1
00:00:03,166 --> 00:00:04,623
Hasta que no lo abras, estarás atrapado.

2
00:00:06,400 --> 00:00:08,523
Por favor, ¿quieres casarte conmigo?

3
00:00:08,533 --> 00:00:10,656
Creí que nunca me lo pedirías.

4
00:00:10,661 --> 00:00:11,528
¡Socorro!

5
00:00:11,533 --> 00:00:12,490
Leonard tiene problemas.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,490
Voy a por mi abrigo.

7
00:00:13,500 --> 00:00:15,923
- ¿Por qué bebes tanto?
- Mi padre ha muerto.

8
00:00:15,933 --> 00:00:17,190
Creo que mi hijo me odia.

9
00:00:17,195 --> 00:00:18,195
Dile que le quieres.

10
00:00:18,200 --> 00:00:19,723
Un hombre necesita una corbata recta

11
00:00:19,733 --> 00:00:21,323
si quiere salir adelante en este mundo.

12
00:00:21,333 --> 00:00:23,300
Por favor, ¿me ayudará?

13
00:00:25,000 --> 00:00:27,500
www.subtitulamos.tv

14
00:01:02,800 --> 00:01:07,556
Lo siento, sé que no
paro de dar la lata.

15
00:01:07,566 --> 00:01:11,800
No sé qué me lo impide exactamente.

16
00:01:15,433 --> 00:01:17,123
O tal vez debería abrirla sin más.

17
00:01:17,133 --> 00:01:18,600
¿Qué Te parece?

18
00:01:20,466 --> 00:01:24,900
No, debería averiguar
qué quería decirme.

19
00:01:27,666 --> 00:01:29,066
¿Verdad?

20
00:01:33,100 --> 00:01:37,566
Cualquier tipo de señal sería genial.

21
00:01:40,600 --> 00:01:43,423
A menos que creas que hay alguna
razón por la que no debería abrirla.

22
00:01:43,433 --> 00:01:44,966
Ahí estás.

23
00:01:46,400 --> 00:01:48,223
Te he estado buscando por todas partes.

24
00:01:48,233 --> 00:01:50,356
¿En serio?

25
00:01:50,366 --> 00:01:51,400
¿Por todas partes?

26
00:01:52,400 --> 00:01:54,090
Sí, vale.

27
00:01:54,100 --> 00:01:55,890
Vamos, ponte tu mejor ropa.

28
00:01:55,900 --> 00:01:56,851
¿Por qué?

29
00:01:56,861 --> 00:01:59,723
Porque no voy a dejar que
estés solo en tu cumpleaños

30
00:01:59,733 --> 00:02:01,756
hablando con Él como un quejica.

31
00:02:01,766 --> 00:02:03,156
Sin ofender.

32
00:02:03,166 --> 00:02:05,556
Normalmente no hago
nada en mi cumpleaños.

33
00:02:05,566 --> 00:02:07,123
Fuerte.

34
00:02:07,433 --> 00:02:09,033
Vamos, date prisa.

35
00:02:27,366 --> 00:02:29,590
Geordie.

36
00:02:29,600 --> 00:02:31,856
¿Por qué aquí?

37
00:02:31,866 --> 00:02:33,223
Bueno, pensé que sería
una buena oportunidad

38
00:02:33,233 --> 00:02:35,223
para pasar un buen rato juntos.

39
00:02:35,233 --> 00:02:38,123
Ya sabes, buena música,
un par de pintas.

40
00:02:38,133 --> 00:02:40,423
Eso suena bien, la
verdad. Sí, suena bien.

41
00:02:40,433 --> 00:02:42,223
¿Un par de pintas, solos tú y yo?

42
00:02:45,400 --> 00:02:47,700
¡Feliz cumpleaños!

43
00:02:51,666 --> 00:02:53,133
Qué sorpresa tan agradable.

44
00:02:54,966 --> 00:02:57,566
Vale, yo invito a la primera ronda.

45
00:03:02,333 --> 00:03:03,756
El poder del rock and roll, ¿eh?

46
00:03:03,766 --> 00:03:06,056
Supongo que une a la gente.

47
00:03:06,066 --> 00:03:08,256
Como la Iglesia.

48
00:03:08,266 --> 00:03:10,033
Solo que los feligreses se portan mejor.

49
00:03:12,400 --> 00:03:13,556
Me voy a la barra.

50
00:03:13,566 --> 00:03:15,023
Limonadas para todos, ¿verdad?

51
00:03:15,033 --> 00:03:16,523
Así es.

52
00:03:16,533 --> 00:03:18,023
Ninguno de nosotros beberá

53
00:03:18,033 --> 00:03:19,290
alcohol esta noche.

54
00:03:19,300 --> 00:03:20,456
¿Recordáis?

55
00:03:20,466 --> 00:03:21,590
Ni una gota.

56
00:03:21,600 --> 00:03:22,856
No delante de mí.

57
00:03:22,866 --> 00:03:23,956
Por supuesto.

58
00:03:23,966 --> 00:03:25,266
Me gusta la limonada.

59
00:03:28,033 --> 00:03:29,400
Señora C.

60
00:03:31,366 --> 00:03:32,890
No hace falta.

61
00:03:32,900 --> 00:03:34,556
Calla ya.

62
00:03:34,566 --> 00:03:38,623
Su carne puede ser débil, pero
la tuya no lo es, Leonard.

63
00:03:38,633 --> 00:03:42,733
Y mantendremos ese
espíritu tuyo dispuesto.

64
00:03:44,066 --> 00:03:45,923
Al menos deje que Jack beba algo.

65
00:03:45,933 --> 00:03:47,790
Después de todo, es el
cumpleaños de Alphy.

66
00:03:47,800 --> 00:03:51,123
Por la cara que tiene,
podría pensarse que es

67
00:03:51,133 --> 00:03:52,923
su funeral.

68
00:03:52,933 --> 00:03:54,533
Ha llegado tu regalo de cumpleaños.

69
00:03:57,633 --> 00:03:58,990
¿Qué hace ella aquí?

70
00:03:59,000 --> 00:04:00,623
¡Geordie la ha invitado!

71
00:04:00,633 --> 00:04:02,590
¿Hay alguien a quien no hayas invitado?

72
00:04:02,600 --> 00:04:03,823
De nada.

73
00:04:03,833 --> 00:04:05,123
Meg.

74
00:04:06,300 --> 00:04:07,290
Sorp...

75
00:04:14,733 --> 00:04:16,423
Feliz cumpleaños, Alphy.

76
00:04:16,433 --> 00:04:18,766
No deberías haberte molestado.

77
00:04:32,033 --> 00:04:33,723
- ¿Te gusta?
- Me encanta.

78
00:04:33,733 --> 00:04:34,856
Me encanta.

79
00:04:34,866 --> 00:04:37,156
Te vendrá bien para disimular las canas.

80
00:04:37,166 --> 00:04:39,023
No soy tan viejo.

81
00:04:39,033 --> 00:04:40,856
Nunca hay que temer al
envejecimiento, muchacho.

82
00:04:40,866 --> 00:04:42,600
Nos pasa a todos.

83
00:04:44,733 --> 00:04:46,800
Meg, es perfecto.

84
00:04:48,166 --> 00:04:50,256
¿Qué te parece?

85
00:04:50,266 --> 00:04:51,790
¡Cuidado!

86
00:04:51,800 --> 00:04:53,133
Perdona.

87
00:04:56,933 --> 00:04:59,156
¿Te traigo algo de beber?

88
00:04:59,166 --> 00:05:00,256
Sí.

89
00:05:00,261 --> 00:05:01,261
Por favor.

90
00:05:01,266 --> 00:05:03,700
Apuesto a que ella sí que
va a tomar algo de verdad.

91
00:05:06,233 --> 00:05:08,990
Buenas noches a todos.

92
00:05:09,000 --> 00:05:11,556
Me llamo Laurel Adams.

93
00:05:11,566 --> 00:05:13,656
Esta noche, tengo el honor muy especial

94
00:05:13,666 --> 00:05:16,856
de presentaros a mi banda.

95
00:05:16,866 --> 00:05:20,490
Pero antes, decidme, ¿estáis
listos para el rock and roll?

96
00:05:20,500 --> 00:05:22,256
¡Sí!

97
00:05:22,266 --> 00:05:23,856
¡Un aplauso

98
00:05:23,866 --> 00:05:25,900
para los Velvet Jacks!

99
00:05:32,366 --> 00:05:33,690
¿Sabéis?

100
00:05:33,700 --> 00:05:35,723
Ha sido tan fan nuestra
desde el principio,

101
00:05:35,733 --> 00:05:38,066
que decidimos hacerla nuestra mánager.

102
00:05:39,066 --> 00:05:40,523
Tuve que darle a la pobre una excusa

103
00:05:40,533 --> 00:05:41,823
para quedarse por aquí, porque,
bueno, seamos sinceros,

104
00:05:41,833 --> 00:05:43,900
se estaba volviendo un poco embarazoso.

105
00:05:44,900 --> 00:05:46,323
¡Vaya, vaya!

106
00:05:46,333 --> 00:05:48,590
Bueno, puede que seáis
el grupo más guapo

107
00:05:48,600 --> 00:05:50,323
a este lado de Peterborough.

108
00:05:50,333 --> 00:05:51,856
Hola, preciosa.

109
00:05:51,866 --> 00:05:54,597
Realmente tiene un aire a
Buddy Holly, ¿no creéis?

110
00:05:54,607 --> 00:05:55,690
Es un tío guapo.

111
00:05:55,700 --> 00:05:58,723
Todo apariencia y nada de sustancia.

112
00:05:58,733 --> 00:06:00,890
Para los que no lo
sepáis, me llamo Eric.

