1
00:00:11,620 --> 00:00:12,972
¡Socorro!

2
00:00:28,565 --> 00:00:29,772
Tengo que encontrar a Farah.

3
00:00:30,101 --> 00:00:32,205
Salgamos de aquí.

4
00:00:33,677 --> 00:00:35,528
- El sótano.
- ¿En serio?

5
00:00:35,554 --> 00:00:37,732
Es donde estará. Es seguro.

6
00:00:40,517 --> 00:00:42,206
Vale. ¿Preparado?

7
00:00:42,285 --> 00:00:43,793
Vamos. Vamos.

8
00:00:51,814 --> 00:00:53,134
No quiero morir.

9
00:00:53,335 --> 00:00:55,276
No vas a morir. ¡Baja aquí!

10
00:00:55,302 --> 00:00:58,490
- No, nos quedaremos atrapados.
- ¡Atrancaremos las puertas!

11
00:01:00,586 --> 00:01:01,751
¡No!

12
00:01:01,777 --> 00:01:02,983
¡Stef!

13
00:01:13,034 --> 00:01:14,474
¡Ayúdame!

14
00:01:14,724 --> 00:01:17,758
- ¡Déjalo en paz!
- ¡Ayúdame, Blake!

15
00:01:20,344 --> 00:01:21,837
¡Ayúdame, Blake!

16
00:01:23,439 --> 00:01:25,138
¡Ayúdame, Blake!

17
00:01:27,966 --> 00:01:30,662
¡Ayúdame, Blake! ¡Socorro!

18
00:01:44,975 --> 00:01:51,881
www.subtitulamos.tv

19
00:01:57,546 --> 00:01:58,998
¡Dios mío!

20
00:01:59,048 --> 00:02:00,402
¿Qué coño le ha pasado?

21
00:02:00,476 --> 00:02:02,660
Estaba colgada de un árbol bocabajo.

22
00:02:02,686 --> 00:02:04,293
Tenía una bolsa en la cabeza.

23
00:02:04,319 --> 00:02:06,481
Le habían cortado el cuello y
la bolsa estaba llena de sangre.

24
00:02:06,507 --> 00:02:07,786
¿Se ha ahogado en su propia sangre?

25
00:02:07,812 --> 00:02:10,019
La dejamos allí a su suerte.

26
00:02:12,392 --> 00:02:13,835
¿Qué estás haciendo?

27
00:02:14,283 --> 00:02:15,537
¿Qué haces?

28
00:02:16,505 --> 00:02:18,679
- Suelta la pistola.
- Ni hablar.

29
00:02:19,213 --> 00:02:20,739
Uno de vosotros es un asesino.

30
00:02:20,765 --> 00:02:23,028
- ¡No somos el asesino!
- Cierra la puta boca, Shirley.

31
00:02:23,054 --> 00:02:24,866
¡No le hables así!

32
00:02:25,229 --> 00:02:26,452
¡Basta!

33
00:02:27,042 --> 00:02:28,594
¡No quiero oír nada!

34
00:02:28,752 --> 00:02:31,733
¡Estoy harto de ir de buenas!

35
00:02:46,723 --> 00:02:48,103
Farah.

36
00:02:49,701 --> 00:02:51,217
Eh, soy yo.

37
00:02:51,507 --> 00:02:52,662
Farah.

38
00:02:54,881 --> 00:02:56,091
¿Farah?

39
00:03:07,416 --> 00:03:08,485
Farah.

40
00:03:10,344 --> 00:03:11,497
Farah.

41
00:03:18,352 --> 00:03:19,594
Soy yo.

42
00:03:19,620 --> 00:03:22,394
Soy yo. Tranquila.

43
00:03:22,420 --> 00:03:25,035
Soy yo, soy yo. Ven aquí. Tranquila.

44
00:03:25,061 --> 00:03:27,111
Ven aquí, estoy contigo.

45
00:03:27,443 --> 00:03:30,078
No te dejo, ¿vale? Todo va bien.

46
00:03:30,103 --> 00:03:33,162
Todo va bien. Tranquila.

47
00:03:34,527 --> 00:03:36,010
¿Se ha ido?

48
00:03:38,178 --> 00:03:39,214
¿No?

49
00:03:39,239 --> 00:03:41,964
Calma. Escucha, escucha, oye.

50
00:03:41,990 --> 00:03:43,681
No te va a hacer daño.

51
00:03:43,707 --> 00:03:46,053
No dejaré que te haga daño, lo prometo.

52
00:03:47,706 --> 00:03:50,568
- ¿Qué vamos a hacer?
- Vamos a salir de aquí.

53
00:03:50,931 --> 00:03:52,354
Vamos a salir de aquí.

54
00:03:52,527 --> 00:03:54,971
Necesito tu móvil. Hay
que llamar a la poli.

55
00:03:54,997 --> 00:03:56,238
¿Vale?

56
00:03:57,206 --> 00:04:00,267
Está en mi bolso. Arriba.

57
00:04:02,827 --> 00:04:05,642
Mierda. Vale, vale, vale.

58
00:04:06,689 --> 00:04:08,179
Mírame. Mírame.

59
00:04:08,205 --> 00:04:10,422
Bajará aquí en algún momento.

60
00:04:10,448 --> 00:04:11,758
No sé cuándo.

61
00:04:11,971 --> 00:04:14,362
Tenemos que salir de aquí, ¿vale?

62
00:04:14,388 --> 00:04:15,871
Sí, sí. Escucha.

63
00:04:16,793 --> 00:04:18,181
Puedes hacerlo.

64
00:04:18,314 --> 00:04:21,344
Estoy contigo. Estoy contigo.

65
00:04:21,448 --> 00:04:22,806
Estoy contigo.

66
00:04:24,103 --> 00:04:25,642
No me voy a ir a ninguna parte.

67
00:04:26,172 --> 00:04:29,862
Vale. Vale. Vamos. Venga.

68
00:04:30,169 --> 00:04:31,963
Estamos juntos, vamos.

69
00:04:54,586 --> 00:04:55,826
Dios mío.

70
00:04:55,852 --> 00:04:57,123
Salgamos de aquí.

71
00:05:05,610 --> 00:05:07,817
¡Socorro, socorro! ¡Socorro, socorro!

72
00:05:07,842 --> 00:05:09,723
¡Socorro, socorro!

73
00:05:09,926 --> 00:05:11,339
¡Angelica!

74
00:05:12,625 --> 00:05:14,014
¡Espera! ¡No, no, no, no, no!

75
00:05:14,241 --> 00:05:16,865
- No sobrevivirá.
- ¡No podemos dejarla ahí!

