1
00:00:18,280 --> 00:00:21,228
www.subtitulamos.tv

2
00:00:26,287 --> 00:00:28,697
EL FINAL DEL CAMINO

3
00:00:33,463 --> 00:00:35,451
Te digo que aquí no aparece.

4
00:00:35,472 --> 00:00:37,580
Probablemente sean dos
calles y tres casas.

5
00:00:37,664 --> 00:00:39,130
Tenemos que encender el teléfono.

6
00:00:39,214 --> 00:00:41,243
Y yo te digo que, si
encendemos ese teléfono,

7
00:00:41,327 --> 00:00:42,708
nada bueno va a pasar.

8
00:00:42,792 --> 00:00:44,396
Bueno, entonces, no sé...

9
00:00:44,431 --> 00:00:46,017
Está bien, ¿podrías calmarte?

10
00:00:46,101 --> 00:00:47,538
Enciéndelo, pero solo un segundo.

11
00:00:47,622 --> 00:00:48,632
Gracias.

12
00:00:50,970 --> 00:00:52,077
AGENTE SOBRINO FALSO

13
00:00:52,844 --> 00:00:54,763
No voy a decirte "te lo dije".

14
00:00:55,562 --> 00:00:56,645
- Está llamando.
- Sí,

15
00:00:56,708 --> 00:00:58,777
una puta pérdida de
tiempo. No va a atender.

16
00:00:58,861 --> 00:01:00,453
- No seas así.
- Sí, bueno...

17
00:01:00,537 --> 00:01:02,021
Charlie, no cuelgues. Tenías razón.

18
00:01:02,105 --> 00:01:04,360
El sicario en la boda no
era solo otro matón mafioso.

19
00:01:04,444 --> 00:01:06,322
- Al hijo de Hasp lo mató la Iguana.
- Hazla hablar.

20
00:01:06,393 --> 00:01:07,675
- Llevará un minuto...
- COMENZANDO BÚSQUEDA

21
00:01:07,696 --> 00:01:09,674
De acuerdo. Uno, hola.

22
00:01:09,758 --> 00:01:11,385
Dos, ¿lo mató qué?

23
00:01:11,469 --> 00:01:12,825
No qué, quién.

24
00:01:12,876 --> 00:01:15,241
La Iguana. Lo mató la Iguana.

25
00:01:15,669 --> 00:01:17,604
Oye, no quiero, Luca,

26
00:01:17,642 --> 00:01:19,477
pero vas a tener que explicármelo.

27
00:01:19,561 --> 00:01:21,974
Iguana es el nombre en clave
del mejor asesino del mundo.

28
00:01:22,058 --> 00:01:24,235
Es buscado por todo gobierno
del hemisferio occidental.

29
00:01:24,319 --> 00:01:26,689
Es sospechoso en más de 50 asesinatos.

30
00:01:26,803 --> 00:01:30,092
Y tú, Charlie Cale, ahora
eres la piedra angular

31
00:01:30,176 --> 00:01:32,301
de su plan para matar a Beatrix Hasp.

32
00:01:32,509 --> 00:01:34,307
Por eso incriminó a tu amiga,

33
00:01:34,391 --> 00:01:37,260
por eso pudieron escapar. La
Iguana quería que lo hicieran.

34
00:01:37,344 --> 00:01:39,499
Todo esto es una trampa.

35
00:01:40,392 --> 00:01:42,001
Escucha, lo siento,

36
00:01:42,085 --> 00:01:44,604
pero es que es imposible

37
00:01:44,688 --> 00:01:46,907
que pudiera saber que
iría a la casa de Beatrix.

38
00:01:46,991 --> 00:01:48,775
Pero hacia allí vas, ¿no?

39
00:01:49,993 --> 00:01:52,979
Lo sabía. La Iguana sabe
que eres la única persona

40
00:01:53,063 --> 00:01:54,698
que puede llevarlo hasta Hasp.

41
00:01:55,939 --> 00:01:57,407
Cúbrete los oídos.

42
00:01:57,721 --> 00:01:59,356
¡Cúbrete los oídos!

43
00:01:59,917 --> 00:02:01,941
Los dos. Gracias.

44
00:02:03,373 --> 00:02:05,491
Escucha, van a matar a Alex.

45
00:02:05,575 --> 00:02:07,994
Si no es la mafia, este tal Iguana,

46
00:02:08,078 --> 00:02:09,723
y si no es él, algún otro mafioso.

47
00:02:09,807 --> 00:02:12,899
Así que tenemos los minutos contados.

48
00:02:12,983 --> 00:02:14,200
Ven.

49
00:02:14,284 --> 00:02:15,855
Eres una persona inteligente, Charlie,

50
00:02:15,939 --> 00:02:18,504
pero no entiendes a qué te enfrentas.

51
00:02:18,588 --> 00:02:21,193
La Iguana es un maestro del disfraz.

52
00:02:21,277 --> 00:02:23,977
Puede lucir como cualquiera.
Te mando un video.

53
00:02:24,061 --> 00:02:25,040
¿Qué?

54
00:02:25,061 --> 00:02:26,188
Cielos...

55
00:02:26,461 --> 00:02:28,130
En la playa del salón de la boda.

56
00:02:28,214 --> 00:02:29,515
¿Ves de lo que hablo?

57
00:02:29,599 --> 00:02:32,582
Sé que intentas una
revelación dramática,

58
00:02:32,602 --> 00:02:34,802
pero vas a tener que explicármelo.

59
00:02:35,906 --> 00:02:37,993
Son las prótesis de la Iguana.

60
00:02:38,077 --> 00:02:40,226
- Es su disfraz.
- ¿Tú lo ves?

61
00:02:40,330 --> 00:02:42,187
La parte de arriba es la nariz,

62
00:02:42,251 --> 00:02:44,189
las mejillas en el medio,
labios y mentón abajo.

63
00:02:44,273 --> 00:02:45,582
¿Cómo es que no lo ves?

64
00:02:45,882 --> 00:02:48,367
Lo siento, ¿pero qué
psicópata reconocería

65
00:02:48,451 --> 00:02:49,869
una cara aplastada desordenada?

66
00:02:49,953 --> 00:02:51,171
Yo la veo.

67
00:02:51,722 --> 00:02:53,940
La Iguana puede lucir como cualquiera

68
00:02:54,024 --> 00:02:55,759
y sus disfraces son impecables.

69
00:02:56,312 --> 00:02:57,391
Charlie,

70
00:02:57,904 --> 00:02:59,638
si llevas a este tipo hasta Hasp,

71
00:02:59,838 --> 00:03:01,738
si ella muere, no puedo protegerte.

72
00:03:01,822 --> 00:03:04,209
El FBI, la CIA y la ASN irán por ti.

73
00:03:04,293 --> 00:03:06,357
Pasarás el resto de tu vida
en una prisión federal.

74
00:03:06,421 --> 00:03:07,423
Sabes que no miento.

75
00:03:07,507 --> 00:03:09,131
Dime: ¿sabes dónde está Hasp?

76
00:03:09,215 --> 00:03:10,816
Ya casi.

77
00:03:17,242 --> 00:03:18,503
- CONEXIÓN PERDIDA
- Mierda.

78
00:03:18,527 --> 00:03:20,900
Bueno, ya entraron en Indiana.

79
00:03:21,138 --> 00:03:23,536
Muy bien. Indiana. Genial.

80
00:03:23,620 --> 00:03:25,042
- No, no es genial.
- Podemos descartar...

81
00:03:25,126 --> 00:03:28,575
Hay más de 25 casas
seguras en ese estado,

82
00:03:28,659 --> 00:03:30,153
si es que ese es el destino final.

83
00:03:30,237 --> 00:03:32,842
No lo reduce lo suficiente
para hacer una búsqueda.