113
00:06:00,900 --> 00:06:03,656
Sé que me conocéis... portaos bien.

114
00:06:03,666 --> 00:06:04,923
Esta noche en el bajo, tenemos a...

115
00:06:04,933 --> 00:06:06,656
¡Arun!

116
00:06:06,666 --> 00:06:08,290
Arun, con razón, puede parecer

117
00:06:08,300 --> 00:06:11,756
un deshollinador, pero Arun
es un virtuoso del bajo.

118
00:06:11,766 --> 00:06:13,623
Y esta noche, en la
batería, tenemos a Aidan.

119
00:06:13,633 --> 00:06:16,090
A Aidan le encanta una
pinta... de verdad, amigos.

120
00:06:16,100 --> 00:06:19,266
¡Un aplauso para el baterista bebedor!

121
00:06:22,966 --> 00:06:26,490
Siempre quise tocar la batería.

122
00:06:26,500 --> 00:06:27,790
Gracias a Dios que no lo hiciste.

123
00:06:27,800 --> 00:06:30,333
Uno, dos, tres, cuatro.

124
00:06:44,233 --> 00:06:45,923
Gracias, Cambridge.

125
00:06:45,933 --> 00:06:47,900
Nos vemos dentro de un rato.

126
00:06:58,166 --> 00:07:02,090
Es curioso que esto se llame
"club de hombres trabajadores".

127
00:07:02,100 --> 00:07:04,623
No hay clubes de mujeres
trabajadoras, ¿verdad?

128
00:07:04,633 --> 00:07:07,300
Cathy, todos los hogares son
clubes de mujeres trabajadoras.

129
00:07:08,733 --> 00:07:10,690
¿Dónde demonios estabas?

130
00:07:10,700 --> 00:07:13,556
Había un poco de cola en
el aseo de caballeros.

131
00:07:13,566 --> 00:07:16,423
Escucha, he estado pensando.

132
00:07:16,433 --> 00:07:18,090
¿No cambiaréis de opinión

133
00:07:18,100 --> 00:07:21,956
y me dejaréis que os preste el
dinero para vuestro... proyecto?

134
00:07:21,966 --> 00:07:24,723
Todo sería mucho más fácil para las dos.

135
00:07:24,733 --> 00:07:27,790
No es un proyecto, es un negocio.

136
00:07:27,800 --> 00:07:30,723
Se llama CeCe's Boutique.

137
00:07:30,733 --> 00:07:33,733
Voy al baño.

138
00:07:36,066 --> 00:07:38,566
Son nuestros nombres combinados.

139
00:07:39,566 --> 00:07:41,856
¿No serían el de Sylvia y Cathy?

140
00:07:41,866 --> 00:07:46,590
Es la Ce de Cathy y la Ce de Chapman.

141
00:07:46,600 --> 00:07:49,133
De Ce-Ce. ¿Lo ves?

142
00:07:52,733 --> 00:07:54,856
Escucha.

143
00:07:54,866 --> 00:07:58,056
He preparado algo para animarte.

144
00:07:58,066 --> 00:07:59,623
¿Qué es?

145
00:07:59,633 --> 00:08:01,623
Viene a casa.

146
00:08:01,633 --> 00:08:05,623
- ¿Qué? - He llamado a
Daniel a casa de sus padres.

147
00:08:05,633 --> 00:08:07,123
Su madre parece muy agradable.

148
00:08:07,133 --> 00:08:08,390
No te preocupes.

149
00:08:08,400 --> 00:08:10,890
No he mencionado nada
de lo que está pasando.

150
00:08:10,900 --> 00:08:14,890
Simplemente le dije a Daniel que te
vendría bien un poco de compañía.

151
00:08:16,100 --> 00:08:18,156
Y le he pagado el billete de tren.

152
00:08:18,166 --> 00:08:21,056
He eliminado cualquier
posibilidad de que se niegue.

153
00:08:22,066 --> 00:08:24,256
No sé qué decir.

154
00:08:24,266 --> 00:08:27,056
Gracias, Sra. C.

155
00:08:27,066 --> 00:08:29,900
Necesitas apoyo, Leonard.

156
00:08:34,233 --> 00:08:35,700
¿Quiere tomar algo, señor?

157
00:08:43,633 --> 00:08:45,656
¿No vas a volver con Meg?

158
00:08:47,666 --> 00:08:49,923
No quiero interrumpir.

159
00:08:49,933 --> 00:08:52,218
Estoy bastante seguro de
que no ha venido esta noche

160
00:08:52,228 --> 00:08:54,290
para que Cathy le reviente los oídos.

161
00:08:54,300 --> 00:08:55,956
¿No debería haberla invitado?

162
00:08:55,966 --> 00:08:57,456
No, no, es...

163
00:08:57,466 --> 00:09:00,223
Es estupendo que esté aquí, de verdad.

164
00:09:00,233 --> 00:09:02,000
Quiero decir que ella es...

165
00:09:03,566 --> 00:09:04,600
¿Genial?

166
00:09:05,833 --> 00:09:07,423
Sí.

167
00:09:07,433 --> 00:09:10,123
Entonces, ¿por qué no
aprovechas la oportunidad?

168
00:09:10,133 --> 00:09:12,123
Está claro que te gusta.

169
00:09:12,133 --> 00:09:13,900
Mucho.

170
00:09:15,933 --> 00:09:17,590
No dejes que el sombrero te frene.

171
00:09:17,600 --> 00:09:18,623
Lo sé.

172
00:09:18,633 --> 00:09:19,623
No eres un hombre de sombreros.

173
00:09:19,633 --> 00:09:20,856
Nunca lo has sido.

174
00:09:20,866 --> 00:09:22,200
Eso podría cambiar.

175
00:09:23,733 --> 00:09:24,956
Bueno, no es el sombrero.

176
00:09:24,966 --> 00:09:26,123
¿Entonces qué?

177
00:09:26,133 --> 00:09:28,190
Estoy nervioso.

178
00:09:28,200 --> 00:09:30,290
Claro que lo estás.

179
00:09:30,300 --> 00:09:31,523
Porque es una mujer divertida,

180
00:09:31,533 --> 00:09:34,523
inteligente y guapa.

181
00:09:34,533 --> 00:09:36,590
Realmente no ayudas.

182
00:09:36,600 --> 00:09:38,300
A la que, sin lugar a
dudas, le gustas mucho.

183
00:09:44,266 --> 00:09:46,833
Podrías ser un hombre de sombreros.

184
00:09:52,566 --> 00:09:53,990
Hola.

185
00:09:54,000 --> 00:09:57,123
Hola.

186
00:09:57,133 --> 00:09:58,823
- Me queda genial.
- Me gusta.

187
00:10:11,333 --> 00:10:13,423
¿Qué te parece?

188
00:10:13,433 --> 00:10:15,223
¿El qué?

189
00:10:15,233 --> 00:10:17,756
¿La banda?

190
00:10:17,766 --> 00:10:19,433
Estuvieron bien.

191
00:10:20,966 --> 00:10:22,966
Sí, sí.

192
00:10:24,766 --> 00:10:26,190
¿Tocas algún instrumento?

193
00:10:26,200 --> 00:10:28,623
Sí, el piano.

194
00:10:28,633 --> 00:10:30,290
¡El piano!

195
00:10:30,300 --> 00:10:31,633
¡Es fantástico!

196
00:10:34,466 --> 00:10:36,856
¿Puedo invitarte a salir?

197
00:10:36,866 --> 00:10:37,956
¿Este fin de semana?

198
00:10:37,966 --> 00:10:40,190
Podríamos probar el
italiano de aquí abajo.

199
00:10:40,200 --> 00:10:43,033
Geordie dice que sus
albóndigas están de muerte.

200
00:10:45,033 --> 00:10:46,456
¿Quieres salir este fin de semana?

201
00:10:46,466 --> 00:10:48,590
¿Estás ocupada?

202
00:10:48,600 --> 00:10:50,600
No, no es eso, es que...

203
00:10:52,233 --> 00:10:53,890
Hace tanto tiempo que no sé nada de ti,

204
00:10:53,900 --> 00:10:55,223
que pensé que ya no te interesaba...

205
00:10:55,233 --> 00:10:56,366
No, no.

206
00:10:57,700 --> 00:10:59,323
Es que me asustó un
poco toda la situación

207
00:10:59,333 --> 00:11:03,056
de que tu padre sea mi jefe, pero...

208
00:11:03,066 --> 00:11:06,033
¿Pero por qué dejar que los
obstáculos se interpongan?

209
00:11:08,466 --> 00:11:10,356
Las albóndigas son mi plato favorito.

210
00:11:11,766 --> 00:11:13,500
Bien.

211
00:11:14,300 --> 00:11:15,623
Oye.

212
00:11:15,933 --> 00:11:17,590
Me lo he pasado muy bien.

213
00:11:17,600 --> 00:11:18,590
Habéis sonado genial.

214
00:11:18,600 --> 00:11:20,190
Muchas gracias.

215
00:11:20,200 --> 00:11:21,590
¿Cuánto tiempo llevas tocando?

216
00:11:21,600 --> 00:11:22,590
Desde que tenía cinco años.

217
00:11:22,600 --> 00:11:23,723
Mi padre me enseñó.

218
00:11:23,733 --> 00:11:24,756
Hola, preciosa.

219
00:11:24,766 --> 00:11:26,556
¿Puedo ofrecerte algo de beber?

220
00:11:26,566 --> 00:11:29,500
Estoy bien, gracias

221
00:11:30,500 --> 00:11:32,856
Sí... sí, eso es.

222
00:11:32,866 --> 00:11:33,990
Eric.

223
00:11:34,000 --> 00:11:35,523
Necesitamos una reunión de la banda.

