1
00:00:13,143 --> 00:00:15,504
- ¿No es genial?
- A eso me refiero.

2
00:00:15,505 --> 00:00:17,808
La atención al detalle es notable.

3
00:00:17,809 --> 00:00:19,910
- Todo es la presentación.
- ¿Qué contiene?

4
00:00:19,935 --> 00:00:23,642
No lo sé. Lo de siempre.
Huevos, mantequilla, harina.

5
00:00:23,667 --> 00:00:25,202
- Mierda, ¿en serio?
- No...

6
00:00:25,227 --> 00:00:27,163
Sabe a cartón.

7
00:00:27,188 --> 00:00:29,119
Esperen un segundo.
¿De qué están hablando?

8
00:00:29,144 --> 00:00:30,750
De este programa. Es increíble.

9
00:00:30,775 --> 00:00:36,544
Hacen que genios pasteleros disfracen
pasteles de objetos ordinarios. Locura.

10
00:00:36,569 --> 00:00:38,358
A nadie le importa una
mierda los pasteles, Frank.

11
00:00:38,383 --> 00:00:39,972
Estamos hablando de
esta elegante invitación

12
00:00:39,997 --> 00:00:42,074
- al Baile de la Libertad de Ben
Franklin. - ¿De dónde la sacaste?

13
00:00:42,099 --> 00:00:44,136
- La tiré al basurero.
- Ahí es donde la conseguí.

14
00:00:44,528 --> 00:00:46,053
Momento.

15
00:00:46,078 --> 00:00:48,982
¿Vas a los basureros estos
días? Ese es mi territorio, ¿no?

16
00:00:49,007 --> 00:00:50,266
Lo sé, y lo siento mucho.

17
00:00:50,291 --> 00:00:51,759
- No está tan mal ahí.
- Busco monedas sueltas...

18
00:00:51,784 --> 00:00:53,555
- Encuentras algunos tesoros.
- Encuentras cosas como esta.

19
00:00:53,580 --> 00:00:55,584
- ¿Ves lo que digo?
- Ahí está el problema.

20
00:00:55,585 --> 00:00:57,253
Estamos hurgando en la basura
en busca de oportunidades

21
00:00:57,254 --> 00:00:58,957
cuando deberíamos estar
asistiendo a galas de élite.

22
00:00:58,958 --> 00:01:01,261
Esas galas son una pérdida de tiempo.

23
00:01:01,262 --> 00:01:04,602
Un montón de idiotas ricos
vestidos de etiqueta,

24
00:01:04,603 --> 00:01:09,010
comiendo buena comida, hablando
de negocios multimillonarios.

25
00:01:09,011 --> 00:01:10,949
- Eso suena genial.
- Suena muy divertido.

26
00:01:10,974 --> 00:01:14,287
El tipo de cosa por la que te trajimos
a nuestra operación hace años, Frank.

27
00:01:14,288 --> 00:01:16,559
Para hacer cosas como
esas para elevarnos,

28
00:01:16,560 --> 00:01:20,433
no para arrastrarnos a conversar
sobre lo que es pastel o no.

29
00:01:20,434 --> 00:01:21,502
- ¿Verdad?
- Tiene razón.

30
00:01:21,503 --> 00:01:23,481
El pastel es el asunto.

31
00:01:23,506 --> 00:01:27,915
¿Crees que no podemos distinguir lo que
es o no pastel, Frank? Es estúpido.

32
00:01:27,916 --> 00:01:30,419
- ¿De qué hablamos?
- No lo entienden.

33
00:01:30,420 --> 00:01:33,125
¿Por qué no te mueres
y nos dejas tu dinero?

34
00:01:33,126 --> 00:01:36,064
Como todo ser humano normal. Así no
tengo que hurgar en los basureros.

35
00:01:36,065 --> 00:01:38,035
- No lo dices en serio.
- Lo digo en serio.

36
00:01:38,036 --> 00:01:39,872
- De hecho, ¿sabes qué?
- Bien.

37
00:01:39,873 --> 00:01:41,375
¿Qué escondes en los
bolsillos? ¿Tienes cambio?

38
00:01:41,376 --> 00:01:43,112
- Fuera de aquí. Lárgate.
- No. Dame tus...

39
00:01:43,113 --> 00:01:45,182
- Dee, hazle cosquillas.
- No. ¡No, no, no!

40
00:01:45,183 --> 00:01:46,519
- Sí, sí. Hazle cosquillas.
- Sí.

41
00:01:46,520 --> 00:01:48,990
Atrás, perra.

42
00:01:48,991 --> 00:01:51,194
- No me gusta. Duele.
- ¿No te gusta?

43
00:01:51,195 --> 00:01:53,031
¿No? Si duele, ¿por qué te ríes?

44
00:01:58,577 --> 00:02:00,480
Frank, ya basta. ¿Qué haces?

45
00:02:06,740 --> 00:02:07,775
¿Está bien?

46
00:02:09,131 --> 00:02:12,139
FRANK QUEDA EN COMA

47
00:02:12,164 --> 00:02:15,514
www.subtitulamos.tv

48
00:02:34,618 --> 00:02:38,122
Muy bien, chicos, no nos preocupemos,
¿sí? Este tipo es muy fuerte.

49
00:02:38,123 --> 00:02:40,392
Lo he visto entrar en coma cada noche

50
00:02:40,393 --> 00:02:42,083
y siempre se levanta por la mañana.

51
00:02:42,108 --> 00:02:43,444
Eso es solo dormir.

52
00:02:43,634 --> 00:02:45,469
- ¿Estás seguro?
- Estás describiendo el sueño.

53
00:02:45,470 --> 00:02:47,301
- Lo has visto dormir.
- Bien, ¿cuál es la diferencia?

54
00:02:47,326 --> 00:02:48,288
Como sea,

55
00:02:48,313 --> 00:02:51,158
creo que nuestra organización
está en una encrucijada ahora.

56
00:02:51,183 --> 00:02:55,098
Este hombre era nuestro líder de facto
y ahora es literalmente peso muerto.

57
00:02:55,123 --> 00:02:56,659
No es como si pudiéramos

58
00:02:56,660 --> 00:02:58,495
llevarlo por ahí y enchufarlo
donde quiera que vayamos.

59
00:02:58,496 --> 00:03:00,667
No, podríamos. Solo es conseguir
una gran batería o algo así,

60
00:03:00,668 --> 00:03:02,284
- como una batería Tesla.
- No. Eso es estúpido.

61
00:03:02,310 --> 00:03:04,642
No hacen baterías tan grandes. Vamos
a tener que conseguir un generador.

62
00:03:04,643 --> 00:03:07,346
- ¿Y gastar todo nuestro
dinero en gasolina? - Cierto.

63
00:03:07,347 --> 00:03:09,718
Pero de cualquier manera, no
es a lo que me quiero referir.

64
00:03:09,719 --> 00:03:14,060
Digo que incluso si vive, creo que
tenemos que pasar de este hombre.