76
00:05:27,110 --> 00:05:28,584
¿Mi Shirley

77
00:05:28,811 --> 00:05:31,826
hirviendo a chefs y arrancándole
el corazón a una mujer?

78
00:05:31,959 --> 00:05:33,951
Está claro que se te ha ido la pinza.

79
00:05:34,068 --> 00:05:37,319
Sospecho de todos vosotros.

80
00:05:37,538 --> 00:05:39,261
¿Cuánto llevas planeando esto?

81
00:05:39,287 --> 00:05:41,553
Debo admitir que me impactó

82
00:05:41,655 --> 00:05:44,242
cuando vi que esto me
estaba volviendo a pasar.

83
00:05:45,751 --> 00:05:46,951
Pero...

84
00:05:47,824 --> 00:05:50,341
la pistola de JP me ha
aportado un poco de claridad.

85
00:05:50,444 --> 00:05:52,074
Todos estamos impactados.

86
00:05:52,147 --> 00:05:53,800
Incluso los primerizos.

87
00:05:53,826 --> 00:05:55,283
No sé por qué te crees especial.

88
00:05:55,309 --> 00:05:59,551
¡Porque ya he pasado por esto, Andy!

89
00:06:01,022 --> 00:06:06,539
Porque sé que al menos uno
de vosotros es un asesino.

90
00:06:08,166 --> 00:06:10,520
¿Crees que yo quería
venir a este puto circo?

91
00:06:10,546 --> 00:06:12,340
Ruby me lo suplicó, me pagó una fortuna

92
00:06:12,366 --> 00:06:13,839
y accedí solo hace un par de días,

93
00:06:13,865 --> 00:06:15,649
y no he tenido tiempo de planear nada.

94
00:06:15,752 --> 00:06:18,072
Y no lo habría hecho
porque no estoy zumbada.

95
00:06:18,097 --> 00:06:20,683
- Todos tenéis motivos.
- No, yo no.

96
00:06:20,709 --> 00:06:22,157
Blake, yo no, no.

97
00:06:22,183 --> 00:06:23,458
Yo tampoco.

98
00:06:23,506 --> 00:06:25,115
No teníamos ni idea de que existíais

99
00:06:25,141 --> 00:06:26,850
antes de coger esa carretera.

100
00:06:31,103 --> 00:06:33,925
Paige, mira.

101
00:06:35,132 --> 00:06:37,246
Eres una frustrada...

102
00:06:37,355 --> 00:06:39,045
y fracasada reina del grito

103
00:06:39,071 --> 00:06:42,324
que cree que las películas
que hizo sobre los crímenes

104
00:06:42,350 --> 00:06:44,833
tienen la culpa de todo
lo que va mal en su vida.

105
00:06:45,658 --> 00:06:47,582
¿Y por qué eso me convierte en asesina?

106
00:06:48,542 --> 00:06:50,242
Dios, no lo sé.

107
00:06:50,408 --> 00:06:52,201
Quizá si matas a los responsables

108
00:06:52,227 --> 00:06:54,613
de mantener con vida los asesinatos,

109
00:06:54,770 --> 00:06:56,769
de repente, tu mala
reputación desaparece.

110
00:06:56,847 --> 00:06:59,847
Es el motivo más enrevesado
que he oído. Y, Blake...

111
00:07:00,144 --> 00:07:01,316
me conoces.

112
00:07:01,380 --> 00:07:03,574
No a la reina del grito, a mí.

113
00:07:05,196 --> 00:07:07,679
¿De verdad te parezco una asesina?

114
00:07:09,914 --> 00:07:11,082
¿En serio?

115
00:07:12,149 --> 00:07:13,550
Sinceramente, no.

116
00:07:16,102 --> 00:07:18,137
Por eso es una buena tapadera.

117
00:07:19,878 --> 00:07:22,183
Y luego tenemos al profesor.

118
00:07:22,288 --> 00:07:24,277
Un genio. Dime...

119
00:07:25,325 --> 00:07:28,082
¿cómo de jodido de la
cabeza hay que estar

120
00:07:28,183 --> 00:07:32,300
para escribir una tesis sobre
un famoso asesinato en masa

121
00:07:32,326 --> 00:07:34,671
y no dejar de hablar del tema?

122
00:07:34,962 --> 00:07:38,514
Todo el día dando el coñazo.

123
00:07:38,540 --> 00:07:40,102
Eres un obseso

124
00:07:40,337 --> 00:07:43,285
que un día decidió que
tenía que saber más.

125
00:07:43,718 --> 00:07:48,113
Que tenía que experimentar
un asesinato real.

126
00:07:48,139 --> 00:07:50,597
Por favor. Por favor.

127
00:07:51,649 --> 00:07:53,209
Y después tenemos a Floyd y a Shirley.

128
00:07:53,235 --> 00:07:54,832
- Ya estamos.
- Sí, ya estamos.

129
00:07:54,858 --> 00:07:58,027
Ambos aparecisteis de la nada.

130
00:07:58,053 --> 00:08:01,535
- Viste la tormenta. No había elección.
- No me lo trago.

131
00:08:02,626 --> 00:08:04,574
Ni por un segundo. Floyd...

132
00:08:05,540 --> 00:08:07,738
eres cazador, ¿no?

133
00:08:08,166 --> 00:08:09,856
Has presumido de serlo.

134
00:08:09,882 --> 00:08:13,199
Tienes un temperamento que
apenas puedes controlar.

135
00:08:13,944 --> 00:08:15,220
Todos lo hemos visto.

136
00:08:15,822 --> 00:08:16,996
Crow.

137
00:08:17,222 --> 00:08:19,941
Me contó que lo amenazaste

138
00:08:19,967 --> 00:08:21,597
en el bosque.

139
00:08:21,623 --> 00:08:24,047
Es mentira. Andy estaba allí.

140
00:08:24,073 --> 00:08:26,988
Crow me dijo lo mismo.
Fue antes de llegar yo.

141
00:08:28,300 --> 00:08:29,628
Gracias, colega.

142
00:08:30,228 --> 00:08:31,753
¿Qué le pasó a Crow?

143
00:08:32,383 --> 00:08:34,004
Claro, claro.

144
00:08:36,503 --> 00:08:39,449
Le atravesaron el cráneo con clavos.

145
00:08:39,475 --> 00:08:41,027
¿Te suena de algo?

146
00:08:43,628 --> 00:08:45,007
Y, Shirley...

147
00:08:45,854 --> 00:08:47,096
eres inteligente.

148
00:08:48,243 --> 00:08:50,878
Pareces... amigable.

149
00:08:52,221 --> 00:08:55,501
Pero estás con Floyd,
así que, por desgracia,

150
00:08:55,527 --> 00:08:57,668
está claro que te falta un tornillo.

151
00:08:57,694 --> 00:08:58,816
Que te follen.