224
00:11:35,533 --> 00:11:37,290
Por el amor de Dios.

225
00:11:37,300 --> 00:11:38,756
¿Tenemos un concierto en Londres o no?

226
00:11:38,766 --> 00:11:40,323
El agente cree que no estáis preparados.

227
00:11:40,333 --> 00:11:42,763
¿Cómo has podido fastidiarnos esto?

228
00:11:42,773 --> 00:11:43,866
Yo no he sido.

229
00:11:44,866 --> 00:11:46,433
No deberíamos haber
contratado a una chica.

230
00:11:53,266 --> 00:11:55,423
Lo prometiste.

231
00:12:06,533 --> 00:12:09,366
Bueno, para ser un cumpleaños,
no ha estado tan mal.

232
00:12:10,533 --> 00:12:11,923
Él quiere decir: "Gracias, Geordie.

233
00:12:11,933 --> 00:12:14,490
Me alegro de que me hayas
sacado de mi introspección".

234
00:12:14,500 --> 00:12:18,233
Gracias, Alphy, por aguantar a
una entrometida de mediana edad.

235
00:12:21,228 --> 00:12:22,228
¿Estás bien?

236
00:12:22,233 --> 00:12:24,456
Estoy bien.

237
00:12:24,466 --> 00:12:26,523
Pobrecita.

238
00:12:26,533 --> 00:12:28,100
Es mejor echarlo todo.

239
00:12:29,366 --> 00:12:31,590
Tengo que irme.

240
00:12:31,600 --> 00:12:33,033
Debería irme.

241
00:12:36,600 --> 00:12:39,090
Yo tampoco aguantaba
el alcohol a tu edad.

242
00:12:39,100 --> 00:12:40,590
¿No lo voy a saber yo?

243
00:12:40,600 --> 00:12:42,490
- ¿Ya se ha ido Meg?
- Sí.

244
00:12:42,500 --> 00:12:45,556
Hacéis muy buena pareja, tú y ella.

245
00:12:45,566 --> 00:12:46,823
¡El sombrero!

246
00:12:46,833 --> 00:12:48,556
¿Ves? Sí que te importa.

247
00:12:48,566 --> 00:12:50,566
¡Dos minutos!

248
00:12:53,100 --> 00:12:54,590
Te estás imaginando cosas.

249
00:12:54,600 --> 00:12:55,890
- No lo he visto.
- ¡Mentiroso!

250
00:12:55,900 --> 00:12:57,190
¿Qué has hecho con él?

251
00:12:57,200 --> 00:12:58,733
Ya te he dicho que no lo tengo.

252
00:13:00,166 --> 00:13:02,000
Lo siento, es que...

253
00:13:26,300 --> 00:13:28,790
Lo encontré así, se lo prometo.

254
00:13:28,800 --> 00:13:31,590
¿Le viste con alguien más?

255
00:13:31,600 --> 00:13:33,933
Debiste de oír algo, al menos.

256
00:13:35,766 --> 00:13:37,623
¿Le oíste caer?

257
00:13:37,633 --> 00:13:39,323
¿Discutió con alguien?

258
00:13:39,333 --> 00:13:41,200
Antes oí voces elevadas.

259
00:13:42,200 --> 00:13:43,990
¿De hombre o de mujer?

260
00:13:44,000 --> 00:13:45,033
De ambos.

261
00:13:46,233 --> 00:13:48,666
Pero allí no había nadie.

262
00:13:51,533 --> 00:13:53,623
Seguiremos con esto en comisaría.

263
00:13:53,633 --> 00:13:56,923
Necesitaré hablar con los tres.

264
00:14:03,200 --> 00:14:04,756
Bueno, parece que la
herida en la parte de atrás

265
00:14:04,766 --> 00:14:07,100
de la cabeza ha causado
una hemorragia importante.

266
00:14:08,500 --> 00:14:10,500
Pero no hay rastro del arma.

267
00:14:12,133 --> 00:14:13,933
Hola,

268
00:14:22,200 --> 00:14:24,033
¿Qué es esto?

269
00:14:27,000 --> 00:14:29,223
¿Sexo, drogas y rock and roll?

270
00:14:29,233 --> 00:14:30,433
Sin duda.

271
00:14:32,033 --> 00:14:34,290
Haré que los analicen.

272
00:14:34,300 --> 00:14:37,623
Siento que tu cumpleaños
haya terminado así.

273
00:14:37,633 --> 00:14:38,700
Yo también.

274
00:14:39,833 --> 00:14:42,090
Nada más parece fuera de lugar.

275
00:14:42,100 --> 00:14:44,590
Parece un golpe limpio.

276
00:14:45,600 --> 00:14:47,423
Y es reciente.

277
00:14:47,433 --> 00:14:50,323
Probablemente ocurrió no
mucho antes de que llegaras.

278
00:14:58,933 --> 00:15:00,390
Si Arun dice la verdad,

279
00:15:00,400 --> 00:15:04,190
es bastante increíble
que no haya visto nada.

280
00:15:04,200 --> 00:15:05,923
Algo ha pasado entre ellos.

281
00:15:05,933 --> 00:15:08,466
Necesitamos que empiecen a hablar.

282
00:15:27,433 --> 00:15:29,233
Me sudan las palmas de las manos.

283
00:15:30,233 --> 00:15:31,333
Pues no hace tanto calor aquí.

284
00:15:32,333 --> 00:15:34,356
Por lo de esta tarde.

285
00:15:34,366 --> 00:15:35,990
¿No te estarás echando atrás?

286
00:15:36,000 --> 00:15:37,523
No.

287
00:15:37,533 --> 00:15:39,866
Llevo esperando esto desde
el primer día que te vi.

288
00:15:41,066 --> 00:15:42,990
No puedo creer que esto
esté pasando de verdad.

289
00:15:43,000 --> 00:15:46,866
Después de hoy, podremos
llamarnos marido y mujer...

290
00:15:47,866 --> 00:15:49,423
- Buenos días.
- Laurel Adams

291
00:15:49,433 --> 00:15:52,190
está esperando en la
sala de entrevistas.

292
00:15:52,200 --> 00:15:53,666
Sí, en sala de entrevistas.

293
00:15:56,900 --> 00:15:57,990
¿Va todo bien?

294
00:15:58,000 --> 00:16:00,123
Sí, ¿por qué no iba a ir?

295
00:16:00,133 --> 00:16:01,590
Habeis tenido una discusión, ¿verdad?

296
00:16:01,600 --> 00:16:04,690
No, solo le estaba recordando a Larry

297
00:16:04,700 --> 00:16:06,590
su cita con el dentista

298
00:16:06,600 --> 00:16:08,023
esta tarde... se le había olvidado.

299
00:16:08,033 --> 00:16:09,066
¿Al dentista?

300
00:16:10,066 --> 00:16:11,223
¿Lo ve?

301
00:16:11,233 --> 00:16:14,290
Y yo tengo cita con el médico.

302
00:16:14,300 --> 00:16:16,056
¿Lo sabía yo?

303
00:16:16,066 --> 00:16:17,423
Está en el calendario.

304
00:16:17,433 --> 00:16:19,190
De acuerdo.

305
00:16:19,200 --> 00:16:20,900
Entonces no te preocupes.

306
00:16:28,066 --> 00:16:31,256
Arun dijo que oyó discutir
en la habitación de atrás

307
00:16:31,266 --> 00:16:32,956
antes de encontrar a Eric.

308
00:16:32,966 --> 00:16:35,056
Una de las voces era femenina.

309
00:16:35,066 --> 00:16:36,923
Y anoche te oí discutir

310
00:16:36,933 --> 00:16:38,290
con Aidan.

311
00:16:38,300 --> 00:16:40,156
¿Dirías que tienes un
poco de mal genio, Laurel?

312
00:16:40,166 --> 00:16:43,323
Discutiera con quien discutiera
Eric, no era conmigo.

313
00:16:43,333 --> 00:16:45,156
Yo fui quien lo mantuvo todo unido.

314
00:16:45,166 --> 00:16:47,090
¿Alguna idea de quién pudo ser?

315
00:16:47,100 --> 00:16:49,823
Probablemente algún fanático

316
00:16:49,833 --> 00:16:51,756
que no entendía porque lo habían echado.

317
00:16:51,766 --> 00:16:53,566
¿Y por qué discutíais Aidan y tú?

318
00:16:54,800 --> 00:16:56,156
Ha desaparecido algo.

319
00:16:56,166 --> 00:16:57,823
¿Qué es?

320
00:16:57,833 --> 00:16:59,790
Solo una bolsa.

321
00:16:59,800 --> 00:17:01,090
Pues parecías muy enfadada.

322
00:17:01,100 --> 00:17:02,500
¿Qué había en la bolsa?

323
00:17:03,500 --> 00:17:04,990
Cosas que me pertenecen.

324
00:17:05,000 --> 00:17:07,033
¿Crees que Aidan se la llevó?

325
00:17:13,233 --> 00:17:15,190
Una banda en ascenso.

326
00:17:15,300 --> 00:17:18,490
Pensaron que podrían
permitirse algo un poco mejor.

327
00:17:18,500 --> 00:17:21,066
No son precisamente Jimmy
Gilmer y los Fireballs.

328
00:17:30,800 --> 00:17:31,966
¿Aidan?

329
00:17:33,633 --> 00:17:34,666
   

330
00:17:37,200 --> 00:17:39,533
Puedo explicarlo.

331
00:17:46,133 --> 00:17:49,700
500 libras es una cantidad
considerable de dinero.

332
00:17:52,566 --> 00:17:55,156
¿Podría explicarnos de dónde
lo ha sacado, señor Ennis?

333
00:17:55,166 --> 00:17:57,956
Es lo que me deben.