84
00:03:35,599 --> 00:03:37,480
Oye, lamento lo del divorcio.

85
00:03:37,564 --> 00:03:39,163
Jim me contó por lo que estabas pasando.

86
00:03:39,247 --> 00:03:41,994
Lo que de verdad no quiero
es hablar de mi vida personal

87
00:03:42,472 --> 00:03:45,559
con el maldito agente Luca Clark.

88
00:03:48,779 --> 00:03:49,846
De acuerdo.

89
00:03:59,437 --> 00:04:00,949
Vaya...

90
00:04:10,073 --> 00:04:11,249
Sí.

91
00:04:13,236 --> 00:04:16,039
Luca tiene razón. Sí.

92
00:04:16,796 --> 00:04:17,941
Esto...

93
00:04:19,055 --> 00:04:21,437
Esto podría ser una trampa, sí.

94
00:04:22,012 --> 00:04:25,064
Si este sujeto Iguana
nos está siguiendo...

95
00:04:27,851 --> 00:04:30,787
Podría ser una trampa,
pero no lo sabemos.

96
00:04:32,856 --> 00:04:35,141
Alex, escucha, quiero
protegerte, ¿de acuerdo?

97
00:04:35,225 --> 00:04:38,263
Pero si guiamos a un
superasesino internacional

98
00:04:38,347 --> 00:04:40,747
a la puerta de Beatrix Hasp y

99
00:04:40,831 --> 00:04:43,742
cruzamos los dedos esperando
que todo salga bien...

100
00:04:44,701 --> 00:04:47,704
Está bien. Sí, tienes razón.
No deberíamos arriesgarnos.

101
00:04:48,405 --> 00:04:50,056
Hay una parada de camiones más adelante.

102
00:04:50,147 --> 00:04:53,211
Podríamos pedir café y tarta

103
00:04:53,768 --> 00:04:55,779
y pensar en una estrategia nueva.

104
00:04:57,150 --> 00:04:58,965
Eres una buena chica, Alex.

105
00:04:59,049 --> 00:05:01,760
Todo estará bien, todo saldrá bien.

106
00:05:05,055 --> 00:05:06,932
Qué chatarra de mierda...

107
00:05:20,284 --> 00:05:21,535
Muy bien.

108
00:05:21,958 --> 00:05:24,160
Recuerda, es un maestro del disfraz.

109
00:05:24,608 --> 00:05:27,110
Cualquiera de estos tipos podría ser él.

110
00:05:32,282 --> 00:05:34,751
- ¿Estás bien?
- ¿Yo? No.

111
00:05:34,978 --> 00:05:36,677
Estoy muy paranoica, carajo.

112
00:05:40,521 --> 00:05:43,060
Compremos comida y larguémonos de aquí.

113
00:05:45,929 --> 00:05:48,114
- ¿Alguna petición en particular?
- No lo sé,

114
00:05:48,198 --> 00:05:50,950
barras de mantequilla
de maní y chocolate

115
00:05:51,034 --> 00:05:53,253
y lo que sea que tenga buena pinta.

116
00:05:53,337 --> 00:05:54,710
En realidad, no, solo agua.

117
00:05:54,819 --> 00:05:55,984
Agua y...

118
00:05:56,068 --> 00:05:58,039
No, compra unos caramelos liofilizados,

119
00:05:58,075 --> 00:05:59,993
barras de coco, almendra
y chocolate y cecina,

120
00:06:00,077 --> 00:06:01,856
pero no de la dulce, de la buena.

121
00:06:01,940 --> 00:06:03,847
Compra lo que tenga buena pinta, ¿sí?

122
00:06:05,669 --> 00:06:07,084
Cielos...

123
00:06:07,931 --> 00:06:09,432
Puto encendedor.

124
00:06:12,155 --> 00:06:13,640
Y vuelvo a fumar.

125
00:06:17,995 --> 00:06:19,546
Esto es lindo.

126
00:06:26,950 --> 00:06:28,066
Hola.

127
00:06:51,981 --> 00:06:53,899
- ¿Café?
- Hola.

128
00:06:54,788 --> 00:06:56,499
Dos, por favor.

129
00:06:57,250 --> 00:07:00,772
Y dos hamburguesas con
queso, papas fritas con ajo

130
00:07:00,856 --> 00:07:03,726
y un par de Xanax si tienes.

131
00:07:05,127 --> 00:07:06,316
Es broma.

132
00:07:06,349 --> 00:07:07,863
Hay un tipo en el estacionamiento.

133
00:07:09,880 --> 00:07:11,680
Regala una gratis con la compra.

134
00:07:11,766 --> 00:07:13,251
¿Un dos por uno?

135
00:07:18,741 --> 00:07:20,192
Qué rápido llegaron las papas.

136
00:07:20,276 --> 00:07:21,650
Sospechoso...

137
00:07:23,632 --> 00:07:24,696
¿Qué es esto?

138
00:07:24,780 --> 00:07:26,665
"El cañón Gran Cañón".

139
00:07:26,749 --> 00:07:28,799
Es un cañón llamado como el Gran Cañón.

140
00:07:28,883 --> 00:07:31,112
Es una gran atracción local.

141
00:07:31,196 --> 00:07:34,482
La señora de la tienda dijo
que es más como un barranco.

142
00:07:34,730 --> 00:07:36,465
Una opción clandestina.

143
00:07:37,348 --> 00:07:38,974
¿Se te está ocurriendo alguna idea?

144
00:07:39,675 --> 00:07:42,160
No sé. Las papas fritas y yo
estamos trabajando en eso.

145
00:07:42,268 --> 00:07:44,950
No puedes guiar a un sicario
hasta la casa de Hasp,

146
00:07:45,127 --> 00:07:47,779
pero no puedo dejar de pensar
que, poniéndome en su lugar,

147
00:07:47,848 --> 00:07:49,788
somos las únicas que
podemos llevarlo hasta Hasp.

148
00:07:49,872 --> 00:07:51,447
Tiene que estar por
hacer una jugada, ¿no?

149
00:07:51,531 --> 00:07:52,670
Obligarnos a hacer algo

150
00:07:52,754 --> 00:07:55,308
o solo agarrarnos y sacárnoslo a golpes.

151
00:07:55,945 --> 00:07:57,213
Está bien, escucha,

152
00:07:57,580 --> 00:08:00,181
como yo lo veo, todo lo
que tenemos que hacer

153
00:08:00,265 --> 00:08:02,934
es permanecer a salvo
hasta que Hasp testifique.

154
00:08:03,018 --> 00:08:04,403
Es dentro de dos semanas.

155
00:08:04,487 --> 00:08:08,740
Después de eso, quien haya
contratado a este Sr. Camaleón

156
00:08:08,824 --> 00:08:10,847
irá a la cárcel.

157
00:08:10,967 --> 00:08:12,993
Todo esto será algo irrelevante.

158
00:08:13,625 --> 00:08:17,522
Entonces, tú y yo arreglaremos
las cosas con Beatrix

159
00:08:17,543 --> 00:08:19,597
cuando ella esté fuera de peligro.

160
00:08:19,798 --> 00:08:21,789
Así es. Así es.

161
00:08:21,904 --> 00:08:24,479
Y ya has huido antes de un
montón de mafiosos, ¿no?

162
00:08:24,563 --> 00:08:25,862
¿Qué tan difícil puede ser?

163
00:08:28,143 --> 00:08:31,280
Sí... Cómete tus papas.

164
00:08:41,390 --> 00:08:44,232
- ¿Así te hiciste eso?
- ¿Esto?

165
00:08:45,394 --> 00:08:46,829
En la barra.

166
00:08:49,771 --> 00:08:50,916
Es lindo.

167
00:08:51,000 --> 00:08:52,449
Espera, ¿qué estoy mirando?