65
00:03:14,061 --> 00:03:16,732
Bueno, ¿por qué no dejamos
que la señora termine

66
00:03:16,733 --> 00:03:18,703
y luego ideamos un plan? ¿Suena bien?

67
00:03:18,704 --> 00:03:20,574
- Sí, es lo correcto.
- Claro. Sí. Sí.

68
00:03:20,575 --> 00:03:22,177
Perdón. ¿Decía?

69
00:03:23,046 --> 00:03:24,680
Sí, como digo,

70
00:03:24,705 --> 00:03:27,797
Frank pidió convalecer aquí
en vez de en el hospital.

71
00:03:27,895 --> 00:03:29,290
- Obviamente está pasando...
- Claramente.

72
00:03:29,291 --> 00:03:30,902
¿Uno de ustedes es Deandra?

73
00:03:30,927 --> 00:03:32,997
Sí, soy yo. ¿Qué gané?

74
00:03:33,022 --> 00:03:36,548
En caso de que su ritmo cardíaco caiga
por debajo de 50 latidos por minuto,

75
00:03:36,573 --> 00:03:39,010
le quitarás el soporte vital

76
00:03:39,011 --> 00:03:41,448
- y facilitarás la muerte.
- ¿Por qué yo?

77
00:03:41,449 --> 00:03:43,051
Tal vez porque le hiciste
cosquillas hasta matarlo.

78
00:03:43,052 --> 00:03:44,220
- Sí.
- ¿Creen que fue por las cosquillas...?

79
00:03:44,245 --> 00:03:46,424
- ¿Y no por las décadas de
putas y drogas...? - No lo sé.

80
00:03:46,425 --> 00:03:47,963
¿Y vivir bajo alcantarillas y puentes?

81
00:03:47,988 --> 00:03:49,769
¿De dónde viene la expresión "Cosquillas
a un hombre hasta la muerte"?

82
00:03:49,794 --> 00:03:51,297
"Cosquillas hasta la muerte". Existe.

83
00:03:51,322 --> 00:03:54,259
- Dee, es el último deseo del hombre.
- Sí.

84
00:03:54,284 --> 00:03:57,724
Tal vez todos estén experimentando
las etapas del duelo.

85
00:03:57,749 --> 00:04:02,356
Primero es la negación,
luego la ira, la negociación,

86
00:04:02,357 --> 00:04:05,095
depresión y aceptación.

87
00:04:05,096 --> 00:04:06,632
¿Es hora de la clase?

88
00:04:06,633 --> 00:04:08,536
No sabía que había vuelto a la escuela.

89
00:04:08,537 --> 00:04:10,251
- No.
- La profesora doctora está aquí.

90
00:04:10,276 --> 00:04:13,045
- Por cierto, niego lo que dice.
- Absolutamente. No es eso.

91
00:04:13,046 --> 00:04:14,703
- Sí, vámonos.
- No, no, no. ¿Adónde van?

92
00:04:14,728 --> 00:04:17,362
Volveremos. Íbamos a
Paddy's por provisiones.

93
00:04:17,387 --> 00:04:19,725
Sí. Iremos a Paddy's. Traeremos
unas cervezas y más sillas.

94
00:04:19,726 --> 00:04:21,135
¿Qué pasa con las sillas?

95
00:04:21,160 --> 00:04:24,355
Bueno, no hay sillas. Hay una
silla y está cubierta de cera.

96
00:04:25,070 --> 00:04:28,016
- Creo que es queso.
- Tampoco quiero sentarme en queso.

97
00:04:28,041 --> 00:04:29,310
Bien, como quieran.

98
00:04:29,311 --> 00:04:30,949
- Conseguiremos sillas sin queso.
- Estupendo.

99
00:04:30,974 --> 00:04:34,941
- Traigan cervezas y vuelvan enseguida.
- Dee. Volveremos enseguida.

100
00:04:35,183 --> 00:04:36,820
Sí. Sí, sí, sí.

101
00:04:37,862 --> 00:04:40,299
Para que quede claro, vamos
a ir a esa gala, ¿verdad?

102
00:04:40,300 --> 00:04:42,504
- Ahí es exactamente donde vamos.
- Claro.

103
00:04:42,505 --> 00:04:44,541
Pensé que para agilizar
las cosas, dejáramos a Dee.

104
00:04:44,542 --> 00:04:46,512
- Creo que está bien.
- ¿Les parece bien?

105
00:04:46,513 --> 00:04:49,083
No podemos tenerla allí. No
va a verse bien con nosotros.

106
00:04:49,084 --> 00:04:52,356
Chicos, la situación de Frank me
hizo reflexionar sobre dónde estamos

107
00:04:52,357 --> 00:04:55,697
y me temo que nos hemos desviado
demasiado de nuestro objetivo original.

108
00:04:55,698 --> 00:04:57,601
No sé si recuerdan,

109
00:04:57,602 --> 00:04:59,452
pero se suponía que nunca
íbamos a tener solo un bar.

110
00:04:59,477 --> 00:05:02,376
No, se suponía que Paddy's
sería una marca global, ¿saben?

111
00:05:02,377 --> 00:05:04,126
Sí. Como un Starbucks
para bares de mala muerte.

112
00:05:04,151 --> 00:05:08,355
Exacto, sí, pero llevando tu
bar de barrio a todo el mundo.

113
00:05:08,356 --> 00:05:11,041
En todas partes, ¿verdad? Un
Paddy's en cada esquina, ¿verdad?

114
00:05:11,066 --> 00:05:12,531
Aeropuertos, centros comerciales,

115
00:05:12,532 --> 00:05:14,568
- autoservicios.
- Sí, escuelas, iglesias...

116
00:05:14,569 --> 00:05:16,606
- Cien por cien.
- ¿Qué salió mal? ¿Qué...?

117
00:05:16,607 --> 00:05:18,676
- Cuando Dee se involucró.
- Sí.

118
00:05:18,677 --> 00:05:21,314
- Y las mujeres arruinan todo,
lo sabemos. - Esta mujer lo hace.

119
00:05:21,315 --> 00:05:23,485
- Luego Frank se involucró.
- Todas las mujeres. Y luego Frank.

120
00:05:23,486 --> 00:05:25,824
No puedo negarlo totalmente.
Las estadísticas están ahí.

121
00:05:25,825 --> 00:05:27,628
- Las estadísticas están ahí.
- Nos distrajimos.

122
00:05:27,629 --> 00:05:29,497
Éramos tipo, tipo, tipo, mujer. ¿Verdad?

123
00:05:29,498 --> 00:05:31,267
- Volvamos a concentrarnos, ¿sí?
- Sí, sí.

124
00:05:31,268 --> 00:05:33,773
Esta gala es la oportunidad
perfecta para nosotros...

125
00:05:33,774 --> 00:05:36,211
Va a estar repleta de benefactores ricos

126
00:05:36,212 --> 00:05:39,484
que están ansiosos por subirse
a nuestro cohete espacial.

127
00:05:39,485 --> 00:05:41,970
Por favor, no nos preocupemos por Frank.

128
00:05:41,995 --> 00:05:44,533
Confíen en mí, va a
estar totalmente bien.

