:19:23,000 --> 00:19:25,233
Nos encanta.

408
00:19:27,966 --> 00:19:30,856
La usamos casi todos los días, ¿verdad?

409
00:19:30,866 --> 00:19:33,366
Parece un desperdicio
guardarla para mejor ocasión.

410
00:19:35,500 --> 00:19:38,323
Me alegro de que haya
encontrado un buen hogar.

411
00:19:38,333 --> 00:19:41,333
Mejor eso que acumulando polvo.

412
00:19:48,433 --> 00:19:50,190
¿Al final cedió?

413
00:19:50,200 --> 00:19:51,990
¿Trajo al perro?

414
00:19:52,000 --> 00:19:54,323
Mire esa carita.

415
00:19:54,333 --> 00:19:59,166
¿Cómo se puede decir
que no a esa carita?

416
00:20:08,500 --> 00:20:09,990
¿Se han enterado?

417
00:20:10,000 --> 00:20:11,790
¡Todo listo!

418
00:20:11,800 --> 00:20:14,390
Maldita "buena disposición".

419
00:20:14,400 --> 00:20:15,790
Y hay lleno total.

420
00:20:15,800 --> 00:20:17,900
Sí, nada como una muerte
para vender entradas.

421
00:20:19,233 --> 00:20:24,390
Esta gran nación se encuentra en
un momento de gran confusión.

422
00:20:24,400 --> 00:20:27,723
Ya no sabemos quiénes somos.

423
00:20:27,733 --> 00:20:30,023
Hemos perdido la fe en la pureza

424
00:20:30,033 --> 00:20:32,623
de nuestras familias...

425
00:20:32,633 --> 00:20:34,223
¿Sí, caballeros?

426
00:20:34,233 --> 00:20:37,233
Bueno, ha repetido la palabra
"gran" dos veces, así que...

427
00:20:38,233 --> 00:20:40,166
Podría querer encontrar un sinónimo.

428
00:20:41,300 --> 00:20:45,223
"Incomparable"... "insuperable"...
"formidable", ¿quizá?

429
00:20:45,233 --> 00:20:47,556
Han venido para disuadirme de que hable.

430
00:20:47,566 --> 00:20:50,523
Está poniendo en peligro
a todos los que le rodean.

431
00:20:50,533 --> 00:20:55,490
Su superior me ha asegurado que
recibiría la máxima protección,

432
00:20:55,500 --> 00:20:58,056
a menos que usted sea
incapaz de garantizarla.

433
00:20:58,066 --> 00:20:59,223
Alguien ahí fuera quiere verle muerto.

434
00:20:59,233 --> 00:21:01,466
¡Mi mujer ha muerto!

435
00:21:03,533 --> 00:21:07,623
Me da igual vivir o morir.

436
00:21:07,633 --> 00:21:10,590
Además, es una cuestión de principios.

437
00:21:10,600 --> 00:21:11,890
¡Al diablo con los principios!

438
00:21:11,900 --> 00:21:13,400
Déjale hablar, Geordie.

439
00:21:14,766 --> 00:21:16,033
Todo el mundo tiene derecho
a expresar su opinión.

440
00:21:17,533 --> 00:21:18,756
Gracias.

441
00:21:18,766 --> 00:21:22,533
Por muy bajas e ignorantes
que sean esas opiniones.

442
00:21:24,166 --> 00:21:25,700
Deja que hable.

443
00:21:32,666 --> 00:21:34,790
¿Comprendes las consecuencias
de lo que has hecho?

444
00:21:34,800 --> 00:21:37,023
Habría hablado de todos modos.

445
00:21:37,033 --> 00:21:40,023
No tenías por qué animarle, maldita sea.

446
00:21:40,033 --> 00:21:41,256
¿No podemos arrestarlo?

447
00:21:41,266 --> 00:21:43,556
Si haces eso, se convierte en un mártir.

448
00:21:43,566 --> 00:21:45,756
Y si habla, es muy
probable que tenga que

449
00:21:45,766 --> 00:21:48,790
recoger los pedazos de
mis hombres del techo.

450
00:21:50,233 --> 00:21:51,266
No.

451
00:21:53,500 --> 00:21:56,100
Tengo que arreglar este
maldito lío ahora, ¿no?

452
00:22:00,800 --> 00:22:02,456
Ya se le pasará.

453
00:22:02,466 --> 00:22:05,756
Nunca se enfada durante mucho
tiempo con sus vicarios.

454
00:22:05,766 --> 00:22:07,700
¿Te ha dado el expediente?

455
00:22:08,900 --> 00:22:09,956
¿Qué expediente?

456
00:22:09,966 --> 00:22:12,390
El expediente de tu madre.

457
00:22:12,400 --> 00:22:13,956
Ha estado trabajando en él sin parar.

458
00:22:13,966 --> 00:22:16,123
Noches hasta tarde. Horas al teléfono.

459
00:22:16,133 --> 00:22:17,690
Viajes aquí, viajes allá.

460
00:22:17,700 --> 00:22:19,623
Ha removido cielo y tierra por ti.

461
00:22:19,633 --> 00:22:21,133
Reunión informativa, ahora.

462
00:22:25,300 --> 00:22:26,700
Estará en su oficina.

463
00:22:44,066 --> 00:22:45,823
Bien, acercaos.

464
00:22:45,833 --> 00:22:48,166
Más cerca... no seáis tímidos.

465
00:22:52,600 --> 00:22:53,723
Todos sabéis lo que hay.

466
00:22:53,733 --> 00:22:55,256
Este caballero,

467
00:22:55,266 --> 00:22:56,890
y uso la palabra con cautela,

468
00:22:56,900 --> 00:23:00,823
va a hablar sobre varios
temas desagradables.

469
00:23:00,833 --> 00:23:02,723
Sea cual sea vuestra
opinión al respecto,

470
00:23:02,733 --> 00:23:04,123
es vuestra opinión.