168
00:08:52,568 --> 00:08:54,075
La mano derecha.

169
00:08:54,270 --> 00:08:55,368
Ahí.

170
00:08:56,205 --> 00:08:58,079
Mierda. Está bien.

171
00:08:58,407 --> 00:08:59,870
Es la misma mano.

172
00:08:59,954 --> 00:09:02,694
Exactamente el mismo lugar
donde la Iguana tenía un corte.

173
00:09:02,778 --> 00:09:05,325
Es de la altura correcta.
Del peso correcto.

174
00:09:05,409 --> 00:09:07,173
Es él. Lo sé.

175
00:09:07,257 --> 00:09:08,447
¡Mierda!

176
00:09:08,531 --> 00:09:09,852
¡Vamos, vamos, vamos!

177
00:09:11,413 --> 00:09:12,927
¡Chica de las ostras!

178
00:09:17,960 --> 00:09:20,493
¡Va a matarnos! ¡Policía!

179
00:09:20,943 --> 00:09:23,480
- ¡Quiere lastimarnos a mi amiga y a mí!
- ¿Qué?

180
00:09:24,960 --> 00:09:28,193
¡Oye! ¡Oye! ¡Chica de las ostras!

181
00:09:45,295 --> 00:09:46,762
¡Lo perdimos!

182
00:09:46,846 --> 00:09:49,070
¡Maldición! ¡Perdimos a la Iguana!

183
00:09:49,154 --> 00:09:51,101
¡Y le estaban dando una paliza!

184
00:09:51,185 --> 00:09:52,840
Sí, y los policías estaban allí.

185
00:09:52,924 --> 00:09:55,274
Mientras que la carretera detrás
de nosotras continúe despejada...

186
00:09:55,358 --> 00:09:57,698
Mierda, Alex, Alex, ¡lo logramos!

187
00:09:57,782 --> 00:09:59,623
Muy bien, agarra el mapa.

188
00:09:59,707 --> 00:10:01,155
Agarra el mapa, cariño. ¡Sí!

189
00:10:01,239 --> 00:10:04,187
¡Iremos a casa de Bea y
probaremos tu inocencia!

190
00:10:10,179 --> 00:10:12,054
Pedí que vinieran porque
creo que la Iguana

191
00:10:12,138 --> 00:10:14,611
ahora está en camino para
matar a Beatrix Hasp.

192
00:10:14,695 --> 00:10:16,960
Necesito que entreguen
sus tres palabras claves

193
00:10:17,044 --> 00:10:18,260
para que pueda localizar a Hasp

194
00:10:18,344 --> 00:10:19,910
y trasladarla tan pronto sea posible.

195
00:10:19,994 --> 00:10:21,347
Tenemos que adelantarnos.

196
00:10:21,431 --> 00:10:23,498
No hemos visto nada
en las notificaciones.

197
00:10:23,659 --> 00:10:27,096
Las fuentes de la agencia dicen que la
Iguana se retiró hace más de un año.

198
00:10:27,396 --> 00:10:29,132
Ni una palabra desde lo de Alaska.

199
00:10:29,428 --> 00:10:32,282
Agente Clark, no has
presentado ninguna evidencia

200
00:10:32,303 --> 00:10:34,186
de que la Iguana sabe
la ubicación de Hasp.

201
00:10:34,485 --> 00:10:36,503
Has presentado una teoría disparatada

202
00:10:36,610 --> 00:10:39,055
de que el asesinato del hijo
de Hasp que fue adoptado

203
00:10:39,139 --> 00:10:40,883
es parte de un complejo plan

204
00:10:40,967 --> 00:10:42,912
- diseñado por alguien...
- Por la Iguana.

205
00:10:43,479 --> 00:10:45,377
para revelar dónde está Hasp.

206
00:10:45,461 --> 00:10:48,417
- Lo discutes porque alguien...
- La Iguana.

207
00:10:49,613 --> 00:10:51,007
cree que...

208
00:10:51,733 --> 00:10:55,140
una abridora de ostras
vagabunda lo llevará allí.

209
00:10:55,224 --> 00:10:58,567
¿No es más probable que
la Iguana esté esperando

210
00:10:58,651 --> 00:11:00,955
a que hagas tú exactamente lo que haces?

211
00:11:01,039 --> 00:11:03,423
¿Que nos pidas quitar
la triple protección

212
00:11:03,507 --> 00:11:05,248
para que lo lleves allí tú mismo?

213
00:11:05,768 --> 00:11:08,218
Creo que todos podemos estar de acuerdo
en que la única manera de mantener

214
00:11:08,270 --> 00:11:09,931
a salvo a Beatrix Hasp

215
00:11:10,125 --> 00:11:12,922
es no revelar su ubicación a nadie,

216
00:11:13,268 --> 00:11:14,548
ni siquiera entre nosotros.

217
00:11:14,710 --> 00:11:16,328
- Señora...
- Agente Clark,

218
00:11:16,412 --> 00:11:19,665
el motivo por el que dividimos
el código en tres palabras

219
00:11:19,755 --> 00:11:22,918
al identificar la ubicación de
Hasp entre nuestras agencias

220
00:11:22,996 --> 00:11:25,928
es para que ninguna agencia, o agente,

221
00:11:26,012 --> 00:11:27,625
pueda descubrir dónde está.

222
00:11:27,710 --> 00:11:30,079
Es la única manera de mantener
a salvo a esta testigo.

223
00:11:30,143 --> 00:11:33,093
Y tenemos que mantener a salvo
a esta testigo, agente Clark.

224
00:11:33,177 --> 00:11:36,432
Pero creo que la ubicación
ya corre peligro.

225
00:11:36,932 --> 00:11:38,734
- ¿Por esta muchacha?
- Sí.

226
00:11:40,449 --> 00:11:41,799
Tienen que entender

227
00:11:41,937 --> 00:11:45,857
que Charlie Cale tiene
un talento sorprendente

228
00:11:45,907 --> 00:11:48,577
para descubrir cosas
que nadie más puede.

229
00:11:49,011 --> 00:11:52,011
Es una fuerza de la naturaleza,

230
00:11:52,451 --> 00:11:54,130
una genio para resolver delitos.

231
00:11:54,316 --> 00:11:58,270
Tiene la detección de
detalles de un halcón,

232
00:11:58,548 --> 00:12:01,815
la meticulosidad lógica
de Sherlock Holmes

233
00:12:01,899 --> 00:12:05,704
y la persistencia tenaz de un
bulldog a la hora del almuerzo.

234
00:12:05,788 --> 00:12:08,375
Puede superar descifrando a
la ASN, aventajar a la CIA

235
00:12:08,459 --> 00:12:10,791
y, francamente, podría dirigir al FBI

236
00:12:10,875 --> 00:12:13,526
mejor que cualquiera de
los presentes, yo incluido.

237
00:12:13,610 --> 00:12:17,006
Subestímenla bajo su cuenta y riesgo.

238
00:12:24,487 --> 00:12:26,222
Creo que ya terminamos aquí.

239
00:12:37,422 --> 00:12:38,829
BIENVENIDOS A GREENVILLE, INDIANA

240
00:12:38,850 --> 00:12:41,360
SOLOS DOS CALLES Y UN PUÑADO DE
CASAS HERMANADAS CON NINGUNA PARTE

241
00:12:42,398 --> 00:12:43,763
Aquí es. Aquí es.

242
00:12:54,022 --> 00:12:56,207
Voy a entrar primero, ¿de acuerdo?

243
00:12:57,313 --> 00:12:59,437
Le daré una pequeña introducción

244
00:12:59,523 --> 00:13:01,656
antes de ponerte ante el paredón.

245
00:13:02,785 --> 00:13:04,082
De acuerdo.

