1
00:00:03,166 --> 00:00:04,323
Les deseo lo mejor

2
00:00:04,333 --> 00:00:06,700
con la CeCe's Boutique.

3
00:00:08,000 --> 00:00:11,290
Yo os declaro marido y mujer.

4
00:00:11,300 --> 00:00:13,490
Después de todo lo que hemos pasado,

5
00:00:13,500 --> 00:00:16,423
todavía no eres capaz de contarle
a tus padres lo nuestro.

6
00:00:16,433 --> 00:00:19,223
Sea lo que sea por lo que
estés pasando ahora mismo,

7
00:00:19,233 --> 00:00:21,123
está interponiéndose entre nosotros.

8
00:00:21,133 --> 00:00:24,233
"Nunca dudes de que te he querido. Que
tu luz brille con fuerza, hijo mío".

9
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
www.subtitulamos.tv

10
00:01:09,766 --> 00:01:13,390
¡Bienvenida a la CeCe's Boutique!

11
00:01:13,400 --> 00:01:15,190
¿Qué diantres?

12
00:01:15,200 --> 00:01:17,390
No olía tan mal cuando lo vimos.

13
00:01:17,400 --> 00:01:21,256
Nada que un poco de Vim y crema
para los codos no pueda arreglar.

14
00:01:21,266 --> 00:01:23,456
Tienes que imaginártelo.

15
00:01:23,466 --> 00:01:26,323
Un toldo nuevo en el exterior.

16
00:01:26,333 --> 00:01:29,423
Escaparates con nuevas
y excitantes modas...

17
00:01:29,433 --> 00:01:31,323
a precios razonables.

18
00:01:31,333 --> 00:01:37,623
Percheros aquí y un probador
con tres cortinas aquí, y...

19
00:01:38,633 --> 00:01:39,833
   

20
00:01:41,733 --> 00:01:44,590
¡Qué bonita elección, señora!

21
00:01:44,600 --> 00:01:46,890
¿Quiere una de las
preciosas bolsas de CeCe's?

22
00:01:46,900 --> 00:01:50,223
Las bolsas ilustradas
tienen un coste adicional.

23
00:01:50,233 --> 00:01:52,990
Es publicidad. ¡Se amortizarán solas!

24
00:01:53,000 --> 00:01:57,956
¿Esto es además del nombre
en el toldo, en la puerta,

25
00:01:57,966 --> 00:02:00,390
en los escaparates y en los recibos?

26
00:02:00,400 --> 00:02:02,000
Es importante.

27
00:02:03,133 --> 00:02:05,690
En Swinnerton's no tienen
bolsas con etiqueta.

28
00:02:05,700 --> 00:02:09,300
Ahora estamos al
mando... valdrá la pena.

29
00:02:11,433 --> 00:02:13,556
Hay mucho que hacer en
los próximos tres días.

30
00:02:13,566 --> 00:02:15,666
¡¿Jack?!

31
00:02:18,433 --> 00:02:19,523
¿Estáis listas?

32
00:02:22,000 --> 00:02:25,490
Vaya, vaya, qué local.

33
00:02:25,500 --> 00:02:28,356
Hay muchísimo que hacer.

34
00:02:28,366 --> 00:02:30,123
Empezando por la trastienda.

35
00:02:30,133 --> 00:02:32,356
Tenemos una sesión de fotos
ahí dentro de una hora.

36
00:02:32,366 --> 00:02:33,700
¡Así que date prisa!

37
00:02:42,033 --> 00:02:44,456
Esta carta de tu madre.

38
00:02:44,466 --> 00:02:47,023
Tiene algo escrito.

39
00:02:47,033 --> 00:02:48,656
Bueno, las cartas suelen tenerlo.

40
00:02:48,666 --> 00:02:51,823
No... aquí hay una palabra.

41
00:02:51,833 --> 00:02:55,390
Puedo notar la impresión.
Te habrás dado cuenta.

42
00:02:55,400 --> 00:02:57,533
Creía que era tu día libre.

43
00:02:59,733 --> 00:03:02,200
Geordie, no escribas en ella.

44
00:03:03,766 --> 00:03:05,933
¿Quieres mirar esto?

45
00:03:07,133 --> 00:03:08,633
Ahí.

46
00:03:15,233 --> 00:03:18,523
"Annie's"... impreso por una imprenta.

47
00:03:18,533 --> 00:03:20,590
¿Annie's era un negocio en Romford?

48
00:03:20,600 --> 00:03:22,090
¿Era el nombre de tu madre?

49
00:03:22,100 --> 00:03:24,356
- Ahora ya no importa, Geordie.
- ¡Alphy!

50
00:03:24,366 --> 00:03:27,790
- Quizá podamos encontrarla.
- No, no podremos.

51
00:03:27,800 --> 00:03:31,856
Es un agujero negro en el
que no quiero meterme.

52
00:03:31,866 --> 00:03:33,690
No lo dices en serio.

53
00:03:33,700 --> 00:03:35,066
Sí, lo digo en serio.

54
00:03:36,100 --> 00:03:37,690
Mira, sé que significaba algo para ella.

55
00:03:37,700 --> 00:03:39,923
Eso es todo lo que necesitaba.

56
00:03:39,933 --> 00:03:42,090
Todo lo importante está
en el aquí y ahora.

57
00:03:42,100 --> 00:03:44,666
Como la tienda en la que se
supone que ambos estamos ayudando.

58
00:03:46,233 --> 00:03:50,323
Además, eso es de hace 30 años.

59
00:03:50,333 --> 00:03:53,033
Necesitarías un milagro
para encontrarla.

60
00:03:57,266 --> 00:04:01,166
Sí, sí, maravilloso, ¡me
gusta! ¡Brazos arriba!

61
00:04:02,166 --> 00:04:04,823
¡Brazos arriba! Líneas rectas, ¡eso es!

62
00:04:04,833 --> 00:04:06,456
Menos marfil, duquesa.

63
00:04:06,466 --> 00:04:08,456
¿Vale? Estamos fotografiando
moda, no Colgate.

64
00:04:08,466 --> 00:04:11,256
- Lo siento, Tony.
- Nunca ha modelado antes.

65
00:04:11,266 --> 00:04:14,390
Puedes dar gracias a tu buena estrella
de que tu primera vez sea conmigo.

66
00:04:14,400 --> 00:04:15,890
Ya está.

67
00:04:15,900 --> 00:04:17,533
Preciosa.

68
00:04:19,733 --> 00:04:20,890
¡Oiga!

69
00:04:20,900 --> 00:04:22,056
¡Larguirucho!

70
00:04:22,066 --> 00:04:23,990
¡Deje de taparme la luz!

71
00:04:24,000 --> 00:04:25,290
Hola, amores.

72
00:04:25,300 --> 00:04:26,856
- ¿No tienen un aspecto maravilloso?
- ¿A que sí?

73
00:04:26,866 --> 00:04:28,400
Aquí vienen los verdaderos problemas.

74
00:04:29,400 --> 00:04:30,956
Id a cambiaros para la siguiente tanda.

75
00:04:30,966 --> 00:04:33,956
- ¡Hola, Cathy!
- Hola, Gracie.

76
00:04:33,966 --> 00:04:35,956
- ¿Te lo estás pasando bien?
- Sí... gracias por dejarme probar.

77
00:04:35,966 --> 00:04:39,456
Tu talento se desperdiciaba detrás
del mostrador de un estanco.

78
00:04:39,466 --> 00:04:42,590
¿Cómo va todo, Sr. Parker?

79
00:04:42,600 --> 00:04:46,579
Ya he fotografiado todo el stock
habitual y ahora tengo una hora

80
00:04:46,589 --> 00:04:49,556
para pasar a estas chicas
por la línea de diseño.

81
00:04:49,566 --> 00:04:51,723
Y normalmente hago
milagros los domingos.

82
00:04:51,733 --> 00:04:54,356
Una foto en "Woman's Own"
y se cree David Bailey.

83
00:04:54,366 --> 00:04:55,623
No creo que ni siquiera Bailey

84
00:04:55,633 --> 00:04:58,133
- esté preparado para esta basura.
- Oh, no.

85
00:04:59,500 --> 00:05:01,200
Poneos elegantes.

86
00:05:07,433 --> 00:05:08,956
Creía que era su día libre.

87
00:05:08,966 --> 00:05:11,890
Lo es... Estoy buscando un número.

88
00:05:11,900 --> 00:05:15,023
- ¿Cuál?
- El de Cecil Bradley.

89
00:05:15,033 --> 00:05:17,200
Me debe un favor.

90
00:05:21,900 --> 00:05:23,956
Me acabas de salvar la vida.

91
00:05:23,966 --> 00:05:26,756
No estoy aquí... me voy.

92
00:05:26,766 --> 00:05:28,666
Jefe.

93
00:05:30,266 --> 00:05:31,390
¿Algo interesante?

94
00:05:31,400 --> 00:05:33,223
Robo de diamantes en Market Street.

95
00:05:33,233 --> 00:05:35,556
Valorados en más de tres mil.

96
00:05:35,566 --> 00:05:37,889
¡Por Dios Santo! Llama a los joyeros.

97
00:05:37,899 --> 00:05:38,923
Ya lo he hecho.

98
00:05:38,933 --> 00:05:40,966
Nadie ha intentado vender nada parecido.

99
00:05:43,300 --> 00:05:45,656
Comprueba al personal.

100
00:05:45,666 --> 00:05:49,723
Les hemos tomado declaración, además
de a los familiares y vecinos.

101
00:05:49,733 --> 00:05:53,223
Voy a comprobar si hay
alguna inconsistencia.

102
00:05:53,233 --> 00:05:55,356
Maldita sea, Larry.

103
00:05:55,366 --> 00:05:56,723
¡El matrimonio te ha cambiado!

104
00:05:56,733 --> 00:05:59,523
- Jefe, por favor.
- Que no cunda el pánico.

105
00:05:59,533 --> 00:06:02,366
Vuestro secreto está a salvo.

106
00:06:08,200 --> 00:06:10,990
Esto no es lo que
habíamos hablado, Kate.

107
00:06:11,000 --> 00:06:12,923
Pidió vanguardia... y esto es toda
una declaración de intenciones.

108
00:06:12,933 --> 00:06:14,656
Sí, y si esto tuviera más bolsillos,

109
00:06:14,666 --> 00:06:15,923
sería una mesa de billar.

110
00:06:15,933 --> 00:06:17,956
¡Los bolsillos son poder!

111
00:06:17,966 --> 00:06:21,090
Los hombres los usan para guardar
dinero, llaves y documentos,

112
00:06:21,100 --> 00:06:23,090
pero Dios no permita que las
necesidades prácticas de una mujer

113
00:06:23,100 --> 00:06:25,290
se interpongan en el camino
de mostrar sus curvas.