334
00:17:57,966 --> 00:17:59,200
Por los conciertos que hemos hecho.

335
00:18:00,300 --> 00:18:01,656
¿Es solo tu parte?

336
00:18:01,666 --> 00:18:03,390
Es mía y de Arun.

337
00:18:03,400 --> 00:18:06,456
Iba a dárselo.

338
00:18:06,466 --> 00:18:09,390
Hace meses que ella no nos paga.

339
00:18:09,400 --> 00:18:10,523
Cuando dices "ella"...

340
00:18:10,533 --> 00:18:12,223
Laurel.

341
00:18:12,233 --> 00:18:13,356
¿Hay alguna razón para ello?

342
00:18:13,366 --> 00:18:15,966
Es una bruja controladora que
solo se preocupa por el dinero.

343
00:18:19,200 --> 00:18:21,356
Cuéntanos sobre tu relación con Eric.

344
00:18:21,366 --> 00:18:23,590
Éramos compañeros de banda.

345
00:18:23,600 --> 00:18:27,433
Solo que, para Arun y para mí, siempre
se ha tratado solo de la música.

346
00:18:29,200 --> 00:18:31,390
Íbamos a dejarlo después del concierto.

347
00:18:31,400 --> 00:18:34,990
Queríamos coger nuestro
dinero y largarnos anoche,

348
00:18:35,000 --> 00:18:38,523
pero entonces Arun tuvo que volver

349
00:18:38,533 --> 00:18:42,023
a por la suya, a por su guitarra.

350
00:18:46,333 --> 00:18:48,200
Me molesta que no haya ningún arma.

351
00:18:49,333 --> 00:18:51,990
La herida era reciente,
así que quien lo golpeó

352
00:18:52,000 --> 00:18:54,123
tuvo que deshacerse de
ella inmediatamente.

353
00:18:54,133 --> 00:18:58,623
Pero eso habría significado salir
de la habitación y ser visto.

354
00:18:59,633 --> 00:19:01,200
Así que se quedó en la habitación.

355
00:19:12,300 --> 00:19:14,200
Es una belleza.

356
00:19:18,433 --> 00:19:19,466
¿Oyes eso?

357
00:19:37,866 --> 00:19:39,200
Bingo.

358
00:19:45,133 --> 00:19:48,633
¿Tienes idea de por qué estaba esto
en la funda de tu guitarra, Arun?

359
00:19:50,700 --> 00:19:52,790
¿Lo escondiste allí
después de golpear a Eric?

360
00:19:52,800 --> 00:19:54,566
No.

361
00:19:56,266 --> 00:19:59,766
Aidan dijo que anoche tú y
él ibais a dejar la banda.

362
00:20:00,700 --> 00:20:01,733
¿Por qué?

363
00:20:02,733 --> 00:20:04,723
Llevábamos juntos unos años.

364
00:20:04,733 --> 00:20:06,256
Las discusiones eran
cada vez más intensas.

365
00:20:06,266 --> 00:20:08,523
¿Estabais dispuestos
a abandonar la banda

366
00:20:08,533 --> 00:20:10,100
por una discusión?

367
00:20:13,833 --> 00:20:15,556
¿O era por otra cosa?

368
00:20:15,566 --> 00:20:18,400
No aprobaba la forma en que
Eric trataba a la gente.

369
00:20:19,833 --> 00:20:21,700
Pero no le maté.

370
00:20:23,400 --> 00:20:24,723
Siento interrumpir, jefe.

371
00:20:24,733 --> 00:20:26,233
Han llegado los padres.

372
00:20:36,400 --> 00:20:38,523
¿Dónde está? ¿Podemos verlo?

373
00:20:38,533 --> 00:20:41,856
Señor y señora Darji...
¿Arun les habló alguna vez

374
00:20:41,866 --> 00:20:44,423
de sus desavenencias con Eric?

375
00:20:44,433 --> 00:20:46,423
No.

376
00:20:46,433 --> 00:20:48,556
Lo educamos para que nunca se peleara.

377
00:20:48,566 --> 00:20:50,223
Es que hemos encontrado un cenicero

378
00:20:50,233 --> 00:20:53,400
cubierto de sangre escondido
en la funda de su guitarra.

379
00:20:54,400 --> 00:20:56,190
Seguro que hay una explicación.

380
00:20:56,200 --> 00:21:00,056
¿Puedo preguntarle, señor, por qué da
por hecho que mi hijo está involucrado?

381
00:21:00,766 --> 00:21:03,356
¿Qué tiene que ver mi hijo, exactamente?

382
00:21:03,366 --> 00:21:05,756
Tenga la seguridad, señor Darji,

383
00:21:05,766 --> 00:21:07,333
de que la policía está
hablando con todo el mundo.

384
00:21:09,600 --> 00:21:11,623
Arun no está acusado de nada,

385
00:21:11,733 --> 00:21:14,123
pero necesitan hacerse una idea
más clara de lo que ha pasado.

386
00:21:14,133 --> 00:21:16,056
Conozco a mi hijo, vicario.

387
00:21:16,866 --> 00:21:18,823
Siempre ha sido un buen niño.

388
00:21:18,833 --> 00:21:21,400
Ahora es adulto, señora Darji.

389
00:21:22,600 --> 00:21:25,100
La vida moldea a las personas
de diferentes maneras.

390
00:21:37,066 --> 00:21:38,190
Señoras.

391
00:21:38,200 --> 00:21:41,290
En pocas palabras,

392
00:21:41,300 --> 00:21:45,690
el banco necesita saber que el
dinero está en manos capaces.

393
00:21:45,700 --> 00:21:49,023
Puedo asegurarle que
tenemos dos pares de esas.

394
00:21:49,033 --> 00:21:53,656
Aunque su propuesta
comercial es excelente,

395
00:21:53,666 --> 00:21:55,423
me temo que el hecho es que

396
00:21:55,433 --> 00:21:58,790
solo puedo autorizar el préstamo

397
00:21:58,800 --> 00:22:01,533
con la firma de su marido.

398
00:22:02,666 --> 00:22:04,523
No lo hagas.

399
00:22:04,533 --> 00:22:06,366
¿Es realmente la única forma?

400
00:22:07,366 --> 00:22:08,556
¿Y la de su padre?

401
00:22:08,566 --> 00:22:10,423
Lleva muerto 26 años.

402
00:22:10,433 --> 00:22:12,190
Lo siento.

403
00:22:12,200 --> 00:22:13,890
Sería el único.

404
00:22:13,900 --> 00:22:16,890
Mi padre solía llevarse el
sueldo directamente al pub.

405
00:22:16,900 --> 00:22:20,356
No creo de que hubiera sido el
mejor, aunque estuviera vivo.

406
00:22:20,366 --> 00:22:22,566
Esto es ridículo.

407
00:22:23,766 --> 00:22:26,023
Los planes A y B pueden haber fallado...

408
00:22:26,033 --> 00:22:28,523
pero seguiremos con el
abecedario si es necesario.

409
00:22:28,533 --> 00:22:29,723
¿"Manos capaces"?

410
00:22:29,733 --> 00:22:30,866
Ya lo sé.

411
00:22:42,000 --> 00:22:43,233
¡Estoy en casa!

412
00:22:44,533 --> 00:22:45,866
¿Leonard?

413
00:22:48,433 --> 00:22:49,690
Has llegado pronto.

414
00:22:49,700 --> 00:22:52,233
La carretera estaba muy
tranquila desde la estación.

415
00:22:59,900 --> 00:23:02,066
- ¿Qué tal el viaje?
- Muy cómodo.

416
00:23:03,333 --> 00:23:05,933
Sylvia fue muy generosa con
la organización del billete.

417
00:23:06,933 --> 00:23:09,356
Aunque todavía no sé muy
bien por qué lo hizo.

418
00:23:09,366 --> 00:23:11,356
"El generoso será enriquecido,

419
00:23:11,366 --> 00:23:15,090
y quien da a otros,
también será saciado".

420
00:23:15,100 --> 00:23:16,856
Quizá buscaba enriquecerse un poco.

421
00:23:16,866 --> 00:23:19,523
Venga, no me mantengas en vilo.

422
00:23:19,533 --> 00:23:21,623
¿Cómo te fue con tus padres?

423
00:23:21,633 --> 00:23:23,823
Leonard, fue fantástico.

424
00:23:23,833 --> 00:23:25,823
Estoy deseando oírlo todo.

425
00:23:25,833 --> 00:23:27,023
¿Tienes hambre?

426
00:23:27,033 --> 00:23:29,556
He intentado hacer una
tarta de piña al revés.

427
00:23:29,566 --> 00:23:32,890
Pero ha quedado más bien al revés.

428
00:23:32,900 --> 00:23:34,190
¿Has horneado?

429
00:23:34,200 --> 00:23:36,523
Tenía que encontrar
algo para entretenerme.

430
00:23:36,533 --> 00:23:38,933
¿Qué hay de malo en un oporto
con limón y un buen libro?

431
00:23:40,100 --> 00:23:41,700
Lo siguiente será tejerme un jersey.

432
00:23:48,233 --> 00:23:49,733
Qué bien estar en casa.

433
00:23:56,566 --> 00:24:01,323
Tanto por parte de la
crítica como del público.

434
00:24:01,333 --> 00:24:02,956
Tras la trágica muerte

435
00:24:02,966 --> 00:24:08,056
de Eric Mahoney, cantante del grupo
de Cambridge los Velvet Jacks,

436
00:24:08,066 --> 00:24:11,756
su mánager, Laurel Adams, ha
anunciado una vigilia hoy a las dos

437
00:24:11,766 --> 00:24:15,800
para que los fans recauden dinero
para la afligida familia de Eric.

