1
00:00:02,353 --> 00:00:05,964
www.subtitulamos.tv

2
00:00:06,462 --> 00:00:10,493
Y le vamos dando forma de a poco.

3
00:00:10,806 --> 00:00:14,057
Y seguimos haciéndolo
hasta que tengamos algo

4
00:00:14,077 --> 00:00:15,987
que parezca...

5
00:00:16,093 --> 00:00:17,829
un corbatín.

6
00:00:18,250 --> 00:00:19,537
Listo.

7
00:00:20,081 --> 00:00:21,688
Hola, señor Bond.

8
00:00:21,834 --> 00:00:25,067
Ahora estás listo para
completar tu misión,

9
00:00:25,087 --> 00:00:28,170
aunque solo sea verte elegante
en la boda de tu amigo.

10
00:00:28,378 --> 00:00:32,594
Puedo oírlos gritar a la pantalla.

11
00:00:32,614 --> 00:00:34,958
Un momento, Gideon.

12
00:00:34,979 --> 00:00:37,796
Eso fue demasiado
rápido. Demasiado rápido.

13
00:00:37,851 --> 00:00:40,192
- Los escucho. Dejen de gritarme.
- EL DÍA DE LA IGUANA

14
00:00:40,530 --> 00:00:41,625
Bueno,

15
00:00:41,877 --> 00:00:44,169
no quiero que se frustren

16
00:00:44,195 --> 00:00:47,966
porque el suyo no resultó perfecto
a la primera vez. Yo he...

17
00:00:51,135 --> 00:00:53,176
¿Qué...? ¿Puedo ayudarlo?

18
00:00:53,299 --> 00:00:54,769
Soy su chofer.

19
00:00:55,502 --> 00:00:58,572
Transporte ida y vuelta
cortesía del novio.

20
00:01:01,215 --> 00:01:03,175
¿Está seguro de que es para mí?

21
00:01:03,433 --> 00:01:05,759
Debería haber sido
mencionado en su invitación.

22
00:01:05,779 --> 00:01:07,309
¿Le molesta si le echo un vistazo?

23
00:01:07,779 --> 00:01:09,309
No, claro.

24
00:01:11,449 --> 00:01:13,003
Debe ser un error de imprenta.

25
00:01:13,023 --> 00:01:14,816
Le hablaré a nuestra secretaria de eso.

26
00:01:14,836 --> 00:01:16,689
El auto está listo cuando guste.

27
00:01:18,659 --> 00:01:20,769
Sí, está bien. Bueno, ¿podría...?

28
00:01:21,135 --> 00:01:23,315
- Dos minutos. Dos minutos y...
- Por supuesto.

29
00:01:23,368 --> 00:01:24,838
Muy bien, gracias.

30
00:01:40,849 --> 00:01:42,529
Levántalo.

31
00:01:42,549 --> 00:01:44,929
Pásalo por ese agujero pequeño.

32
00:01:44,949 --> 00:01:49,693
Y le vamos dando forma de a poco.

33
00:01:50,089 --> 00:01:51,569
¿Necesita una mano con ese corbatín?

34
00:01:51,615 --> 00:01:55,536
Y seguimos haciéndolo hasta que
tengamos algo que parezca...

35
00:01:55,712 --> 00:01:57,239
un corbatín.

36
00:01:57,259 --> 00:02:00,122
A decir verdad, sí. Eso sería genial.

37
00:02:00,149 --> 00:02:02,346
No quiero que se frustren...

38
00:02:02,367 --> 00:02:04,167
Se lo agradecería mucho.

39
00:02:04,999 --> 00:02:06,479
Soy profesor. Debería...

40
00:02:06,499 --> 00:02:09,463
Debería poder enseñarme a mí
mismo a atarme un corbatín.

41
00:02:12,139 --> 00:02:14,736
- Quería usar uno de gancho.
- Oh, no, no, no.

42
00:02:14,809 --> 00:02:16,595
El novio no estuvo de acuerdo.

43
00:02:18,479 --> 00:02:20,889
- Es un bonito esmoquin.
- Gracias.

44
00:02:21,930 --> 00:02:24,311
¿Qué talle es? ¿Un 48?

45
00:02:25,119 --> 00:02:27,539
- Sí, así es.
- Perfecto. Yo también.

46
00:02:39,099 --> 00:02:41,589
No demasiado ajustado que te ahorque,

47
00:02:41,668 --> 00:02:43,538
a menos que eso sea lo que te guste.

48
00:02:44,715 --> 00:02:47,668
Toma ese lado y ponlo
por encima del hombro.

49
00:03:13,539 --> 00:03:15,208
Hola, señor Bond.

50
00:03:15,265 --> 00:03:18,388
Ahora estás listo para
completar tu misión,

51
00:03:18,408 --> 00:03:21,682
aunque solo sea verte elegante
en la boda de tu amigo.

52
00:03:21,702 --> 00:03:25,831
Puedo oírlos gritar a la pantalla.

53
00:03:25,905 --> 00:03:28,315
Un momento, Gideon.