114
00:06:25,300 --> 00:06:27,090
Ya es hora de que nos liberemos de ello.

115
00:06:27,100 --> 00:06:30,056
CeCe's puede liderar esta revolución.

116
00:06:30,066 --> 00:06:33,356
No estoy en desacuerdo... en principio.

117
00:06:33,366 --> 00:06:35,056
Pero no puedes prometer una cosa

118
00:06:35,066 --> 00:06:36,323
y luego entregar otra.

119
00:06:36,333 --> 00:06:38,490
Pues creo que estas se ajustan mejor
a las prendas que se encargaron.

120
00:06:38,500 --> 00:06:42,256
Kate Ashley, ¿tienes las
prendas que acordamos?

121
00:06:42,266 --> 00:06:44,590
Dios, ¡vale!

122
00:06:44,600 --> 00:06:46,100
Están en casa, voy a buscarlas.

123
00:06:52,033 --> 00:06:54,123
Señoras...

124
00:06:54,133 --> 00:06:56,523
Si la "prima donna" no se da prisa,

125
00:06:56,533 --> 00:06:58,256
no terminaremos con
ella antes de las 12:00.

126
00:06:58,266 --> 00:06:59,956
¿De acuerdo? Solo hemos contratado
a las modelos para la mañana.

127
00:06:59,966 --> 00:07:01,223
Pensé que te teníamos todo el día.

128
00:07:01,233 --> 00:07:03,723
Sí, me tienen a mí, no a ellas.

129
00:07:03,733 --> 00:07:05,190
¿Cierto? ¡Usted quería algo barato!

130
00:07:05,200 --> 00:07:07,156
Gracie se quedará.

131
00:07:07,166 --> 00:07:08,723
También se lo pediré a la otra chica.

132
00:07:08,733 --> 00:07:10,866
¿Y pagarles con qué?

133
00:07:11,866 --> 00:07:14,190
Necesitamos un modelo de firma.

134
00:07:14,200 --> 00:07:16,766
Y Kate es muy buena.

135
00:07:20,433 --> 00:07:22,490
¿Cuál es la prisa para las fotos?

136
00:07:22,500 --> 00:07:24,423
"El Eco" las necesita para mañana

137
00:07:24,433 --> 00:07:26,366
para la edición del viernes.

138
00:07:27,400 --> 00:07:29,156
- Mira esta.
- Dios mío, ¡mira esta!

139
00:07:29,166 --> 00:07:30,600
¡Pareces una abuelita!

140
00:07:31,900 --> 00:07:34,056
¡Repítelo, Cecil!

141
00:07:34,066 --> 00:07:35,690
¡Mira esta otra!

142
00:07:35,700 --> 00:07:38,590
- ¡Ivy, quería esa!
- No, a Kottaram se la dieron.

143
00:07:38,600 --> 00:07:40,790
Mamá se habría llamado de otra manera.

144
00:07:40,800 --> 00:07:43,690
¡No, yo quería esa, Ivy!

145
00:07:43,700 --> 00:07:47,290
Bueno, yo creo que tiene
entre 40 y 50 años.

146
00:07:47,300 --> 00:07:48,690
   

147
00:07:48,700 --> 00:07:51,300
Bajad la voz, ¿queréis?

148
00:07:52,700 --> 00:07:54,133
¿Qué ha sido eso?

149
00:07:55,733 --> 00:07:58,300
Lo sé, lo sé, la impresión en
relieve puede que no sea nada.

150
00:07:59,600 --> 00:08:01,006
Es una posibilidad remota.

151
00:08:01,016 --> 00:08:02,490
¡Estás preciosa!

152
00:08:02,500 --> 00:08:04,923
Sí.

153
00:08:04,933 --> 00:08:07,156
Con esto estaremos en paz.

154
00:08:07,166 --> 00:08:09,233
Gracias, Cecil.

155
00:08:11,566 --> 00:08:12,890
Estás preciosa, cariño.

156
00:08:12,900 --> 00:08:14,556
   

157
00:08:14,566 --> 00:08:16,290
Meted todo en las cajas.

158
00:08:16,300 --> 00:08:17,966
¡Se van a la tienda!

159
00:08:19,333 --> 00:08:21,266
Dámelo.

160
00:08:22,733 --> 00:08:24,433
¡Ya!

161
00:08:36,800 --> 00:08:40,100
Daos prisa... A este paso,
me van a sacar en una caja.

162
00:08:43,066 --> 00:08:46,990
Ya está... ¡Esto sí
que es "crème brûlée"!

163
00:08:47,000 --> 00:08:48,990
Dinamita absoluta, duquesa.

164
00:08:49,000 --> 00:08:50,290
¡Arde de deseo por mí!

165
00:08:50,300 --> 00:08:52,056
- ¡Cara de tigre!
- Está muy alegre.

166
00:08:52,066 --> 00:08:53,156
¡Espera!

167
00:08:53,166 --> 00:08:55,123
¿Y ahora qué?

168
00:08:55,133 --> 00:08:56,556
Tiene que estar recta.

169
00:08:56,566 --> 00:08:58,323
Tiene que hacerse hoy, o
nada de esto importará.

170
00:08:58,333 --> 00:08:59,623
Idiota.

171
00:08:59,633 --> 00:09:01,790
No tienes por qué aguantar esto.

172
00:09:01,800 --> 00:09:03,290
Los dinosaurios como
tú se van a extinguir.

173
00:09:05,366 --> 00:09:07,456
¡Hola, Geordie!

174
00:09:07,466 --> 00:09:09,623
Hola, Grace... ¿Te diviertes?

175
00:09:09,633 --> 00:09:11,623
Ya lo creo, llevando un modelo de firma,

176
00:09:11,633 --> 00:09:13,356
¡haciéndome una foto!

177
00:09:13,366 --> 00:09:15,956
¿Sabes que conoce a Petula Clark?

178
00:09:15,966 --> 00:09:17,823
Vosotros dos.

179
00:09:17,833 --> 00:09:19,456
Echadme una mano con las luces.

180
00:09:19,466 --> 00:09:21,490
Vamos, rápido.

181
00:09:21,500 --> 00:09:22,990
Acercadlas bien.

182
00:09:23,000 --> 00:09:24,666
Una para cada chica.

183
00:09:27,366 --> 00:09:28,823
Esto no está muy caliente, ¿verdad?

184
00:09:28,833 --> 00:09:31,223
La verdad es que sí da calor.

185
00:09:31,233 --> 00:09:32,990
Deja de flirtear con la alemana.

186
00:09:33,000 --> 00:09:34,290
Tenemos un plazo.

187
00:09:34,300 --> 00:09:35,390
¡A vuestros puestos, señoritas!

188
00:09:35,400 --> 00:09:38,200
Eso, así... ¡encantador!

189
00:09:42,200 --> 00:09:44,256
Por el amor de Dios, siéntate.

190
00:09:44,266 --> 00:09:46,556
¿Papá?

191
00:09:46,566 --> 00:09:48,356
Te ha llamado un tal Cecil.

192
00:09:48,366 --> 00:09:50,856
Dijo que le devolvieras la llamada.

193
00:09:50,866 --> 00:09:52,890
Puede que haya encontrado una pista.

194
00:09:52,900 --> 00:09:54,756
Genial.

195
00:09:54,766 --> 00:09:57,623
Bueno, ¿no hemos tenido
todos un día estupendo?

196
00:09:57,633 --> 00:10:00,790
Sí, aparte de no tener dinero ni tiempo.

197
00:10:00,800 --> 00:10:03,100
Y de perder una de mis boas de plumas.

198
00:10:05,000 --> 00:10:07,690
Pillé a David jugando con ellas.

199
00:10:07,700 --> 00:10:10,623
- David no cogería una.
- Podría hacerlo.

200
00:10:10,633 --> 00:10:12,723
El chico está actuando de forma extraña.

201
00:10:12,733 --> 00:10:14,833
¿Cómo que extraña?

202
00:10:16,800 --> 00:10:20,000
Hace unas semanas, lo pillé...

203
00:10:21,333 --> 00:10:22,723
llevando un vestido.

204
00:10:22,733 --> 00:10:24,623
¿Y?

205
00:10:24,633 --> 00:10:25,666
¿Y?

206
00:10:27,133 --> 00:10:28,823
No está bien.

207
00:10:28,833 --> 00:10:31,290
Nochevieja de 1953.

208
00:10:31,300 --> 00:10:33,523
Te emborrachaste con
oporto y bailaste ti".

209
00:10:33,533 --> 00:10:36,623
con mi vestido de novia
al son de "Tutti Frut

210
00:10:36,633 --> 00:10:38,890
No es lo mismo.

211
00:10:38,900 --> 00:10:41,523
Si estás preocupado, habla con él.

212
00:10:41,533 --> 00:10:43,323
Creo que no lo entiendes.

213
00:10:43,333 --> 00:10:46,690
Y andar por tiendas de
ropa no ayuda mucho.

214
00:10:47,966 --> 00:10:50,600
Así que ahora también es culpa mía, ¿no?

215
00:10:52,033 --> 00:10:53,900
Eso no es lo que estoy...

216
00:10:56,233 --> 00:10:57,656
Me duelen los brazos,

217
00:10:57,666 --> 00:11:00,656
tengo ampollas en los
pies y apenas he dormido.

218
00:11:00,666 --> 00:11:02,890
Hoy terminaremos las
cortinas y los rieles.

219
00:11:02,900 --> 00:11:04,623
Y si todo el mundo colabora,

220
00:11:04,633 --> 00:11:06,156
puede que incluso podamos adelantarnos.

221
00:11:06,166 --> 00:11:07,866
¡Hay más cosas que hacer!

222
00:11:09,300 --> 00:11:11,590
Tengo a un chico que va a pintar
a mano los letreros de la puerta

223
00:11:11,600 --> 00:11:14,823
y los escaparates más tarde, y otro
que va a arreglar la caja registradora.

224
00:11:14,833 --> 00:11:17,890
Todo ello en el supuesto de
que alguien aparezca el sábado.

225
00:11:17,900 --> 00:11:19,023
Aparecerán.

226
00:11:19,033 --> 00:11:21,566
No podrá moverse por
la cantidad de gente.

227
00:11:26,133 --> 00:11:28,766
Sra. C, no entre...

228
00:11:45,566 --> 00:11:47,923
¿Me pasas unas pinzas?

229
00:11:47,933 --> 00:11:50,323
No las llevo, jefe.

230
00:11:50,333 --> 00:11:53,066
Bueno, esto es una tienda de
ropa, Larry... echa un vistazo.

231
00:12:00,166 --> 00:12:03,166
- ¿Servirán unas tijeras?
- Tendrán que servir.

232
00:12:14,766 --> 00:12:17,156
¿Has visto eso?

233
00:12:17,166 --> 00:12:19,566
Es de un viejo rifle del calibre 32.