471
00:23:04,133 --> 00:23:06,690
Haremos todo lo posible

472
00:23:06,700 --> 00:23:08,466
para mantenerlo a salvo.

473
00:23:10,133 --> 00:23:12,290
No tenemos ni idea de con
quién estamos tratando.

474
00:23:12,300 --> 00:23:14,923
Pero mantened los ojos bien
abiertos por este hombre.

475
00:23:14,933 --> 00:23:17,556
Simeon Jones, 19 años.

476
00:23:17,566 --> 00:23:21,190
Previamente arrestado por lanzar
tomates podridos a Mosley.

477
00:23:21,200 --> 00:23:22,990
Es un poeta.

478
00:23:23,000 --> 00:23:25,390
Así que incluso tú podrías
reducirlo si fuera necesario, Larry.

479
00:23:25,400 --> 00:23:27,633
Bueno, no fue el único arrestado.

480
00:23:29,800 --> 00:23:32,466
Agresión con agravantes
a un camisa negra.

481
00:23:34,300 --> 00:23:35,633
La chica del Sindicato Estudiantil.

482
00:23:38,966 --> 00:23:41,366
Eve era comunista.

483
00:23:46,633 --> 00:23:48,033
Policía de Cambridgeshire.

484
00:23:49,500 --> 00:23:50,956
¿Hola?

485
00:23:50,966 --> 00:23:53,323
Hoy morirán más.

486
00:23:53,333 --> 00:23:54,500
Morirán más.

487
00:23:58,100 --> 00:24:01,366
¿Formas parte de un complot
para asesinar al Sr. Church?

488
00:24:03,400 --> 00:24:05,133
Esto no es una broma.

489
00:24:06,700 --> 00:24:09,856
¿Quién ha llamado a la comisaría?

490
00:24:09,866 --> 00:24:11,233
¿"Morirán más"?

491
00:24:12,300 --> 00:24:15,456
No sé nada de una llamada.

492
00:24:15,466 --> 00:24:19,023
El trimestre pasado, tú, la organizadora
de una conferencia de derechas...

493
00:24:19,033 --> 00:24:21,556
eras miembro de pleno derecho
del Partido Comunista.

494
00:24:21,566 --> 00:24:23,756
Solo por diversión.

495
00:24:23,766 --> 00:24:25,090
No creo que al comunismo

496
00:24:25,100 --> 00:24:26,933
se le haya llamado nunca
antes una "diversión".

497
00:24:27,933 --> 00:24:31,223
Los tipos de izquierdas están
bastante tocados y son muy taciturnos.

498
00:24:31,233 --> 00:24:33,090
¿Estabas por los compañeros?

499
00:24:33,100 --> 00:24:36,256
Bueno, cuando lo dice
así, suena superficial.

500
00:24:36,266 --> 00:24:38,690
Eve estaba totalmente comprometida.

501
00:24:38,700 --> 00:24:41,790
Tan de izquierdas como se podía ser.

502
00:24:41,800 --> 00:24:42,790
Boina.

503
00:24:42,800 --> 00:24:44,123
Cigarrillos.

504
00:24:44,133 --> 00:24:46,290
- ¿Citando a Marx?
- Sin parar.

505
00:24:46,300 --> 00:24:49,223
Éramos uña y carne.

506
00:24:49,233 --> 00:24:50,956
Inseparables.

507
00:24:50,966 --> 00:24:54,434
Luego se fue a casa por las
vacaciones de Navidad y...

508
00:24:54,444 --> 00:24:56,356
¿Volvió fascista?

509
00:24:56,366 --> 00:24:58,133
Un cambio radical.

510
00:24:59,366 --> 00:25:03,823
Fue devastador, la verdad.

511
00:25:03,833 --> 00:25:04,856
¿Por qué dejarse arrestar

512
00:25:04,866 --> 00:25:08,666
si ni siquiera creía en la causa?

513
00:25:10,400 --> 00:25:13,023
Tus padres.

514
00:25:13,033 --> 00:25:17,666
Simeon dijo: "Espero que el querido
papá haya prestado atención esta vez".

515
00:25:18,666 --> 00:25:21,723
Tenía la esperanza de que tal vez

516
00:25:21,733 --> 00:25:23,423
mostraran un poco de preocupación.

517
00:25:23,433 --> 00:25:25,090
¿Y lo hicieron?

518
00:25:25,100 --> 00:25:28,456
La universidad envió un telegrama.

519
00:25:28,466 --> 00:25:30,590
Estaban esquiando en los Alpes.

520
00:25:30,600 --> 00:25:32,090
Así que, si no podías llamar su atención

521
00:25:32,100 --> 00:25:33,756
siendo revolucionaria...

522
00:25:33,766 --> 00:25:36,323
Pensé en cambiar de bando.

523
00:25:36,333 --> 00:25:40,490
El otro bando era el de los nazis.

524
00:25:40,500 --> 00:25:41,590
Dios mío.

525
00:25:41,600 --> 00:25:43,466
Suena bastante superficial.

526
00:25:46,566 --> 00:25:49,223
Puede que cambiaras de bando.

527
00:25:49,233 --> 00:25:51,690
Organizaste la visita de Wilbur Church.

528
00:25:51,700 --> 00:25:54,656
Luego te aseguraste de que
le esperara ese paquete.

529
00:25:54,666 --> 00:25:56,856
Yo no podría fabricar una bomba.

530
00:25:56,866 --> 00:25:58,800
Apenas sé hervir un huevo.

531
00:26:00,200 --> 00:26:03,223
Y además, mamá y papá vienen esta noche.

532
00:26:03,233 --> 00:26:04,923
Bien está lo que bien acaba, y todo eso.

533
00:26:04,933 --> 00:26:06,666
¿Entiendes lo que has hecho?

534
00:26:08,166 --> 00:26:09,933
¡Has desatado el infierno!

535
00:26:10,933 --> 00:26:12,723
¿Y para qué?