152
00:08:58,842 --> 00:09:01,488
No me trago lo de vuestro
viajecito de jubilados.

153
00:09:01,514 --> 00:09:04,122
- Creo que mentís más que habláis.
- ¿Pero lo que tú creas

154
00:09:04,148 --> 00:09:06,035
- basta para ejecutarnos...
- No, no, no.

155
00:09:06,061 --> 00:09:07,918
- sin tener pruebas reales?
- No, no, no.

156
00:09:07,944 --> 00:09:10,605
Lo que sé es que tengo cuatro

157
00:09:10,675 --> 00:09:13,038
asesinos en potencia muy motivados

158
00:09:13,063 --> 00:09:14,128
delante de mis narices.

159
00:09:14,154 --> 00:09:16,968
Y la única persona que sé seguro

160
00:09:16,994 --> 00:09:18,580
que es inocente...

161
00:09:19,730 --> 00:09:20,831
soy yo.

162
00:09:20,857 --> 00:09:22,408
Pero yo eso no lo sé.

163
00:09:22,434 --> 00:09:24,105
¿Alguien de aquí lo sabe?

164
00:09:24,953 --> 00:09:27,074
Así que, además de tu palabra,

165
00:09:27,100 --> 00:09:28,721
¿cómo sabemos que no eres el psicópata

166
00:09:28,747 --> 00:09:29,894
que nos ha estado matando uno a uno?

167
00:09:29,920 --> 00:09:33,527
¡Porque podría mataros a
todos ahora mismo si quisiera!

168
00:09:33,932 --> 00:09:35,324
¡Espabila!

169
00:09:35,707 --> 00:09:37,889
Mira, mira, Blake no se equivoca.

170
00:09:38,063 --> 00:09:39,821
No, tiene que ser uno de nosotros.

171
00:09:40,278 --> 00:09:42,141
Mientras que no seas tú, ¿verdad?

172
00:09:43,035 --> 00:09:44,941
Te encantaría ayudarle a decidirlo.

173
00:09:44,967 --> 00:09:46,312
No, no necesito ninguna ayuda.

174
00:09:46,408 --> 00:09:47,960
Claro, pero sí necesitas pruebas.

175
00:09:47,986 --> 00:09:49,105
Exacto.

176
00:09:49,131 --> 00:09:51,191
Te estás basando en sensaciones.

177
00:09:51,472 --> 00:09:53,120
Si alguien es malo, es el asesino.

178
00:09:53,146 --> 00:09:55,394
Si es demasiado amable, no le crees.

179
00:09:55,550 --> 00:09:57,481
No tienes forma de estar seguro.

180
00:09:58,119 --> 00:10:02,345
Por eso, hacerlo así, de
esta manera, está mal.

181
00:10:02,371 --> 00:10:05,964
- Es una locura, eso es.
- No, no es una locura.

182
00:10:06,621 --> 00:10:08,225
Tiene todo el sentido.

183
00:10:08,251 --> 00:10:10,868
No hay ningún hombre del
saco escondido en el bosque,

184
00:10:10,894 --> 00:10:12,449
esto viene de dentro de la casa.

185
00:10:12,615 --> 00:10:15,202
Pero, Blake, por favor, tienes miedo.

186
00:10:15,857 --> 00:10:18,714
Haces conjeturas, igual que nosotros.

187
00:10:19,493 --> 00:10:20,636
Puede.

188
00:10:22,153 --> 00:10:24,402
Pero tengo que hacer algo.

189
00:10:24,700 --> 00:10:26,217
¿Porque sabéis qué?

190
00:10:26,243 --> 00:10:28,993
Que cada marca de cuchillo que tengo,

191
00:10:29,019 --> 00:10:31,668
cada cicatriz, me recuerda

192
00:10:32,302 --> 00:10:34,268
que la única salida que hay

193
00:10:35,511 --> 00:10:37,597
es que cada uno se salve su propio culo.

194
00:10:38,190 --> 00:10:39,603
Porque es así.

195
00:10:41,586 --> 00:10:43,043
Siempre ha sido así.

196
00:10:52,852 --> 00:10:54,511
Por favor, ayudadme.

197
00:10:58,166 --> 00:10:59,543
¿Estoy muy mal?

198
00:11:00,055 --> 00:11:01,607
No, te vas a poner bien.

199
00:11:01,633 --> 00:11:03,126
Todo irá bien.

200
00:11:03,314 --> 00:11:05,316
Te vas a poner bien, ¿vale?

201
00:11:09,434 --> 00:11:10,769
Sacádmelo.

202
00:11:13,180 --> 00:11:14,938
Por favor, sacádmelo.

203
00:11:15,592 --> 00:11:18,066
Yo creo que es mejor no tocarlo, ¿no?

204
00:11:19,283 --> 00:11:22,179
- Sacádmelo.
- Salgamos de aquí despacito, ¿vale?

205
00:11:23,149 --> 00:11:24,839
Por favor, sacádmelo.

206
00:11:26,576 --> 00:11:28,207
¡Sacadme esta cosa!

207
00:11:29,517 --> 00:11:31,308
¡Sacadme esta cosa!

208
00:11:38,129 --> 00:11:39,680
¡No! ¡No!

209
00:11:45,352 --> 00:11:47,051
No siento...

210
00:11:47,132 --> 00:11:48,855
- Puedes hacerlo.
- No...

211
00:11:48,881 --> 00:11:50,410
Puedes hacerlo.

212
00:11:50,553 --> 00:11:52,582
Quédate conmigo, Angelica.

213
00:11:53,925 --> 00:11:56,856
Mierda. Mierda. Tenía
que haberlo dejado.

214
00:11:59,105 --> 00:12:00,346
Pero no podías.

215
00:12:00,433 --> 00:12:02,191
Tendría que haberlo dejado ahí.

216
00:12:02,290 --> 00:12:04,988
Yo te ayudo. Oye, tranquila.

217
00:12:05,014 --> 00:12:06,925
Voy a acostarla aquí, ¿vale?

218
00:12:09,304 --> 00:12:10,994
¿Por qué lo he hecho?

219
00:12:11,034 --> 00:12:12,664
- Farah. Farah.
- Yo no...

220
00:12:12,690 --> 00:12:14,035
Todo va a salir bien.

221
00:12:17,379 --> 00:12:19,285
Está cerca. Está cerca.

222
00:12:19,545 --> 00:12:21,511
Debajo de la cama. ¡Va, va!

223
00:12:32,856 --> 00:12:35,761
Oye, no la mires. No la mires.

224
00:12:41,837 --> 00:12:43,675
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?

225
00:12:44,779 --> 00:12:46,652
Porque quiero que salgamos de aquí.