234
00:12:21,233 --> 00:12:24,766
- ¿Así que definitivamente le
dispararon? - Es probable, Larry.

235
00:12:26,233 --> 00:12:28,833
Encaja con un revólver y un rifle.

236
00:12:29,933 --> 00:12:33,256
Pero llevar un rifle por la
ciudad no es nada discreto.

237
00:12:33,266 --> 00:12:34,788
Un anciano al otro lado de la calle

238
00:12:34,798 --> 00:12:36,756
oyó un fuerte estruendo alrededor
de las diez de la noche.

239
00:12:36,766 --> 00:12:38,533
Podría haber sido el arma.

240
00:12:41,066 --> 00:12:42,590
No hay rastro de la cartera.

241
00:12:42,600 --> 00:12:44,433
¿Robo, entonces?

242
00:12:50,733 --> 00:12:52,966
¿Qué es eso?

243
00:13:03,166 --> 00:13:06,156
Pobre hombre.

244
00:13:06,166 --> 00:13:09,056
No puedo creerlo.

245
00:13:09,066 --> 00:13:11,823
¿Tenéis idea de qué hacía allí?

246
00:13:11,833 --> 00:13:14,456
Prometió revelar las fotos y dejarlas.

247
00:13:14,466 --> 00:13:15,856
Tienen que ir hoy a "El Eco"

248
00:13:15,866 --> 00:13:18,366
para hacer un anuncio
para la edición de mañana.

249
00:13:23,266 --> 00:13:24,790
Dios mío.

250
00:13:24,800 --> 00:13:27,690
¿La última vez que lo han visto fue
cuando todos nos fuimos a las seis?

251
00:13:27,700 --> 00:13:30,190
Dijo que iba a trabajar hasta tarde,

252
00:13:30,200 --> 00:13:32,556
así que le dejamos el juego
de llaves de repuesto.

253
00:13:32,566 --> 00:13:34,523
Cathy y yo tenemos el único otro juego.

254
00:13:34,533 --> 00:13:36,990
¿Se acercó a alguna de estas modelos?

255
00:13:37,000 --> 00:13:39,156
Creo que Grace quedó prendada de él.

256
00:13:39,166 --> 00:13:42,323
Estaba esa chica diseñadora, ¿no?

257
00:13:42,333 --> 00:13:44,356
Tony no parecía muy
entusiasmado con ella.

258
00:13:44,366 --> 00:13:46,590
Kate Ashley.

259
00:13:46,600 --> 00:13:49,023
Si fuera más engreída,
estaría hecha un lío.

260
00:13:49,033 --> 00:13:52,290
Me pregunté por qué no le había
pedido a Daniel que las hiciera.

261
00:13:52,300 --> 00:13:54,066
Los chicos necesitaban algo de espacio.

262
00:13:55,100 --> 00:13:57,590
Pero podríamos pedírselo ahora.

263
00:13:57,600 --> 00:13:59,740
Podríamos volver a montarlo
todo en la trastienda

264
00:13:59,750 --> 00:14:01,890
y así podríamos pillar El Eco de hoy.

265
00:14:01,900 --> 00:14:05,223
Cathy, la tienda es la
escena de un crimen.

266
00:14:05,233 --> 00:14:07,623
¿No podríamos pasar a la sala delantera?

267
00:14:07,633 --> 00:14:09,956
Tengo agentes buscando huellas

268
00:14:09,966 --> 00:14:11,756
y un experto en armas de
fuego después de comer.

269
00:14:11,766 --> 00:14:14,800
Serán 24 horas, por lo menos.

270
00:14:18,233 --> 00:14:19,233
Lo siento.

271
00:14:24,200 --> 00:14:25,923
Hola.

272
00:14:25,933 --> 00:14:28,233
¿No son ustedes los dos
carpinteros de la tienda de Cathy?

273
00:14:29,233 --> 00:14:30,490
Soy el marido de Cathy.

274
00:14:30,500 --> 00:14:34,190
Carpintero a tiempo parcial, inspector
de policía a tempo completo.

275
00:14:34,200 --> 00:14:37,566
Y yo soy Alphy... ¿Podemos pasar?

276
00:14:49,700 --> 00:14:50,723
¿Es una moda

277
00:14:50,733 --> 00:14:52,500
o una cosa de piratas?

278
00:14:57,566 --> 00:14:59,590
¿Estás bien?

279
00:14:59,600 --> 00:15:00,990
Estoy menos simétrica.

280
00:15:01,000 --> 00:15:03,256
Me las arreglaré.

281
00:15:03,266 --> 00:15:04,833
Me caí.

282
00:15:06,466 --> 00:15:09,633
Estaba aquí sola... Ha
sido bastante aterrador.

283
00:15:13,433 --> 00:15:15,990
Plumas de urogallo, ¿verdad?

284
00:15:16,000 --> 00:15:18,890
- ¿Las compraste?
- Son de una cacería.

285
00:15:18,900 --> 00:15:21,056
¿Cazas?

286
00:15:21,066 --> 00:15:24,333
Solía... no somos pijos.

287
00:15:29,433 --> 00:15:30,656
¿También te gusta la fotografía?

288
00:15:30,666 --> 00:15:32,166
Espera...

289
00:15:35,800 --> 00:15:37,256
¿Qué había en ese carrete?

290
00:15:37,266 --> 00:15:39,923
Ese matón no las va a conseguir.

291
00:15:39,933 --> 00:15:41,056
¿De quién estás hablando?

292
00:15:41,066 --> 00:15:43,056
¡De Tony!

293
00:15:43,066 --> 00:15:45,990
Me ha acusado de robarle
el carrete, ¿verdad?

294
00:15:46,000 --> 00:15:47,633
Me temo que Tony ha sido
encontrado muerto esta mañana.

295
00:15:51,133 --> 00:15:54,000
Creo que será mejor que
vengas con nosotros.

296
00:15:59,566 --> 00:16:00,890
¿Quieren posponerlo?

297
00:16:00,900 --> 00:16:04,156
No, no cuando ya estamos tan cerca.

298
00:16:04,166 --> 00:16:06,456
¡Volveremos mañana y
trabajaremos el doble!

299
00:16:06,466 --> 00:16:08,390
¡Será casi imposible!

300
00:16:08,400 --> 00:16:11,666
Tenemos que demostrar a todo
el mundo que podemos hacerlo.

301
00:16:12,866 --> 00:16:15,556
Pero todo depende de que
nos ayudes con las fotos.

302
00:16:15,566 --> 00:16:17,556
Así que ahora me necesitan.

303
00:16:17,566 --> 00:16:20,090
Te necesitamos.

304
00:16:20,100 --> 00:16:22,090
No puedo volver a Swinnerton's.

305
00:16:22,100 --> 00:16:24,233
Y si esto no funciona, bueno...

306
00:16:25,200 --> 00:16:26,656
No querrás ser responsable

307
00:16:26,666 --> 00:16:28,866
de hacer llorar a una
mujer mayor, ¿verdad?

308
00:16:30,766 --> 00:16:35,056
Espera, estamos hablando
de hacer las fotos hoy.

309
00:16:35,066 --> 00:16:36,623
Él tiene unos retratos
familiares toda la tarde.

310
00:16:36,633 --> 00:16:37,790
Están reservados desde hace semanas.

311
00:16:37,800 --> 00:16:39,690
¿Podrías decirles que estás enfermo?

312
00:16:39,700 --> 00:16:42,156
Te estaríamos eternamente agradecidas.

313
00:16:42,166 --> 00:16:44,123
Y te haríamos un descuento en la tienda.

314
00:16:44,133 --> 00:16:47,523
¡Y la señora C te cocinará
guisos durante un mes!

315
00:16:47,533 --> 00:16:49,356
He puesto excusas peores.

316
00:16:49,366 --> 00:16:51,756
¿Pero fotografiar, revelar y entregar?

317
00:16:51,766 --> 00:16:53,623
¿En un día? Y no tienen un estudio.

318
00:16:53,633 --> 00:16:56,023
Hazlas en el campo.

319
00:16:56,033 --> 00:16:59,523
- No, quedará demasiado cursi.
- La luz natural ayudará.

320
00:16:59,533 --> 00:17:01,823
Y es un gran telón de fondo.

321
00:17:01,833 --> 00:17:03,123
Y menos desplazamientos.

322
00:17:03,133 --> 00:17:05,400
¿Entonces lo harás?

323
00:17:06,833 --> 00:17:09,200
Bueno, siempre he querido
dedicarme a la moda.

324
00:17:11,300 --> 00:17:14,090
Me atrevería a adivinar
que anoche tuviste

325
00:17:14,100 --> 00:17:17,723
un encontronazo con
Tony Parker en tu piso.

326
00:17:17,733 --> 00:17:20,366
¿Te pegó, Kate?

327
00:17:22,600 --> 00:17:25,390
Tony Parker debió de venir

328
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
a dejarte unas copias.

329
00:17:28,700 --> 00:17:29,790
Todos esos ángulos raros,

330
00:17:29,800 --> 00:17:32,856
tu ropa apenas se ve en el encuadre.

331
00:17:32,866 --> 00:17:35,133
Seguro que no te gustaron.

332
00:17:36,366 --> 00:17:37,823
Le dijiste lo malas que eran.

333
00:17:37,833 --> 00:17:39,033
Y él te puso ese ojo morado.

334
00:17:42,000 --> 00:17:43,256
Estas son tus fotos, ¿verdad?

335
00:17:43,266 --> 00:17:45,100
¿Tus qué?

336
00:17:46,500 --> 00:17:48,033
No, hemos visto a Tony haciendo fotos.

337
00:17:49,533 --> 00:17:52,100
Fotos normales, nada
artísticas... no como estas.

338
00:17:53,800 --> 00:17:56,423
No, cambiaste la ropa
de la señora C y Cathy

339
00:17:56,433 --> 00:17:58,290
por la misma razón.

340
00:17:58,300 --> 00:18:02,266
Quieres destacar... más que nada.

341
00:18:04,166 --> 00:18:05,956
¡Las suyas eran muy aburridas!

342
00:18:05,966 --> 00:18:07,300
¡Tan obvias!

343
00:18:09,000 --> 00:18:10,966
Cuando hizo un descanso para
fumar, le pedí prestada su cámara.

344
00:18:11,966 --> 00:18:16,666
Le puse un carrete nuevo, saqué
el mío y no le devolví el suyo.

345
00:18:17,666 --> 00:18:19,600
¿El carrete que acabas
de exponer a la luz?

346
00:18:21,100 --> 00:18:23,256
Se enteró después de revelarlo.

347
00:18:23,266 --> 00:18:24,856
¿Y los otros carretes?

348
00:18:24,866 --> 00:18:27,090
También los destruí.

349
00:18:27,100 --> 00:18:30,290
Eso es una jugada
arriesgada... y temeraria.

350
00:18:30,300 --> 00:18:32,656
Todo arte es arriesgado.