129
00:05:44,557 --> 00:05:46,557
NEGACIÓN

130
00:05:51,583 --> 00:05:53,052
Dios, odio esto.

131
00:05:53,980 --> 00:05:56,210
¿Cuánto va a tardar en estirar la pata?

132
00:05:57,206 --> 00:05:59,276
Cada persona es diferente.

133
00:06:00,026 --> 00:06:02,484
No, lo entiendo, ¿pero
son días o semanas?

134
00:06:02,598 --> 00:06:06,138
¿Sabes? Los estudios sugieren que
los pacientes en coma pueden oír.

135
00:06:06,759 --> 00:06:09,431
Tal vez debas hablar con Frank.

136
00:06:09,579 --> 00:06:11,849
No, no. Estoy bien.

137
00:06:11,850 --> 00:06:14,367
Realmente no me gustaba hablar con
el tipo cuando estaba vivo, ¿sabe?

138
00:06:14,392 --> 00:06:16,629
Sigue vivo.

139
00:06:16,827 --> 00:06:18,796
Sabe a lo que me refiero. Yo...

140
00:06:18,797 --> 00:06:21,334
No me agrada. Es hora de cortar con él.

141
00:06:21,335 --> 00:06:22,838
Esto pasa en un buen momento para mí.

142
00:06:22,839 --> 00:06:25,643
Es natural estar en negación.

143
00:06:25,644 --> 00:06:27,079
Dios mío. Ya está otra vez.

144
00:06:27,104 --> 00:06:29,975
Señora, no estoy en negación.
Simplemente no me importa Frank.

145
00:06:30,286 --> 00:06:33,458
Lo cual... Puedo oírlo
cuando sale de mi boca.

146
00:06:33,459 --> 00:06:36,264
Eso suena como si estuviera en
negación, pero ¿sabe lo que hace?

147
00:06:36,265 --> 00:06:37,652
Me está arrinconando.

148
00:06:37,677 --> 00:06:39,615
Me acorrala y me deja sin nada que decir

149
00:06:39,640 --> 00:06:42,288
que no suene como si estuviera en
negación. No tengo forma de ganar esto.

150
00:06:42,571 --> 00:06:46,354
¿Dice algo en esos archivos sobre
qué tipo de acción recibiré?

151
00:06:46,853 --> 00:06:51,161
- No lo entiendo. - Herencia.
Tengo que conseguir mi dinero.

152
00:06:51,186 --> 00:06:52,822
Me voy a Sudamérica.

153
00:06:52,847 --> 00:06:55,384
Voy a hacerme una
cirugía estética barata.

154
00:06:56,312 --> 00:06:57,859
No voy a entrar en demasiados detalles,

155
00:06:57,884 --> 00:07:01,727
pero digamos que probablemente
necesitaré dos asientos al regresar.

156
00:07:02,918 --> 00:07:04,588
Me voy a operar el trasero.

157
00:07:05,161 --> 00:07:08,101
Puede que me haga una reducción de
pies mientras estoy allí también.

158
00:07:08,126 --> 00:07:09,702
Aunque ¿sabe qué? No es una buena idea.

159
00:07:09,727 --> 00:07:12,381
No, voy a necesitar estos pies
para llevar ese trasero gordo.

160
00:07:18,917 --> 00:07:20,486
Mira los candelabros.

161
00:07:20,487 --> 00:07:22,791
Vaya, es una gala muy elegante.

162
00:07:22,792 --> 00:07:25,597
No veo muchos esmóquines,
debo decir. Pero ¿saben qué?

163
00:07:26,131 --> 00:07:29,237
Creo que le diremos a la gente que
venimos de una gala aún más elegante.

164
00:07:29,238 --> 00:07:30,640
- Sí.
- ¿Sí?

165
00:07:30,641 --> 00:07:32,811
- Eso nos hará parecer geniales. Bien.
- Lo hará.

166
00:07:32,812 --> 00:07:37,025
Estoy pensando que en esa mesa de ahí
es donde hacemos nuestro movimiento.

167
00:07:37,050 --> 00:07:38,325
Sí.

168
00:07:38,350 --> 00:07:40,975
- Esos tipos se ven intensos.
- Esos son pesos pesados.

169
00:07:41,000 --> 00:07:44,040
Tengo una estrategia. Bien. Entrar ahí y
decimos que somos los hermanos Smuckers.

170
00:07:45,436 --> 00:07:46,727
¿Por qué?

171
00:07:46,752 --> 00:07:48,655
Bueno, somos los hermanos Smuckers.

172
00:07:48,680 --> 00:07:52,225
Somos proveedores de jaleas finas
y mermeladas del sur profundo.

173
00:07:52,250 --> 00:07:54,142
¿Cómo nos acerca eso a la meta?

174
00:07:54,167 --> 00:07:56,768
Van a estar impresionados con
unos magnates de la jalea.

175
00:07:56,793 --> 00:07:58,930
- Creo que estás confundiendo...
- ¿Magnates?

176
00:07:58,931 --> 00:08:00,934
los hermanos Smuckers con
los hermanos Smothers,

177
00:08:00,935 --> 00:08:03,271
que eran un dúo de cantantes
folk de los años 50.

178
00:08:03,272 --> 00:08:05,309
- Mierda. Sí.
- Y eran canadienses.

179
00:08:05,310 --> 00:08:06,931
Paren. ¿De qué estamos hablando?

180
00:08:06,956 --> 00:08:09,694
Nada de eso nos acerca al
objetivo de franquiciar Paddy's.

181
00:08:09,719 --> 00:08:11,722
Solo queremos dar una
buena impresión, ¿sabes?

182
00:08:11,723 --> 00:08:13,793
Sí, sí... ¿Y quiénes seremos?

183
00:08:14,381 --> 00:08:15,650
Nosotros mismos.

184
00:08:16,076 --> 00:08:17,901
No me siento cómodo
interpretándome a mí mismo.

185
00:08:17,902 --> 00:08:19,426
No hemos hecho eso en años.

186
00:08:19,451 --> 00:08:22,390
Chicos, no se hagan esto, ¿sí?
Escuchen, pertenecemos aquí, ¿verdad?

187
00:08:22,415 --> 00:08:25,593
No estamos pidiendo limosna. No le
estamos pidiendo favores a esta gente.

188
00:08:25,618 --> 00:08:27,854
Demonios, les estamos haciendo
un favor dándoles la oportunidad

189
00:08:27,855 --> 00:08:30,560
de entrar en la planta baja
de un monstruo cultural.

190
00:08:30,561 --> 00:08:31,420
- Sí.
- Sí.

191
00:08:31,445 --> 00:08:33,566
Y si dudan, bum, oferta rescindida.

192
00:08:33,567 --> 00:08:34,868
- Sí, sí. Sí.
- ¿De acuerdo?

193
00:08:34,869 --> 00:08:36,369
Somos jóvenes empresarios
hechos a sí mismos

194
00:08:36,394 --> 00:08:38,819
que están a punto de cambiar la forma
en que el mundo consume alcohol.