54
00:03:28,449 --> 00:03:31,082
Eso fue demasiado
rápido. Demasiado rápido.

55
00:03:31,102 --> 00:03:33,068
Los escucho. Dejen de gritarme.

56
00:03:33,088 --> 00:03:36,469
Lo hice parecer muy fácil. Pero ahora

57
00:03:36,489 --> 00:03:39,929
les contaré un pequeño secreto.

58
00:03:40,469 --> 00:03:43,549
Si tu corbatín luce un poco desprolijo,

59
00:03:43,569 --> 00:03:45,749
es parte del encanto.

60
00:03:45,769 --> 00:03:48,925
Quiero que pauses este video ahora

61
00:03:48,945 --> 00:03:52,649
y busques una foto de Winston Churchill.

62
00:03:52,809 --> 00:03:56,763
Sus corbatines siempre eran un desastre.

63
00:03:56,783 --> 00:04:00,031
Un lado más grande que
el otro, todo torcido.

64
00:04:21,709 --> 00:04:23,069
Buenas tardes, señor.

65
00:04:23,719 --> 00:04:26,119
Necesito su invitación
y alguna identificación.

66
00:04:34,468 --> 00:04:36,468
Bienvenido, Sr. Tolocci.

67
00:04:37,119 --> 00:04:39,189
- ¿Se encuentra bien, señor?
- Sí.

68
00:05:06,343 --> 00:05:10,017
LA PAREJA PERFECTA - VICTORIA Y
KIRBY - IMPULSADA POR BOLAZILLA

69
00:05:22,188 --> 00:05:25,008
Disculpa, ¿qué es esto? Sabe a bolas.

70
00:05:25,169 --> 00:05:26,988
Ese es el ingrediente principal.

71
00:05:27,158 --> 00:05:29,080
Es nuestro cóctel
creado para esta noche.

72
00:05:29,100 --> 00:05:31,932
Vodka, extractos naturales y
Bolazilla, bebida energética.

73
00:05:32,186 --> 00:05:34,947
¿No es esa empresa de marketing en red
que demandan a diestra y siniestra?

74
00:05:34,967 --> 00:05:37,089
Al menos dos de esas
demandas se resolvieron.

75
00:05:37,109 --> 00:05:39,634
Pero si le interesa
manifestar abundancia

76
00:05:39,654 --> 00:05:41,983
y unirse al Triángulo del
Éxito de Bolazilla del novio,

77
00:05:42,003 --> 00:05:43,948
- puedo...
- No me interesa.

78
00:05:55,069 --> 00:05:56,899
- Gracias.
- De nada.

79
00:06:05,779 --> 00:06:07,139
¿Por quién viene?

80
00:06:14,725 --> 00:06:16,255
Por el novio.

81
00:06:34,668 --> 00:06:35,937
Dios mío...

82
00:06:55,863 --> 00:06:59,909
¿Por qué diablos hay agentes
federales vigilando la boda?

83
00:06:59,929 --> 00:07:02,709
¿Y por qué me entero
de esto recién ahora?

84
00:07:02,729 --> 00:07:04,095
¿Quién se cree que soy yo?

85
00:07:04,135 --> 00:07:06,384
¿A quién mierda cree que contrató?

86
00:07:06,539 --> 00:07:09,498
Si quiere un novato,
búsquese un pariente,

87
00:07:09,518 --> 00:07:11,175
porque yo soy un profesional,

88
00:07:11,195 --> 00:07:13,759
y cuando mi jefe me da
información incorrecta,

89
00:07:13,779 --> 00:07:15,729
eso hace que me vaya.

90
00:07:15,749 --> 00:07:17,811
Porque significa que
estoy siendo engañado

91
00:07:17,831 --> 00:07:19,659
o que me dejo guiar por un tonto.

92
00:07:19,679 --> 00:07:22,229
- ¿Cuál de las dos es?
- Apégate al plan.

93
00:07:22,249 --> 00:07:24,798
Encuentra un chivo expiatorio

94
00:07:24,818 --> 00:07:27,357
y duplicaremos tus honorarios
para ayudar a compensar

95
00:07:27,377 --> 00:07:28,990
el riesgo adicional.

96
00:07:29,289 --> 00:07:30,799
¿Un chivo expiatorio? Bien.

97
00:07:48,495 --> 00:07:50,363
No te vi allí.

98
00:07:51,449 --> 00:07:53,329
Está bien, papá.

99
00:07:53,349 --> 00:07:54,889
Así es.

100
00:07:55,389 --> 00:07:57,259
Sí, le diré.

101
00:07:57,489 --> 00:07:59,789
Muy bien. Adiós.

102
00:08:01,129 --> 00:08:04,457
Lo siento mucho. Hoy ando muy dispersa.

103
00:08:04,477 --> 00:08:05,699
Está bien.

104
00:08:06,058 --> 00:08:07,748
Yo ando disperso todos los días.

105
00:08:07,769 --> 00:08:09,861
Perdería mi cuchillo para ostras

106
00:08:09,881 --> 00:08:12,139
si no lo tuviera atado a... Cielos.