226
00:12:48,402 --> 00:12:50,105
Vamos a morir.

227
00:12:50,342 --> 00:12:51,446
No.

228
00:12:53,515 --> 00:12:55,558
Vamos a salir vivos de esta.

229
00:12:56,445 --> 00:12:58,293
Todo va a ir bien.

230
00:13:00,143 --> 00:13:02,269
Ha muerto todo el mundo.

231
00:13:04,415 --> 00:13:06,208
Vamos a sobrevivir.

232
00:13:08,149 --> 00:13:09,710
Vamos a vivir...

233
00:13:09,994 --> 00:13:14,160
una vida larga, feliz y preciosa juntos.

234
00:13:15,325 --> 00:13:18,269
Nos iremos a casa, nos casaremos,

235
00:13:18,596 --> 00:13:21,227
nos querremos y tendremos hijos.

236
00:13:21,253 --> 00:13:22,824
¿Casarnos?

237
00:13:24,826 --> 00:13:26,582
¿De verdad quieres?

238
00:13:33,275 --> 00:13:34,445
Sí.

239
00:13:39,015 --> 00:13:41,531
Lo único que quiero es estar contigo

240
00:13:41,657 --> 00:13:43,515
para siempre.

241
00:14:40,724 --> 00:14:42,414
¡Policía! ¡Abran!

242
00:14:51,690 --> 00:14:53,379
Vamos. Vamos.

243
00:14:56,900 --> 00:14:58,715
¡Abran! ¡Policía!

244
00:15:29,577 --> 00:15:30,819
¡Suelta el cuchillo!

245
00:15:31,567 --> 00:15:33,381
¡Suelta el cuchillo o te disparo!

246
00:16:02,894 --> 00:16:04,780
¡Vosotros, quedaos ahí!

247
00:16:15,013 --> 00:16:16,207
Antibalas.

248
00:16:26,466 --> 00:16:28,388
Dios mío. Vamos.

249
00:16:42,268 --> 00:16:43,648
¡Vamos!

250
00:16:45,743 --> 00:16:47,476
Venga, venga, venga.

251
00:16:47,502 --> 00:16:49,686
Ya viene. Ya viene. ¡Ya viene!

252
00:16:49,712 --> 00:16:51,587
- ¡Ya viene!
- ¡¿Dónde coño están las llaves?!

253
00:16:53,026 --> 00:16:54,447
¡Está ahí!

254
00:17:00,422 --> 00:17:01,618
¡Ciérrala!

255
00:17:02,517 --> 00:17:03,697
Estamos atrapados.

256
00:17:03,753 --> 00:17:05,126
- No podemos salir.
- Estamos atrapados.

257
00:17:05,152 --> 00:17:06,743
Arranca ya.

258
00:17:14,925 --> 00:17:16,142
¡Mierda!

259
00:17:18,782 --> 00:17:21,267
Blake, ¿qué vas a hacer?

260
00:17:21,511 --> 00:17:23,447
Vas a matarnos, ¿verdad?

261
00:17:23,567 --> 00:17:25,532
Voy a hacer que uno confiese.

262
00:17:25,628 --> 00:17:26,751
¿Cómo?

263
00:17:28,890 --> 00:17:30,626
Floyd lo explicará todo.

264
00:17:31,208 --> 00:17:33,208
¿Qué coño te pasa conmigo, tío?

265
00:17:33,383 --> 00:17:36,634
¿Es porque no hablo ni
visto como vosotros o...

266
00:17:36,698 --> 00:17:38,422
- porque te he hecho llorar?
- No.

267
00:17:39,135 --> 00:17:40,931
No, es más simple.

268
00:17:41,609 --> 00:17:44,540
Eres de lejos la persona más peligrosa

269
00:17:44,817 --> 00:17:48,438
con más posibilidades de hacer
daño a los demás, así que...

270
00:17:49,501 --> 00:17:51,742
confiesa y salvarás a todo el mundo.

271
00:17:51,768 --> 00:17:53,113
Tú eres el lunático.

272
00:17:53,169 --> 00:17:54,627
Tú eres quien tiene a cuatro inocentes

273
00:17:54,653 --> 00:17:56,756
atados a unas sillas mientras
te paseas con un arma.

274
00:17:56,782 --> 00:17:58,954
- ¿Qué coño he hecho yo?
- Exacto.

275
00:17:59,418 --> 00:18:01,970
Cuéntamelo. Soy todo oídos.

276
00:18:02,923 --> 00:18:04,752
¿Por qué iba a casarme con un asesino?

277
00:18:04,778 --> 00:18:06,270
Sí, ¿qué clase de asesino viaja por ahí

278
00:18:06,296 --> 00:18:08,099
con su mujer y una vieja autocaravana?

279
00:18:08,125 --> 00:18:10,435
Un dúo asesino. No seríais los primeros.

280
00:18:12,347 --> 00:18:14,968
No puedo confesar algo que no he hecho.

281
00:18:15,881 --> 00:18:17,431
¿Estás seguro de eso?

282
00:18:20,821 --> 00:18:22,063
Vale.

283
00:18:28,580 --> 00:18:30,993
- ¿Qué vas a hacer con eso?
- Blake...

284
00:18:31,182 --> 00:18:32,861
Dios, Blake.

285
00:18:33,681 --> 00:18:35,278
¡Joder!

286
00:18:35,304 --> 00:18:37,097
¡Para! ¡Para, por favor!

287
00:18:37,123 --> 00:18:39,157
¡Ni él ni yo somos asesinos!

288
00:18:40,133 --> 00:18:41,516
- ¡Para!
- ¡Blake, venga ya, para!

289
00:18:41,542 --> 00:18:42,579
¡Por favor!

290
00:18:42,618 --> 00:18:43,944
Por favor, Blake, no.

291
00:18:43,970 --> 00:18:45,790
- No, no.
- No quiero hacer esto.

292
00:18:45,862 --> 00:18:48,173
¡Para!

293
00:18:48,432 --> 00:18:50,363
¡Venga ya, tío! ¡Coño!

294
00:18:50,389 --> 00:18:53,030
No soy... un torturador.

295
00:18:53,056 --> 00:18:54,746
Pues quién lo diría.

296
00:18:55,620 --> 00:18:57,698
Pero seguiré toda la noche.

297
00:18:57,833 --> 00:18:59,587
Así que confiesa...

298
00:18:59,847 --> 00:19:01,400
y pararé.

299
00:19:02,895 --> 00:19:05,423
- ¡No he matado a nadie!
- ¡Blake!

300
00:19:05,449 --> 00:19:06,806
¿Qué estás haciendo?

301
00:19:06,832 --> 00:19:08,725
¿Es una forma retorcida de eliminar

302
00:19:08,751 --> 00:19:10,197
a gente cuando ni siquiera estás seguro?