351
00:18:32,666 --> 00:18:35,056
Así que admites que había
rivalidad y que él te pegó.

352
00:18:35,066 --> 00:18:36,456
Eso es un motivo.

353
00:18:36,466 --> 00:18:40,356
- ¿Qué? - En la sesión,
dijiste que iba a extinguirse.

354
00:18:40,366 --> 00:18:42,023
Además, tienes experiencia

355
00:18:42,033 --> 00:18:43,623
con las armas, sabías dónde estaría.

356
00:18:43,633 --> 00:18:44,684
¡Yo no lo maté!

357
00:18:44,694 --> 00:18:47,456
¿Adónde fuiste después de
salir de la tienda anoche?

358
00:18:47,466 --> 00:18:49,190
Me fui a casa.

359
00:18:49,200 --> 00:18:51,023
Tony apareció sobre las nueve,

360
00:18:51,033 --> 00:18:53,100
cinco minutos, y luego se fue.

361
00:18:56,733 --> 00:18:58,456
¿Alguien más ha visto esto?

362
00:18:58,466 --> 00:19:02,490
¿O puede confirmar tu paradero
durante el resto de la noche?

363
00:19:02,500 --> 00:19:04,656
¡Los únicos testigos fueron
las 40 faldas estampadas que

364
00:19:04,666 --> 00:19:07,156
tuve que coser toda la noche
para la tienda de su mujer!

365
00:19:07,166 --> 00:19:10,066
Siento haber estropeado
el carrete de fotos.

366
00:19:11,700 --> 00:19:13,166
¡Yo no fui!

367
00:19:18,466 --> 00:19:20,790
Medios, motivo y ninguna coartada.

368
00:19:20,800 --> 00:19:22,490
- Y ninguna prueba.
- Todavía no.

369
00:19:22,500 --> 00:19:23,990
¡Jefe!

370
00:19:24,000 --> 00:19:26,223
No se va a creer lo que hemos
encontrado en el robo del diamante.

371
00:19:26,233 --> 00:19:29,023
Si es un diamante de tres mil libras,
Larry, eres un hombre muy honesto.

372
00:19:29,033 --> 00:19:31,523
No, es Tony Parker.

373
00:19:31,533 --> 00:19:33,690
Resulta que lo estuvo fotografiando.

374
00:19:33,700 --> 00:19:36,556
- ¿Perdona?
- Anteayer,

375
00:19:36,566 --> 00:19:38,923
el joyero, un viejo amigo,

376
00:19:38,933 --> 00:19:42,490
llevó el diamante a un estudio
y Parker lo fotografió.

377
00:19:42,500 --> 00:19:46,223
Luego, de camino a casa,
el viejo fue atracado.

378
00:19:46,233 --> 00:19:49,566
- El diamante desapareció.
- Tony podría haberlo robado.

379
00:19:51,000 --> 00:19:55,656
Pero no lo llevaba encima...
ni estaba su cartera.

380
00:19:55,666 --> 00:19:57,423
Averigua dónde se alojaba Tony Parker.

381
00:19:57,433 --> 00:20:00,156
Jefe.

382
00:20:00,166 --> 00:20:02,800
Si Kate o alguna de las
modelos se enteran...

383
00:20:08,066 --> 00:20:10,656
Sí, y levanta un poco la barbilla.

384
00:20:10,666 --> 00:20:11,966
Muy bien.

385
00:20:13,166 --> 00:20:14,723
¡Pheline!

386
00:20:14,733 --> 00:20:16,023
¡Justo a tiempo!

387
00:20:16,033 --> 00:20:18,490
- Primero te pondremos el pichi.
- Por supuesto.

388
00:20:18,500 --> 00:20:21,590
Usaremos la casa de nuestro
nuevo fotógrafo para cambiarnos.

389
00:20:21,600 --> 00:20:23,190
Te la mostraré.

390
00:20:23,200 --> 00:20:26,856
Cathy, me temo que no puedo quedarme.

391
00:20:26,866 --> 00:20:29,823
Tengo una audición.

392
00:20:29,833 --> 00:20:31,490
Una muy importante... Tengo que ir.

393
00:20:31,500 --> 00:20:34,023
¿Qué? ¡No lo entiendo!

394
00:20:34,033 --> 00:20:36,256
Ya has venido hasta aquí.

395
00:20:36,266 --> 00:20:38,890
Quería decírtelo en persona.

396
00:20:38,900 --> 00:20:41,323
- Lo siento, no puedo perdérmelo.
- ¡Por favor!

397
00:20:41,333 --> 00:20:43,190
¡Te necesitamos!

398
00:20:43,200 --> 00:20:45,890
Ella es buena.

399
00:20:45,900 --> 00:20:48,223
Ha estado aprendiendo de mí.

400
00:20:48,233 --> 00:20:49,600
Viel Glück.

401
00:20:51,066 --> 00:20:52,166
Cathy.

402
00:20:54,333 --> 00:20:56,090
¿Podrías sujetar esto con fuerza?

403
00:20:56,100 --> 00:20:57,656
¿Algún problema?

404
00:20:57,666 --> 00:21:00,756
Por proceso de eliminación,

405
00:21:00,766 --> 00:21:04,556
Grace se ha convertido en la
única cara de CeCe's Boutique.

406
00:21:04,566 --> 00:21:07,156
¡Dios mío!

407
00:21:07,166 --> 00:21:09,156
¡No, ahora no!

408
00:21:09,166 --> 00:21:13,323
¡No interrumpáis mi sesión de fotos!

409
00:21:13,333 --> 00:21:15,056
Cathy, tenemos que
hablar con las chicas.

410
00:21:15,066 --> 00:21:17,490
Te he ahorrado el trabajo.

411
00:21:17,500 --> 00:21:19,623
Las declaraciones de las dos.

412
00:21:19,633 --> 00:21:22,256
Todo lo que saben... bueno,
todo lo que me han contado.

413
00:21:22,266 --> 00:21:23,556
Así que no hace falta que nos molestéis.

414
00:21:23,566 --> 00:21:25,556
Impresionante.

415
00:21:25,566 --> 00:21:28,023
Impresionante sería atraparlo

416
00:21:28,033 --> 00:21:30,323
para que yo pudiera volver a mi tienda.

417
00:21:30,333 --> 00:21:32,023
¿Es Pheline?

418
00:21:32,033 --> 00:21:33,723
Lo era.

419
00:21:33,733 --> 00:21:36,023
Bien, empezaremos con Grace.

420
00:21:36,033 --> 00:21:37,956
Tenemos que hacerlo según las normas.

421
00:21:37,966 --> 00:21:39,833
Entonces será mejor que
seas condenadamente rápido.

422
00:21:45,666 --> 00:21:47,756
¿Un diamante?

423
00:21:47,766 --> 00:21:49,223
Dios mío.

424
00:21:49,233 --> 00:21:51,023
Nunca lo mencionó.

425
00:21:51,033 --> 00:21:52,423
Hablaba de que estaba forrado,

426
00:21:52,433 --> 00:21:54,423
pero pensé que era por su trabajo.

427
00:21:54,433 --> 00:21:56,290
¿Sabes que ha conocido a Petula Clark?

428
00:21:56,300 --> 00:21:58,090
Y a Harry Secombe.

429
00:21:58,100 --> 00:22:00,456
Sí, también vale bastante.

430
00:22:00,466 --> 00:22:01,890
No culparía a nadie

431
00:22:01,900 --> 00:22:03,333
por querer echarle el guante.

432
00:22:04,566 --> 00:22:06,423
Que sea una chica pobre del campo

433
00:22:06,433 --> 00:22:08,890
no significa que esté buscando
cualquier oportunidad para robar.

434
00:22:08,900 --> 00:22:10,390
De verdad que no lo sabía.

435
00:22:10,400 --> 00:22:11,990
Grace...

436
00:22:12,000 --> 00:22:15,190
¿estaba haciendo fotos la
última vez que lo viste?

437
00:22:15,200 --> 00:22:17,856
No, me llevó a tomar
algo al Pickerel después.

438
00:22:17,866 --> 00:22:19,556
Solo una hora.

439
00:22:19,566 --> 00:22:22,700
- Estuvo encantador.
- ¿Había alguien más con vosotros?

440
00:22:24,666 --> 00:22:26,156
¿Habló con alguien?

441
00:22:26,166 --> 00:22:27,790
No, solo nosotros.

442
00:22:27,800 --> 00:22:29,523
¿Y adónde fue después?

443
00:22:29,533 --> 00:22:31,556
A casa a revelar las fotos.

444
00:22:31,566 --> 00:22:33,190
Dijo que tenía cosas que hacer hoy

445
00:22:33,200 --> 00:22:34,533
y prometió que me llamaría esta noche.

446
00:22:36,633 --> 00:22:38,190
¿Dijo qué cosas?

447
00:22:38,200 --> 00:22:40,500
Solo que tenía que hacer unas llamadas.

448
00:22:41,866 --> 00:22:44,423
Sé que no debería decir esto, pero

449
00:22:44,433 --> 00:22:46,956
no me importa si Tony era un ladrón.

450
00:22:46,966 --> 00:22:49,156
Me prometió que me llevaría a Londres.

451
00:22:49,166 --> 00:22:50,923
Que me conseguiría trabajo.

452
00:22:50,933 --> 00:22:53,956
Dijo que era elegante, como mi nombre.

453
00:22:53,966 --> 00:22:57,033
"Ya te veo en las cremas Pond's".

454
00:22:58,433 --> 00:22:59,733
Hice una maleta.

455
00:23:01,100 --> 00:23:03,790
Espero que atrapen al
bastardo que le hizo eso,

456
00:23:03,800 --> 00:23:07,533
porque yo quería eso...
con todas mis fuerzas.

457
00:23:19,466 --> 00:23:21,533
Esta es la dirección de Tony.

458
00:23:23,766 --> 00:23:27,156
Supongo que no trajo
aquí a Petula Clark.

459
00:23:27,166 --> 00:23:29,656
A menos que le estuviera
vendiendo un diamante.

460
00:23:29,666 --> 00:23:30,923
¿Dónde está? ¡Vamos!

461
00:23:30,933 --> 00:23:32,956
- ¡Dámelo!
- ¡Para!

462
00:23:32,966 --> 00:23:34,190
¡Ya he tenido bastante! ¿Dónde está?

463
00:23:34,200 --> 00:23:36,023
¡Quítame las manos de encima!

464
00:23:36,033 --> 00:23:37,456
- ¿Dónde está?
- ¡Quítame las manos de encima!

465
00:23:37,466 --> 00:23:39,290
   

466
00:23:39,300 --> 00:23:40,690
Vamos a calmarnos.

467
00:23:40,700 --> 00:23:43,356
Quietos o disparo.

468
00:23:43,366 --> 00:23:45,956
Tranquilo.