536
00:26:12,733 --> 00:26:15,900
Para llamar la atención de mamá y papá.

537
00:26:20,333 --> 00:26:21,590
¿Puedo hacer algo?

538
00:26:21,600 --> 00:26:23,223
Oh, no.

539
00:26:23,233 --> 00:26:25,223
Pero gracias.

540
00:26:25,233 --> 00:26:27,556
Realmente es glorioso conocerla.

541
00:26:27,566 --> 00:26:29,723
¿Glorioso?

542
00:26:29,733 --> 00:26:32,300
Lo siento, estoy un poco nervioso.

543
00:26:34,300 --> 00:26:36,400
Daniel significa mucho para mí.

544
00:26:40,066 --> 00:26:41,890
Mi marido está muy enfermo.

545
00:26:41,900 --> 00:26:43,923
Lamento oír eso.

546
00:26:43,933 --> 00:26:46,756
Está preocupado por su hijo.

547
00:26:46,766 --> 00:26:48,990
No hay por qué preocuparse.

548
00:26:49,000 --> 00:26:51,690
Daniel tenía una esposa,
ya sabe... Madeline.

549
00:26:51,700 --> 00:26:55,490
Todavía estamos muy unidas, ella y yo.

550
00:26:55,500 --> 00:26:57,890
Daniel se merece ser feliz.

551
00:26:57,900 --> 00:27:00,156
Es feliz.

552
00:27:00,166 --> 00:27:01,900
Se lo puedo asegurar.

553
00:27:05,566 --> 00:27:11,156
¿Quién es usted para
hablarme de mi hijo?

554
00:27:11,166 --> 00:27:15,400
Usted lo corrompió con su
inmoralidad y su perversión.

555
00:27:16,500 --> 00:27:18,290
No es más que un pervertido.

556
00:27:18,300 --> 00:27:22,300
Me da asco solo mirarlo.

557
00:27:24,033 --> 00:27:25,066
Jack.

558
00:27:26,500 --> 00:27:29,123
Hay más tarta aquí.

559
00:27:29,133 --> 00:27:31,290
Nunca se debe comer demasiada tarta.

560
00:27:31,300 --> 00:27:33,423
Tiene que enseñarme la iglesia.

561
00:27:33,433 --> 00:27:35,290
Para eso está Sylvia.

562
00:27:35,300 --> 00:27:37,256
No le hable de las vidrieras.

563
00:27:37,266 --> 00:27:40,000
Se puede pasar horas hablando de ellas.

564
00:27:42,133 --> 00:27:43,790
¿Alguna novedad sobre
las amenazas de muerte?

565
00:27:43,800 --> 00:27:46,223
Todos los casos tienen
un informe inicial.

566
00:27:46,233 --> 00:27:47,556
Ataques con arma blanca.

567
00:27:47,566 --> 00:27:48,590
Disparos.

568
00:27:48,600 --> 00:27:50,423
Todos sin resultado.

569
00:27:50,433 --> 00:27:51,756
¿No hay sospechosos?

570
00:27:51,766 --> 00:27:54,923
No hay sospechosos, ni
pistas, ni detenciones.

571
00:27:54,933 --> 00:27:58,290
Me temo que es una serie
de callejones sin salida.

572
00:27:58,300 --> 00:28:00,490
Agentes.

573
00:28:00,500 --> 00:28:02,656
Bien, cuídense todos.

574
00:28:02,666 --> 00:28:06,123
Y recuerden, con "buena disposición".

575
00:28:06,133 --> 00:28:08,233
El superintendente confía en ustedes.

576
00:28:12,866 --> 00:28:15,356
No vayas.

577
00:28:15,366 --> 00:28:17,656
Tengo un terrible
presentimiento sobre todo esto.

578
00:28:17,666 --> 00:28:20,466
No te preocupes por mí.

579
00:28:29,566 --> 00:28:31,333
Vidrieras...

580
00:28:34,166 --> 00:28:35,200
Noticia de última hora.

581
00:28:36,200 --> 00:28:37,856
Se han cogido del brazo.

582
00:28:37,866 --> 00:28:39,056
Y me ha besado.

583
00:28:39,066 --> 00:28:41,556
¿Lo habéis visto?

584
00:28:41,566 --> 00:28:43,190
Eso tiene que ser bueno, ¿no?

585
00:28:43,200 --> 00:28:45,090
Dios, necesito un trago.

586
00:28:45,100 --> 00:28:46,233
Lo siento, Leonard.

587
00:28:48,700 --> 00:28:51,856
He oído lo que ha dicho.

588
00:28:51,866 --> 00:28:53,690
Daniel está muy contento.

589
00:28:53,700 --> 00:28:55,456
Déjelo estar contento.

590
00:28:55,466 --> 00:28:57,000
Durante un rato.

591
00:29:01,300 --> 00:29:02,690
Tu madre denigró a Leonard

592
00:29:02,700 --> 00:29:05,356
de la forma más cruel.

593
00:29:05,366 --> 00:29:08,656
Lo llamó "pervertido".

594
00:29:08,666 --> 00:29:10,633
No era usted quien debía decir eso.

595
00:29:12,000 --> 00:29:13,623
Eres de la familia.

596
00:29:13,633 --> 00:29:17,356
Por supuesto que era
yo quien debía decirlo.

597
00:29:17,366 --> 00:29:19,856
Fue cruel, Daniel.

598
00:29:19,866 --> 00:29:22,966
Horriblemente cruel.

599
00:29:27,166 --> 00:29:28,700
No me lo ibas a contar.

600
00:29:29,700 --> 00:29:33,790
Sé lo que es no tener familia.

601
00:29:33,800 --> 00:29:36,423
No le caigo bien.

602
00:29:36,433 --> 00:29:38,523
¿Y qué?

603
00:29:38,533 --> 00:29:40,733
Te mereces ser feliz, Daniel.