303
00:19:10,223 --> 00:19:12,087
- ¡Este no eres tú!
- No, tú no eres así.

304
00:19:12,113 --> 00:19:14,290
Eres buena persona, como todos nosotros.

305
00:19:14,364 --> 00:19:16,634
Pero te han llevado al límite y...

306
00:19:16,792 --> 00:19:18,362
¡Floyd, por favor!

307
00:19:18,388 --> 00:19:21,720
¡Tiene tanto miedo como los
demás y lo exterioriza con rabia!

308
00:19:26,557 --> 00:19:28,470
¿Estás preparado para confesar?

309
00:19:28,807 --> 00:19:30,697
¡No puedo!

310
00:19:52,514 --> 00:19:53,880
Mírame.

311
00:19:58,406 --> 00:19:59,691
Mírame.

312
00:19:59,841 --> 00:20:01,115
Joder...

313
00:20:03,873 --> 00:20:05,286
Admítelo.

314
00:20:08,159 --> 00:20:09,334
Admítelo.

315
00:20:11,669 --> 00:20:12,971
Admite que eres el asesino.

316
00:20:12,997 --> 00:20:14,696
- Por favor, por favor, por favor.
- ¡Admítelo!

317
00:20:14,722 --> 00:20:15,973
Tío, solo...

318
00:20:15,999 --> 00:20:18,071
soy un tipo sencillo y trabajador

319
00:20:18,097 --> 00:20:20,244
que intenta pasar su jubilación

320
00:20:20,270 --> 00:20:21,683
con su mujer.

321
00:20:22,886 --> 00:20:24,919
Por favor, por favor.

322
00:20:32,490 --> 00:20:33,628
Por favor.

323
00:20:49,385 --> 00:20:50,694
Gracias.

324
00:22:09,797 --> 00:22:11,586
¿Cómo lo hiciste, Adriana?

325
00:22:13,525 --> 00:22:15,835
¿Cómo diste la vuelta al mundo...

326
00:22:17,099 --> 00:22:18,906
para follarte a asesinos en serie?

327
00:22:20,984 --> 00:22:23,641
¿De dónde sacaste los
huevos para hacerlo?

328
00:22:39,856 --> 00:22:41,236
No sé,

329
00:22:42,993 --> 00:22:45,062
confiabas tu vida a esas personas.

330
00:22:48,372 --> 00:22:49,836
Yo no puedo ni matar a una.

331
00:23:08,397 --> 00:23:09,441
¡Sal!

332
00:23:09,787 --> 00:23:11,150
¡Está cerrada!

333
00:23:14,248 --> 00:23:15,486
¡Por favor!

334
00:23:16,000 --> 00:23:17,524
¡No me toques!

335
00:23:21,952 --> 00:23:23,848
¡Dios mío!

336
00:23:27,476 --> 00:23:28,993
¡Vamos, vamos!

337
00:23:34,834 --> 00:23:35,979
Venga.

338
00:23:42,381 --> 00:23:43,966
¡Corre! ¡Corre, Farah!

339
00:23:50,476 --> 00:23:52,210
Hay que salir de aquí antes de que Blake

340
00:23:52,235 --> 00:23:53,821
reúna valor para usar la pistola.

341
00:23:53,870 --> 00:23:55,052
No creo que lo haga.

342
00:23:55,078 --> 00:23:56,535
¿De verdad? ¿No?

343
00:23:56,561 --> 00:23:58,182
¿El tipo que se ha saltado
la Convención de Ginebra

344
00:23:58,208 --> 00:23:59,504
al usar ese cuchillo conmigo?

345
00:23:59,530 --> 00:24:02,229
¿El tipo que probablemente haya
matado a todos este fin de semana?

346
00:24:02,301 --> 00:24:04,107
¿Llegas a mi bolsillo de atrás?

347
00:24:04,132 --> 00:24:05,598
Creo que sí. ¿Por?

348
00:24:05,624 --> 00:24:08,051
Llevo una navaja. La
cogí para protegerme.

349
00:24:08,201 --> 00:24:10,403
- Sí, ya la veo. La veo.
- Vale.

350
00:24:10,427 --> 00:24:11,497
Voy.

351
00:24:14,766 --> 00:24:17,042
- No la sueltes.
- La tengo. Espera.

352
00:24:17,200 --> 00:24:19,411
- No la sueltes. No la sueltes.
- No, la tengo.

353
00:24:19,437 --> 00:24:21,313
¿La tienes? Vale, pásamela.

354
00:24:21,339 --> 00:24:23,317
Vale, ya está, ya está.

355
00:24:26,816 --> 00:24:28,058
¿Está abierta?

356
00:24:29,058 --> 00:24:30,273
Eso es.

357
00:24:34,401 --> 00:24:35,850
Con cuidado.

358
00:24:51,153 --> 00:24:52,808
Uno de ellos te ha hecho esto.

359
00:24:56,527 --> 00:24:59,277
Matarlo evitará que me haga lo mismo.

360
00:25:03,084 --> 00:25:04,739
Es la única forma de sobrevivir.

361
00:25:04,765 --> 00:25:06,041
¿Verdad?

362
00:25:09,703 --> 00:25:10,944
¿Verdad?

363
00:25:11,727 --> 00:25:13,141
Así que...

364
00:25:16,530 --> 00:25:18,097
debería hacerlo.

365
00:25:20,238 --> 00:25:21,331
Sí.

366
00:25:27,645 --> 00:25:28,828
Vale.

367
00:25:38,685 --> 00:25:40,506
¿Has tenido tiempo para reflexionar?

368
00:25:42,053 --> 00:25:45,215
Mira. Floyd y yo llevamos ahorrando
toda la vida para este viaje.

369
00:25:45,241 --> 00:25:46,856
No queríamos estar aquí.

370
00:25:46,882 --> 00:25:48,108
No, señor.

371
00:25:48,567 --> 00:25:50,895
Ojalá no hubiéramos conducido
hasta este horrible lugar.

372
00:25:50,921 --> 00:25:53,014
Deberíamos habernos arriesgado
a seguir en la carretera.

373
00:25:53,097 --> 00:25:54,718
Nunca hemos querido estar aquí.

374
00:25:54,744 --> 00:25:57,558
Hemos sufrido tanto como
tú y todos los demás

375
00:25:57,584 --> 00:25:59,890
¡y ni siquiera habíamos recibido
una estúpida invitación!

376
00:25:59,916 --> 00:26:01,491
¡No nos castigues por eso!

377
00:26:01,517 --> 00:26:04,078
¿Qué harás después de matar a Floyd?