469
00:23:45,966 --> 00:23:47,790
¿Por qué no lo hablamos?

470
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
¡No quiero hablar!

471
00:23:51,633 --> 00:23:54,290
Tráele algo de beber al hombre.

472
00:23:54,300 --> 00:23:56,523
Ya que estás, tráeme
una copa a mí también.

473
00:23:56,533 --> 00:23:59,256
A ver si se calman un poco, ¿no?

474
00:23:59,266 --> 00:24:00,466
Mira a ver si hay hielo.

475
00:24:02,066 --> 00:24:03,700
Sí, en el congelador.

476
00:24:04,800 --> 00:24:06,290
Bueno, imagino que sí.

477
00:24:06,300 --> 00:24:08,690
¿Qué estás buscando?

478
00:24:08,700 --> 00:24:11,523
- Quizá podamos ayudar.
- Claro, servíos vosotros mismos.

479
00:24:11,533 --> 00:24:14,190
No intentes ninguna estupidez ahora.

480
00:24:14,200 --> 00:24:17,000
Tomémonos un momento, ¿vale?

481
00:24:25,300 --> 00:24:27,300
¡He mordido una maldita piedra!

482
00:24:29,833 --> 00:24:31,656
¡El diamante! ¡Es mío! ¡Fuera!

483
00:24:31,666 --> 00:24:33,023
¡Quítate de encima! ¡Lo quiero!

484
00:24:33,033 --> 00:24:34,456
¡Muévete, estúpido!

485
00:24:34,466 --> 00:24:36,333
¡Suéltame!

486
00:24:37,700 --> 00:24:39,956
¿Qué ibas a hacer?

487
00:24:39,966 --> 00:24:41,356
¿Dispararnos o montar un cobertizo?

488
00:24:41,366 --> 00:24:43,200
¿Dónde está?

489
00:24:53,600 --> 00:24:54,833
Mierda.

490
00:25:04,100 --> 00:25:06,923
Brian Halliday.

491
00:25:06,933 --> 00:25:09,456
Corredor de apuestas de Chesterton.

492
00:25:09,466 --> 00:25:12,656
Antecedentes por receptación
y posesión de bienes robados.

493
00:25:12,666 --> 00:25:15,523
Sabemos que buscabas el diamante.

494
00:25:15,533 --> 00:25:18,023
Mi hipótesis es que
Tony Parker acudió a ti

495
00:25:18,033 --> 00:25:19,656
para pedirte que lo vendieras,

496
00:25:19,666 --> 00:25:22,523
pero pensaste que podías
matarlo y quedártelo.

497
00:25:22,533 --> 00:25:24,090
Yo no soy un asesino.

498
00:25:24,100 --> 00:25:27,490
Y sin embargo, hace solo media hora,

499
00:25:27,500 --> 00:25:28,890
amenazaste con dispararnos a los dos.

500
00:25:28,900 --> 00:25:31,856
Nunca dije que tuviera un
arma... tú lo supusiste.

501
00:25:31,866 --> 00:25:33,990
Sigue amenazando a un
policía y a un vicario.

502
00:25:34,000 --> 00:25:35,923
Al juez le encantará.

503
00:25:35,933 --> 00:25:38,700
Y todo eso antes de llegar
al allanamiento de morada.

504
00:25:39,800 --> 00:25:41,623
Tony me llamó ayer.

505
00:25:41,633 --> 00:25:43,790
Antes ya me había enviado cosas raras...

506
00:25:43,800 --> 00:25:46,790
vestidos elegantes, joyas,
cosas de sus sesiones de fotos.

507
00:25:46,800 --> 00:25:48,623
Pero ahora tiene este diamante

508
00:25:48,633 --> 00:25:51,523
y quiere moverlo rápido
y salir del país.

509
00:25:51,533 --> 00:25:53,223
¿Cuándo ibas a reunirte con él?

510
00:25:53,233 --> 00:25:55,723
Esta mañana, en la casa de
apuestas, y nunca apareció,

511
00:25:55,733 --> 00:25:58,190
y tengo una docena de
testigos que lo atestiguarán.

512
00:25:58,200 --> 00:25:59,723
Pero cuando supiste que estaba muerto,

513
00:25:59,733 --> 00:26:01,100
fuiste en busca del diamante.

514
00:26:02,733 --> 00:26:05,023
¿Y la chica, Pheline?

515
00:26:05,033 --> 00:26:06,990
La primera vez que la
vi fue en casa de Tony,

516
00:26:07,000 --> 00:26:08,523
justo antes de que
aparecierais vosotros.

517
00:26:08,533 --> 00:26:09,990
Le pagué a Tony por una copia

518
00:26:10,000 --> 00:26:13,090
de las fotografías de CeCe
para mi propio catálogo.

519
00:26:13,100 --> 00:26:15,923
Cuando me enteré de que había
muerto, fui a recogerlas.

520
00:26:15,933 --> 00:26:17,490
Encontré la puerta abierta,

521
00:26:17,500 --> 00:26:20,690
y a ese espantoso Sr. Halliday dentro.

522
00:26:20,700 --> 00:26:22,223
¿Habías estado allí antes?

523
00:26:22,233 --> 00:26:23,217
No.

524
00:26:23,227 --> 00:26:25,390
Así que saber lo de la bandeja de
hielo fue una suposición afortunada.

525
00:26:25,400 --> 00:26:27,690
¿Es ilegal aquí suponer que
alguien tiene un congelador?

526
00:26:27,700 --> 00:26:29,900
¿Dónde estuviste anoche,
después de las seis?

527
00:26:31,333 --> 00:26:32,523
No soy sospechosa.

528
00:26:32,533 --> 00:26:34,056
Siento discrepar.

529
00:26:34,066 --> 00:26:37,490
Me acaban de detener
y ¿me está acusando?

530
00:26:37,500 --> 00:26:39,356
- ¡Esto son prejuicios!
- ¿Prejuicios?

531
00:26:39,366 --> 00:26:40,990
Sí, simplemente porque soy alemana.

532
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Venga ya.

533
00:26:42,010 --> 00:26:43,423
Jefe.

534
00:26:43,433 --> 00:26:45,366
Alguien quiere verle, es urgente.

535
00:26:51,766 --> 00:26:53,390
¿Pasa algo, Daniel?

536
00:26:53,400 --> 00:26:55,790
Es sobre el fotógrafo muerto.

537
00:26:55,800 --> 00:27:00,090
Hay una modelo involucrada, Pheline.

538
00:27:00,100 --> 00:27:03,333
Creí reconocerla en la sesión
de fotos, pero se largó.

539
00:27:04,333 --> 00:27:06,290
Prométeme que serás discreto.

540
00:27:06,300 --> 00:27:08,523
¿De qué estamos hablando?

541
00:27:08,533 --> 00:27:12,100
Si recuerdas, no siempre
fui fotógrafo de familia.

542
00:27:21,266 --> 00:27:24,990
¿Qué le contaste a Cathy?

543
00:27:25,000 --> 00:27:28,556
¿Le hablaste de sesiones
fotográficas con John Cole?

544
00:27:28,566 --> 00:27:30,556
¿Un trabajo para Liberty en Londres?

545
00:27:30,566 --> 00:27:31,823
Sin ánimo de ofender a mi mujer,

546
00:27:31,833 --> 00:27:34,456
pero Tony Parker debió
de ser un paso atrás.

547
00:27:34,466 --> 00:27:36,290
Trabajo es trabajo.

548
00:27:36,300 --> 00:27:38,423
O quizá fue un paso atrás en el tiempo.

549
00:27:39,433 --> 00:27:43,156
Sobre todo después de que Daniel
Marlowe se hiciera cargo hoy.

550
00:27:43,166 --> 00:27:44,823
No sé a qué se refiere.

551
00:27:44,833 --> 00:27:46,990
Puede que Pheline Meyer no.

552
00:27:47,000 --> 00:27:49,233
Pero, ¿y Phyllis Morgan?

553
00:27:50,866 --> 00:27:54,056
Hace años, Daniel Marlowe
pasó por una mala racha.

554
00:27:54,066 --> 00:27:55,956
Hacía fotos a modelos,

555
00:27:55,966 --> 00:27:57,790
pero no se fijaba tanto
en lo que llevaban puesto

556
00:27:57,800 --> 00:27:59,333
como en lo que no llevaban.

557
00:28:01,466 --> 00:28:04,300
Se acordó de Phyllis Morgan.

558
00:28:15,533 --> 00:28:18,300
Todos hacemos cosas de
las que nos arrepentimos.

559
00:28:21,166 --> 00:28:23,633
Yo no me arrepiento de nada, vicario.

560
00:28:28,733 --> 00:28:30,266
Sí.

561
00:28:31,566 --> 00:28:33,090
Esa era yo.

562
00:28:34,100 --> 00:28:37,866
Salí en una película de
"Carry On" y todo, ya sabe.

563
00:28:41,233 --> 00:28:43,490
¿Y por qué Pheline?

564
00:28:43,500 --> 00:28:46,900
Porque Phyllis es una muñeca de postal.

565
00:28:48,533 --> 00:28:51,666
Pero Pheline Meyer puede
vender alta costura.

566
00:28:52,666 --> 00:28:54,423
Y ambas podrían cumplir condena

567
00:28:54,433 --> 00:28:56,656
por obstrucción a la ley
y allanamiento de morada.

568
00:28:56,666 --> 00:28:57,890
Yo no entré.

569
00:28:57,900 --> 00:28:59,833
Sabías lo del diamante de Tony.

570
00:29:03,833 --> 00:29:08,123
El muy imbécil presumía de tener dinero.

571
00:29:08,133 --> 00:29:10,390
Le oí quedar con el tal Halliday.

572
00:29:10,400 --> 00:29:15,856
Así que le llamé sobre las siete de la
pasada noche, intentando seducirle.

573
00:29:15,866 --> 00:29:18,723
Pero se enfadó mucho porque le
habían estropeado las fotos.

574
00:29:18,733 --> 00:29:20,090
No pude sonsacarle nada.

575
00:29:20,100 --> 00:29:24,190
Y pensé que valía la pena ver
si se había dejado la piedra.

576
00:29:24,200 --> 00:29:26,141
O quizá le disparaste
antes de que pudiera

577
00:29:26,151 --> 00:29:27,723
decirte dónde estaba escondida.

578
00:29:27,733 --> 00:29:31,156
¿Por qué no le pregunta a mi
encargado en el Week End Club?

579
00:29:31,166 --> 00:29:34,090
Estuve sirviendo mesas desde
las ocho hasta el cierre.

580
00:29:34,100 --> 00:29:36,033
No fui yo.

581
00:29:49,633 --> 00:29:51,490
Lo siento, jefe.

582
00:29:51,500 --> 00:29:53,600
No hay rastro del diamante en
el apartamento de Tony Parker.