246
00:13:11,667 --> 00:13:12,734
Mierda.

247
00:13:13,811 --> 00:13:15,417
Tengo un mal presentimiento.

248
00:13:16,031 --> 00:13:17,233
Dios...

249
00:13:17,566 --> 00:13:19,299
¿Por qué estoy tan nerviosa?

250
00:13:20,014 --> 00:13:21,649
¿Tienes algún chicle?

251
00:13:24,867 --> 00:13:26,214
CHICLES DE CANELA

252
00:13:36,172 --> 00:13:38,067
Muy bien, escúchame...

253
00:13:39,080 --> 00:13:41,665
Si algo sale mal, si
algo te parece raro,

254
00:13:41,763 --> 00:13:43,614
ponte a dar bocinazos, ¿sí?

255
00:13:43,966 --> 00:13:45,117
De acuerdo.

256
00:13:45,207 --> 00:13:47,009
Regresaré dentro de un momento.

257
00:13:47,463 --> 00:13:48,531
Gracias.

258
00:13:49,698 --> 00:13:51,066
Puedes contar conmigo.

259
00:14:39,148 --> 00:14:41,589
Mierda. ¡Alex!

260
00:14:42,351 --> 00:14:45,254
¡Mierda, mierda, mierda!
¡Mierda, mierda, mierda!

261
00:14:45,621 --> 00:14:47,256
Mierda. ¡Oye!

262
00:14:53,629 --> 00:14:54,697
Mierda.

263
00:14:58,834 --> 00:15:00,274
Mierda.

264
00:15:13,149 --> 00:15:14,283
Mierda.

265
00:15:14,917 --> 00:15:16,719
¡Dios mío!

266
00:15:19,000 --> 00:15:20,018
Mierda.

267
00:15:21,643 --> 00:15:22,677
Cielos...

268
00:15:32,088 --> 00:15:34,390
¡Mierda, mierda, mierda!

269
00:15:37,926 --> 00:15:40,645
Mierda. Carajo.

270
00:16:02,731 --> 00:16:05,417
Tienes solo diez segundos para hacerlo.

271
00:16:05,501 --> 00:16:07,369
Hay bastante en juego aquí.

272
00:16:07,937 --> 00:16:10,110
- Buena suerte.
- "Porche trasero".

273
00:16:10,194 --> 00:16:11,554
¡Lo hiciste!

274
00:16:15,311 --> 00:16:16,784
¡Sí, lo hice!

275
00:16:19,913 --> 00:16:23,024
Adrian, los recuerdos y
el dinero van de la mano.

276
00:16:23,371 --> 00:16:25,860
¡50 000 dólares!

277
00:16:27,623 --> 00:16:29,411
- ¡Dios mío!
- Lo que significa

278
00:16:29,471 --> 00:16:30,617
que ella tiene 79 mil...

279
00:16:30,638 --> 00:16:31,717
Beatrix.

280
00:16:31,738 --> 00:16:34,049
- 598 dólares.
- Mierda.

281
00:16:34,117 --> 00:16:36,106
¿Quién necesita todas las rondas?

282
00:16:36,432 --> 00:16:37,832
¿Beatrix?

283
00:16:39,342 --> 00:16:40,703
¿Estás aquí?

284
00:16:41,130 --> 00:16:42,197
Mierda.

285
00:16:42,244 --> 00:16:45,129
La categoría es "frase" y aquí vamos.

286
00:16:49,712 --> 00:16:51,663
Dios mío... ¿Beatrix?

287
00:16:52,741 --> 00:16:53,799
¿Tavaris?

288
00:16:53,883 --> 00:16:54,997
¿"Justo en el trasero"?

289
00:16:55,081 --> 00:16:56,766
- Dios mío...
- Charlie.

290
00:16:57,319 --> 00:16:58,476
No.

291
00:16:59,654 --> 00:17:01,256
Dios mío, Charlie.

292
00:17:05,493 --> 00:17:07,095
Charlie.

293
00:17:10,358 --> 00:17:12,126
Oye, lagartija.

294
00:17:13,263 --> 00:17:14,853
Déjate de joder.

295
00:17:15,277 --> 00:17:16,845
Sal de ahí.

296
00:17:17,218 --> 00:17:18,602
Ya sé quién eres.

297
00:17:33,556 --> 00:17:35,524
Solo te estaba tomando el pelo.

298
00:17:37,019 --> 00:17:38,487
No me pude resistir.

299
00:17:40,636 --> 00:17:42,713
¿No deberías estar
muriendo de anafilaxis

300
00:17:42,764 --> 00:17:44,599
por tu alergia fatal a la canela?

301
00:17:44,840 --> 00:17:48,359
Soy severamente alérgica,
casi mortalmente, a la canela.

302
00:17:48,671 --> 00:17:50,245
Todo es verdad.

303
00:17:50,906 --> 00:17:52,408
¿Sabes qué es lo gracioso?

304
00:17:52,741 --> 00:17:55,038
La cantidad de mentiras que te he dicho,

305
00:17:55,122 --> 00:17:58,393
los detalles mundanos inventados
que tenía que llevar la cuenta,

306
00:17:58,581 --> 00:18:00,516
ha sido una locura.

307
00:18:00,909 --> 00:18:04,595
Pero jamás imaginé que me
descubriría un chicle de canela.

308
00:18:06,055 --> 00:18:08,357
Siempre me pregunté si existías

309
00:18:08,791 --> 00:18:10,840
y ahora te encontré.

310
00:18:11,527 --> 00:18:14,430
La única persona en el
mundo que puede mentirme.

311
00:18:14,697 --> 00:18:16,966
Técnicamente, yo te encontré a ti.

312
00:18:17,433 --> 00:18:20,769
Muy bien, ¿cómo lo haces?

313
00:18:21,166 --> 00:18:23,321
¿Tienes algún truco o algo así?

314
00:18:23,342 --> 00:18:27,986
¿Usas ciertas palabras, así no
estás técnicamente mintiendo?

315
00:18:28,065 --> 00:18:29,999
No. Te he mentido.

316
00:18:30,236 --> 00:18:31,819
Una y otra vez.

317
00:18:32,715 --> 00:18:33,816
Genial.

318
00:18:34,363 --> 00:18:36,503
Entonces, eres la mayor
sociópata del mundo.

319
00:18:43,058 --> 00:18:44,593
¡Cielos!

320
00:18:45,240 --> 00:18:47,168
Sí, sí, sí. Está bien.

321
00:18:48,343 --> 00:18:51,313
Un sofocón de golpe. ¿Te
molesta? Tengo ya cierta edad.

322
00:18:51,479 --> 00:18:54,467
La puta madre... En serio, Alex.

323
00:18:57,006 --> 00:18:59,491
Y todo por esto, ¿no?

324
00:18:59,575 --> 00:19:01,628
Todo para conseguir a Beatrix Hasp.

325
00:19:01,712 --> 00:19:04,696
A ver, muchacha, ¿no había
una manera más fácil?

326
00:19:04,964 --> 00:19:07,308
Es que estoy haciendo los cálculos aquí.

327
00:19:07,538 --> 00:19:09,547
Y parece mucho trabajo.

328
00:19:10,920 --> 00:19:13,948
Inventaste a toda una persona.

329
00:19:14,032 --> 00:19:16,992
¿Hay algo sobre lo que
no me hayas mentido?

330
00:19:18,212 --> 00:19:20,653
Sí. Hubo una cosa.

331
00:19:21,848 --> 00:19:23,709
No estaba mintiendo en la boda.

332
00:19:23,793 --> 00:19:25,317
Cuando nos conocimos,

333
00:19:25,401 --> 00:19:27,436
de verdad estaba en el
peor momento de mi vida.