604
00:29:44,766 --> 00:29:47,556
Os quiero en cada
entrada, en cada puerta.

605
00:29:47,566 --> 00:29:48,623
Tened cuidado.

606
00:29:48,633 --> 00:29:49,666
De acuerdo, señor.

607
00:29:51,666 --> 00:29:54,923
He agitado el avispero, ¿verdad?

608
00:29:54,933 --> 00:29:56,956
Bueno.

609
00:29:56,966 --> 00:29:59,500
Siempre me ha gustado
salir por la puerta grande.

610
00:30:01,166 --> 00:30:03,023
Hay una entrada lateral,
si lo prefiere...

611
00:30:03,033 --> 00:30:04,656
Vamos a entrar por delante.

612
00:30:04,666 --> 00:30:07,256
Sí, me imaginaba que diría eso.

613
00:30:07,266 --> 00:30:08,323
¿Vamos?

614
00:30:08,333 --> 00:30:11,190
¿Cómo puedo confiar en usted, inspector,

615
00:30:11,200 --> 00:30:14,123
si las cosas se ponen feas?

616
00:30:14,133 --> 00:30:16,423
Es mi trabajo, señor Church.

617
00:30:16,433 --> 00:30:20,823
Si quiere discutir que el negro
es blanco, que arriba es abajo,

618
00:30:20,833 --> 00:30:22,456
si quiere vestirse como
la maldita Judy Garland,

619
00:30:22,466 --> 00:30:24,090
está en su derecho.

620
00:30:24,100 --> 00:30:27,456
Luché en una guerra para
proteger ese derecho

621
00:30:27,466 --> 00:30:29,933
y lo protegeré con mi vida, así que...

622
00:30:33,033 --> 00:30:35,900
¡Fuera fascistas! ¡Fuera fascistas!

623
00:30:57,933 --> 00:30:59,923
¡Racista!

624
00:30:59,933 --> 00:31:01,800
¡Todos atrás!

625
00:31:03,033 --> 00:31:04,590
Date la vuelta.

626
00:31:04,600 --> 00:31:05,600
¿Sr. Church?

627
00:31:16,166 --> 00:31:19,023
Tiene que darme la receta
de su tarta mantecosa.

628
00:31:19,033 --> 00:31:22,023
Insisto, gracias.

629
00:31:22,033 --> 00:31:24,400
Mi taxi está aquí, así que...

630
00:31:26,433 --> 00:31:29,090
- Vendrás a vernos la próxima vez.
- Si me aceptáis.

631
00:31:29,100 --> 00:31:33,090
Tu padre tiene grandes planes
para mostrarte el jardín.

632
00:31:33,100 --> 00:31:35,266
Quizá Leonard también pueda ir.

633
00:31:36,500 --> 00:31:37,766
Quizá.

634
00:31:42,533 --> 00:31:45,433
Te llamaré durante la semana, cariño.

635
00:31:57,033 --> 00:32:00,600
Es un pequeño precio a pagar, Daniel.

636
00:32:12,800 --> 00:32:13,833
¿Mamá?

637
00:32:16,433 --> 00:32:19,990
Cuando vaya de visita, me gustaría
que Leonard también fuera.

638
00:32:20,000 --> 00:32:21,200
No sé de qué me hablas.

639
00:32:22,200 --> 00:32:24,190
Es una simple petición.

640
00:32:24,200 --> 00:32:26,656
Deja que se lo pregunte
a tu padre, Daniel.

641
00:32:26,666 --> 00:32:28,056
Te lo estoy preguntando a ti.

642
00:32:28,066 --> 00:32:31,256
- ¿Qué te ha dicho?
- Nada.

643
00:32:31,266 --> 00:32:32,733
Es demasiado educado para eso.

644
00:32:33,766 --> 00:32:36,766
No creo que sea prudente.

645
00:32:37,766 --> 00:32:38,833
De acuerdo.

646
00:32:41,433 --> 00:32:43,033
Solo quiero lo mejor para ti.

647
00:32:44,500 --> 00:32:46,490
No.

648
00:32:46,500 --> 00:32:48,390
Quieres lo mejor para ti y para papá.

649
00:32:48,400 --> 00:32:49,890
Lo que evita que los vecinos sospechen.

650
00:32:49,900 --> 00:32:52,856
Te adoro, Daniel.

651
00:32:52,866 --> 00:32:55,990
Adoras la idea que tienes de mí.

652
00:32:56,000 --> 00:32:58,156
¿Sabes por qué me escapé aquella vez?

653
00:32:58,166 --> 00:32:59,723
No fue por un perro.

654
00:32:59,733 --> 00:33:03,490
Fue porque era profundamente infeliz.

655
00:33:04,500 --> 00:33:07,723
Este hombre no es un pervertido.

656
00:33:07,733 --> 00:33:09,390
- Daniel...
- Él me salvó.

657
00:33:09,400 --> 00:33:12,823
- No quiero oírlo.
- Era un caso perdido y él me encontró.

658
00:33:12,833 --> 00:33:14,066
Y le quiero.

659
00:33:15,066 --> 00:33:16,190
Y soy feliz.

660
00:33:16,200 --> 00:33:18,633
¿Por qué siempre haces
las cosas tan difíciles?

661
00:33:21,333 --> 00:33:24,556
Déjame hacértelo fácil.

662
00:33:24,566 --> 00:33:27,466
No quiero volver a verte.

663
00:34:06,033 --> 00:34:08,500
Lo siento, hijo.

664
00:34:18,766 --> 00:34:19,800
   

665
00:34:20,933 --> 00:34:22,756
Imperceptible.

666
00:34:22,766 --> 00:34:25,623
Te sumerge de lleno en la
pompa y el boato, ¿verdad?

667
00:34:25,633 --> 00:34:28,290
No me extraña que reciba
amenazas de muerte.

668
00:34:28,300 --> 00:34:29,700
Geordie.