378
00:26:04,104 --> 00:26:06,279
¿Pasar al siguiente hasta
que alguno sea tan estúpido

379
00:26:06,304 --> 00:26:08,272
como para inculparse? ¿Y luego qué?

380
00:26:08,298 --> 00:26:10,023
¿También lo matarás?

381
00:26:12,857 --> 00:26:14,162
Blake.

382
00:26:14,655 --> 00:26:16,310
Ese silencio tuyo...

383
00:26:17,322 --> 00:26:18,670
da miedo.

384
00:26:19,825 --> 00:26:21,217
¿Oyes eso?

385
00:26:22,981 --> 00:26:25,188
¿Te parece que sea una asesina?

386
00:26:25,643 --> 00:26:27,389
¿O alguno de nosotros?

387
00:26:28,548 --> 00:26:30,143
Yo solo quería pagar el alquiler.

388
00:26:30,256 --> 00:26:32,350
No quería tener nada que ver con
este lugar y esos horribles crímenes.

389
00:26:32,376 --> 00:26:34,903
Quería dejarlo todo
atrás, y estaba en ello.

390
00:26:34,929 --> 00:26:36,894
Yo soy profesor, Blake.

391
00:26:36,920 --> 00:26:38,989
Soy... escritor.

392
00:26:39,966 --> 00:26:42,662
Mi vida es aburrida y me gusta así.

393
00:26:44,955 --> 00:26:46,470
¿Cómo coño voy a ser el asesino

394
00:26:46,496 --> 00:26:48,709
si Kawayan y yo nos enfrentamos a él?

395
00:26:48,735 --> 00:26:51,045
¿Me corté yo mismo?

396
00:26:51,476 --> 00:26:53,334
No tiene sentido.

397
00:26:53,360 --> 00:26:55,077
Ya. Todos...

398
00:26:56,562 --> 00:26:59,241
Todos tenéis unas excusas buenísimas.

399
00:26:59,306 --> 00:27:01,045
No son excusas.

400
00:27:01,405 --> 00:27:03,026
¿Has estado bebiendo?

401
00:27:03,355 --> 00:27:05,459
Solo media botella de vodka.

402
00:27:05,485 --> 00:27:06,530
Perfecto.

403
00:27:06,556 --> 00:27:08,475
Mejor duerme la mona, ¿vale?

404
00:27:08,501 --> 00:27:10,670
Piensa mejor las cosas
cuando estés sereno.

405
00:27:10,696 --> 00:27:13,233
Sí, o... Blake,

406
00:27:13,259 --> 00:27:14,850
¿por qué no nos dejas aquí?

407
00:27:14,876 --> 00:27:17,334
Podemos quedarnos
atados y tú puedes irte.

408
00:27:17,360 --> 00:27:19,475
Sí, vete, vete. Ve a por la policía.

409
00:27:19,501 --> 00:27:20,694
Por favor.

410
00:27:24,583 --> 00:27:26,997
¿De verdad creéis que la
policía va a hacer algo?

411
00:27:28,854 --> 00:27:30,123
A ver, mirad.

412
00:27:37,271 --> 00:27:38,905
La policía no me ayudó.

413
00:27:40,453 --> 00:27:41,733
No, fui yo.

414
00:27:42,287 --> 00:27:43,639
Yo solito.

415
00:27:45,958 --> 00:27:48,820
Y eso es lo que ninguno
parece... entender.

416
00:27:50,531 --> 00:27:51,889
Que...

417
00:27:52,610 --> 00:27:54,928
por muy expertos que digáis que sois...

418
00:27:56,662 --> 00:27:58,524
ninguno lo ha experimentado en persona.

419
00:27:59,772 --> 00:28:01,905
Es terrible lo que te pasó.

420
00:28:02,514 --> 00:28:04,511
De verdad, pero no puedes ir por la vida

421
00:28:04,537 --> 00:28:05,951
desconfiando de todo el mundo.

422
00:28:05,977 --> 00:28:07,218
Crow.

423
00:28:07,665 --> 00:28:09,010
JP.

424
00:28:09,751 --> 00:28:12,162
Ruby. Adriana.

425
00:28:13,474 --> 00:28:14,905
Todas las veces...

426
00:28:16,379 --> 00:28:20,173
estábamos completamente seguros de
que uno de ellos era el asesino.

427
00:28:21,089 --> 00:28:22,608
Y todas las veces

428
00:28:23,852 --> 00:28:26,709
nos equivocamos.

429
00:28:29,322 --> 00:28:31,412
¿Qué pasa si te equivocas ahora?

430
00:28:32,848 --> 00:28:35,927
¿Qué pasa si el asesino está
ahí fuera intentando matarnos?

431
00:28:35,953 --> 00:28:37,381
A Adriana la mataron fuera.

432
00:28:37,407 --> 00:28:39,200
No, no, no, no, no. Yo no...

433
00:28:40,696 --> 00:28:42,351
No, obviamente, yo no...

434
00:28:42,377 --> 00:28:45,467
Estoy harto, estoy harto de
intentar descubrir la verdad.

435
00:28:46,756 --> 00:28:49,264
No puedo y no sé cómo hacerlo.

436
00:28:51,298 --> 00:28:54,997
No, no voy a esperar hasta mañana,

437
00:28:55,023 --> 00:28:56,795
a que se me despeje la cabeza.

438
00:28:56,821 --> 00:28:59,520
No, no voy a esperar a
que venga la policía.

439
00:28:59,545 --> 00:29:01,485
Porque lo único que tenemos

440
00:29:01,885 --> 00:29:05,162
es lo que está pasando ahora mismo,

441
00:29:05,978 --> 00:29:07,639
ante nuestras narices.

442
00:29:13,045 --> 00:29:14,710
Y tengo que tomar medidas.

443
00:29:14,829 --> 00:29:16,898
- No, no, no.
- No, no.

444
00:29:16,939 --> 00:29:19,254
- ¡No! ¡No!
- No, no, Blake. No.

445
00:29:19,279 --> 00:29:21,126
- ¡Por favor, Blake, no!
- No.

446
00:29:21,152 --> 00:29:23,648
¡Blake, no eres un asesino! ¡No lo eres!

447
00:29:30,522 --> 00:29:32,876
Ninguno de vosotros sabe nada de mí.

448
00:29:34,572 --> 00:29:37,329
- ¡Déjanos en paz!
- La poli está de camino. Déjalo.

449
00:29:37,355 --> 00:29:38,970
¡Haz algo!

450
00:29:49,063 --> 00:29:50,290
¡Blake!

451
00:29:53,110 --> 00:29:54,704
¡Déjanos en paz!

452
00:29:59,204 --> 00:30:00,548
Eres...

453
00:30:05,760 --> 00:30:07,048
Eres...