438
00:24:17,466 --> 00:24:20,440
En otras noticias musicales,
los Rolling Stones

439
00:24:20,450 --> 00:24:23,423
debutaron esta semana en Londres...

440
00:24:46,866 --> 00:24:50,400
Es un poco inapropiado, ¿no crees?

441
00:24:53,100 --> 00:24:54,356
¿El dinero va realmente

442
00:24:54,366 --> 00:24:58,056
a su familia, o te
llevas una buena tajada?

443
00:24:58,066 --> 00:24:59,923
Solo lo que me deben.

444
00:24:59,933 --> 00:25:01,823
No te importaba nada la banda, ¿verdad?

445
00:25:01,833 --> 00:25:03,256
Los explotabas.

446
00:25:03,266 --> 00:25:07,090
Puse todo mi corazón y mi alma en
convertirlos en el próximo gran éxito.

447
00:25:07,300 --> 00:25:09,823
Iban a ser grandes gracias a mí.

448
00:25:09,833 --> 00:25:12,156
¿Por qué te negaste a pagarles
lo que se habían ganado?

449
00:25:12,166 --> 00:25:15,823
No entendían nada de lo
que era dirigir una banda.

450
00:25:15,833 --> 00:25:19,290
Además, no es que estuvieran
pasando penurias.

451
00:25:19,300 --> 00:25:20,590
Les dejé disfrutar.

452
00:25:20,600 --> 00:25:22,423
¿Disfrutar de qué, exactamente?

453
00:25:22,433 --> 00:25:24,490
Eric era un canalla.

454
00:25:24,500 --> 00:25:27,890
Se liaba con las fans.

455
00:25:27,900 --> 00:25:29,756
Y aquella.

456
00:25:29,766 --> 00:25:31,400
Estoy muy segura de que
las ha tenido todas.

457
00:25:45,700 --> 00:25:47,890
Lo siento.

458
00:25:47,900 --> 00:25:51,656
Una verdadera tragedia.

459
00:25:51,666 --> 00:25:53,566
No debería haber pasado.

460
00:25:56,633 --> 00:25:58,700
¿Conocías bien a Eric?

461
00:26:03,600 --> 00:26:05,490
Pero conoces a Arun, ¿no?

462
00:26:05,500 --> 00:26:08,256
Déjeme en paz.

463
00:26:21,600 --> 00:26:23,823
Sinceramente, Leonard,
no podría haber pedido

464
00:26:23,833 --> 00:26:25,190
que hubiera ido mejor.

465
00:26:25,200 --> 00:26:27,023
Me dijeron que estaban orgullosos de mí.

466
00:26:27,033 --> 00:26:28,156
¿De verdad dijeron eso?

467
00:26:28,166 --> 00:26:31,600
Mamá envió esto para la casa.

468
00:26:37,900 --> 00:26:40,823
Los dos dijeron que estaban
deseando venir a visitarnos.

469
00:26:40,833 --> 00:26:43,256
Dios mío.

470
00:26:43,266 --> 00:26:46,156
Tendremos que cambiar
algunas cosas de sitio.

471
00:26:46,166 --> 00:26:48,990
Y sin duda habrá que hacer
una limpieza de primavera.

472
00:26:49,000 --> 00:26:51,156
¿Y qué crees que querrán para cenar?

473
00:26:51,166 --> 00:26:54,090
Podría ir a la carnicería
de lujo, la nueva.

474
00:26:54,100 --> 00:26:55,690
Pero hay que pedir por encargo.

475
00:26:55,700 --> 00:26:56,856
¿Para cuándo podemos esperarlos?

476
00:26:56,866 --> 00:26:58,556
No hasta dentro de unos quince días.

477
00:26:58,566 --> 00:27:00,123
En realidad no hemos fijado una fecha.

478
00:27:00,133 --> 00:27:01,490
Eso está bien.

479
00:27:01,500 --> 00:27:03,300
Tenemos tiempo de
sobra para prepararnos.

480
00:27:04,600 --> 00:27:06,723
¿Saben que estoy aquí?

481
00:27:06,733 --> 00:27:08,923
Saben que vives aquí, sí.

482
00:27:08,933 --> 00:27:10,956
¿Lo saben?

483
00:27:10,966 --> 00:27:13,900
Les dije que eras mi inquilino.

484
00:27:16,333 --> 00:27:18,290
Una cosa a la vez.

485
00:27:18,300 --> 00:27:20,466
Sí, claro.

486
00:27:22,800 --> 00:27:24,756
Voy a poner el té.

487
00:27:37,700 --> 00:27:39,890
¿La azul

488
00:27:39,900 --> 00:27:41,023
o la morada?

489
00:27:41,033 --> 00:27:42,756
- Me gusta la azul.
- Señorita Scott.

490
00:27:44,666 --> 00:27:47,856
¿Azul o morada, jefe?

491
00:27:47,866 --> 00:27:50,400
- ¿Para qué?
- Para el dentista.

492
00:27:52,100 --> 00:27:53,900
¿Hay un código de vestimenta?

493
00:27:55,400 --> 00:27:57,166
¿Para el dentista?

494
00:27:58,466 --> 00:28:00,956
Yo me pondría la morada.

495
00:28:00,966 --> 00:28:02,390
¡Guárdalas!

496
00:28:02,400 --> 00:28:04,323
No quiero desentonar con
lo que lleves puesto.

497
00:28:04,333 --> 00:28:06,390
Voy a llevar lo que me ves ahora mismo.

498
00:28:06,400 --> 00:28:08,123
Solo es un pedazo de papel.

499
00:28:08,133 --> 00:28:09,156
¿Qué pasa?

500
00:28:09,166 --> 00:28:11,890
La cita con el médico.

501
00:28:11,900 --> 00:28:13,390
Está en un trozo de papel.

502
00:28:13,400 --> 00:28:14,856
No lo encuentro por ninguna parte.

503
00:28:14,866 --> 00:28:16,623
Creía que estaba en el calendario.

504
00:28:16,633 --> 00:28:17,956
Ahí está.

505
00:28:18,966 --> 00:28:21,490
- También hay una carta, en algún sitio.
- Sí, yo...

506
00:28:21,500 --> 00:28:23,390
¿Alguna novedad sobre las pastillas que

507
00:28:23,400 --> 00:28:25,956
- encontramos en la escena del crimen?
- Todavía no.

508
00:28:25,966 --> 00:28:28,966
Avísame en cuanto
lleguen los resultados.

509
00:28:30,666 --> 00:28:32,259
Creía que había un vestido.

510
00:28:32,269 --> 00:28:34,890
Había un vestido, pero
es demasiado complicado.

511
00:28:34,900 --> 00:28:38,556
Tenemos una hora para cruzar
la ciudad, casarnos y volver

512
00:28:38,566 --> 00:28:40,790
antes de que alguien sospeche.

513
00:28:40,800 --> 00:28:43,490
Pero necesitas un vestido.
La dirección del dentista.

514
00:28:43,500 --> 00:28:44,490
Doctor.

515
00:28:44,500 --> 00:28:46,233
Doctor.

516
00:28:56,766 --> 00:29:00,556
Le daré 15 años de "manos capaces".

517
00:29:00,566 --> 00:29:02,323
¿Alphy?

518
00:29:02,333 --> 00:29:04,433
¡No está!

519
00:29:08,466 --> 00:29:10,723
¿Qué haces con eso?

520
00:29:10,733 --> 00:29:12,890
Estuve a punto de bebérmelo.

521
00:29:12,900 --> 00:29:14,556
¿A punto?

522
00:29:14,566 --> 00:29:16,390
Daniel se ha reconciliado
con sus padres,

523
00:29:16,400 --> 00:29:18,233
solo que no les ha hablado de nosotros.

524
00:29:19,900 --> 00:29:22,366
Cójala, por favor.

525
00:29:26,200 --> 00:29:28,690
Pero tengo que aceptarlo, ¿no?

526
00:29:28,700 --> 00:29:30,300
¿En serio?

527
00:29:31,466 --> 00:29:33,156
Bueno, estas cosas llevan su tiempo.

528
00:29:33,166 --> 00:29:35,056
¿Y cuánto tiempo más

529
00:29:35,066 --> 00:29:38,023
crees que puedes darle, Leonard?

530
00:29:38,033 --> 00:29:40,556
Después de todo por lo
que habéis pasado juntos,

531
00:29:40,566 --> 00:29:42,623
¿y ni siquiera tiene el valor...

532
00:29:42,633 --> 00:29:45,323
no, el valor no...

533
00:29:45,333 --> 00:29:49,200
la decencia de hablarles
a sus padres de ti?

534
00:29:51,900 --> 00:29:53,623
No, lo siento.

535
00:29:53,633 --> 00:29:55,533
Aquí hay algo que no cuadra.

536
00:29:57,433 --> 00:29:59,256
Ayúdame con esto, ¿quieres?

537
00:29:59,266 --> 00:30:03,866
No eres el único que
tiene que defenderse.

538
00:30:09,066 --> 00:30:12,456
Las discusiones que venían
de detrás, la voz de mujer.

539
00:30:12,466 --> 00:30:14,790
¿Te acuerdas de la joven que
estaba en la entrada del club?

540
00:30:14,800 --> 00:30:16,223
¿Cómo podría olvidarlo?

541
00:30:16,233 --> 00:30:17,956
Me trajo buenos recuerdos
de una joven Cathy

542
00:30:17,966 --> 00:30:19,423
vomitando sobre mis flamantes zapatos.

543
00:30:19,433 --> 00:30:22,323
Acabo de verla en la vigilia.

544
00:30:22,333 --> 00:30:23,733
Está embarazada.

545
00:30:25,300 --> 00:30:27,690
¿Las pastillas que hemos encontrado
en la escena del crimen?