669
00:34:43,166 --> 00:34:44,323
¿Te gustan los trenes, Julian?

670
00:34:44,333 --> 00:34:45,456
A todos los chicos
les gustan los trenes.

671
00:34:45,466 --> 00:34:47,056
¿Este es tuyo?

672
00:34:47,066 --> 00:34:48,823
Mire, las puertas deberían abrirse ya.

673
00:34:48,833 --> 00:34:50,856
Solo un momento, por favor.

674
00:34:50,866 --> 00:34:52,623
La gente tiene que buscar su asiento.

675
00:34:52,633 --> 00:34:54,490
O llevaremos a su hijo a la comisaría.

676
00:34:54,500 --> 00:34:55,800
Depende de usted.

677
00:34:59,333 --> 00:35:00,390
Julian.

678
00:35:00,400 --> 00:35:01,866
¿Reconoces esto?

679
00:35:03,733 --> 00:35:05,423
Es del mismo tren de juguete.

680
00:35:05,433 --> 00:35:07,723
Misma marca, misma escala.

681
00:35:07,733 --> 00:35:09,156
El mismo ancho.

682
00:35:09,166 --> 00:35:10,790
No me gustan.

683
00:35:10,800 --> 00:35:12,690
¿Qué es lo que no te gusta?

684
00:35:12,700 --> 00:35:14,423
Los trenes.

685
00:35:14,433 --> 00:35:16,823
Sí, a mi hijo tampoco le gustan.

686
00:35:16,833 --> 00:35:20,623
Creo que solo finge para complacerme.

687
00:35:20,633 --> 00:35:22,100
Le odio.

688
00:35:23,800 --> 00:35:25,366
Le odio.

689
00:35:27,366 --> 00:35:28,890
¿Qué sabes de la bomba, Julian?

690
00:35:28,900 --> 00:35:32,156
No sé nada de bombas.

691
00:35:32,166 --> 00:35:34,156
Sé de cómics.

692
00:35:34,166 --> 00:35:35,190
Y de Dan Dare.

693
00:35:35,200 --> 00:35:37,856
Y de ir de acampada.

694
00:35:37,866 --> 00:35:39,790
Y observar las estrellas.

695
00:35:39,800 --> 00:35:41,456
¡Ya está bien!

696
00:35:41,466 --> 00:35:44,466
Ya llevamos retraso, inspector.

697
00:35:47,800 --> 00:35:50,056
Ella no lo quería.

698
00:35:50,066 --> 00:35:51,156
No creía en él.

699
00:35:51,166 --> 00:35:52,423
No realmente.

700
00:35:52,433 --> 00:35:54,000
¿Tu madre?

701
00:35:55,533 --> 00:35:57,323
Yo también la odiaba.

702
00:35:57,333 --> 00:35:59,490
¿Por qué?

703
00:35:59,500 --> 00:36:01,790
No lo detuvo.

704
00:36:01,800 --> 00:36:05,933
No impidió que me convirtiera en esto.

705
00:36:09,466 --> 00:36:11,200
Es un chico inteligente.

706
00:36:12,233 --> 00:36:15,990
Le gusta Dan Dare e ir de acampada.

707
00:36:16,000 --> 00:36:18,400
Ya tiene suficiente odio, Alphy.

708
00:36:25,800 --> 00:36:30,000
¡Que esta noche sea un grito de guerra!

709
00:36:33,233 --> 00:36:36,023
¡Por el resurgimiento del pegamento

710
00:36:36,033 --> 00:36:39,456
que mantiene unida a esta gran nación!

711
00:36:39,466 --> 00:36:41,490
La familia.

712
00:36:41,500 --> 00:36:42,966
El padre.

713
00:36:43,966 --> 00:36:45,023
La madre.

714
00:36:45,033 --> 00:36:48,556
Que Dios acoja en su
seno a mi querida Maude.

715
00:36:48,566 --> 00:36:50,523
Y a los preciosos...

716
00:36:50,533 --> 00:36:52,690
hijos, sí.

717
00:36:52,700 --> 00:36:57,333
¡El linaje por el que
daríamos nuestras vidas!

718
00:37:04,200 --> 00:37:06,123
No puedo insistir lo suficiente en esto.

719
00:37:06,133 --> 00:37:07,756
¿Estás loca?

720
00:37:07,766 --> 00:37:09,490
Hasta que la muerte
nos separe, ¿recuerdas?

721
00:37:09,500 --> 00:37:12,590
Esperaba que eso todavía
estuviera lejos.

722
00:37:12,600 --> 00:37:14,556
No tienes que preocuparte por mí.

723
00:37:14,566 --> 00:37:17,523
Y encarnar lo que representamos.

724
00:37:17,533 --> 00:37:19,590
- Debemos marcar el camino.
- ¿Qué me he perdido?

725
00:37:19,600 --> 00:37:22,590
Unos cuantos chistes malops.

726
00:37:22,600 --> 00:37:25,190
Pero sin familia,

727
00:37:25,200 --> 00:37:27,300
la nación está perdida.

728
00:37:28,800 --> 00:37:30,956
Pero si preservamos

729
00:37:30,966 --> 00:37:35,123
la pureza de nuestros descendientes,

730
00:37:35,133 --> 00:37:40,300
¡nuestra gloria no morirá jamás!

731
00:37:49,133 --> 00:37:51,190
¿Lo ven? ¡Los tenemos acorralados

732
00:37:51,200 --> 00:37:52,790
porque saben que

733
00:37:52,800 --> 00:37:54,256
digo la verdad!

734
00:37:54,266 --> 00:37:55,756
Muy bien, todos fuera... ¡fuera!

735
00:37:55,766 --> 00:37:57,723
¡Fuera!

736
00:37:57,733 --> 00:37:59,100
Hemos terminado, Sr. Church.

737
00:37:59,900 --> 00:38:01,800
Hemos terminado.

738
00:38:09,200 --> 00:38:11,190
No es por usted, pero
tiene que alejarse.