195
00:08:38,844 --> 00:08:39,949
- Sí, amigo.
- Sí.

196
00:08:39,974 --> 00:08:41,982
- Eso me motiva.
- ¡Sí!

197
00:08:41,983 --> 00:08:43,719
Me siento como si pudiera
atravesar una pared de ladrillos.

198
00:08:43,720 --> 00:08:44,956
- Claro que sí.
- Hazlo ahora mismo. Hazlo.

199
00:08:44,981 --> 00:08:47,716
Espera, espera. Espera. No atravieses
de verdad una pared de ladrillos.

200
00:08:47,762 --> 00:08:49,269
Quería impresionar a Charlie.

201
00:08:49,294 --> 00:08:51,230
- No son de ladrillo. Estas
se derribarán. - Escuchen.

202
00:08:51,255 --> 00:08:53,849
Lleven ese sentimiento consigo.
¿De acuerdo? Me gusta la confianza.

203
00:08:53,874 --> 00:08:58,344
Así que levanten la barbilla,
inflen el pecho y síganme.

204
00:08:58,369 --> 00:09:01,609
- Hagámoslo.
- Eso es demasiado. Solo...

205
00:09:03,396 --> 00:09:05,864
Menos rígidos. Está bien, olviden
lo de la barbilla y el pecho.

206
00:09:05,865 --> 00:09:07,033
- Solo...
- Bien.

207
00:09:07,702 --> 00:09:10,339
No puedo olvidarlo porque él lo dijo.

208
00:09:10,340 --> 00:09:13,345
Bueno, ¿cómo vamos por aquí, amigos?

209
00:09:13,346 --> 00:09:16,586
Genial. Y vamos a...
querer otra botella.

210
00:09:17,964 --> 00:09:20,446
- Sí.
- Bien. Sí.

211
00:09:20,471 --> 00:09:23,579
Además, estamos listos para el postre,
así que pueden limpiar todo esto.

212
00:09:23,604 --> 00:09:25,440
- Enseguida, señor. Sí.
- Sí, por supuesto.

213
00:09:25,464 --> 00:09:27,036
IRA

214
00:09:28,510 --> 00:09:32,618
Dios, esto es aburrido. Estoy aburrida.

215
00:09:33,352 --> 00:09:36,380
Podría ir por una cerveza. ¿Quieres una?
¿Sabes qué? Hablaré con los chicos.

216
00:09:36,405 --> 00:09:39,544
Mikey, odian estos Chardonnays.
Necesito algo mejor.

217
00:09:40,970 --> 00:09:41,936
¿Hola?

218
00:09:41,937 --> 00:09:44,568
Hola, Charlie. Soy Dee.
¿Qué pasa con esas cervezas?

219
00:09:44,642 --> 00:09:47,914
Sí. No puedo hablar ahora, Dee.

220
00:09:47,915 --> 00:09:50,520
- ¿Dónde están?
- En Paddy's.

221
00:09:50,988 --> 00:09:52,448
Suenas como si estuvieras en el Titanic.

222
00:09:52,473 --> 00:09:55,462
Voy a necesitar un whisky
doble y un club y Campari...

223
00:09:55,463 --> 00:09:58,001
- Tengo a Dee. Quiere saber dónde
estamos. - No le digas lo de la gala.

224
00:09:58,002 --> 00:10:00,072
- No voy a contarle lo de la gala.
- Corta.

225
00:10:00,073 --> 00:10:01,909
- Los oigo.
- Creo que puede oírnos.

226
00:10:01,910 --> 00:10:03,581
- ¡Puedo!
- Claro que puede oírnos.

227
00:10:03,606 --> 00:10:06,065
- Dile que atravesé una pared de
ladrillos. - Esa era mi invitación.

228
00:10:06,090 --> 00:10:08,427
Dee, tengo que cortarte, pero Mac
atravesó una pared de ladrillos.

229
00:10:08,456 --> 00:10:10,392
Por eso aún no regresamos a casa.

230
00:10:10,393 --> 00:10:11,829
Dile que ambos atravesamos
una pared de ladrillos.

231
00:10:11,830 --> 00:10:13,699
Dennis también atravesó
la pared, y yo también.

232
00:10:13,700 --> 00:10:15,435
- Bien. Sí.
- Hijos de puta.

233
00:10:15,436 --> 00:10:17,540
Tienen tenedores. De
acuerdo. Oye, escucha...

234
00:10:17,541 --> 00:10:19,711
Dee, no puedo hablar ahora.
Estamos trabajando en la gala.

235
00:10:19,712 --> 00:10:22,984
No. ¡No, no, no! ¡No me cortes! Tú...

236
00:10:22,985 --> 00:10:24,655
¿Qué miras?

237
00:10:24,680 --> 00:10:27,435
Déjame adivinar, ¿entré
en la fase de ira?

238
00:10:27,460 --> 00:10:28,705
Pareces enojada.

239
00:10:28,730 --> 00:10:30,669
¡Sí, lo estoy! Pero no tiene
nada que ver con Frank.

240
00:10:30,694 --> 00:10:33,735
Tiene que ver con idiotas. Creen que
pueden dejarme fuera. ¿Saben qué?

241
00:10:33,974 --> 00:10:36,545
Voy a recortarlos. Voy a recortarlos.

242
00:10:36,546 --> 00:10:39,483
Tiene que haber algo valioso por aquí.
Tiene que estar aquí en alguna parte.

243
00:10:39,484 --> 00:10:40,853
¿Sabes?

244
00:10:40,854 --> 00:10:42,624
Esos hijos de puta. Les mostraré...

245
00:10:42,625 --> 00:10:45,095
   

246
00:10:45,096 --> 00:10:48,703
¡Cinco dólares! ¡Encontré cinco dólares!

247
00:10:48,704 --> 00:10:51,842
De acuerdo. Escuchen, escuchen.
Necesitamos reagruparnos.

248
00:10:51,843 --> 00:10:53,980
¿De acuerdo? Todo esto
se ha descarrilado.

249
00:10:53,981 --> 00:10:56,142
Tiene que ser rápido porque les dije
a unos tipos que les traería el auto.

250
00:10:56,167 --> 00:10:57,921
Yo tengo que llevar sus
abrigos antes de que se vayan,

251
00:10:57,922 --> 00:10:59,925
- pero entonces...
- Chicos, no trabajamos aquí.

252
00:10:59,926 --> 00:11:02,631
- ¿Me pasas una toalla, por favor?
- Sí, señor. Por supuesto, señor.

253
00:11:02,632 --> 00:11:05,002
- Dale una toalla.
- Sí, bueno.

254
00:11:05,003 --> 00:11:05,920
- Gracias.
- De nada.

255
00:11:05,945 --> 00:11:08,313
¿Saben lo que digo? Si no, vamos a...

256
00:11:08,338 --> 00:11:10,020
- Gracias, señor. Buenas noches.
- Gracias, señor.

257
00:11:10,045 --> 00:11:13,314
Bien, no somos... ¿Por qué
todos creen que somos empleados?