546
00:30:27,700 --> 00:30:29,590
Las han analizado.

547
00:30:29,600 --> 00:30:32,490
Es piridoxina.

548
00:30:32,500 --> 00:30:37,866
Uno de sus usos es tratar las
náuseas durante el embarazo.

549
00:30:38,900 --> 00:30:41,166
Ella dijo: "No debería haber pasado".

550
00:30:42,900 --> 00:30:46,556
Tuve la sensación de que no se
refería a la muerte de Eric.

551
00:30:46,566 --> 00:30:48,956
¿Qué otra cosa podría
lamentar una mujer embarazada?

552
00:30:48,966 --> 00:30:51,223
- Piénsalo.
- ¿Estar embarazada?

553
00:30:51,233 --> 00:30:53,066
O quién es el padre.

554
00:30:55,366 --> 00:30:58,123
Arun, necesitamos saber
si cogiste piridoxina

555
00:30:58,133 --> 00:31:01,490
de la farmacia de tus padres
y se la diste a una joven,

556
00:31:01,500 --> 00:31:03,656
con la que te vi
hablando en el concierto.

557
00:31:03,666 --> 00:31:08,290
Hijo, la piridoxina debe
recetarla un médico.

558
00:31:08,300 --> 00:31:11,866
- ¿Por qué? - En caso de
sobredosis, puede ser mortal.

559
00:31:15,166 --> 00:31:16,690
Esto es grave, Arun.

560
00:31:16,700 --> 00:31:19,033
Podría estar en peligro.

561
00:31:20,766 --> 00:31:22,033
Solo fue un frasco.

562
00:31:23,233 --> 00:31:24,490
Solo quería ayudarla,

563
00:31:24,500 --> 00:31:26,656
se sentía muy mal.

564
00:31:26,666 --> 00:31:28,423
¿Quién es ella?

565
00:31:28,933 --> 00:31:31,356
Se llama Iris.

566
00:31:31,366 --> 00:31:34,200
¿Quién es para ti?

567
00:31:38,433 --> 00:31:40,733
Va a tener un hijo mío.

568
00:31:48,533 --> 00:31:49,923
¿Iris?

569
00:31:49,933 --> 00:31:52,378
Necesito que me confirmes
que no has tomado

570
00:31:52,388 --> 00:31:54,833
ninguna de esas pastillas
que te dio Arun.

571
00:31:58,966 --> 00:32:01,890
Iris, entiendo que es una posición
difícil en la que te encuentras.

572
00:32:01,900 --> 00:32:04,856
Es natural tener miedo,

573
00:32:04,866 --> 00:32:08,023
sentirse desbordada,
cuando no estás casada,

574
00:32:08,033 --> 00:32:10,823
pero no debes sentirte sola.

575
00:32:10,833 --> 00:32:13,690
Estoy seguro de que Arun
y su familia te apoyarán.

576
00:32:13,700 --> 00:32:15,956
Es mi bebé.

577
00:32:15,966 --> 00:32:19,156
Y no quiero que nadie más se involucre.

578
00:32:19,166 --> 00:32:21,390
Nadie me va a quitar a mi hijo.

579
00:32:21,400 --> 00:32:23,566
No se lo permitiré.

580
00:32:24,566 --> 00:32:27,423
Haré lo que haga falta, no me importa.

581
00:32:27,433 --> 00:32:30,700
Pero no me separarán de mi hijo.

582
00:32:42,200 --> 00:32:45,106
Aquí están los presupuestos de la
vicaría de los últimos 15 años,

583
00:32:45,116 --> 00:32:47,523
que he gestionado yo sola.

584
00:32:47,533 --> 00:32:50,127
Y dos años de cuentas de Swinnerton,

585
00:32:50,137 --> 00:32:53,090
también gestionadas por mí sola.

586
00:32:53,100 --> 00:32:57,823
No dudo, señoras, de
que son más que capaces.

587
00:32:57,833 --> 00:33:01,056
Aun así, el banco no puede
autorizar un préstamo a una mujer

588
00:33:01,066 --> 00:33:03,656
sin un firmante masculino.

589
00:33:03,666 --> 00:33:06,890
Ya lo sabemos.

590
00:33:09,600 --> 00:33:11,633
Este es el primo Colin.

591
00:33:15,733 --> 00:33:17,556
Pedirá un préstamo en nuestro nombre.

592
00:33:17,566 --> 00:33:19,823
Hola, Jack.

593
00:33:19,833 --> 00:33:20,956
Brian.

594
00:33:20,966 --> 00:33:22,823
Dime, Jack...

595
00:33:22,833 --> 00:33:24,156
Es Colin.

596
00:33:24,166 --> 00:33:26,166
Mis disculpas...

597
00:33:27,733 --> 00:33:29,090
Entonces, Colin...

598
00:33:29,100 --> 00:33:30,800
A la mierda.

599
00:33:32,033 --> 00:33:35,123
Por supuesto que Jack
no es Colin Chapman.

600
00:33:35,133 --> 00:33:38,156
Pero detrás de cada Colin
hay una mujer capaz.

601
00:33:38,166 --> 00:33:39,600
¡En este caso, dos!

602
00:33:41,266 --> 00:33:44,923
Escuche, hay un hueco en el mercado
y nosotras podemos llenarlo.

603
00:33:44,933 --> 00:33:47,723
Sabemos más que nadie
sobre moda femenina.

604
00:33:47,733 --> 00:33:50,056
Sabemos lo que les gusta llevar a las
mujeres y lo que les sienta bien.

605
00:33:50,066 --> 00:33:51,956
Y hemos demostrado que podemos manejar

606
00:33:51,966 --> 00:33:54,623
las finanzas... es el
matrimonio perfecto.

607
00:33:54,633 --> 00:33:56,890
Moda y finanzas.

608
00:33:56,900 --> 00:34:00,323
Y usted mismo ha dicho que es una
propuesta de negocio excelente.

609
00:34:00,333 --> 00:34:02,890
Hemos demostrado que
somos más que capaces.

610
00:34:02,900 --> 00:34:07,956
Solo necesitamos los ladrillos y
construiremos unos cimientos sólidos.

611
00:34:07,966 --> 00:34:09,190
Así que adelante.

612
00:34:09,200 --> 00:34:11,366
Denos unos ladrillos, ¿quiere?

613
00:34:29,566 --> 00:34:32,361
Les deseo lo mejor

614
00:34:32,371 --> 00:34:35,166
con la CeCe's Boutique.

615
00:34:53,433 --> 00:34:56,656
Arun, te vi con Iris la
noche del concierto.

616
00:34:56,666 --> 00:35:00,390
Parecía que teníais una
discusión acalorada.

617
00:35:00,400 --> 00:35:02,433
¿Sobre qué era?

618
00:35:05,566 --> 00:35:07,733
¿Discutíais sobre Eric?

619
00:35:09,133 --> 00:35:11,690
¿Ella iba a verle a él y no solo a ti?

620
00:35:11,700 --> 00:35:14,090
Él la utilizó.

621
00:35:14,100 --> 00:35:16,023
¿En qué sentido?

622
00:35:16,033 --> 00:35:19,256
Eric podía tener a quien
quisiera. Sedujo a Iris.

623
00:35:19,266 --> 00:35:22,090
Haciéndole creer que
quería una relación.

624
00:35:22,100 --> 00:35:24,423
¿Aunque ella estaba contigo?

625
00:35:24,433 --> 00:35:27,290
Solo buscaba una cosa.

626
00:35:27,300 --> 00:35:29,966
Realmente te preocupas
por ella, ¿verdad?

627
00:35:30,933 --> 00:35:34,633
¿Qué opinan tus padres
de que tengáis un hijo?

628
00:35:35,600 --> 00:35:38,523
Sí, tus padres dicen que
no harías daño a nadie.

629
00:35:38,533 --> 00:35:42,400
Pero los celos son una
emoción poderosa, Arun.

630
00:35:43,833 --> 00:35:46,190
¿Mataste a Eric porque
Iris estaba enamorada de él

631
00:35:46,200 --> 00:35:47,923
estando embarazada de tu hijo?

632
00:35:47,933 --> 00:35:49,790
No.

633
00:35:49,800 --> 00:35:52,756
No hice nada. Por celos.

634
00:35:52,766 --> 00:35:55,133
No hice nada.

635
00:35:57,200 --> 00:36:00,090
Arun, ¿eres el padre del bebé de Iris?

636
00:36:00,100 --> 00:36:02,146
¿O intentas evitarle

637
00:36:02,156 --> 00:36:04,666
la vergüenza de estar embarazada y sola?

638
00:36:10,666 --> 00:36:13,190
Hay algo que no me cuadra.

639
00:36:13,200 --> 00:36:16,523
¿Qué, Arun mata a Eric por celos?

640
00:36:16,533 --> 00:36:18,556
Algo no cuadra.

641
00:36:18,566 --> 00:36:21,490
Solo quiero volver a comprobar
los archivos del caso.

642
00:36:21,500 --> 00:36:23,533
¿Dónde demonios los ha puesto?

643
00:36:30,533 --> 00:36:31,856
No.

644
00:36:31,866 --> 00:36:33,000
¿Qué pasa?

645
00:36:36,766 --> 00:36:39,090
¿Qué?

646
00:36:39,100 --> 00:36:41,333
¿Geordie?

647
00:36:51,500 --> 00:36:53,433
¿Estás segura de esto?

648
00:36:54,733 --> 00:36:56,390
Es la única manera.

649
00:36:56,400 --> 00:36:58,956
Sabes que lo es.

650
00:36:58,966 --> 00:37:01,923
Tenemos que ser solo nosotros dos.