739
00:38:11,200 --> 00:38:13,290
Tiene que alejarse ahora mismo.

740
00:38:13,300 --> 00:38:14,456
Aléjese.

741
00:38:14,466 --> 00:38:16,366
Si no lo hace...

742
00:38:19,633 --> 00:38:20,923
¿Jefe?

743
00:38:20,933 --> 00:38:22,833
Tenemos un problema.

744
00:38:29,300 --> 00:38:31,133
¡Simeon!

745
00:38:34,533 --> 00:38:35,600
¡No, no lo toques!

746
00:38:37,466 --> 00:38:38,500
¡Simeon, para!

747
00:38:40,600 --> 00:38:43,723
Son solo petardos...
no es una bomba, ¿vale?

748
00:38:43,733 --> 00:38:44,756
Es solo para aparentar.

749
00:38:44,766 --> 00:38:46,223
No son de verdad... no son de verdad.

750
00:38:46,233 --> 00:38:48,156
Todos los casos tienen
un informe inicial.

751
00:38:48,166 --> 00:38:49,690
Todos sin resultado.

752
00:38:49,700 --> 00:38:51,123
No creí que fuera a ocurrir nunca.

753
00:38:51,133 --> 00:38:52,590
Hay que tener una mente siniestra

754
00:38:52,600 --> 00:38:53,766
para montar algo así.

755
00:38:57,933 --> 00:39:00,423
Vale, retrocedan.

756
00:39:00,433 --> 00:39:01,890
¡Atrás!

757
00:39:01,900 --> 00:39:03,723
- ¡Fuera, Jen!
- ¡No voy a dejarte!

758
00:39:03,733 --> 00:39:05,023
Esto puede estallar
en cualquier momento.

759
00:39:05,033 --> 00:39:06,190
¡Alphy!

760
00:39:06,200 --> 00:39:07,733
Todo fue idea suya,
¿verdad, señor Church?

761
00:39:09,066 --> 00:39:11,523
Usted envió la bomba
que mató a su esposa.

762
00:39:11,533 --> 00:39:12,700
Vale, sácalos de aquí.

763
00:39:13,700 --> 00:39:16,333
Lo inventó todo usted, señor Church.

764
00:39:18,100 --> 00:39:20,733
Las amenazas de muerte, la bomba.

765
00:39:21,933 --> 00:39:23,190
Todo fue idea suya.

766
00:39:23,200 --> 00:39:25,156
Es un fraude.

767
00:39:25,166 --> 00:39:26,156
No es nadie.

768
00:39:26,166 --> 00:39:28,390
Todo fue por su propio ego.

769
00:39:28,400 --> 00:39:29,923
- ¡Por favor, no!
- No, no, no, ¡alto!

770
00:39:29,933 --> 00:39:31,033
- ¡Alphy!
- ¡No!

771
00:39:38,533 --> 00:39:40,123
Cable defectuoso.

772
00:39:40,133 --> 00:39:41,333
Probablemente extranjero.

773
00:39:44,600 --> 00:39:45,923
¡Era una buena mujer!

774
00:39:45,933 --> 00:39:47,190
Eddie.

775
00:39:47,200 --> 00:39:48,423
¡No se la merecía!

776
00:39:48,433 --> 00:39:51,066
¡Suélteme!

777
00:40:02,666 --> 00:40:05,256
Usted fabricó esas bombas, Sr. Church,

778
00:40:05,266 --> 00:40:06,433
con la intención de matar a Eddie.

779
00:40:07,833 --> 00:40:11,133
¿Y qué podría tener yo en su contra?

780
00:40:13,466 --> 00:40:14,500
Es de Maude.

781
00:40:20,033 --> 00:40:22,033
"Virtuosa".

782
00:40:23,033 --> 00:40:25,300
Esa fue la palabra que utilizó
para describir a su esposa.

783
00:40:27,466 --> 00:40:30,566
La flor de lis representa la virtud.

784
00:40:34,933 --> 00:40:37,400
Se la regaló él, ¿verdad?

785
00:40:38,866 --> 00:40:41,300
Estaban muy unidos.

786
00:40:42,566 --> 00:40:45,023
Más de lo que usted podía soportar.

787
00:40:45,033 --> 00:40:47,923
Eddie sabía que no había
amenazas de muerte.

788
00:40:47,933 --> 00:40:50,456
No reales.

789
00:40:50,466 --> 00:40:54,066
Así que le dio el paquete
de correos a su esposa.

790
00:40:58,700 --> 00:41:00,533
Usted pensaba que Eddie
estaba solo, así que...

791
00:41:02,866 --> 00:41:06,000
accionó el interruptor.

792
00:41:07,833 --> 00:41:11,656
No se arrepintió de su error.

793
00:41:11,666 --> 00:41:14,323
Una esposa muerta.

794
00:41:14,333 --> 00:41:18,223
Mucho más conmovedor que
un guardia de seguridad.

795
00:41:18,233 --> 00:41:20,333
Ahora está callado.

796
00:41:22,666 --> 00:41:24,090
No importa.

797
00:41:24,100 --> 00:41:25,890
Tenemos todas las
pruebas que necesitamos.

798
00:41:25,900 --> 00:41:28,690
¿Sabe? Me da pena usted.

799
00:41:28,700 --> 00:41:32,490
Cogieron a un pagano y
le dieron una Biblia.

800
00:41:32,500 --> 00:41:34,823
Yo nací aquí, señor Church.

801
00:41:34,833 --> 00:41:37,023
Expulsado de un lugar.

802
00:41:37,033 --> 00:41:38,490
Obligado a ir a otro.

803
00:41:38,500 --> 00:41:42,490
Sin encajar nunca del todo.

804
00:41:42,500 --> 00:41:45,023
Debe de estar muy confundido.

805
00:41:45,033 --> 00:41:48,156
Sé exactamente quién soy.