258
00:11:13,339 --> 00:11:16,711
Podrían ser los esmóquines o que
hacemos todo lo que nos piden.

259
00:11:16,736 --> 00:11:19,306
Los esmóquines definitivamente nos
hacen parecer asistentes de baño.

260
00:11:19,331 --> 00:11:20,523
¿Saben por qué? Culpo a Frank.

261
00:11:20,548 --> 00:11:22,580
No nos dio las herramientas
para sobrevivir en este mundo.

262
00:11:22,605 --> 00:11:24,073
Parecemos tontos.

263
00:11:24,074 --> 00:11:26,005
Cien por ciento. Como si nos
hubiera encerrado en un zoológico

264
00:11:26,030 --> 00:11:28,592
y ahora nos ha soltado en el
Serengeti para ser devorados.

265
00:11:28,617 --> 00:11:30,620
- Somos blancos fáciles aquí.
- No sabemos lo que hacemos.

266
00:11:30,621 --> 00:11:32,557
Si no estuviera ya en
coma, lo estrangularía.

267
00:11:32,558 --> 00:11:34,160
- Es su culpa.
- Hola, amigos.

268
00:11:34,161 --> 00:11:36,030
Lo siento, no pude evitar
escuchar la conversación.

269
00:11:36,031 --> 00:11:39,187
Realmente, realmente
espero que su padre muera.

270
00:11:39,779 --> 00:11:41,381
¿Qué...? ¿Perdón?

271
00:11:41,749 --> 00:11:44,754
Frank, es su padre, ¿verdad?
Dijeron que estaba en coma.

272
00:11:44,882 --> 00:11:47,754
- Sí. - Sí. De verdad, de
verdad espero que muera.

273
00:11:47,755 --> 00:11:49,539
Suena igual que mi padre.

274
00:11:49,564 --> 00:11:51,628
Se caga en todas tus
ideas, no cree en ti,

275
00:11:51,629 --> 00:11:52,664
no te abraza.

276
00:11:53,465 --> 00:11:55,703
Siento oír eso de tu padre.

277
00:11:55,704 --> 00:11:57,507
No, ¿estás...? No, no te preocupes.

278
00:11:57,508 --> 00:12:00,045
Ahora mismo está en una caja
bajo tierra. Está muerto.

279
00:12:00,046 --> 00:12:02,717
Lo que es jodidamente genial
porque yo dirijo su compañía.

280
00:12:02,718 --> 00:12:04,588
- Rayos.
- ¡Vaya!

281
00:12:04,589 --> 00:12:07,594
- ¡Eso es increíble!
- ¡Sí! ¿Quién es el idiota ahora, perra?

282
00:12:07,595 --> 00:12:09,664
- Está muerto.
- Es un idiota muerto.

283
00:12:09,665 --> 00:12:11,568
- Bien, amigo.
- Dios mío. Genial.

284
00:12:11,569 --> 00:12:14,106
¿Qué tipo de empresa
diriges? ¿A qué te dedicas?

285
00:12:14,107 --> 00:12:15,716
Soy el típico cerdo capitalista.

286
00:12:15,741 --> 00:12:18,476
Desmantelo empresas, vendo las
sobras por un beneficio marginal.

287
00:12:18,517 --> 00:12:20,085
- Ese tipo de cosas.
- ¡Genial!

288
00:12:20,086 --> 00:12:21,955
- Apuesto a que ganas mucho dinero.
- Soy un pedazo de mierda.

289
00:12:21,956 --> 00:12:24,528
- ¡Así somos!
- Nosotros también. Nosotros también.

290
00:12:24,529 --> 00:12:26,832
- Ustedes son geniales.
- Soy Simon, por cierto...

291
00:12:26,833 --> 00:12:28,333
No, no, no estaba cagando.

292
00:12:28,358 --> 00:12:30,427
Estaba inhalando cocaína.

293
00:12:30,452 --> 00:12:32,789
Chicos, ¿quieren un
chute de cocaína conmigo?

294
00:12:32,945 --> 00:12:34,681
- Sí.
- Claro. Sí. Sí, sí.

295
00:12:34,682 --> 00:12:36,552
- ¡Sí! ¡Hagámoslo!
- Sí. Lo haremos. Sí.

296
00:12:36,553 --> 00:12:37,922
Uno para mí.

297
00:12:38,289 --> 00:12:39,503
Y uno para mí.

298
00:12:42,163 --> 00:12:43,733
- Es genial.
- Es bueno en eso.

299
00:12:43,734 --> 00:12:45,737
Chicos, iba a ir al after...

300
00:12:45,738 --> 00:12:47,807
- si quieren venir conmigo.
- ¿Hay un after?

301
00:12:47,808 --> 00:12:50,278
Probablemente será una mierda,
pero podemos hablar de negocios.

302
00:12:50,279 --> 00:12:52,884
Podemos intercambiar algunas
ideas, ver si algo cae.

303
00:12:52,885 --> 00:12:55,155
- Sí, eso sería genial.
- Sería genial colaborar.

304
00:12:55,156 --> 00:12:58,228
- Sí. Sí. Sí.
- ¿No sería genial colaborar?

305
00:12:58,229 --> 00:12:59,765
¿Están abiertos a colaborar?

306
00:12:59,766 --> 00:13:01,406
- Sí.
- Colaboremos.

307
00:13:01,431 --> 00:13:04,116
Voy a decirle a mi chofer que venga,
y vamos a poner esto en marcha.

308
00:13:04,141 --> 00:13:06,244
- Le daremos la noche libre a
nuestro chico. - Bien, increíble.

309
00:13:06,245 --> 00:13:08,849
Devuélveme mi cocaína.
¡Devuélvemela ahora mismo!

310
00:13:08,850 --> 00:13:12,055
Me caen bien. Son gente de
verdad. Son seres humanos.

311
00:13:12,056 --> 00:13:14,594
No son como estos
reptiles sin alma de aquí.

312
00:13:14,595 --> 00:13:16,799
- Sí, sí. Sí.
- Son repugnantes. Vamos.

313
00:13:16,800 --> 00:13:18,903
¿Oyeron lo que dijo? ¿"Reptiles
sin alma"? ¡Pizzagate!

314
00:13:18,904 --> 00:13:20,327
- No, no.
- Sí. ¡Son lagartos!

315
00:13:20,352 --> 00:13:22,455
- Nada de teorías conspirativas.
No arruines esto. - Tiene razón.

316
00:13:22,480 --> 00:13:24,528
- Es una buena oportunidad de negocio.
- Dios, qué buena cocaína.

317
00:13:24,553 --> 00:13:26,690
Era cocaína de la buena.
Es cocaína de un tipo rico.

318
00:13:26,714 --> 00:13:28,714
NEGOCIACIÓN

319
00:13:30,660 --> 00:13:34,746
Aquí vamos. Aquí vamos.

320
00:13:34,869 --> 00:13:38,609
Bien, un mango de gasolina cortado. No.

321
00:13:38,610 --> 00:13:40,613
Veamos. ¿Qué es eso?

322
00:13:40,614 --> 00:13:43,051
Diente de oro. A la pila.