334
00:19:28,871 --> 00:19:31,003
Durante toda mi vida adulta,

335
00:19:31,567 --> 00:19:33,197
he estado engañando y matando

336
00:19:33,217 --> 00:19:35,549
a algunas de las personas
más poderosas del mundo.

337
00:19:36,912 --> 00:19:40,049
Siempre fue muy fácil.

338
00:19:41,100 --> 00:19:44,224
He seducido y asesinado
a estrellas del cine,

339
00:19:44,308 --> 00:19:47,038
he matado a reyes y reinas,

340
00:19:47,122 --> 00:19:51,232
duques, vizcondes, barones y condesas.

341
00:19:52,895 --> 00:19:56,565
Cuando el Vaticano quiso contratar a
alguien para matar al papa de turno...

342
00:19:58,307 --> 00:19:59,568
me llamaron a mí.

343
00:19:59,601 --> 00:20:02,020
- ¿Mataste a un papa?
- No.

344
00:20:02,104 --> 00:20:04,120
Siempre es bueno tener un límite.

345
00:20:04,173 --> 00:20:06,442
Los malditos tacaños no
querían pagar mi tarifa.

346
00:20:07,895 --> 00:20:09,864
Pero los últimos años,

347
00:20:10,045 --> 00:20:12,615
una sensación había
comenzado a instalarse en mí.

348
00:20:13,659 --> 00:20:17,477
Tenía que eliminar a un director
ejecutivo en una habitación segura

349
00:20:17,561 --> 00:20:21,095
a 90 metros debajo de
la tundra de Alaska.

350
00:20:24,463 --> 00:20:25,803
Nadie sabe que estás aquí.

351
00:20:25,903 --> 00:20:29,565
- Meses investigando y planeando.
- Nadie sabe que estás aquí.

352
00:20:29,865 --> 00:20:32,325
Viajé allí a pie

353
00:20:32,409 --> 00:20:37,278
160 kilómetros para no ser detectada.

354
00:20:37,480 --> 00:20:40,923
Tuve que luchar a
muerte con un oso polar.

355
00:20:41,007 --> 00:20:42,611
Nadie sabe que estás aquí.

356
00:21:06,796 --> 00:21:09,665
Y cuando por fin lo hice...

357
00:21:10,018 --> 00:21:13,955
me di cuenta de cuál era esa sensación.

358
00:21:17,079 --> 00:21:19,403
Estaba aburrida.

359
00:21:20,176 --> 00:21:22,144
Ya no era un desafío.

360
00:21:23,247 --> 00:21:24,992
Y sin eso,

361
00:21:25,299 --> 00:21:27,953
estaba muerta por dentro.

362
00:21:31,594 --> 00:21:33,709
Dos semanas antes de conocernos,

363
00:21:33,842 --> 00:21:37,004
había llegado a un punto crítico.

364
00:21:46,942 --> 00:21:49,828
Por suerte, en ese mismo momento,

365
00:21:50,065 --> 00:21:51,649
me llamó mi agente.

366
00:21:55,230 --> 00:21:57,098
Lo siento, ¿tienes un agente?

367
00:21:57,411 --> 00:21:59,847
Hablando del mayor
sociópata del mundo...

368
00:22:00,089 --> 00:22:03,075
Sé que ya estás fuera del
juego, Iggy, pero escúchame.

369
00:22:03,159 --> 00:22:04,968
Tengo el trabajo perfecto.

370
00:22:05,052 --> 00:22:06,992
Una reaparición muy molesta.

371
00:22:07,196 --> 00:22:08,680
Beatrix Hasp.

372
00:22:08,764 --> 00:22:11,850
Va a testificar contra toda
la mafia de la Costa Este

373
00:22:11,934 --> 00:22:14,886
y hay mucho dinero en
juego para eliminarla.

374
00:22:14,970 --> 00:22:17,089
¿Un puto asesinato para la mafia?

375
00:22:17,173 --> 00:22:20,792
Te dije que no quería
más trabajos aburridos.

376
00:22:20,876 --> 00:22:22,627
Espera, escucha.

377
00:22:22,711 --> 00:22:24,096
Nadie lo aceptará.

378
00:22:24,180 --> 00:22:25,864
Dicen que no puede hacerse.

379
00:22:25,948 --> 00:22:27,849
El FBI metió a esta tipa

380
00:22:27,933 --> 00:22:30,636
en un programa de protección
imposible de penetrar.

381
00:22:30,720 --> 00:22:33,531
Ha sido invisible desde
el día que la arrestaron.

382
00:22:33,615 --> 00:22:35,807
- Voy a colgar.
- ¡Espera!

383
00:22:35,891 --> 00:22:39,935
Aquí viene lo bueno: solo
hay una persona en el mundo

384
00:22:40,019 --> 00:22:42,614
que tiene conexión con Beatrix Hasp

385
00:22:42,698 --> 00:22:44,282
y, escucha esto, cariño,

386
00:22:44,366 --> 00:22:46,502
es imposible mentirle.

387
00:22:46,586 --> 00:22:48,764
Se le puede mentir a todos, Cedric.

388
00:22:48,848 --> 00:22:50,135
No a esta mujer.

389
00:22:50,353 --> 00:22:54,615
Charlie Cale es un auténtico
detector de mentiras humano.

390
00:22:54,652 --> 00:22:57,001
Infalible, cada vez.

391
00:22:57,246 --> 00:22:59,315
Déjame mandarte su expediente.

392
00:23:16,799 --> 00:23:18,650
No me han atrapado mintiendo

393
00:23:18,734 --> 00:23:20,736
desde que tenía cinco años.

394
00:23:21,426 --> 00:23:24,393
Y eso solo fue porque no sabía
que podías matar a los testigos.

395
00:23:24,500 --> 00:23:27,436
Bueno, en realidad, no puedes.

396
00:23:28,878 --> 00:23:32,715
Cuando me di cuenta de que
mi kriptonita podría existir,

397
00:23:33,008 --> 00:23:35,393
me moría de ganas de conocerte.

398
00:23:35,684 --> 00:23:37,602
Así que diseñé una prueba.

399
00:23:38,130 --> 00:23:40,524
- ¡El café!
- Un café solo

400
00:23:40,550 --> 00:23:44,423
y ¿cuál es la bebida más
asquerosa que tienen?

401
00:23:44,827 --> 00:23:47,009
Mocachino de calabaza y caramelo.

402
00:23:47,122 --> 00:23:48,951
Es como tomarse una vela.

403
00:23:49,035 --> 00:23:50,471
Perfecto.

404
00:23:50,733 --> 00:23:52,684
¿Quieres este café?

405
00:23:52,768 --> 00:23:54,662
Ese era el momento.

406
00:23:54,746 --> 00:23:57,096
¿Podía mentirte?

407
00:23:57,414 --> 00:23:59,858
Es un café solo común,

408
00:23:59,942 --> 00:24:01,545
accidentalmente, me dieron dos.

409
00:24:01,629 --> 00:24:05,230
Requería ocultar por completo
mis respuestas involuntarias.

410
00:24:05,314 --> 00:24:07,186
El ritmo cardíaco, la adrenalina,

411
00:24:07,270 --> 00:24:09,170
la temperatura corporal,
la producción de saliva,

412
00:24:09,254 --> 00:24:10,975
la concentración de oxígeno.

413
00:24:11,059 --> 00:24:13,327
Incluso tenía que controlar
los senos nasales.

414
00:24:13,889 --> 00:24:15,129
No es café.

415
00:24:15,213 --> 00:24:17,349
No solo controlar las señales externas,

416
00:24:17,433 --> 00:24:20,345
sino sofocar las raíces de mi humanidad.

417
00:24:20,429 --> 00:24:21,969
La cagaron.

418
00:24:22,053 --> 00:24:23,648
Lo siento mucho.