651
00:37:01,933 --> 00:37:03,723
Así podremos seguir como hasta ahora

652
00:37:03,733 --> 00:37:06,233
sin que nadie nos cause problemas.

653
00:37:07,966 --> 00:37:09,323
¿Sr. Peters y Srta. Scott?

654
00:37:09,333 --> 00:37:10,566
Por aquí, por favor.

655
00:37:15,933 --> 00:37:18,690
¡Esperad!

656
00:37:18,700 --> 00:37:19,766
¡Jefe!

657
00:37:24,000 --> 00:37:26,156
No es así como queréis hacerlo, ¿verdad?

658
00:37:26,166 --> 00:37:27,856
¿En serio?

659
00:37:27,866 --> 00:37:29,033
Es la única manera.

660
00:37:31,033 --> 00:37:34,000
Mirad, casarme con Cathy
fue el mejor día de mi vida.

661
00:37:35,666 --> 00:37:37,990
Si vais a hacer esto,

662
00:37:38,000 --> 00:37:40,333
quiero que lo recordéis como yo.

663
00:37:42,100 --> 00:37:44,123
Ahora, venga.

664
00:37:44,133 --> 00:37:45,556
Os merecéis disfrutarlo.

665
00:37:52,533 --> 00:37:54,923
A partir de ahora todo va cuesta abajo.

666
00:38:01,866 --> 00:38:02,900
¡Espera!

667
00:38:04,600 --> 00:38:05,990
No puedo.

668
00:38:06,000 --> 00:38:07,323
¿Qué?

669
00:38:07,333 --> 00:38:08,790
No puedo casarme así.

670
00:38:08,800 --> 00:38:10,866
Tiene gracia.

671
00:38:11,900 --> 00:38:14,590
Parece que estaban pensando lo mismo.

672
00:38:14,600 --> 00:38:15,790
¡Tapadle los ojos!

673
00:38:15,800 --> 00:38:17,066
¡Metedlo dentro!

674
00:38:20,933 --> 00:38:23,141
Tú te vienes con nosotras, cielo...

675
00:38:23,151 --> 00:38:26,333
tenemos el "algo azul".

676
00:39:08,000 --> 00:39:11,356
Nos hemos reunido hoy aquí, en
contra del protocolo adecuado,

677
00:39:11,366 --> 00:39:13,623
para casar a estas dos

678
00:39:13,633 --> 00:39:16,123
personas maravillosas.

679
00:39:16,133 --> 00:39:18,733
Lo son de verdad, lo prometo.

680
00:39:22,166 --> 00:39:23,900
¿Quién entrega a esta mujer?

681
00:39:25,500 --> 00:39:27,233
Yo.

682
00:39:34,500 --> 00:39:36,233
Jefe.

683
00:39:41,066 --> 00:39:43,833
Y ahora los anillos.

684
00:39:47,500 --> 00:39:50,290
¿El padrino?

685
00:39:50,300 --> 00:39:52,333
También yo.

686
00:40:15,233 --> 00:40:19,190
Ante Dios y en presencia
de todos nosotros,

687
00:40:19,200 --> 00:40:20,523
Lawrence y Jennifer

688
00:40:20,533 --> 00:40:24,256
han unido sus manos y han
hecho sus votos solemnes,

689
00:40:24,266 --> 00:40:28,156
prometiéndose fidelidad mutua

690
00:40:28,166 --> 00:40:29,590
para toda la vida.

691
00:40:29,600 --> 00:40:31,190
En nombre de Dios,

692
00:40:31,200 --> 00:40:36,090
os declaro marido y mujer.

693
00:40:36,100 --> 00:40:37,123
Ya puedes...

694
00:40:39,633 --> 00:40:41,790
Sí.

695
00:40:41,800 --> 00:40:43,466
Eso.

696
00:40:47,333 --> 00:40:50,356
- ¿Estás llorando?
- No.

697
00:40:50,366 --> 00:40:52,956
- ¿Y tú?
- Es que aquí hay polvo.

698
00:40:52,966 --> 00:40:54,633
Sí, hay polvo aquí.

699
00:41:01,733 --> 00:41:04,190
Ha sido precioso.

700
00:41:04,200 --> 00:41:06,356
Enhorabuena a los dos.

701
00:41:06,366 --> 00:41:08,323
Gracias, Alphy.

702
00:41:08,333 --> 00:41:10,256
Supongo que será mejor
que volvamos al trabajo.

703
00:41:12,200 --> 00:41:13,690
No.

704
00:41:13,700 --> 00:41:16,256
Creo que podemos permitirnos
un par de pintas primero.

705
00:41:16,266 --> 00:41:17,756
Usted es el jefe.

706
00:41:17,766 --> 00:41:18,856
La primera ronda la pago yo.

707
00:41:22,033 --> 00:41:23,823
A mi madre le habría encantado.

708
00:41:23,833 --> 00:41:26,956
No tenía mucho, pero siempre
me ponía a mí primero.

709
00:41:26,966 --> 00:41:28,690
Por supuesto que sí.

710
00:41:28,700 --> 00:41:32,123
Siempre quieres que tus hijos tengan
todo lo que tú nunca tuviste.

711
00:41:32,133 --> 00:41:34,856
Y luchas con uñas y dientes
por ello, y todo eso.

712
00:41:34,866 --> 00:41:36,556
Sí, así era ella.

713
00:41:36,566 --> 00:41:40,256
Una vez, un niño del colegio me rompió
todos los lápices por la mitad.

714
00:41:40,266 --> 00:41:41,656
Cuando fui a casa y se lo conté,

715
00:41:41,666 --> 00:41:43,490
no podía creer la rabia que tenía.

716
00:41:43,500 --> 00:41:45,090
Por un par de lápices.

717
00:41:46,666 --> 00:41:47,900
Eso es.

718
00:41:50,200 --> 00:41:52,290
¡Exactamente eso!

719
00:41:59,700 --> 00:42:02,466
Fuiste tú, ¿verdad, Iris?

720
00:42:03,933 --> 00:42:06,000
Tú mataste a Eric.

721
00:42:07,100 --> 00:42:09,433
Lo hiciste para proteger a tu bebé.

722
00:42:11,233 --> 00:42:13,390
Arun mintió sobre ser el padre

723
00:42:13,400 --> 00:42:16,566
porque no podía soportar ver a una
mujer embarazada ir a la cárcel.

724
00:42:17,833 --> 00:42:21,700
Cuando en realidad, el bebé es de Eric.

725
00:42:26,333 --> 00:42:30,633
¿Por eso discutíais Arun y
tú la noche que murió Eric?

726
00:42:31,733 --> 00:42:35,123
Querías decirle a Eric que
él era el padre y no Arun.

727
00:42:35,133 --> 00:42:38,556
Fui a decirle a Eric que
iba a tener al bebé.

728
00:42:38,566 --> 00:42:41,500
No iba a decirle a nadie
que él era el padre.

729
00:42:43,033 --> 00:42:44,590
No le gustó la idea, ¿verdad?

730
00:42:44,600 --> 00:42:47,023
Dijo que acabaría chantajeándolo

731
00:42:47,033 --> 00:42:50,523
o persiguiéndolo por dinero.

732
00:42:50,533 --> 00:42:53,690
Que se lo echaría en
cara de alguna manera.

733
00:42:53,700 --> 00:42:56,756
Pero le dije que no me
importaba el dinero.

734
00:42:56,766 --> 00:42:58,723
Solo mi bebé.

735
00:42:58,733 --> 00:43:01,490
¿Y cómo acabó Eric así?

736
00:43:01,500 --> 00:43:03,633
Empezó a gritar.

737
00:43:04,966 --> 00:43:07,666
Diciendo que todo el mundo
le estaba arruinando la vida.

738
00:43:08,700 --> 00:43:13,166
Laurel, y lo de no reservar
Londres, y ahora este...

739
00:43:14,433 --> 00:43:15,923
hijo bastardo.

740
00:43:15,933 --> 00:43:19,600
¿Te puso las manos encima, Iris?

741
00:43:25,166 --> 00:43:28,966
Tenía tanto miedo de que le hiciera
daño al bebé que lo empujé.

742
00:43:30,266 --> 00:43:32,756
Y entonces,

743
00:43:32,766 --> 00:43:36,133
no sé qué me pasó, pero
estaba muy enfadada.

744
00:43:37,533 --> 00:43:43,300
Tan, tan enfadada que cogí
el cenicero y le di con él.

745
00:43:45,500 --> 00:43:49,256
Arun debió de encontrarte justo después.

746
00:43:49,266 --> 00:43:53,290
Y escondió el cenicero en
la funda de su guitarra

747
00:43:53,300 --> 00:43:55,100
para que te pudieras esfumar.

748
00:44:02,833 --> 00:44:04,600
Iré a la cárcel, ¿verdad?

749
00:44:07,666 --> 00:44:10,266
Me quitarán a mi bebé.

750
00:44:12,166 --> 00:44:15,990
Seguro que el juez lo
tendrá todo en cuenta.

751
00:44:16,000 --> 00:44:18,727
Todo lo que he hecho,

752
00:44:18,737 --> 00:44:22,766
ha sido para proteger a mi hijo.

753
00:44:28,433 --> 00:44:32,090
Cuando mi hijo tenga edad suficiente,

754
00:44:32,100 --> 00:44:35,133
¿se asegurará de que
sepa que lo hice por él?

755
00:44:38,466 --> 00:44:41,456
¿Y le dirás que lo quiero...

756
00:44:41,466 --> 00:44:43,990
muchísimo...

757
00:44:44,000 --> 00:44:47,400
y que algún día volveremos a vernos?

758
00:45:07,300 --> 00:45:08,723
Dios mío.

759
00:45:08,733 --> 00:45:10,356
No pasa nada.