323
00:13:44,242 --> 00:13:46,242
MI POSESIÓN MÁS PRECIADA

324
00:13:46,267 --> 00:13:47,928
Esto parece prometedor.

325
00:13:49,678 --> 00:13:53,664
¿BigAssButts? ¿1973? ¡Maldición!

326
00:13:54,828 --> 00:13:56,899
¿Dónde está, hijo de puta? ¿Dónde está?

327
00:13:56,924 --> 00:14:00,397
¿Dónde está el oro y las joyas
y los millones de dólares?

328
00:14:02,812 --> 00:14:05,651
Tengo una idea divertida.
Tiremos del enchufe ahora, ¿sí?

329
00:14:05,676 --> 00:14:07,740
- Será nuestro pequeño secreto.
- No puedo hacer eso.

330
00:14:07,765 --> 00:14:10,038
No tienes que hacer nada. Solo ve
a tomar un descanso para ir al baño

331
00:14:10,039 --> 00:14:11,942
y yo tropezaré con el enchufe.

332
00:14:11,943 --> 00:14:13,912
No, no, esto que describes es asesinato.

333
00:14:13,937 --> 00:14:17,939
Dios, no seas mojigata. Bien,
escucha. Haré que valga la pena.

334
00:14:17,988 --> 00:14:19,868
Mi trasero no tiene que
ser tan grande, ¿verdad?

335
00:14:19,893 --> 00:14:24,309
Te daré unas cuantas tarjetas y luego
tú y yo tomaremos nuestros dumpers

336
00:14:24,334 --> 00:14:27,372
y vamos a ir alardeando
por la playa de Copacabana.

337
00:14:27,373 --> 00:14:29,147
- ¿Qué dices?
- Debo decir que no.

338
00:14:30,847 --> 00:14:33,786
Y yo debo decir ¡que te jodan!
No necesito nada de esto.

339
00:14:33,787 --> 00:14:35,990
Tomo mi herencia y me voy a casa.

340
00:14:35,991 --> 00:14:41,067
Frank, si puedes oírme, ¡me
llevo tu revista! ¡Ahora es mía!

341
00:14:43,323 --> 00:14:46,812
- Hay una vibra mucho más genial aquí.
- Hay una gran vibra.

342
00:14:46,813 --> 00:14:48,749
- ¿Están discutiendo las vibras?
- Es elegante, ¿verdad?

343
00:14:48,750 --> 00:14:51,420
Es increíble, ¿verdad? Y la
gente es muy genial aquí.

344
00:14:51,421 --> 00:14:52,797
Estoy un poco preocupado por Frank.

345
00:14:52,822 --> 00:14:54,337
En algún momento, probablemente
deberíamos ir a verlo.

346
00:14:54,362 --> 00:14:56,104
Dijiste que todo iba a
estar bien con Frank.

347
00:14:56,129 --> 00:14:57,661
Lo sé, pero se hace tarde.

348
00:14:57,686 --> 00:15:00,009
Te diré algo. Quedémonos
aquí una hora más o así,

349
00:15:00,034 --> 00:15:02,352
a ver qué podemos hacer. Y
luego, si sigues preocupado,

350
00:15:02,377 --> 00:15:05,282
- podemos irnos y ver cómo está.
- ¡Hola!

351
00:15:05,283 --> 00:15:07,954
- Tengo más polvo genial, chicos.
- ¡Genial!

352
00:15:07,955 --> 00:15:09,858
- Saca tus malditas manos.
- ¡Saca las putas manos!

353
00:15:09,859 --> 00:15:11,695
Saca tus manos... Saca las manos.

354
00:15:11,696 --> 00:15:13,699
- ¡Esta es mi puta fiesta!
- ¿Esta es tu fiesta? Sí.

355
00:15:13,700 --> 00:15:15,135
- Bien. Tus reglas.
- ¡Bien!

356
00:15:15,136 --> 00:15:16,705
¡Háganlo, chicos!

357
00:15:16,706 --> 00:15:18,441
   

358
00:15:18,442 --> 00:15:21,113
Quema. Es muy diferente
de la última coca.

359
00:15:21,114 --> 00:15:24,153
Tienes un paladar sofisticado.
Me encanta eso, hermano.

360
00:15:24,154 --> 00:15:27,192
Sí, quema porque es
diferente. No es coca.

361
00:15:27,193 --> 00:15:28,394
- ¿Qué es?
- ¿No es coca?

362
00:15:28,395 --> 00:15:29,864
- Es cristal.
- ¿Es qué?

363
00:15:29,865 --> 00:15:31,902
- ¿Metanfetamina de cristal?
- Sí, metanfetamina de cristal.

364
00:15:31,903 --> 00:15:33,271
¿Pueden recordarme

365
00:15:33,272 --> 00:15:35,583
lo que hacen ustedes?

366
00:15:35,608 --> 00:15:38,290
Lo siento, ¿te refieres
a... nuestros trabajos?

367
00:15:38,315 --> 00:15:42,189
Sí, vamos, yo dije el mío.
Tienen que decir el suyo.

368
00:15:42,190 --> 00:15:43,487
Estamos en el sector de bebidas.

369
00:15:43,512 --> 00:15:45,438
- Genial. ¿Cómo se llama la compañía?
- Paddy's Pub.

370
00:15:45,463 --> 00:15:47,399
- Sí.
- Bueno, sí.

371
00:15:47,400 --> 00:15:48,961
¿Paddy's Pub? ¿Como un bar?

372
00:15:48,986 --> 00:15:51,978
Sí, bueno... Es un bar, pero es
mucho más robusto de lo que parece.

373
00:15:52,003 --> 00:15:53,989
Sí. Vemos mucho
potencial de crecimiento.

374
00:15:54,014 --> 00:15:56,752
Sí, por supuesto que sí. Porque,
amigo, es una marca global.

375
00:15:56,777 --> 00:15:59,047
No es solo un bar. Es el puto Starbucks.

376
00:15:59,072 --> 00:16:01,242
- ¡Dios mío! Amigo...
- ¿Verdad?

377
00:16:01,267 --> 00:16:02,870
- ¡Sí!
- Hay tantas posibilidades.

378
00:16:02,895 --> 00:16:04,764
Estás en nuestras cabezas ahora mismo.

379
00:16:04,802 --> 00:16:06,510
¡Estoy en sus putas cabezas!

380
00:16:06,535 --> 00:16:10,021
No quiero decir esto muy alto porque
no tenemos espacio para todos,

381
00:16:10,046 --> 00:16:13,814
pero seguimos en las primeras etapas de
posiblemente traer algunos inversores,

382
00:16:13,839 --> 00:16:16,209
¿entiendes? Así que si estás interesado,

383
00:16:16,234 --> 00:16:18,204
- nos encantaría tenerte.
- Sí, sí, amigo.

384
00:16:19,638 --> 00:16:21,073
¿Qué quieres decir?

385
00:16:21,234 --> 00:16:23,304
- Estábamos...
- Otros inversores...