583
00:29:54,400 --> 00:29:58,223
Halliday mencionó que
quería salir del país.

584
00:29:58,233 --> 00:30:00,256
Llama a la agencia de viajes.

585
00:30:00,266 --> 00:30:02,156
A ver si Parker reservó
billetes para algún sitio.

586
00:30:02,166 --> 00:30:03,423
Jefe.

587
00:30:03,433 --> 00:30:05,423
Bueno, no es Cathy ni la Sra. C.

588
00:30:05,433 --> 00:30:06,556
Eso esperamos.

589
00:30:06,566 --> 00:30:09,723
Apuesto a que la coartada
de Halliday se confirmará.

590
00:30:09,733 --> 00:30:11,023
Probablemente la de Pheline también.

591
00:30:11,033 --> 00:30:13,556
Y Grace afirma que Tony era
su billete para algo mejor.

592
00:30:13,566 --> 00:30:15,523
Ella no se beneficia de su muerte.

593
00:30:15,533 --> 00:30:17,356
Eso dice ella.

594
00:30:17,366 --> 00:30:18,690
Pero no tiene coartada.

595
00:30:18,700 --> 00:30:20,390
Bueno, Kate tampoco.

596
00:30:20,400 --> 00:30:21,890
Que sí tenía motivos para
estar resentida con Tony.

597
00:30:21,900 --> 00:30:24,933
Veamos qué aporta el informe de la
escena del crimen por la mañana.

598
00:30:29,766 --> 00:30:32,400
¿Has pensado más en
la carta de tu madre?

599
00:30:35,466 --> 00:30:38,656
He tenido años para
pensar en ello, Geordie.

600
00:30:39,666 --> 00:30:43,723
Y para aceptar que
probablemente haya fallecido.

601
00:30:43,733 --> 00:30:45,580
O se ha ido al extranjero
o se ha vuelto loca.

602
00:30:45,590 --> 00:30:47,056
y se ha olvidado completamente de mí.

603
00:30:47,066 --> 00:30:49,756
O está viva y bien.

604
00:30:49,766 --> 00:30:51,762
Y lamentando cada día haberte abandonado

605
00:30:51,772 --> 00:30:52,701
Geordie.

606
00:30:53,833 --> 00:30:54,923
Por favor, para.

607
00:30:54,933 --> 00:30:57,533
Vale... vale.

608
00:31:16,700 --> 00:31:18,290
Eso sería estupendo.

609
00:31:18,300 --> 00:31:20,556
Cecil, soy Geordie.

610
00:31:20,566 --> 00:31:22,223
¿Qué es esta pista que crees que tienes?

611
00:31:22,233 --> 00:31:25,223
¡Son preciosas!

612
00:31:25,233 --> 00:31:27,990
Voy a llevarlas a "El
Eco" inmediatamente.

613
00:31:28,000 --> 00:31:29,823
Eres un salvavidas.

614
00:31:31,433 --> 00:31:32,923
Un placer.

615
00:31:32,933 --> 00:31:34,356
Buena suerte con la tienda.

616
00:31:34,366 --> 00:31:36,666
Nos vemos el sábado.

617
00:31:38,933 --> 00:31:40,856
No podemos abrir el sábado.

618
00:31:40,866 --> 00:31:43,056
- No como es debido.
- Sylvia.

619
00:31:43,066 --> 00:31:45,656
Nos hemos quedado sin tiempo
para terminar la tienda.

620
00:31:45,666 --> 00:31:47,633
Pero podemos hacer otra cosa.

621
00:31:50,133 --> 00:31:53,156
"Cathy y Sylvia tienen
el placer de invitarle

622
00:31:53,166 --> 00:31:57,956
al desfile inaugural de CeCe Boutique".

623
00:31:57,966 --> 00:31:59,423
Tenemos el stock,

624
00:31:59,433 --> 00:32:00,990
así que mostraremos la ropa.

625
00:32:01,000 --> 00:32:02,256
Recogeremos pedidos.

626
00:32:02,266 --> 00:32:03,423
¡Será todo un evento!

627
00:32:03,433 --> 00:32:05,390
No podemos cambiar los planes ahora.

628
00:32:05,400 --> 00:32:07,023
Seremos el hazmerreír.

629
00:32:07,033 --> 00:32:09,156
Tenemos que adaptarnos.

630
00:32:09,166 --> 00:32:12,756
He encontrado un escenario que podríamos

631
00:32:12,766 --> 00:32:15,990
montar mañana en la tienda,
como una pasarela de París.

632
00:32:16,000 --> 00:32:17,356
Lo has preparado, ¿verdad?

633
00:32:17,366 --> 00:32:18,923
¿No pensaste en consultarme?

634
00:32:18,933 --> 00:32:21,690
He intentado sacarte el
tema, pero no me escuchas.

635
00:32:21,700 --> 00:32:23,023
Y ahora no me queda otra opción.

636
00:32:23,033 --> 00:32:24,523
¡Me estás tendiendo una emboscada!

637
00:32:24,533 --> 00:32:25,990
¡Cathy Keating!

638
00:32:26,000 --> 00:32:27,756
¡Es nuestra única opción!

639
00:32:27,766 --> 00:32:30,690
Ni siquiera necesito un
trabajo, pero lo hice

640
00:32:30,700 --> 00:32:34,566
porque pensé que sería divertido
para nosotras, ¡juntas!

641
00:32:37,100 --> 00:32:38,566
Hola, señora C...

642
00:32:43,866 --> 00:32:44,923
¿Cathy?

643
00:32:44,933 --> 00:32:46,523
No quiero hablar de eso ahora.

644
00:32:46,533 --> 00:32:49,600
Solo dime buenas noticias, por favor.

645
00:32:51,333 --> 00:32:53,600
Creo que he encontrado
a la madre de Alphy.

646
00:33:01,966 --> 00:33:05,800
La pregunta ahora es: ¿cómo se lo digo?

647
00:33:14,466 --> 00:33:16,890
El patólogo lo ha confirmado: la
herida de salida y la balística

648
00:33:16,900 --> 00:33:21,623
sugieren que fue un
rifle y no una pistola.

649
00:33:21,633 --> 00:33:23,290
Eso sería difícil de ocultar.

650
00:33:23,300 --> 00:33:25,556
Tampoco fue abandonada cerca de allí.

651
00:33:26,566 --> 00:33:29,590
¿Qué, quizá lo escondieron en una
bolsa grande o en una maleta?

652
00:33:29,600 --> 00:33:32,123
Eso no es lo ideal, si esa es tu opción.

653
00:33:32,133 --> 00:33:33,666
No.

654
00:33:34,966 --> 00:33:38,066
Entonces, tal vez, sea la única arma
a la que tenía acceso el asesino.

655
00:33:44,166 --> 00:33:45,690
¿Sra. C?

656
00:33:45,700 --> 00:33:47,156
¿Qué pasa?

657
00:33:47,166 --> 00:33:51,223
Nada, solo estoy siendo una vieja tonta.

658
00:33:51,233 --> 00:33:53,733
Son tres cosas que nunca será.

659
00:33:56,100 --> 00:33:57,933
Cuénteme.

660
00:33:59,266 --> 00:34:01,790
No hay tiempo.

661
00:34:01,800 --> 00:34:05,356
No encuentro la boa de plumas que falta.

662
00:34:05,366 --> 00:34:09,456
Estos abrigos elegantes
se están deshaciendo

663
00:34:09,466 --> 00:34:11,833
Pero, sobre todo, son las peleas.

664
00:34:13,033 --> 00:34:15,133
Una cosa es perder una tienda, pero...

665
00:34:16,400 --> 00:34:18,390
No creo que pudiera
soportar perder a mi amiga.

666
00:34:18,400 --> 00:34:20,956
Sra. C, venga aquí.

667
00:34:20,966 --> 00:34:22,400
Todo irá bien.

668
00:34:23,766 --> 00:34:26,523
¿Alguna idea de dónde está
esa boa de plumas, David?

669
00:34:26,533 --> 00:34:27,690
No.

670
00:34:27,700 --> 00:34:29,466
¿Estás seguro?

671
00:34:32,100 --> 00:34:33,190
¿Qué llevas en la bolsa?

672
00:34:33,200 --> 00:34:34,633
Nada.

673
00:34:35,833 --> 00:34:37,633
Enséñamela.

674
00:34:47,100 --> 00:34:48,190
Me has mentido.

675
00:34:48,200 --> 00:34:49,490
¡Iba a devolverla!

676
00:34:49,500 --> 00:34:51,290
¿Ibas a ponértela, es eso?

677
00:34:51,300 --> 00:34:52,323
Para pavonearte como un gran...

678
00:34:52,333 --> 00:34:53,900
¡No!

679
00:35:15,000 --> 00:35:17,256
Así que estás en casa.

680
00:35:17,266 --> 00:35:20,190
¿Qué haces aquí?

681
00:35:20,200 --> 00:35:23,190
No estabas en la tienda y papá dijo
que necesitabas que te animaran.

682
00:35:23,200 --> 00:35:24,600
¿Qué pasa?

683
00:35:26,533 --> 00:35:28,590
Todo se ha ido al traste.

684
00:35:28,600 --> 00:35:31,390
Debería haberme quedado
en mi antiguo trabajo,

685
00:35:31,400 --> 00:35:34,890
en lugar de ir por ahí creyéndome
la maldita Coco Chanel.

686
00:35:34,900 --> 00:35:36,690
Este es tu sueño, mamá.

687
00:35:36,700 --> 00:35:39,833
Entonces, ¿por qué cuanto más me
acerco a él, más alejo a la gente?

688
00:35:41,266 --> 00:35:43,390
Llevo años deseando
estar al mando y ahora...

689
00:35:43,400 --> 00:35:46,623
Te he visto al mando, cuando vivía aquí.

690
00:35:46,633 --> 00:35:49,623
- Podías ser una auténtica tirana.
- Y tú podías ser un auténtico demonio.

691
00:35:49,633 --> 00:35:51,690
No puedes comportarte
así con la señora C.

692
00:35:51,700 --> 00:35:52,718
No lo hago.

693
00:35:52,728 --> 00:35:55,391
La Sra. Loomis dice que no podemos
recrear la vida familiar en el trabajo.

694
00:35:55,400 --> 00:35:58,531
Bueno, tu padre ha pasado más tiempo
en la tienda que yo hasta ahora.

695
00:35:58,541 --> 00:36:00,756
No, me refiero a la locura que hay aquí.

696
00:36:00,766 --> 00:36:02,366
¿Qué locura?

697
00:36:04,833 --> 00:36:06,190
No me malinterpretes.

698
00:36:06,200 --> 00:36:08,223
Eres una madre increíble.

699
00:36:08,233 --> 00:36:11,023
Pero a veces intentas controlarlo todo.

700
00:36:11,033 --> 00:36:13,956
Y eso es lo que aleja a la gente.