760
00:45:10,366 --> 00:45:13,190
Lo siento mucho.

761
00:45:13,200 --> 00:45:15,690
En el restaurante dijeron que
no podía esperar más sin pedir.

762
00:45:15,700 --> 00:45:17,923
Necesitaban que les devolviera la mesa.

763
00:45:17,933 --> 00:45:22,523
Meg, lo siento mucho, yo...

764
00:45:22,533 --> 00:45:24,666
Me olvidé por completo.

765
00:45:26,133 --> 00:45:29,956
Supuse que te habrías
entretenido con otros asuntos.

766
00:45:29,966 --> 00:45:32,823
Bueno, ¿qué tal mañana?
¿Podemos hacerlo mañana?

767
00:45:32,833 --> 00:45:33,990
- Alphy.
- ¿O almorzar?

768
00:45:34,000 --> 00:45:35,623
Podemos almorzar el próximo sábado...

769
00:45:35,633 --> 00:45:38,390
- Espera, tengo un bautizo el sábado.
- Alphy.

770
00:45:38,400 --> 00:45:40,833
He venido a decirte que está bien.

771
00:45:42,266 --> 00:45:45,356
- No está bien... Tengo que compensarte.
- No tienes que hacerlo.

772
00:45:45,366 --> 00:45:49,166
- Pero quiero hacerlo.
- Seamos realistas.

773
00:45:51,466 --> 00:45:54,400
Puede que lo quieras de corazón,
pero tu cabeza no está ahí.

774
00:45:55,766 --> 00:45:59,990
Sea lo que sea por lo que estés
pasando ahora mismo, está...

775
00:46:00,000 --> 00:46:01,766
Está interponiéndose entre nosotros.

776
00:46:03,500 --> 00:46:06,256
Pero yo quiero...

777
00:46:15,700 --> 00:46:17,600
Ya lo resolverás.

778
00:46:19,633 --> 00:46:21,690
No me pareces el tipo de persona

779
00:46:21,700 --> 00:46:24,666
que deja que las cosas te frenen, Alphy.

780
00:46:26,000 --> 00:46:28,523
Meg.

781
00:46:39,833 --> 00:46:42,400
No puedo seguir ocultando
esto bajo la alfombra.

782
00:46:44,366 --> 00:46:46,823
Estoy de acuerdo.

783
00:46:49,800 --> 00:46:51,933
No puedes seguir con este lastre.

784
00:46:53,633 --> 00:46:57,456
Me lo debo a mí mismo y a
todos los que me rodean

785
00:46:57,466 --> 00:46:59,300
y me importan el abrir esta carta.

786
00:47:00,566 --> 00:47:02,600
Creo que sí.

787
00:47:04,633 --> 00:47:06,533
¿Qué es lo peor que podría decir?

788
00:47:08,600 --> 00:47:10,100
Que no me quería.

789
00:47:13,133 --> 00:47:15,723
Pero estoy preparado para eso.

790
00:47:15,733 --> 00:47:18,666
Lo he tenido en mente durante años.

791
00:47:20,033 --> 00:47:21,833
Puedes hacerlo.

792
00:47:24,466 --> 00:47:26,433
Preferiría que lo hicieras tú.

793
00:47:28,333 --> 00:47:29,466
¿Seguro?

794
00:47:31,700 --> 00:47:33,066
Seguro.

795
00:47:36,000 --> 00:47:37,600
Dámela.

796
00:48:05,066 --> 00:48:07,733
«Mi amor.

797
00:48:09,333 --> 00:48:12,990
Nunca dudes de que te he querido.

798
00:48:13,000 --> 00:48:16,623
No te equivoques, eres una bendición

799
00:48:16,633 --> 00:48:21,133
y mereces vivir una vida plena y feliz.

800
00:48:23,100 --> 00:48:27,400
Perdóname, pero simplemente
no puedo darte eso.

801
00:48:29,300 --> 00:48:31,933
No tengo nada ni a nadie.

802
00:48:33,466 --> 00:48:36,423
Aunque ya no estemos juntos,

803
00:48:38,433 --> 00:48:42,533
pensaré en ti todos los días
hasta el día de mi muerte.

804
00:48:44,533 --> 00:48:47,490
Sé que harás del mundo un lugar mejor

805
00:48:47,500 --> 00:48:50,333
con tu simple presencia.

806
00:48:51,800 --> 00:48:55,090
Que tu luz brille con fuerza, hijo mío".

807
00:49:08,733 --> 00:49:11,656
Gracias, Geordie.

808
00:49:17,766 --> 00:49:19,123
Esto tiene una pinta estupenda.

809
00:49:19,133 --> 00:49:20,633
No es nada especial.

810
00:49:21,933 --> 00:49:23,723
El vino.

811
00:49:23,733 --> 00:49:25,566
Para mí no.

812
00:49:26,600 --> 00:49:27,956
No seas tonto... estamos de celebración.

813
00:49:27,966 --> 00:49:29,290
No, de verdad, me basta con agua.

814
00:49:29,300 --> 00:49:31,123
¡No seas pesado!

815
00:49:31,133 --> 00:49:32,656
No lo soy.

816
00:49:32,666 --> 00:49:34,466
- Pues tómate algo.
- No, yo...

817
00:49:37,233 --> 00:49:39,590
Mira, ahora mira lo que has
hecho... menudo desastre.

818
00:49:39,600 --> 00:49:42,356
- Tranquilízate.
- ¡No quería nada!

819
00:49:42,366 --> 00:49:43,956
- ¿Qué te pasa?
- Nada.

820
00:49:43,966 --> 00:49:45,990
¿Pues a qué viene tanto alboroto?

821
00:49:46,000 --> 00:49:47,966
He estado bebiendo demasiado.

822
00:49:50,733 --> 00:49:51,956
Demasiado.

823
00:49:51,966 --> 00:49:55,623
De hecho, dependiendo de la bebida.

824
00:49:56,033 --> 00:49:58,656
Desde que murió mi padre.

825
00:49:58,666 --> 00:50:01,256
Leonard.

826
00:50:01,266 --> 00:50:02,833
Dejó este whisky.

827
00:50:04,066 --> 00:50:06,190
Ahí empezó todo.

828
00:50:06,200 --> 00:50:09,956
Todos los sentimientos
se apoderaron de mí

829
00:50:09,966 --> 00:50:13,256
y la bebida parecía...

830
00:50:13,266 --> 00:50:15,233
amortiguarlos.

831
00:50:16,433 --> 00:50:19,266
No me reconocía.

832
00:50:28,200 --> 00:50:29,990
¿Por qué no me habías
hablado de tu padre?

833
00:50:30,000 --> 00:50:31,933
Porque...

834
00:50:33,200 --> 00:50:35,123
¿a qué clase de hijo no se le invita

835
00:50:35,133 --> 00:50:37,090
al funeral de su propio padre?

836
00:50:37,100 --> 00:50:39,566
Me sentí humillado.

837
00:50:40,766 --> 00:50:44,790
Y luego, cada día que pasaba, me
resultaba más difícil decírtelo.

838
00:50:44,800 --> 00:50:46,956
Deberías haberme llamado.

839
00:50:46,966 --> 00:50:48,990
¿Y arruinar tu momento
familiar perfecto?

840
00:50:49,000 --> 00:50:51,390
Pensaba que te alegrabas por mí.

841
00:50:51,400 --> 00:50:53,800
Por supuesto que me alegro por ti.

842
00:50:54,833 --> 00:50:57,556
Estoy feliz por ti y a la vez triste.

843
00:50:57,566 --> 00:50:58,923
Por mí.

844
00:50:58,933 --> 00:51:01,390
Después de todo lo que hemos pasado,

845
00:51:01,400 --> 00:51:04,156
el hecho de que todavía no seas capaz de

846
00:51:04,166 --> 00:51:06,023
contarle a tus padres lo
nuestro significa que hay...

847
00:51:06,033 --> 00:51:10,233
otra persona más en mi vida que
se avergüenza profundamente de mí.

848
00:51:11,733 --> 00:51:13,656
Yo no me avergüenzo de ti.

849
00:51:13,666 --> 00:51:15,156
Entonces, ¿por qué no se lo dices?

850
00:51:15,166 --> 00:51:18,356
Todo ese examen de conciencia
que se supone que has hecho.

851
00:51:18,366 --> 00:51:20,056
Es complicado.

852
00:51:20,066 --> 00:51:21,490
La vida lo es, Daniel.

853
00:51:21,500 --> 00:51:23,090
¡No sé qué quieres de mí, Leonard!

854
00:51:23,100 --> 00:51:26,056
¿De verdad? ¿En serio?

855
00:51:26,066 --> 00:51:28,956
Los sacrificios que he hecho por ti.

856
00:51:28,966 --> 00:51:31,153
Te apoyé después de que huyeras

857
00:51:31,163 --> 00:51:33,623
con aquel hombre y su ridícula secta.

858
00:51:33,633 --> 00:51:36,756
Incluso fui a la cárcel por ti.

859
00:51:36,766 --> 00:51:41,123
¡Y aun así, aun así no puedes apoyarme!

860
00:51:41,133 --> 00:51:43,556
Y eso es todo lo que quiero, Daniel.

861
00:51:43,566 --> 00:51:45,390
Aceptación.

862
00:51:45,400 --> 00:51:50,156
Reconocimiento de lo que
hemos pasado juntos.

863
00:51:50,166 --> 00:51:54,866
Pero si eso es pedirte
demasiado, entonces...

864
00:51:56,166 --> 00:51:57,656
Por supuesto que no.

865
00:51:59,666 --> 00:52:01,623
Por supuesto que no.

866
00:52:10,000 --> 00:52:16,000
www.subtitulamos.tv