386
00:16:23,305 --> 00:16:25,843
Estamos haciendo una ronda de amigos y
familiares, y pensamos que estaría...

387
00:16:25,844 --> 00:16:28,101
- Sí. Es que...
- Pero literalmente acaban de conocerme.

388
00:16:28,182 --> 00:16:30,218
- Pero nos agradas. Así que pensamos...
- Nos agradas.

389
00:16:30,219 --> 00:16:31,700
Les gusta mi dinero.

390
00:16:31,923 --> 00:16:33,257
- No es...
- Se encuentran conmigo en un baño,

391
00:16:33,282 --> 00:16:36,173
se meten mis drogas, ¿y luego sangro
billetes para ustedes, para su puto bar?

392
00:16:36,198 --> 00:16:38,234
- No, amigo.
- Mierda. Lo sentimos mucho.

393
00:16:38,235 --> 00:16:39,537
- No...
- Lo sentimos mucho.

394
00:16:39,538 --> 00:16:40,530
   

395
00:16:40,555 --> 00:16:44,046
¡Me agradan, chicos! Me
encantaría darles dinero.

396
00:16:44,047 --> 00:16:47,787
Basta. Cállense. ¿Quieren celebrarlo?
¿Quieren ir a otra fiesta?

397
00:16:47,788 --> 00:16:49,958
¿After del after? Va
a ser muy divertido.

398
00:16:49,959 --> 00:16:51,723
- ¿Otra fiesta después de este after?
- ¿Mejor que esta?

399
00:16:51,748 --> 00:16:54,782
Hagámoslo. Estoy listo. Hagámoslo,
chicos. Estoy emocionado.

400
00:16:54,807 --> 00:16:56,710
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

401
00:16:56,735 --> 00:17:00,093
- Dios mío. ¿Qué está pasando?
- Está pasando para nosotros.

402
00:17:04,009 --> 00:17:06,009
DEPRESIÓN

403
00:17:12,316 --> 00:17:14,765
Bien podría echar un vistazo
a lo que nunca tendré.

404
00:17:14,896 --> 00:17:16,097
Muchas gracias, Frank.

405
00:17:18,909 --> 00:17:20,520
Dios.

406
00:17:21,767 --> 00:17:23,091
¿Qué es esto?

407
00:17:28,247 --> 00:17:29,316
Dios mío.

408
00:17:34,252 --> 00:17:36,451
¿Esta era su posesión más preciada?

409
00:17:44,502 --> 00:17:47,005
- ¿Este es el lugar?
- ¿Dónde estamos?

410
00:17:47,006 --> 00:17:48,107
Sí.

411
00:17:48,108 --> 00:17:51,347
- ¿Cuál es la contraseña?
- Narcan.

412
00:17:51,348 --> 00:17:53,217
- Eso es un poco inquietante.
- ¿Narcan?

413
00:17:53,218 --> 00:17:55,355
- Estamos dentro, chicos.
- Ya está.

414
00:17:55,356 --> 00:17:57,259
- Estamos dentro.
- ¿No es lo que te dan

415
00:17:57,260 --> 00:17:58,620
- cuando tienes una
sobredosis o algo así? - Sí.

416
00:18:01,054 --> 00:18:03,825
- Vamos, Phil.
- ¿Qué tal, Simon?

417
00:18:03,850 --> 00:18:06,054
- Te quiero mucho.
- Hola.

418
00:18:06,154 --> 00:18:09,368
Mierda. Bien.

419
00:18:10,286 --> 00:18:12,022
Realmente le gusta ese tipo.

420
00:18:12,023 --> 00:18:13,358
Bien.

421
00:18:13,827 --> 00:18:15,754
- Te quiero, Phil.
- Gracias.

422
00:18:15,779 --> 00:18:17,474
¿Lo tienes para mí? Genial.

423
00:18:17,499 --> 00:18:20,296
Ese es Phil. Es un gran tipo. Un
poco molesto, pero me cae bien.

424
00:18:20,321 --> 00:18:21,589
Vamos, tomen asiento.

425
00:18:21,614 --> 00:18:23,283
- Me quedaré de pie.
- ¿Puedo quedarme de pie?

426
00:18:23,308 --> 00:18:25,778
- Háganme rico. Cójanme con una idea.
- De acuerdo. Muy bien.

427
00:18:25,803 --> 00:18:28,375
- Tomen una idea y cójanme con ella.
- Sí. Claro...

428
00:18:28,400 --> 00:18:30,202
- ¿Ahora mismo?
- Bueno, tenemos...

429
00:18:30,227 --> 00:18:32,864
No lo piensen demasiado, solo
cójanme. Cójanme con una idea.

430
00:18:32,889 --> 00:18:35,126
- Sí, era Starbucks...
- Me estoy secando.

431
00:18:35,151 --> 00:18:38,056
Solo quiero que escupan
y que me la metan.

432
00:18:38,081 --> 00:18:39,426
Alguien tiene que cogerme.

433
00:18:39,451 --> 00:18:42,434
- ¿Puedes darnos un segundo...?
- Un segundo, veremos cuál...

434
00:18:42,459 --> 00:18:44,201
- Qué idea vamos a...
- Tómense su tiempo.

435
00:18:44,226 --> 00:18:45,962
Voy a hacer que el mundo deje de girar.

436
00:18:45,987 --> 00:18:48,959
Voy a cogerte y... Me preocupa...

437
00:18:48,984 --> 00:18:50,853
Este tipo no nos va a
ayudar con nuestro negocio.

438
00:18:50,878 --> 00:18:52,881
- No hay manera, ¿verdad?
- Su padre tenía razón sobre él.

439
00:18:52,906 --> 00:18:55,076
- Absolutamente.
- Frank tenía razón sobre todo esto.

440
00:18:55,101 --> 00:18:56,644
Nos estaba protegiendo
todo este tiempo. Eso es.

441
00:18:56,669 --> 00:18:58,738
Por eso no nos invita a estos lugares.

442
00:18:58,763 --> 00:19:01,368
Sí, porque Frank lo sabía. Sabía que
las galas eran puertas a casas de crack.

443
00:19:01,393 --> 00:19:04,436
Si tienes tanto y no sabes
qué hacer contigo mismo,

444
00:19:04,461 --> 00:19:06,197
terminas así.

445
00:19:06,198 --> 00:19:08,936
Además, me estoy
preocupando por él, ¿sí?

446
00:19:08,937 --> 00:19:10,940
- Quiero estar ahí cuando despierte.
- Carajo.

447
00:19:10,941 --> 00:19:12,678
Lo hemos dejado solo demasiado tiempo.

448
00:19:12,703 --> 00:19:14,840
- Vámonos de aquí, porque tengo miedo.
- Deberías tener miedo.

449
00:19:14,865 --> 00:19:16,806
- Despidámonos de Simon muy rápido.
- Sí, porque no me gusta...

450
00:19:16,831 --> 00:19:18,300
- Simon, mira...
- Simon, nosotros...

451
00:19:21,027 --> 00:19:23,364
- Nos vamos.
- Sí, nos vamos, Simon.