806
00:41:48,166 --> 00:41:51,433
Sí, pero nunca será uno de
los nuestros, muchacho.

807
00:41:52,433 --> 00:41:53,933
Vamos, Geordie... Geordie.

808
00:41:55,566 --> 00:41:57,900
No vale la pena.

809
00:42:05,300 --> 00:42:06,733
Señor Church.

810
00:42:15,666 --> 00:42:18,500
Ya estoy listo para hablar.

811
00:42:31,000 --> 00:42:32,523
Más te vale.

812
00:42:32,533 --> 00:42:34,100
Aquí está.

813
00:42:36,566 --> 00:42:38,133
Enhorabuena, Larry.

814
00:42:39,133 --> 00:42:41,156
No ha sido nada, de verdad.

815
00:42:41,166 --> 00:42:43,523
Tuve un tren de juguete cuando era niño.

816
00:42:43,533 --> 00:42:45,156
Tenía el gorrito y todo.

817
00:42:45,166 --> 00:42:47,790
Mi marido es un auténtico héroe.

818
00:42:47,800 --> 00:42:48,890
Podría besarte.

819
00:42:48,900 --> 00:42:50,090
Hasta yo podría besarte.

820
00:42:50,100 --> 00:42:51,400
Pero no te preocupes, no voy a hacerlo.

821
00:42:52,400 --> 00:42:54,166
Descansa.

822
00:43:03,700 --> 00:43:06,023
¿Te han dejado irte?

823
00:43:06,033 --> 00:43:08,733
Estoy esperando a
reencontrarme con mi poesía.

824
00:43:16,633 --> 00:43:18,056
Es buena, ¿sabes?

825
00:43:18,066 --> 00:43:20,456
Es poco original.

826
00:43:20,466 --> 00:43:23,023
No, me emocionó.

827
00:43:23,033 --> 00:43:26,590
"Antes era uno, ahora estoy roto,

828
00:43:26,600 --> 00:43:28,866
no sé quién soy".

829
00:43:29,866 --> 00:43:31,823
Estoy resolviendo algunas cosas.

830
00:43:31,833 --> 00:43:33,556
¿No lo hacemos todos?

831
00:43:33,566 --> 00:43:35,190
Es extraño.

832
00:43:35,200 --> 00:43:41,056
No soy lo suficientemente blanco
para la universidad ni para mi madre.

833
00:43:41,066 --> 00:43:45,856
A mi padre nunca lo conocí, pero...

834
00:43:45,866 --> 00:43:48,500
imagino que sería demasiado
blanco para él, así que...

835
00:43:49,500 --> 00:43:52,223
Yo nunca conocí a mis padres.

836
00:43:52,233 --> 00:43:57,023
¿No cree que, a veces,

837
00:43:57,033 --> 00:43:59,066
quizá todas las respuestas están ahí?

838
00:44:00,133 --> 00:44:01,333
¿Con ellos?

839
00:44:07,866 --> 00:44:11,323
¿Sabes? Cuanto más envejezco,

840
00:44:11,333 --> 00:44:12,933
menos creo que eso pueda ser cierto.

841
00:44:27,633 --> 00:44:32,256
Dios nos llama a todos a unirnos
frente a los prejuicios.

842
00:44:32,266 --> 00:44:37,256
Todos estamos hechos a
imagen y semejanza de Dios.

843
00:44:37,266 --> 00:44:40,056
Todos somos hermosos.

844
00:44:40,066 --> 00:44:42,356
Y, sin embargo, todos
somos tan diferentes.

845
00:44:42,366 --> 00:44:44,956
¿No es maravilloso?

846
00:44:44,966 --> 00:44:47,190
Deberíamos aceptar nuestras diferencias.

847
00:44:47,200 --> 00:44:49,956
Celebrarlas.

848
00:44:49,966 --> 00:44:53,800
Porque todos somos hijos de Dios,
todos y cada uno de nosotros.

849
00:45:07,566 --> 00:45:09,823
Lo siento.

850
00:45:09,833 --> 00:45:11,066
Por lo de tu madre.

851
00:45:12,333 --> 00:45:13,866
Al menos ahora sé dónde estoy.

852
00:45:16,166 --> 00:45:19,223
Perdona, Daniel, ¿te importa
si te pregunto algo?

853
00:45:19,233 --> 00:45:20,833
Claro que no.

854
00:45:23,200 --> 00:45:25,356
¿Te arrepientes?

855
00:45:25,366 --> 00:45:27,533
¿De volver a verla?

856
00:45:29,366 --> 00:45:32,656
La vi según mis condiciones.

857
00:45:32,666 --> 00:45:35,690
Es todo lo que podía pedir, de verdad.

858
00:45:35,700 --> 00:45:41,823
Que me viera tal y como soy.

859
00:45:41,833 --> 00:45:43,900
No puedo arrepentirme.

860
00:45:51,333 --> 00:45:53,790
Al parecer, la señora
C tiene una sorpresa.

861
00:45:53,800 --> 00:45:57,556
La va a guardar hasta después de comer.

862
00:45:57,566 --> 00:45:58,890
Apuesto una libra a que nos lo dice

863
00:45:58,900 --> 00:46:01,366
en cuanto entremos por la puerta.

864
00:46:03,433 --> 00:46:06,156
Tengo un regalo para
cada uno de vosotros.

865
00:46:06,166 --> 00:46:07,523
¡Sylvia!

866
00:46:07,533 --> 00:46:10,590
¡Hemos recibido la recaudación
del primer mes de CeCe's

867
00:46:10,600 --> 00:46:12,390
y somos ricas!

868
00:46:12,400 --> 00:46:13,490
No somos ricas.

869
00:46:13,500 --> 00:46:15,390
Bueno, al menos no por ahora.

870
00:46:15,400 --> 00:46:16,600
Podríamos haber pagado la
factura de la luz, pero...

871
00:46:17,600 --> 00:46:19,223
Jack primero.