454
00:30:07,698 --> 00:30:09,215
¿No sabes quién soy?

455
00:30:11,334 --> 00:30:14,798
- No me acuerdo.
- Qué sorpresa.

456
00:30:15,097 --> 00:30:17,439
Peces gordos de la fraternidad que
no recuerdan a los humildes novatos

457
00:30:17,465 --> 00:30:18,681
que se arrodillan ante ellos.

458
00:30:18,707 --> 00:30:20,845
- Hay muchos novatos...
- ¡Tío!

459
00:30:20,975 --> 00:30:23,462
¡Solo quedamos doce
tras la última criba!

460
00:30:24,794 --> 00:30:26,070
¡Soy Cullen!

461
00:30:26,972 --> 00:30:28,075
Sí.

462
00:30:28,131 --> 00:30:29,890
Ya te acuerdas de mí.

463
00:30:30,041 --> 00:30:31,696
¿El saco de boxeo de la fraternidad?

464
00:30:31,940 --> 00:30:34,322
¿Al que casi matáis a novatadas?

465
00:30:34,605 --> 00:30:36,048
¿Por orden tuya?

466
00:30:36,074 --> 00:30:38,908
- Yo no...
- ¡Ahórramelo, pedazo de cabrón!

467
00:30:39,270 --> 00:30:41,925
¡A ti se te ocurría todo y
luego enviabas a tus secuaces

468
00:30:41,951 --> 00:30:44,236
como una manada de perros rabiosos!

469
00:30:44,890 --> 00:30:46,623
Se pasaron de la raya. Lo sé.

470
00:30:46,649 --> 00:30:48,935
¿Ellos? ¡Ellos! ¿Ellos, tío?

471
00:30:48,961 --> 00:30:50,064
¡Tú!

472
00:30:51,217 --> 00:30:54,454
Y tú y tus matones me obligabais
a aceptarlo todo con una sonrisa.

473
00:30:54,511 --> 00:30:57,681
¡Me pintabais una sonrisa en
la cara cada vez que me veíais!

474
00:30:57,707 --> 00:31:00,414
¡Con pintalabios, con mierda de perro!

475
00:31:00,440 --> 00:31:01,942
¡Pintar no es rajar!

476
00:31:01,968 --> 00:31:05,645
De oreja a oreja, como un
idiota que debe sonreír.

477
00:31:05,714 --> 00:31:08,785
Incluso estando desnudo.
Incluso con la cabra.

478
00:31:09,424 --> 00:31:11,700
Incluso cuando subías
los vídeos y las fotos

479
00:31:11,726 --> 00:31:13,090
online a todas partes,

480
00:31:13,116 --> 00:31:15,159
¡solo para asegurarte
de que me destrozabas

481
00:31:15,186 --> 00:31:17,221
la puta vida!

482
00:31:20,434 --> 00:31:22,183
Tuve que dejar la uni.

483
00:31:24,034 --> 00:31:25,181
Para siempre.

484
00:31:25,276 --> 00:31:26,941
Pero no sirvió de nada.

485
00:31:27,098 --> 00:31:30,305
Porque las fotos y los vídeos
aparecían por todas partes.

486
00:31:30,968 --> 00:31:34,175
¡En mi trabajo, con mi familia!

487
00:31:35,028 --> 00:31:37,924
¡Mi vida se ha acabado, gilipollas!

488
00:31:39,050 --> 00:31:41,279
- Lo siento.
- Igual que la tuya, claro.

489
00:31:41,304 --> 00:31:42,442
No, oye.

490
00:31:43,006 --> 00:31:44,934
- Lo siento.
- No, qué va.

491
00:31:45,121 --> 00:31:46,707
Solo quieres vivir.

492
00:31:50,095 --> 00:31:51,560
Haremos lo que sea.

493
00:31:51,990 --> 00:31:54,441
Sí, podemos conseguir esas fotos.

494
00:31:54,467 --> 00:31:56,210
- Conseguiremos las fotos.
- ¡Ya es tarde para mí!

495
00:31:56,235 --> 00:31:58,040
No, no, no, no. Por
favor. Por favor, no.

496
00:31:58,066 --> 00:32:00,066
- ¡Por favor!
- ¡Oye, oye, oye!

497
00:32:00,862 --> 00:32:02,248
¿Qué quieres?

498
00:32:02,731 --> 00:32:04,214
¿Qué quieres? Dime.

499
00:32:04,614 --> 00:32:06,756
¿Qué es lo que quieres? Dímelo.

500
00:32:08,490 --> 00:32:09,766
Una prueba...

501
00:32:10,776 --> 00:32:14,259
Como una de esas mierdas de
ejercicios de confianza para novatos.

502
00:32:14,377 --> 00:32:15,688
Vale.

503
00:32:15,714 --> 00:32:17,998
Haré lo que sea. Dime. Venga.

504
00:32:19,316 --> 00:32:23,350
Intercámbiate con Farah para
sentir mi cuchillo en la garganta

505
00:32:24,402 --> 00:32:25,850
y dejaré que ella se vaya.

506
00:32:26,208 --> 00:32:27,326
Si no...

507
00:32:28,301 --> 00:32:29,998
la mataré.

508
00:32:33,039 --> 00:32:35,396
Si quieres demostrar
que no eres el capullo

509
00:32:35,442 --> 00:32:37,580
de mierda que creo que eres...

510
00:32:39,620 --> 00:32:41,896
Oye, oye. Haz lo correcto.

511
00:32:42,171 --> 00:32:43,803
Sálvale la vida a tu novia.

512
00:32:44,118 --> 00:32:46,153
Ella no ha tratado a
nadie como la mierda.

513
00:32:46,862 --> 00:32:49,131
- Blake, por favor.
- ¿Y bien?

514
00:32:49,235 --> 00:32:50,537
¿Qué decides?

515
00:32:53,559 --> 00:32:55,412
¿Blake? Blake.

516
00:32:56,152 --> 00:32:57,420
Lo siento.

517
00:33:01,698 --> 00:33:03,387
Lo siento.

518
00:33:03,514 --> 00:33:04,714
No...

519
00:33:04,882 --> 00:33:06,824
- Por favor.
- Lo siento.

520
00:33:06,937 --> 00:33:08,053
- Lo sabía, joder.
- Blake.

521
00:33:08,079 --> 00:33:10,019
¡Blake!

522
00:33:43,119 --> 00:33:44,369
¡Por favor!

523
00:33:47,788 --> 00:33:49,494
¡Que te jodan!

524
00:33:54,755 --> 00:33:56,267
¡Lo habéis fastidiado todo!

525
00:34:00,614 --> 00:34:02,049
¡Márchate, Blake!