419
00:24:23,732 --> 00:24:25,593
Usé todo lo que tenía en mi poder.

420
00:24:25,677 --> 00:24:28,732
Y yo dije que era café solo
y mentí. Eso es horrible.

421
00:24:28,816 --> 00:24:30,088
Fue excitante.

422
00:24:30,172 --> 00:24:32,433
Está bien. Intentas hacer algo bueno

423
00:24:32,517 --> 00:24:33,976
y no mentiste.

424
00:24:37,780 --> 00:24:38,964
Fui a casa,

425
00:24:39,048 --> 00:24:41,266
me hidraté por intravenosa

426
00:24:41,350 --> 00:24:43,857
y dormí 26 horas.

427
00:24:44,386 --> 00:24:46,088
Jamás había sido más feliz.

428
00:24:46,355 --> 00:24:47,474
Al mentirte,

429
00:24:47,558 --> 00:24:49,265
me sentí como una atleta olímpica

430
00:24:49,349 --> 00:24:51,813
esforzándose más allá de
lo físicamente posible.

431
00:24:51,897 --> 00:24:54,746
Jamás me había tenido que
esforzar antes, ni una vez.

432
00:24:54,830 --> 00:24:58,150
Mentirte fue como
tener sexo estupendo...

433
00:24:58,234 --> 00:25:00,086
supongo.

434
00:25:00,289 --> 00:25:02,390
No cedo a los placeres físicos.

435
00:25:03,111 --> 00:25:04,713
Bueno, eso es lamentable.

436
00:25:05,247 --> 00:25:07,649
Y jamás se volvió más fácil.

437
00:25:09,011 --> 00:25:10,996
Cada vez que te mentía,

438
00:25:11,080 --> 00:25:12,864
y te mentía muchísimo,

439
00:25:12,948 --> 00:25:15,017
era el mismo acto hercúleo.

440
00:25:15,718 --> 00:25:17,567
E incluso entonces, me daba
cuenta de que solo estaba

441
00:25:17,651 --> 00:25:19,601
apenas lográndolo por los pelos.

442
00:25:20,229 --> 00:25:23,375
Un pequeño desliz en la concentración

443
00:25:23,459 --> 00:25:25,232
y me detectarías.

444
00:25:27,736 --> 00:25:29,004
Ya veo.

445
00:25:29,698 --> 00:25:31,767
Pero mentirte solo era el comienzo.

446
00:25:33,903 --> 00:25:35,623
Para poder encontrar a Hasp,

447
00:25:36,031 --> 00:25:38,300
tenía que ganarme tu total confianza.

448
00:25:38,908 --> 00:25:41,010
Ahí fue cuando tuve un golpe de suerte.

449
00:25:42,978 --> 00:25:44,811
- El asesinato en el gimnasio.
- El asesinato en el gimnasio.

450
00:25:44,895 --> 00:25:46,168
¡Te sacaste la lotería!

451
00:25:46,252 --> 00:25:48,255
No podría haberlo planeado mejor.

452
00:25:48,350 --> 00:25:51,002
Me convertí en tu pequeño Watson raro

453
00:25:51,086 --> 00:25:54,123
y, sí, te lo tragaste.

454
00:25:54,642 --> 00:25:57,776
Después de eso, fue fácil
descifrar el código Charlie.

455
00:25:57,860 --> 00:26:00,345
Lo siento, ¿qué es el código Charlie?

456
00:26:00,429 --> 00:26:02,031
No es complicado.

457
00:26:02,331 --> 00:26:05,917
Eres una hermanita de la caridad
compulsiva. Tan simple como eso.

458
00:26:06,039 --> 00:26:10,736
No resistes a las víctimas
y a los perdedores.

459
00:26:11,373 --> 00:26:13,947
¿Sabes una cosa? Creo...

460
00:26:14,376 --> 00:26:15,616
Creo que...

461
00:26:15,998 --> 00:26:18,026
creo que solo me gustan las personas.

462
00:26:18,514 --> 00:26:19,782
¿En serio?

463
00:26:20,302 --> 00:26:21,342
Claro.

464
00:26:21,783 --> 00:26:24,820
Todo lo que hacen es
mentirte, todo el tiempo.

465
00:26:26,322 --> 00:26:29,755
Si me preguntas algo y miento,

466
00:26:29,839 --> 00:26:31,977
¿con quién estás hablando?

467
00:26:32,061 --> 00:26:33,095
Con nadie.

468
00:26:34,081 --> 00:26:36,831
Charlie, has estado hablando
con nadie toda tu vida.

469
00:26:37,232 --> 00:26:39,234
Vi lo mucho que significaba para ti

470
00:26:39,855 --> 00:26:41,881
que no te mintieran por una vez.

471
00:26:42,538 --> 00:26:44,235
Te encantaba.

472
00:26:44,473 --> 00:26:46,589
Está bien. Lo entiendo.

473
00:26:47,476 --> 00:26:48,642
¿Y después qué?

474
00:26:48,878 --> 00:26:51,434
Después, tenía que meterme en problemas

475
00:26:51,518 --> 00:26:54,450
de los que solo Beatrix
Hasp pudiera sacarme.

476
00:26:54,817 --> 00:26:58,012
Cuando descubrí el hijo de
Hasp que fue adoptado...

477
00:26:58,096 --> 00:27:01,173
todo encajó en su lugar.

478
00:27:01,257 --> 00:27:04,946
Primero, contraté al segundo
mejor asesino del mundo.

479
00:27:05,030 --> 00:27:06,667
Un completo tonto.

480
00:27:07,179 --> 00:27:09,147
Luego, hice que me incriminara.

481
00:27:09,231 --> 00:27:10,583
Apégate al plan.

482
00:27:10,667 --> 00:27:12,354
Encuentra un chivo expiatorio

483
00:27:12,438 --> 00:27:15,353
y duplicaremos tus honorarios para
ayudar a compensar el riesgo adicional.

484
00:27:17,519 --> 00:27:20,905
Él era como masilla
fresca entre mis manos.

485
00:28:01,617 --> 00:28:04,887
Y eso nos lleva a este momento de ahora.

486
00:28:05,955 --> 00:28:07,314
Lo siento mucho.

487
00:28:07,398 --> 00:28:09,225
¿Qué pasó en la parada de camiones?

488
00:28:11,227 --> 00:28:13,529
Tuve que improvisar allí.

489
00:28:18,493 --> 00:28:20,895
Oye, ¿quieres una ostra?

490
00:28:21,570 --> 00:28:22,605
¿Una ostra?

491
00:28:30,246 --> 00:28:31,496
Bueno, bueno,

492
00:28:31,643 --> 00:28:33,799
mi impresión inicial
sigue siendo la misma.

493
00:28:33,883 --> 00:28:36,824
Digo, todo eso por un
asesinato para la mafia.

494
00:28:36,908 --> 00:28:39,321
¿Es que te pagan por hora o qué?

495
00:28:41,190 --> 00:28:43,192
Todo fue por ti, Charlie Cale,

496
00:28:44,193 --> 00:28:46,595
el mayor desafío de mi carrera.

497
00:28:47,783 --> 00:28:49,549
Me diste un motivo para vivir.

498
00:28:50,566 --> 00:28:51,667
   

499
00:28:52,114 --> 00:28:55,050
Bueno, aquí tienes un
poco de sinceridad.

500
00:28:55,924 --> 00:28:57,943
Incluso ahora, aquí,

501
00:28:58,174 --> 00:29:00,511
escuchándote decir esas palabras,

502
00:29:01,282 --> 00:29:05,581
eso me manda una pequeña
chispa al corazón.

503
00:29:07,086 --> 00:29:09,686
Supongo que no puedo ocultar

504
00:29:09,770 --> 00:29:12,671
la raíz de mi humanidad, lo que es...