701
00:36:13,966 --> 00:36:17,300
Lo mejor que has hecho
ha sido animarnos.

702
00:36:18,633 --> 00:36:20,690
La tienda no se llama "Cathy's".

703
00:36:20,700 --> 00:36:22,190
Se llama "CeCe's".

704
00:36:22,200 --> 00:36:24,566
Porque se supone que las
dos estáis juntas en esto.

705
00:36:26,866 --> 00:36:29,390
Creo que he metido la pata.

706
00:36:29,400 --> 00:36:30,790
Has llegado hasta aquí, ¿no?

707
00:36:30,800 --> 00:36:33,956
Tienes una tienda y una línea de diseño,

708
00:36:33,966 --> 00:36:37,023
un anuncio en los periódicos.

709
00:36:37,033 --> 00:36:40,333
Y todos mis amigos van a venir,
así que deja de lamentarte.

710
00:36:41,500 --> 00:36:44,666
Tu sueño no se va a cumplir solo.

711
00:36:58,766 --> 00:37:01,556
Geordie, ¿qué pasa entre David y tú?

712
00:37:01,566 --> 00:37:03,890
¿En serio?

713
00:37:03,900 --> 00:37:05,333
¿Eso importa ahora?

714
00:37:07,866 --> 00:37:09,066
Sí.

715
00:37:10,166 --> 00:37:11,566
Sí, importa.

716
00:37:14,366 --> 00:37:16,256
No le entiendo.

717
00:37:16,266 --> 00:37:19,390
Pensaba que serían las chicas las que
me harían envejecer de preocupación.

718
00:37:19,400 --> 00:37:21,966
Pero, de alguna manera,
son duras como el acero.

719
00:37:24,600 --> 00:37:26,666
Pero mi pequeño...

720
00:37:29,666 --> 00:37:31,666
El mundo se lo va a masticar, Alphy.

721
00:37:32,800 --> 00:37:34,223
¿Es solo un tímido,

722
00:37:34,233 --> 00:37:35,590
o voy a tener que avisarle de

723
00:37:35,600 --> 00:37:37,566
que no se deje arrestar
en los baños de hombres?

724
00:37:39,233 --> 00:37:40,390
¿Has hablado con él al respecto?

725
00:37:40,400 --> 00:37:41,766
¿Y decirle qué?

726
00:37:45,000 --> 00:37:47,200
De todas formas, nunca me habla.

727
00:37:49,466 --> 00:37:52,856
Solo sueña despierto y garabatea.

728
00:37:52,866 --> 00:37:55,833
No veo lo que él ve.

729
00:37:58,833 --> 00:38:01,190
¿Quizá sea lo mismo
para todos los jóvenes?

730
00:38:01,200 --> 00:38:04,290
Porque yo también lucho por entenderte.

731
00:38:04,300 --> 00:38:05,290
Esa carta.

732
00:38:05,300 --> 00:38:07,166
No le des la vuelta, Geordie.

733
00:38:09,733 --> 00:38:11,466
Tengo algo.

734
00:38:15,900 --> 00:38:17,233
Sylvia.

735
00:38:31,800 --> 00:38:34,800
Sylvia, esto es maravilloso.

736
00:38:37,366 --> 00:38:39,056
Lo siento mucho.

737
00:38:39,066 --> 00:38:41,956
He sido horrible contigo.

738
00:38:41,966 --> 00:38:46,566
Tenía tantas ganas de demostrar a
todo el mundo que podía hacerlo...

739
00:38:48,500 --> 00:38:50,533
que perdí de vista lo nuestro.

740
00:38:54,000 --> 00:38:56,023
Has salvado nuestra tienda.

741
00:38:56,033 --> 00:39:00,333
Cathy, me alegro mucho.

742
00:39:06,366 --> 00:39:08,333
Estamos juntas en esto.

743
00:39:10,066 --> 00:39:11,100
Vamos.

744
00:39:16,100 --> 00:39:18,856
La agencia de viajes acaba
de confirmar que Tony Parker

745
00:39:18,866 --> 00:39:22,656
ha reservado un billete solo de ida a
la Costa Brava para este fin de semana.

746
00:39:22,666 --> 00:39:26,823
Iba a venderle el diamante a
Halliday y luego desaparecer.

747
00:39:26,833 --> 00:39:28,466
No se iba a quedar por aquí.

748
00:39:29,666 --> 00:39:31,190
No se iba a llevar a nadie con él.

749
00:39:31,200 --> 00:39:32,500
¿A quién te refieres?

750
00:39:34,033 --> 00:39:36,256
¿A Grace Tuffit?

751
00:39:36,266 --> 00:39:38,990
Ella creía que él se la iba a llevar.

752
00:39:39,000 --> 00:39:41,200
No creo que matara a un hombre
solo por dejarla plantada.

753
00:39:43,266 --> 00:39:45,066
La declaración de Cathy
sobre los modelos.

754
00:39:47,000 --> 00:39:49,356
Grace vive con su madre y
sus hermanos en una granja.

755
00:39:49,366 --> 00:39:51,023
Lo he comprobado.

756
00:39:51,033 --> 00:39:53,500
Su padre los abandonó hace años.

757
00:39:54,666 --> 00:39:57,156
Dejó a la familia
endeudada hasta las cejas.

758
00:39:57,166 --> 00:40:00,523
Y luego Tony aparece en su
vida, prometiéndole el mundo,

759
00:40:00,533 --> 00:40:02,823
mientras planea un viaje
en solitario al extranjero.

760
00:40:02,833 --> 00:40:05,856
Ella vuelve a ser despreciada.

761
00:40:05,866 --> 00:40:08,923
Lo único que no entiendo es lo del arma

762
00:40:08,933 --> 00:40:10,766
¿Cómo la consiguió?

763
00:40:13,600 --> 00:40:15,923
Geordie.

764
00:40:15,933 --> 00:40:17,533
Mira esto.

765
00:40:25,566 --> 00:40:30,400
Kate Ashley te hizo esta
foto en CeCe's el miércoles.

766
00:40:33,033 --> 00:40:35,366
Y Daniel Marlowe te hizo esta ayer.

767
00:40:37,166 --> 00:40:39,642
¿Ves que aquí el bolsillo interior

768
00:40:39,652 --> 00:40:41,700
está intacto, mientras que aquí...

769
00:40:44,233 --> 00:40:45,956
está cortado?

770
00:40:45,966 --> 00:40:49,090
La costura se debe de haber descosido.

771
00:40:49,100 --> 00:40:51,323
Tal vez.

772
00:40:51,333 --> 00:40:53,556
Pero ese es un lugar muy útil

773
00:40:53,566 --> 00:40:56,100
para esconder un arma en público.

774
00:40:57,433 --> 00:41:00,190
Tal vez un rifle de caza,

775
00:41:00,200 --> 00:41:04,066
como el que está registrado a nombre
de Gareth Tuffit, de Long Oak Farm.

776
00:41:05,066 --> 00:41:07,023
Tu padre.

777
00:41:07,033 --> 00:41:09,402
¿Qué tiene que ver el
viejo rifle de mi padre?

778
00:41:09,412 --> 00:41:10,656
Vamos, Grace.

779
00:41:11,666 --> 00:41:13,256
Sabemos que os abandonó.

780
00:41:13,266 --> 00:41:15,956
Os dejó la granja y sus deudas.

781
00:41:15,966 --> 00:41:18,866
Tú querías escapar con
Tony "a toda costa".

782
00:41:20,100 --> 00:41:22,556
Él te prometió que escaparías.

783
00:41:23,566 --> 00:41:25,566
Pero se marchaba sin ti.

784
00:41:27,033 --> 00:41:29,556
Y tú no pudiste soportar ese rechazo.

785
00:41:29,566 --> 00:41:33,390
Es como si te abandonaran de nuevo.

786
00:41:33,400 --> 00:41:36,390
Así que perdiste los nervios.

787
00:41:36,400 --> 00:41:38,856
Dios mío, Geordie.

788
00:41:38,866 --> 00:41:42,056
Qué manera tan horrible de ver
la desgracia de una persona.

789
00:41:42,066 --> 00:41:44,556
Echo de menos a mi padre.

790
00:41:44,566 --> 00:41:46,190
Muchísimo.

791
00:41:46,200 --> 00:41:48,590
No estoy enfadada.

792
00:41:48,600 --> 00:41:50,490
Estoy triste.

793
00:41:50,500 --> 00:41:52,600
Que sintió que no tenía
más remedio que marcharse.

794
00:41:54,433 --> 00:41:58,733
Rezo para que, dondequiera que
esté, se encuentre bien y a salvo.

795
00:42:00,300 --> 00:42:05,633
Puede que sueñe con escapar, pero
no haría daño a nadie por ello.

796
00:42:15,466 --> 00:42:17,423
¿Nos hemos equivocado con ella?

797
00:42:17,433 --> 00:42:19,223
El agujero en el bolsillo, el arma.

798
00:42:19,233 --> 00:42:21,190
Eso son los medios.

799
00:42:21,200 --> 00:42:24,556
La vida en la pobreza,
el rechazo de Tony.

800
00:42:24,566 --> 00:42:25,790
Eso es un motivo.

801
00:42:25,800 --> 00:42:28,456
Creo que nos está engañando, Geordie.

802
00:42:28,466 --> 00:42:30,500
¿Qué sugieres?

803
00:42:37,433 --> 00:42:40,766
Dos minutos más, Grace, y luego te vas.

804
00:42:47,200 --> 00:42:50,400
Jefe, lo hemos encontrado.
El diamante de Parker.

805
00:42:53,733 --> 00:42:56,223
Buen trabajo, Larry.

806
00:42:56,233 --> 00:42:57,566
Regístralo.

807
00:43:05,033 --> 00:43:06,190
Señorita Scott.

808
00:43:06,200 --> 00:43:08,033
¿Me da uno de los formularios?

809
00:43:27,833 --> 00:43:29,200
¿Vas a algún sitio?

810
00:43:31,033 --> 00:43:32,233
¡Suélteme!

811
00:43:44,066 --> 00:43:46,733
Cuando te rechazan, no te enfadas.

812
00:43:47,733 --> 00:43:50,323
Te vuelves insensible.

813
00:43:50,333 --> 00:43:51,766
Independiente.

814
00:43:52,966 --> 00:43:54,966
Querías labrarte una vida y...

815
00:43:55,966 --> 00:43:57,000
Bueno.

816
00:43:58,033 --> 00:43:59,990
Acabamos de ver lo que eres
capaz de hacer para conseguirlo.

817
00:44:00,000 --> 00:44:03,690
Así que cuando Tony
alardeaba de su botín,

818
00:44:03,700 --> 00:44:05,266
pusiste los ojos en el diamante.

819
00:44:07,066 --> 00:44:10,423
Supongo que quedaste
con él en el Pickerel

820
00:44:10,433 --> 00:44:12,723
para intentar seducirle.