872
00:46:20,633 --> 00:46:21,666
Es una antigüedad.

873
00:46:24,200 --> 00:46:28,390
Vaya, eso es algo importante.

874
00:46:28,400 --> 00:46:32,156
No quiero decirte cuánto ha costado.

875
00:46:32,166 --> 00:46:33,500
Pero han sido cinco libras.

876
00:46:34,866 --> 00:46:36,656
¿Qué cree que están haciendo, Sra. C?

877
00:46:36,666 --> 00:46:38,423
Bueno, están luchando, ¿no?

878
00:46:38,433 --> 00:46:40,200
No creo que estén luchando.

879
00:46:43,100 --> 00:46:44,156
Bueno, sin duda están forcejeando.

880
00:46:44,166 --> 00:46:46,790
Están forcejeando, ciertamente.

881
00:46:46,800 --> 00:46:49,590
Mira la cara de ese tipo.

882
00:46:49,600 --> 00:46:50,823
Se lo está pasando en grande.

883
00:46:50,833 --> 00:46:51,856
¿Qué tiene de divertido luchar?

884
00:46:51,866 --> 00:46:53,423
Comportaos, todos vosotros.

885
00:46:53,433 --> 00:46:55,590
- Yo no he dicho nada.
- Daniel.

886
00:46:55,600 --> 00:46:58,466
Para cuando nos invitéis a tomar el té.

887
00:46:59,800 --> 00:47:01,090
Gracias.

888
00:47:01,100 --> 00:47:02,290
Muchas gracias.

889
00:47:02,300 --> 00:47:03,366
De nada.

890
00:47:11,333 --> 00:47:13,656
No sabía que le gustaban los yoyós.

891
00:47:13,666 --> 00:47:17,956
En una semana ya no le gustarán.

892
00:47:17,966 --> 00:47:20,856
¿Crees que me odia, Cath?

893
00:47:20,866 --> 00:47:22,633
No pienses eso.

894
00:47:24,233 --> 00:47:25,656
Es que...

895
00:47:25,666 --> 00:47:27,733
es diferente a ti.

896
00:47:28,900 --> 00:47:32,823
Pasa un poco de tiempo con él, Geordie.

897
00:47:32,833 --> 00:47:34,566
Es lo único que quiere.

898
00:47:47,466 --> 00:47:50,333
No pienses que me he olvidado de ti.

899
00:47:52,766 --> 00:47:53,966
No tiene que comprarme nada.

900
00:47:57,566 --> 00:47:59,823
Es nuestra iglesia.

901
00:47:59,833 --> 00:48:01,466
Ábrelo.

902
00:48:05,800 --> 00:48:08,690
Estaba en la basura y pensé:

903
00:48:08,700 --> 00:48:10,200
"Algún día se arrepentirá".

904
00:48:12,166 --> 00:48:14,566
Es una carta preciosa.

905
00:48:17,200 --> 00:48:19,890
La escribió hace mucho tiempo.

906
00:48:19,900 --> 00:48:22,723
Ese no es el tipo de amor que se acaba.

907
00:48:22,733 --> 00:48:26,123
Es el tipo de amor que crece y crece

908
00:48:26,133 --> 00:48:27,833
hasta que el corazón
está a punto de estallar.

909
00:48:30,766 --> 00:48:33,266
Dejó un bebé y...

910
00:48:36,566 --> 00:48:39,656
Bueno, lo amaba.

911
00:48:39,666 --> 00:48:40,823
Pero yo...

912
00:48:40,833 --> 00:48:43,066
¿Pero qué?

913
00:48:44,633 --> 00:48:46,990
¿Pero si no me quiere?

914
00:48:47,000 --> 00:48:48,633
Alphy.

915
00:48:49,633 --> 00:48:52,233
¿Quién podría no quererte?

916
00:48:59,366 --> 00:49:02,123
Lo primero que debe hacer un pescador

917
00:49:02,133 --> 00:49:04,600
es encontrar un lugar agradable.

918
00:49:08,333 --> 00:49:10,590
¿Aquí?

919
00:49:10,600 --> 00:49:14,090
A un paso del pub.

920
00:49:14,100 --> 00:49:15,666
Perfecto.

921
00:49:22,166 --> 00:49:24,500
Muy bien, buena suerte, muchachos.

922
00:49:25,533 --> 00:49:27,756
Qué, ¿no te quedas?

923
00:49:27,766 --> 00:49:29,933
Creo que estoy preparado.

924
00:49:35,700 --> 00:49:36,900
Bien.

925
00:49:38,966 --> 00:49:40,366
Eso es...

926
00:50:15,766 --> 00:50:17,566
¿Sabes, David?

927
00:50:19,266 --> 00:50:22,056
Hagas lo que hagas en la vida,

928
00:50:22,066 --> 00:50:24,600
te guste lo que te guste...

929
00:50:26,333 --> 00:50:30,090
seas lo que seas,

930
00:50:30,100 --> 00:50:32,400
siempre estaré orgulloso de ti.

931
00:50:39,666 --> 00:50:40,866
Te quiero, hijo.

932
00:50:42,100 --> 00:50:43,856
¡He pescado uno!

933
00:50:43,866 --> 00:50:45,690
Buen chico.

934
00:50:45,700 --> 00:50:47,323
Levanta la caña.

935
00:50:47,333 --> 00:50:49,456
Ahora, mantén el sedal tenso.

936
00:50:49,466 --> 00:50:51,756
Es un buen pez, David.

937
00:50:51,766 --> 00:50:53,856
Mantén el sedal tenso.

938
00:50:53,866 --> 00:50:57,933
Y si el pez quiere
escapar, déjalo escapar.

939
00:50:59,533 --> 00:51:01,866
Buen chico, David.

940
00:52:04,533 --> 00:52:06,366
Hola.

941
00:52:08,500 --> 00:52:14,500
www.subtitulamos.tv