526
00:34:04,920 --> 00:34:06,423
¡Se ha quedado sin balas!

527
00:34:10,445 --> 00:34:11,705
¡A por él!

528
00:34:15,852 --> 00:34:17,244
¡Se escapa!

529
00:34:18,635 --> 00:34:20,611
- Coged cuchillos.
- ¡Y chaquetas!

530
00:34:21,132 --> 00:34:24,064
No, no, no, no, no. Me he precipitado.

531
00:34:26,182 --> 00:34:28,298
Puede esconderse fácilmente.

532
00:34:28,941 --> 00:34:30,064
Dejadlo.

533
00:34:30,102 --> 00:34:31,205
¿Que lo dejemos?

534
00:34:31,270 --> 00:34:32,884
Es un peligro.

535
00:34:33,040 --> 00:34:34,408
¿Seguro?

536
00:34:35,243 --> 00:34:36,775
Miradlo.

537
00:34:42,097 --> 00:34:44,210
Pierde sangre como un
gorrino en el matadero.

538
00:34:44,235 --> 00:34:45,947
Mirad cómo va vestido.

539
00:34:46,037 --> 00:34:47,947
Morirá de una hipotermia

540
00:34:47,973 --> 00:34:50,160
si no se desangra antes.

541
00:34:50,241 --> 00:34:51,502
Garantizado.

542
00:34:56,178 --> 00:34:57,899
Si comprobamos que el resto de entradas

543
00:34:57,925 --> 00:34:59,509
están bien cerradas...

544
00:35:00,396 --> 00:35:01,848
es hombre muerto.

545
00:35:11,585 --> 00:35:12,758
¡Al suelo!

546
00:35:15,243 --> 00:35:16,524
¡Al suelo!

547
00:35:18,096 --> 00:35:20,096
¡Tírate al suelo ahora mismo!

548
00:35:21,375 --> 00:35:22,838
- No, no, no.
- ¡Ya!

549
00:35:22,864 --> 00:35:24,209
¡No soy yo!

550
00:35:24,962 --> 00:35:26,344
No soy yo.

551
00:35:29,726 --> 00:35:31,797
No. Está arriba.

552
00:35:32,428 --> 00:35:35,453
- ¿Dónde?
- La segunda puerta a la derecha.

553
00:35:38,163 --> 00:35:40,232
Todos los demás han muerto.

554
00:35:40,281 --> 00:35:41,516
Arriba.

555
00:35:58,787 --> 00:36:01,822
Ha desaparecido entre
esos matorrales de ahí.

556
00:36:03,867 --> 00:36:05,097
¿Estás bien?

557
00:36:06,094 --> 00:36:09,542
Sé que ha intentado matarnos,
pero me da mucha pena.

558
00:36:09,568 --> 00:36:11,844
Ya, está tan asustado como nosotros.

559
00:36:14,347 --> 00:36:17,019
Perdonadme si yo no siento lo mismo.

560
00:36:18,781 --> 00:36:21,277
Sé que has debido pasar
mucho miedo, perdona.

561
00:36:22,568 --> 00:36:24,941
¿Habéis cerrado todo en vuestra zona?

562
00:36:25,222 --> 00:36:27,279
Sí. Creo que estamos seguros.

563
00:36:27,304 --> 00:36:29,038
Tendría que romper algo para entrar.

564
00:36:29,063 --> 00:36:30,823
No creo que vaya a volver.

565
00:36:33,911 --> 00:36:36,402
Sabe que no podría con nosotros cuatro.

566
00:36:36,577 --> 00:36:39,175
Sobre todo ahora que se
ha quedado sin balas.

567
00:36:40,743 --> 00:36:42,784
Seguramente no volvamos a saber de él.

568
00:36:43,497 --> 00:36:46,863
Yo... estoy que me caigo.

569
00:36:48,391 --> 00:36:51,956
Y a este pobre habrá que vendarlo.

570
00:38:27,843 --> 00:38:29,671
Cuidad bien de él.

571
00:38:29,876 --> 00:38:31,980
Se ha cargado al asesino
antes de que llegáramos.

572
00:38:34,891 --> 00:38:36,705
Duele, duele.

573
00:38:38,300 --> 00:38:40,338
Me duele mucho.

574
00:38:47,996 --> 00:38:49,572
Me duele.

575
00:38:50,731 --> 00:38:53,025
Respira. Respira.

576
00:38:53,051 --> 00:38:54,844
Tendría que haberla salvado.

577
00:38:56,723 --> 00:38:58,896
Tendría que haberla salvado.

578
00:39:00,822 --> 00:39:01,891
Oye.

579
00:39:03,085 --> 00:39:04,775
Has hecho lo que has podido.

580
00:39:05,003 --> 00:39:06,330
¿Entendido?

581
00:39:08,361 --> 00:39:10,322
Ojalá mi hija tuviera a alguien como tú.

582
00:39:12,384 --> 00:39:13,814
Eres un maldito héroe.

583
00:39:22,599 --> 00:39:25,512
Y, mientras me brotaba la sangre,

584
00:39:25,538 --> 00:39:26,780
lo apuñalé.

585
00:39:27,530 --> 00:39:29,527
Una y otra vez...

586
00:39:30,220 --> 00:39:32,229
Desesperado por salvar a Farah

587
00:39:32,316 --> 00:39:34,371
y a cualquiera que
quedara vivo en esa casa.

588
00:39:35,840 --> 00:39:37,220
Pero no fue suficiente.

589
00:39:41,625 --> 00:39:42,901
Volví en mí

590
00:39:43,746 --> 00:39:45,309
casi desangrado hasta morir

591
00:39:45,350 --> 00:39:47,454
y siendo catalogado de héroe.

592
00:39:49,055 --> 00:39:52,231
¿Pero cómo puedo ser un
héroe si no llegué a tiempo?

593
00:39:54,467 --> 00:39:57,731
¿Si voy a pasarme la vida
atormentado por Farah

594
00:39:57,892 --> 00:40:00,099
y por todos los que no pude salvar?

595
00:40:02,239 --> 00:40:04,121
¿De qué sirve ser un héroe

596
00:40:05,129 --> 00:40:07,332
si vas a tener para siempre

597
00:40:07,559 --> 00:40:09,129
el corazón roto?

598
00:40:17,707 --> 00:40:19,277
El...

599
00:40:21,309 --> 00:40:23,496
El mundo está plagado de héroes.

600
00:40:25,098 --> 00:40:27,027
Pero lo que jamás podemos olvidar

601
00:40:27,700 --> 00:40:29,699
es a todas las pobres víctimas

602
00:40:29,911 --> 00:40:31,676
de cada historia de héroes.

603
00:42:16,345 --> 00:42:24,688
www.subtitulamos.tv