821
00:44:12,733 --> 00:44:15,566
Y cuando no pudiste sonsacarle
su ubicación de ese modo...

822
00:44:23,633 --> 00:44:24,956
Hola, duquesa.

823
00:44:24,966 --> 00:44:27,033
Estás un poco ansiosa.

824
00:44:29,800 --> 00:44:32,066
¿Dónde está el diamante?

825
00:44:33,100 --> 00:44:34,523
Me estás tomando el pelo.

826
00:44:34,533 --> 00:44:36,290
No te atreverías.

827
00:44:36,300 --> 00:44:38,600
Dámelo.

828
00:44:41,866 --> 00:44:43,756
Quería una oportunidad.

829
00:44:43,766 --> 00:44:47,256
Vivir libre, lejos de la granja.

830
00:44:47,266 --> 00:44:49,056
Solo un respiro.

831
00:44:49,066 --> 00:44:50,690
¿Sigues haciéndote la víctima?

832
00:44:50,700 --> 00:44:52,223
Nunca tuve elección.

833
00:44:52,233 --> 00:44:54,933
Tampoco se la diste a Tony.

834
00:44:55,933 --> 00:44:57,556
Se están engañando a sí mismos
si creen que van a devolver

835
00:44:57,566 --> 00:44:59,590
un diamante tan valioso.

836
00:44:59,600 --> 00:45:01,856
Bueno, tenía que intentarlo.

837
00:45:01,866 --> 00:45:05,156
Tony no lo necesitaba tanto como yo.

838
00:45:05,166 --> 00:45:07,400
Pero no pudiste encontrar el diamante.

839
00:45:08,800 --> 00:45:12,723
Así que le robaste la
cartera para despistarnos.

840
00:45:13,733 --> 00:45:16,366
No se puede culpar a una
chica por intentarlo, ¿verdad?

841
00:45:27,633 --> 00:45:29,423
Damas y caballeros,

842
00:45:29,433 --> 00:45:34,090
fíjense en este precioso traje de
falda en naranja mostaza y negro,

843
00:45:34,100 --> 00:45:38,023
complementado con un
bolso negro de charol.

844
00:45:38,033 --> 00:45:42,790
Y aquí tenemos a Pheline con
nuestra capa de lana pura a rayas

845
00:45:42,800 --> 00:45:46,790
con un ingenioso cierre
lateral con botones

846
00:45:46,800 --> 00:45:48,266
y, por supuesto, bolsillos.

847
00:45:51,966 --> 00:45:54,790
Y señoras, no querrán

848
00:45:54,800 --> 00:45:57,600
perderse esta combinación
de pichi y jersey.

849
00:46:00,533 --> 00:46:01,700
Diseñado por Kate Ashley.

850
00:46:04,100 --> 00:46:07,500
Modelado por mi preciosa
hija Esme Keating.

851
00:46:21,200 --> 00:46:26,100
Y disponible exclusivamente
en CeCe's Boutique.

852
00:46:30,533 --> 00:46:31,690
Gracias, señora.

853
00:46:31,700 --> 00:46:35,056
Estará disponible para
su recogida el lunes.

854
00:46:35,066 --> 00:46:37,733
- Gracias.
- Gracias a usted.

855
00:46:39,166 --> 00:46:40,356
Meg.

856
00:46:40,366 --> 00:46:41,990
¿Qué hace Meg aquí?

857
00:46:42,000 --> 00:46:44,290
La he invitado yo.

858
00:46:44,300 --> 00:46:46,990
Creía que no salías con ella.

859
00:46:47,000 --> 00:46:48,890
Es puramente platónico.

860
00:46:48,900 --> 00:46:49,923
Sí, nos llevamos bien.

861
00:46:49,933 --> 00:46:52,156
Disfrutamos de la compañía uno del otro.

862
00:46:52,166 --> 00:46:54,556
¿Por qué complicarlo?

863
00:46:54,566 --> 00:46:56,133
Y una mierda.

864
00:46:57,666 --> 00:46:59,833
Soy perfectamente capaz de ser su amigo.

865
00:47:01,033 --> 00:47:04,033
No todo en mi vida
tiene que ser un drama.

866
00:47:07,300 --> 00:47:08,333
Meg.

867
00:47:10,566 --> 00:47:12,223
Me alegro de que hayas podido venir.

868
00:47:12,233 --> 00:47:14,323
Yo también.

869
00:47:14,333 --> 00:47:18,290
Es importante tener
amigos del sexo opuesto.

870
00:47:18,300 --> 00:47:20,223
- Por supuesto.
- Sí.

871
00:47:20,233 --> 00:47:21,656
Gente con la que puedes hablar.

872
00:47:21,666 --> 00:47:23,600
O ir a desfiles de moda.

873
00:47:27,166 --> 00:47:29,056
¿Sabes? Hay una...

874
00:47:29,066 --> 00:47:30,656
Hay una obra en el Teatro
Real la semana que viene.

875
00:47:30,666 --> 00:47:32,900
Bueno, creo que a los dos nos gustaría.

876
00:47:35,100 --> 00:47:36,233
Salud.

877
00:47:53,133 --> 00:47:55,966
¿Al final todo salió bien?

878
00:47:59,066 --> 00:48:02,090
Sí, tú y yo deberíamos...

879
00:48:02,100 --> 00:48:04,023
hablar más.

880
00:48:04,033 --> 00:48:05,400
¿Sobre qué?

881
00:48:09,933 --> 00:48:12,356
- Era para los señuelos de pesca.
- ¿Para qué?

882
00:48:12,366 --> 00:48:14,966
Quería las plumas para señuelos.

883
00:48:21,866 --> 00:48:23,566
A mí también me gusta pescar.

884
00:48:26,733 --> 00:48:28,133
Adelante.

885
00:48:30,833 --> 00:48:32,723
Bien hecho.

886
00:48:32,733 --> 00:48:36,233
Las dos habéis estado fantásticas.

887
00:48:39,066 --> 00:48:40,723
Te espera una carrera totalmente nueva.

888
00:48:40,733 --> 00:48:42,556
Algo me está presionando.

889
00:48:42,566 --> 00:48:43,600
Hay un bolsillo.

890
00:48:58,633 --> 00:49:01,066
Bolsillos al poder.

891
00:49:04,566 --> 00:49:07,023
- Felicidades.
- Gracias, Jack.

892
00:49:07,033 --> 00:49:09,800
- Ha salido bien.
- Estoy muy orgulloso de ti.

893
00:49:12,066 --> 00:49:15,223
Sabía que tendrías éxito.

894
00:49:15,233 --> 00:49:16,690
Enhorabuena, Cathy.

895
00:49:16,700 --> 00:49:19,300
Gracias.

896
00:49:20,566 --> 00:49:23,456
También deberíamos celebrar lo tuyo.

897
00:49:23,466 --> 00:49:25,256
¿Celebrar qué?

898
00:49:25,266 --> 00:49:27,456
- ¡Por encontrar a tu madre!
- Cathy...

899
00:49:27,466 --> 00:49:29,590
¿No es Geordie una maravilla?

900
00:49:29,600 --> 00:49:31,390
¿Qué?

901
00:49:31,400 --> 00:49:33,756
Eres una caja de sorpresas,
manteniendo todo eso en secreto.

902
00:49:33,766 --> 00:49:35,656
Me alegro mucho por ti.

903
00:49:35,666 --> 00:49:38,290
Tienes mucho por delante.

904
00:49:38,300 --> 00:49:40,833
Déjanos un momento, ¿quieres, Cathy?

905
00:49:43,833 --> 00:49:44,923
¿Qué?

906
00:49:44,933 --> 00:49:47,066
¿Qué he dicho?

907
00:49:53,833 --> 00:49:55,690
Alphy.

908
00:49:55,700 --> 00:49:57,056
Alphy, espera.

909
00:49:57,066 --> 00:49:59,990
Así que no solo le has estado
hablando a todo el mundo de mí,

910
00:50:00,000 --> 00:50:01,590
sino que también has estado
intentando encontrarla,

911
00:50:01,600 --> 00:50:03,690
cuando te pedí expresamente
que no lo hicieras.

912
00:50:03,700 --> 00:50:07,590
Solo quería ayudar.

913
00:50:07,600 --> 00:50:11,023
He estado haciendo llamadas
y pidiendo favores.

914
00:50:11,033 --> 00:50:13,133
He conseguido una
dirección. Eso es todo.

915
00:50:14,233 --> 00:50:16,523
Su última residencia conocida.

916
00:50:16,533 --> 00:50:17,690
Podría ser ella.

917
00:50:17,700 --> 00:50:21,223
¿Cómo te atreves? Nunca
te pedí que hicieras eso.

918
00:50:21,333 --> 00:50:23,223
¿Por qué no me dejas seguir adelante?

919
00:50:23,233 --> 00:50:25,423
Porque creo que estás
perdiendo una oportunidad.

920
00:50:25,433 --> 00:50:27,323
No te atrevas a intentar
ser mi padre también,

921
00:50:27,333 --> 00:50:28,756
porque realmente no lo necesito.

922
00:50:28,766 --> 00:50:30,832
¿Sabes? No me asusta el rechazo...

923
00:50:30,842 --> 00:50:32,590
He decidido cerrar esa puerta.

924
00:50:32,600 --> 00:50:35,090
Y una mierda.

925
00:50:35,100 --> 00:50:38,033
¡Es tu madre biológica!

926
00:50:39,066 --> 00:50:41,966
No puedes reprimir eso y
evitarlo para siempre.

927
00:50:43,266 --> 00:50:45,590
Igual que no puedes seguir
jugando a ser amigo de Meg.

928
00:50:45,600 --> 00:50:48,856
Porque tú sabes más, ¿no?

929
00:50:48,866 --> 00:50:52,490
Porque el viejo y sabio
Geordie lo tiene todo claro.

930
00:50:52,500 --> 00:50:54,023
- Qué arrogancia.
- Oye.

931
00:50:54,033 --> 00:50:55,590
Solo intento ayudar.

932
00:50:55,600 --> 00:50:58,200
Ni siquiera puedes hablar
con tu propio hijo.

933
00:50:59,466 --> 00:51:02,123
Apenas puedes ocultar tu decepción.

934
00:51:03,133 --> 00:51:04,956
Así que te puedes imaginar
lo obligado que me siento

935
00:51:04,966 --> 00:51:06,890
a buscar a la mujer que me abandonó

936
00:51:06,900 --> 00:51:09,290
cuando tú demuestras ser
un padre tan ejemplar.

937
00:51:09,300 --> 00:51:12,490
Bueno, ¿sabes qué?

938
00:51:12,500 --> 00:51:14,500
Vete al infierno, Geordie.

939
00:52:09,000 --> 00:52:15,000
www.subtitulamos.tv