452
00:19:23,365 --> 00:19:26,003
- Es una posición muy poco natural.
- Parece estar bien. No, está bien.

453
00:19:26,004 --> 00:19:28,174
Muy bien. Vámonos.

454
00:19:28,175 --> 00:19:29,527
- Gracias, chicos.
- Gracias a todos.

455
00:19:29,552 --> 00:19:32,254
Vamos a usar tu conductor y luego
lo enviaremos de vuelta por ti.

456
00:19:32,278 --> 00:19:34,278
ACEPTACIÓN

457
00:19:39,831 --> 00:19:43,037
Papá, si puedes oírme ahí dentro,

458
00:19:44,822 --> 00:19:47,025
quiero que sepas que te quiero.

459
00:19:47,137 --> 00:19:48,649
- Hola.
- Hola, ¿cómo está?

460
00:19:48,650 --> 00:19:51,086
- Sí, ¿cómo va?
- Está en el final.

461
00:19:51,087 --> 00:19:52,657
Es hora de despedirse.

462
00:19:52,658 --> 00:19:54,527
No, vamos. ¿De qué estás hablando?

463
00:19:54,528 --> 00:19:57,567
- Sí, ¿qué?
- Dee, pareces muy destrozada.

464
00:19:57,568 --> 00:20:01,307
Ustedes no entienden. Es hora.
Tenemos que tirar del enchufe.

465
00:20:01,308 --> 00:20:04,256
- No. Lo siento, no. Sigue vivo,
¿verdad? - No, no, no, no.

466
00:20:04,281 --> 00:20:08,197
- Este es su deseo. Es hora.
- No. No. Digo que no.

467
00:20:08,222 --> 00:20:10,526
- Acabamos de darnos cuenta de que lo
necesitamos. - Frank, te necesitamos.

468
00:20:10,527 --> 00:20:12,362
- No voy a dejar que se vaya.
- Chicos. Chicos.

469
00:20:13,699 --> 00:20:15,402
Se acabó.

470
00:20:18,216 --> 00:20:19,651
Te quiero, papá.

471
00:20:22,182 --> 00:20:23,686
No puedo creer que esto esté pasando.

472
00:20:27,507 --> 00:20:28,575
Sabe dulce.

473
00:20:29,263 --> 00:20:31,568
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Se supone que sepa dulce?

474
00:20:32,604 --> 00:20:35,610
¿No debería ser salado, en todo caso?

475
00:20:38,110 --> 00:20:40,766
- ¿Qué está pasando? ¿Qué es esto?
- Jesucristo.

476
00:20:41,675 --> 00:20:44,056
¡Pastel! ¡Es pastel!

477
00:20:46,031 --> 00:20:49,136
- ¡Soy pastel!
- ¿Qué está pasando?

478
00:20:49,137 --> 00:20:51,173
¿Qué está pasando? ¿De
qué estás hablando?

479
00:20:51,174 --> 00:20:55,215
Los engañé. Dijeron que
podían notar la diferencia

480
00:20:55,216 --> 00:20:58,421
entre lo que era pastel
y lo que no era pastel,

481
00:20:58,422 --> 00:21:01,761
- y no pudieron.
- ¿De qué estás hablando?

482
00:21:01,762 --> 00:21:05,772
Encargué un pastel. Alquilé
todo este equipo de hospital

483
00:21:05,797 --> 00:21:09,904
e incluso tuve que dibujar ese estúpido
dibujito contigo y conmigo de la mano.

484
00:21:09,929 --> 00:21:12,165
"Amo a papi. Te quiero, papi".

485
00:21:12,190 --> 00:21:14,795
¿Por qué? ¿Por qué hiciste todo eso?

486
00:21:14,820 --> 00:21:16,356
Espera, tiempo fuera.
¿Quién es esta mujer?

487
00:21:16,381 --> 00:21:19,285
Es pastelera y una muy buena.

488
00:21:19,310 --> 00:21:21,179
- ¿Están bien?
- Dios mío.

489
00:21:21,204 --> 00:21:24,303
Estaba haciendo un acento. ¡Vaya!

490
00:21:24,328 --> 00:21:27,476
¿Hiciste todo esto solo
para que te apreciara?

491
00:21:27,501 --> 00:21:29,581
Deandra, me importa una
mierda lo que pienses de mí.

492
00:21:29,606 --> 00:21:33,913
Intentaba mostrarles la magia
de la tecnología de pasteles.

493
00:21:33,938 --> 00:21:35,735
Lloraste por un pastel.

494
00:21:37,199 --> 00:21:39,532
- Bravo. Bravo.
- Buen trabajo.

495
00:21:39,557 --> 00:21:41,600
Oye, oye, oye. Dile...

496
00:21:41,625 --> 00:21:45,592
Eso me recuerda. Frank, ¿qué piensas
de Paddy's como franquicia global?

497
00:21:45,617 --> 00:21:48,354
- ¿Como Starbucks para bares de
mala muerte? - Lo entiende. Sí.

498
00:21:48,355 --> 00:21:50,659
- Eso es. Exacto.
- Es una idea terrible. Odio esa idea.

499
00:21:50,660 --> 00:21:52,907
- Es una idea estúpida.
- Es una idea tonta, tonta.

500
00:21:52,932 --> 00:21:54,868
- Por eso te necesitamos.
- La idea más tonta.

501
00:21:54,893 --> 00:21:57,213
Por eso te necesitamos. Para
salvarnos de nuestras ideas tontas.

502
00:21:59,277 --> 00:22:01,781
- ¿Cómo está, chicos?
- ¿Está bueno?

503
00:22:01,782 --> 00:22:02,911
Está muy bueno.

504
00:22:02,936 --> 00:22:05,135
- Eso realmente hirió mis sentimientos.
- Frank, eres delicioso.

505
00:22:05,657 --> 00:22:07,258
- ¿Sí?
- No está mal.

506
00:22:07,259 --> 00:22:09,496
- Es bastante bueno.
- Es delicioso.

507
00:22:09,497 --> 00:22:11,768
- Todo es un pastel, por cierto.
- Dios mío.

508
00:22:11,769 --> 00:22:13,331
Llega hasta los pies.

509
00:22:13,356 --> 00:22:15,998
- ¿El pelo es pastel o...?
- El pelo es fondant.

510
00:22:16,023 --> 00:22:18,159
- Puedes... Sí.
- ¿En serio? ¿Comer el fondant?

511
00:22:18,184 --> 00:22:20,489
- Lo que se puede hacer con el
pastel hoy en día. - Dios mío.

512
00:22:20,514 --> 00:22:23,986
Esto se siente como lo adecuado
para centrarnos como grupo.

513
00:22:24,011 --> 00:22:25,861
- ¿Lo es?
- ¿Qué más podemos hacer con pastel?

514
00:22:25,886 --> 00:22:28,611
Es una idea en la que mantener la
vista por lo que sucederá en el futuro

515
00:22:28,636 --> 00:22:30,342
- y no quedarnos atascados en el pasado.
- Sí.

516
00:22:30,366 --> 00:22:37,366
www.subtitulamos.tv