505
00:29:12,975 --> 00:29:15,244
es un poco una mierda,

506
00:29:15,357 --> 00:29:18,294
pero también un alivio
de cierta manera, ¿sabes?

507
00:29:19,035 --> 00:29:21,188
Significa que jamás seré como tú.

508
00:29:23,718 --> 00:29:25,787
De verdad desearía no tener que matarte.

509
00:29:26,770 --> 00:29:28,053
Sí, mierda.

510
00:29:28,210 --> 00:29:30,045
Bueno, supuse que eso podría pasar.

511
00:29:30,372 --> 00:29:34,820
Pero, oye, ¿matarme no implica
que no te quedará nadie

512
00:29:34,904 --> 00:29:36,545
para alimentar tu fuego?

513
00:29:36,629 --> 00:29:39,261
Regresarás a ese
adormecimiento sin sentido

514
00:29:39,345 --> 00:29:40,821
de terror nihilista.

515
00:29:43,285 --> 00:29:44,620
Probablemente.

516
00:29:48,731 --> 00:29:50,766
- ¿Qué hiciste?
- ¿Yo?

517
00:29:53,612 --> 00:29:55,460
Encendí tu fuego.

518
00:30:05,274 --> 00:30:06,542
Muchacha lista.

519
00:30:13,167 --> 00:30:14,789
AVISO DE ALARMA CONTRA INCENDIOS

520
00:30:16,149 --> 00:30:18,984
¡Tenemos una ubicación para
Hasp! Greenville, Indiana.

521
00:30:19,421 --> 00:30:20,988
Contacta a la policía local,

522
00:30:21,042 --> 00:30:23,805
diles que envíen a todos los
que tengan a esa dirección.

523
00:30:23,832 --> 00:30:25,947
¿Quieres un equipo de
extracción para Hasp?

524
00:30:26,031 --> 00:30:27,659
No. Diles que lleven artillería.

525
00:30:27,743 --> 00:30:29,074
El sospechoso está
armado y es peligroso.

526
00:30:29,095 --> 00:30:30,671
Beatrix Hasp probablemente está muerta.

527
00:30:30,692 --> 00:30:31,859
Voy en camino.

528
00:30:39,675 --> 00:30:41,566
¡Una rehén! ¡Tiene una rehén!

529
00:30:41,650 --> 00:30:43,759
Quietos, no intervengan.

530
00:30:46,781 --> 00:30:48,056
¡Cielos!

531
00:30:48,608 --> 00:30:51,369
Los agentes federales van en
camino y las interceptarán.

532
00:30:51,453 --> 00:30:52,840
- No intervengan.
- Dios mío.

533
00:30:53,638 --> 00:30:54,913
¿Era necesario?

534
00:30:54,997 --> 00:30:56,104
¡Mierda!

535
00:31:04,767 --> 00:31:07,736
Bueno... ¿ahora qué?

536
00:31:10,406 --> 00:31:11,623
Está bien.

537
00:31:28,791 --> 00:31:30,473
Hablé con la oficina central.

538
00:31:30,493 --> 00:31:32,791
¡Podemos detener al auto!

539
00:31:32,875 --> 00:31:34,694
No pondré en riesgo a nuestra rehén.

540
00:31:34,730 --> 00:31:36,019
Aún hay tiempo.

541
00:31:38,200 --> 00:31:39,992
¡La puta madre! ¡Tenemos que actuar!

542
00:31:40,076 --> 00:31:42,318
¡Espera! La rehén tiene un plan.

543
00:31:42,361 --> 00:31:44,569
Sé cómo suena eso, pero espera.

544
00:31:48,906 --> 00:31:50,429
¿Hay un plan?

545
00:31:50,513 --> 00:31:51,954
¿Quizá hacer un trato?

546
00:31:52,038 --> 00:31:54,938
¿Quizá negociar para ir a
una de mínima seguridad?

547
00:31:54,989 --> 00:31:57,219
No van a atraparme, Charlie.

548
00:31:57,419 --> 00:32:01,378
Explícame cómo interactúa
eso con la realidad.

549
00:32:07,229 --> 00:32:09,688
Recibí una orden de
arriba de detener el auto.

550
00:32:09,772 --> 00:32:11,230
Necesitamos conseguirle más tiempo.

551
00:32:11,314 --> 00:32:12,699
Ponme al teléfono a la agente Darville.

552
00:32:12,783 --> 00:32:15,187
- La agente Darville no puede ayudarte.
- Entonces, ¡llama al director!

553
00:32:15,271 --> 00:32:16,589
No, Luca.

554
00:32:17,473 --> 00:32:19,139
Viene de arriba arriba la orden.

555
00:32:31,433 --> 00:32:33,635
No has estado prestando atención.

556
00:32:33,808 --> 00:32:36,788
Engañé a la imposible
de engañar Charlie Cale.

557
00:32:36,926 --> 00:32:40,362
Lo más cercano que tendré
jamás a un némesis.

558
00:32:41,430 --> 00:32:42,565
Entonces, ¿qué queda?

559
00:32:45,267 --> 00:32:47,132
Este es el final del camino.

560
00:33:05,861 --> 00:33:07,329
Te equivocas.

561
00:33:08,483 --> 00:33:10,655
No puedes mentirme.

562
00:33:13,295 --> 00:33:17,166
Jamás lo hiciste cuando
intento atraparte.

563
00:33:21,704 --> 00:33:23,835
Y no creo que puedas.

564
00:33:31,914 --> 00:33:33,553
¡Cielos!

565
00:33:43,659 --> 00:33:45,525
Doblaron por un camino de tierra

566
00:33:45,593 --> 00:33:48,318
hacia el cañón Gran
Cañón. Intenta perdernos.

567
00:33:53,869 --> 00:33:55,641
No hay salida allí.

568
00:33:55,725 --> 00:33:58,078
Este camino de tierra
termina en un mirador.

569
00:34:01,777 --> 00:34:03,762
¿Estás prestando atención ahora?

570
00:34:03,846 --> 00:34:06,264
Dos verdades y una
mentira. Una pelea justa.

571
00:34:06,348 --> 00:34:08,820
Si ganas, tendré un igual en el mundo.

572
00:34:08,904 --> 00:34:11,303
Un Sherlock para mi Moriarty.
Y eso será divertido.

573
00:34:11,387 --> 00:34:13,142
Ese es un motivo para que vivamos.

574
00:34:13,226 --> 00:34:15,391
- ¿Y si tú ganas?
- ¿Lista?

575
00:34:18,371 --> 00:34:19,610
CAÑÓN GRAN CAÑÓN - 150 METROS

576
00:34:19,873 --> 00:34:22,911
Cuando era pequeña, tenía
un perro llamado Puddles.

577
00:34:23,365 --> 00:34:25,032
Tengo hipermobilidad articular.

578
00:34:25,116 --> 00:34:27,036
Voy a despeñarnos por este acantilado

579
00:34:27,120 --> 00:34:29,025
gane quien gane este juego.

580
00:34:32,708 --> 00:34:33,909
Verdad.

581
00:34:37,379 --> 00:34:38,380
Verdad.

582
00:34:42,651 --> 00:34:43,999
Mentira.

583
00:34:47,128 --> 00:34:48,712
Tú ganas.

584
00:34:52,774 --> 00:34:55,302
¡Qué chatarra de mierda!

585
00:35:08,670 --> 00:35:13,107
CONTINUARÁ...

586
00:36:18,747 --> 00:36:20,816
¡Qué chatarra de mierda!

587
00:36:30,706 --> 00:36:32,007
¡Mierda!

588
00:36:33,596 --> 00:36:35,046
¡Mierda! ¡Mierda!

589
00:36:40,229 --> 00:36:41,463
¡Mierda!

590
00:36:44,099 --> 00:36:45,307
¡Mierda!

591
00:36:45,574 --> 00:36:46,725
¡Dios mío!

592
00:36:46,809 --> 00:36:49,394
¡Dios mío! ¡Mierda! ¡Luca!

593
00:36:49,478 --> 00:36:51,430
¡Mierda! ¡Espera, espera!

594
00:36:51,727 --> 00:36:53,261
¡Cielo santo!

595
00:36:53,849 --> 00:36:56,719
¡Dios mío! ¡Dios mío!

596
00:36:57,987 --> 00:36:59,084
Mierda.

597
00:37:00,222 --> 00:37:02,725
Dios mío. Mierda.

598
00:37:03,092 --> 00:37:06,224
Nada mal para dos que
miden menos de 1,65.

599
00:37:06,562 --> 00:37:09,398
- Mido 1,70.
- Te lo dejaré pasar.

600
00:37:11,033 --> 00:37:12,272
Dios mío...

601
00:37:13,379 --> 00:37:15,184
¡Mierda!

602
00:37:15,994 --> 00:37:19,268
Lo siento mucho. Siento
mucho lo de Beatrix,

603
00:37:19,352 --> 00:37:20,914
y tenías razón.

604
00:37:21,024 --> 00:37:22,256
Me pondré al día muy rápido.

605
00:37:22,314 --> 00:37:24,938
¿Tu amiga abridora era la Iguana

606
00:37:25,022 --> 00:37:27,302
y podía mentirte?

607
00:37:27,386 --> 00:37:29,247
En pocas palabras,

608
00:37:29,807 --> 00:37:31,750
podía hasta que no podía.

609
00:37:32,054 --> 00:37:33,402
Ahora no importa.

610
00:37:33,486 --> 00:37:35,879
Agente Clark, ¿alguna
señal de las sospechosas?

611
00:37:36,125 --> 00:37:37,338
Retrocede.

612
00:37:39,257 --> 00:37:41,968
- No veo a nadie aquí arriba.
- Mentira.

613
00:37:42,071 --> 00:37:44,596
Lo siento. Fue un reflejo.

614
00:37:44,900 --> 00:37:48,250
Charlie, fue suerte que
te encontrara primero.

615
00:37:48,334 --> 00:37:50,935
Están revisando el cañón.

616
00:37:52,842 --> 00:37:55,042
Puedes sacarme de esta, ¿verdad?

617
00:37:55,532 --> 00:37:58,897
Digo, podrías solo decirles...
Estaba intentando ayudar, ¿cierto?

618
00:37:59,119 --> 00:38:01,333
Fuiste cómplice de una asesina en serie,

619
00:38:01,424 --> 00:38:02,980
lograste que mataran
a una testigo federal,

620
00:38:03,064 --> 00:38:05,012
revelaste la ubicación de una casa
segura de protección al testigo.

621
00:38:05,096 --> 00:38:07,866
Si sigo enumerando los delitos federales
que cometiste, llegarán los demás.

622
00:38:07,950 --> 00:38:09,158
Está bien.

623
00:38:09,711 --> 00:38:11,246
Cuando lo explicas de esa manera...

624
00:38:11,360 --> 00:38:12,624
Cielos...

625
00:38:13,434 --> 00:38:16,170
Oficialmente, eres buscada por el FBI.

626
00:38:17,506 --> 00:38:19,041
Tiene sentido.

627
00:38:19,341 --> 00:38:20,745
Sí.

628
00:38:21,003 --> 00:38:22,300
Lo entiendo.

629
00:38:24,073 --> 00:38:26,427
Tres kilómetros al sur,
hay un camino lateral

630
00:38:26,511 --> 00:38:28,473
que te llevará de vuelta a la carretera.

631
00:38:31,147 --> 00:38:32,599
¿Me vas a dejar ir?

632
00:38:34,049 --> 00:38:35,313
Luca.

633
00:38:35,851 --> 00:38:37,466
Llámalo darte ventaja.

634
00:38:39,314 --> 00:38:40,983
Gracias.

635
00:38:43,452 --> 00:38:44,619
Gracias.

636
00:38:48,664 --> 00:38:49,965
Este viento...

637
00:38:50,332 --> 00:38:51,978
Pareces estar congelada.

638
00:38:52,062 --> 00:38:54,007
No, está bien. Voy a estar bien.

639
00:38:54,091 --> 00:38:57,106
Hay un camino lateral
tres kilómetros al sur.

640
00:38:57,532 --> 00:38:59,909
Sí, lo entiendo.

641
00:39:00,609 --> 00:39:01,844
Está bien.

642
00:39:02,912 --> 00:39:04,046
Sí.

643
00:39:04,679 --> 00:39:06,180
Llévate esto.

644
00:39:06,615 --> 00:39:08,221
Gracias, Luca.

645
00:39:12,888 --> 00:39:14,519
La próxima vez, Charlie...

646
00:39:16,325 --> 00:39:17,793
te voy a arrestar.

647
00:39:19,128 --> 00:39:20,863
Digo, tengo que hacerlo a estas alturas.

648
00:39:24,033 --> 00:39:26,802
Vete ahora. Apúrate.

649
00:39:27,636 --> 00:39:28,801
- Adiós.
- Sí, vete.

650
00:39:28,885 --> 00:39:31,305
- Está bien.
- Un poco más rápido, por favor.

651
00:39:31,389 --> 00:39:33,580
- Está bien, estoy corriendo, Luca.
- Sí.

652
00:39:40,816 --> 00:39:43,214
Agente Clark, ¿alguna
señal de las sospechosas?

653
00:39:44,079 --> 00:39:46,465
Negativo, no hay nadie aquí.

654
00:39:56,191 --> 00:39:57,792
Oye, ¿me puedes llevar?

655
00:39:58,193 --> 00:39:59,762
¿Me puedes llevar?

656
00:40:00,782 --> 00:40:03,118
Mierda, no. Ese perro no viene conmigo.

657
00:40:04,347 --> 00:40:06,197
¿De dónde saliste?

658
00:40:07,776 --> 00:40:09,908
Me estás jodiendo todo.

659
00:40:10,378 --> 00:40:12,213
Arruinas mi oportunidad
de que me lleven.

660
00:40:12,715 --> 00:40:14,950
Está bien, ya está, vete.

661
00:40:17,252 --> 00:40:18,687
Mierda.

662
00:40:18,802 --> 00:40:20,003
Por Dios...

663
00:40:22,091 --> 00:40:24,126
No. Te van a lastimar.

664
00:40:24,493 --> 00:40:25,794
Ven aquí.

665
00:40:26,061 --> 00:40:27,967
Cielos, estás tiritando.

666
00:40:32,134 --> 00:40:33,169
¡Oye!

667
00:40:35,938 --> 00:40:37,622
¿Cómo estás?

668
00:40:37,899 --> 00:40:39,301
Sí, carajo.

669
00:40:42,824 --> 00:40:44,793
Oye, gracias por pararte.

670
00:40:44,980 --> 00:40:47,391
¿Adónde te diriges?

671
00:40:47,655 --> 00:40:52,299
Supongo que esa es una pregunta
engañosamente profunda.

672
00:40:52,383 --> 00:40:55,161
Bueno, yo voy a Wichita.

673
00:40:56,725 --> 00:40:58,167
Me viene bien.

674
00:40:59,407 --> 00:41:01,556
¿Te molesta? Encontré a este travieso.

675
00:41:01,817 --> 00:41:03,321
Bueno, hola.

676
00:41:09,839 --> 00:41:11,843
Soy Charlie, por cierto.

677
00:41:12,434 --> 00:41:14,169
Gracias por llevarme.

678
00:41:24,731 --> 00:41:29,751
www.subtitulamos.tv