107
00:08:13,203 --> 00:08:15,356
¿Sabes una cosa? Tengo que
llevar estas al refrigerador.

108
00:08:15,376 --> 00:08:16,704
Lo siento mucho.

109
00:08:17,129 --> 00:08:18,939
Hola y adiós.

110
00:08:20,204 --> 00:08:21,488
Adiós.

111
00:08:32,189 --> 00:08:33,919
Un chivo expiatorio en su concha.

112
00:08:43,129 --> 00:08:45,099
Parece que te vendría bien un trago,

113
00:08:45,939 --> 00:08:48,051
uno sin jugo de bolas.

114
00:08:50,100 --> 00:08:54,159
¿Pero como recibiré mi dosis
diaria de lodo radioactivo?

115
00:08:57,349 --> 00:08:58,580
Estoy bromeando.

116
00:08:59,372 --> 00:09:00,498
Salud.

117
00:09:01,189 --> 00:09:03,219
- Soy Alex.
- Todd.

118
00:09:08,529 --> 00:09:12,209
¿Alguien te ha llamado
alguna vez Toddy Caliente?

119
00:09:12,335 --> 00:09:14,435
No hasta hoy.

120
00:09:14,799 --> 00:09:16,589
¡Ahí está!

121
00:09:16,609 --> 00:09:19,554
El Sr. Tolocci, la puta leyenda.

122
00:09:19,574 --> 00:09:21,110
Venga. Venga aquí.

123
00:09:21,130 --> 00:09:22,492
- Vamos.
- Trae a los chicos.

124
00:09:22,512 --> 00:09:24,236
- Venga.
- Secundaria Lenape para la foto.

125
00:09:24,256 --> 00:09:25,329
¡Este sujeto!

126
00:09:26,779 --> 00:09:28,750
No puedo creer lo diferente que se ve.

127
00:09:28,770 --> 00:09:30,129
- Bueno...
- Está...

128
00:09:30,149 --> 00:09:31,691
Antes se veía diferente.

129
00:09:31,711 --> 00:09:33,357
Han pasado algunos años, Kirby.

130
00:09:33,377 --> 00:09:35,598
Me alegra mucho que viniera, Sr. T.

131
00:09:35,618 --> 00:09:37,907
Aún me siento mal por todo lo del...

132
00:09:37,927 --> 00:09:38,814
Ah, sí.

133
00:09:38,834 --> 00:09:40,683
No sabía que una banda
elástica podía hacer eso.

134
00:09:40,703 --> 00:09:43,799
Deberían ponerle una
advertencia o algo así

135
00:09:43,819 --> 00:09:46,080
en las cajas si son
tan peligrosas, carajo.

136
00:09:46,100 --> 00:09:47,879
Lo hacen. En la parte de
atrás. Solo hay que leerla.

137
00:09:47,899 --> 00:09:50,281
¿Recuerda esa gelatina del ojo
por todo el piso del salón?

138
00:09:50,301 --> 00:09:51,464
Claro que lo recuerdo.

139
00:09:51,484 --> 00:09:53,149
Eso si que estuvo jodido.

140
00:09:53,169 --> 00:09:54,639
- Sí.
- Escúcheme,

141
00:09:54,659 --> 00:09:56,181
voy a compensárselo.

142
00:09:56,201 --> 00:09:58,284
Voy a sacar una nueva
línea de productos,

143
00:09:58,304 --> 00:10:01,419
suplementos en polvo Bolazilla:

144
00:10:01,452 --> 00:10:03,008
"Bolas en polvo".

145
00:10:03,065 --> 00:10:05,096
Y voy a meterlo en el nivel inicial.

146
00:10:05,116 --> 00:10:08,310
Basta de esa mierda de
sueldo de profesor, amigo.

147
00:10:08,330 --> 00:10:12,720
Prepárese para comenzar
a manifestar abundancia.

148
00:10:12,740 --> 00:10:14,948
Eso es fabuloso. Luego nos vemos.

149
00:10:17,199 --> 00:10:18,529
No tan rápido.

150
00:10:19,048 --> 00:10:21,118
Tiene que hacer esa cosa.

151
00:10:28,535 --> 00:10:29,675
¿Qué cosa?

152
00:10:29,821 --> 00:10:32,698
La cosa graciosa que
hacía todo el tiempo.

153
00:10:32,739 --> 00:10:33,784
Hágala.

154
00:10:38,449 --> 00:10:40,819
- Ah, sí...
- Vamos, hágala ahora.

155
00:10:42,505 --> 00:10:44,718
Hágala, carajo.

156
00:10:46,419 --> 00:10:47,889
Claro.

157
00:10:56,169 --> 00:10:58,074
Ah, una sola cosa más...

158
00:10:59,697 --> 00:11:00,702
¿Verdad?

159
00:11:01,297 --> 00:11:02,579
Solo una cosa más.

160
00:11:03,608 --> 00:11:05,934
Ni siquiera sé de dónde es eso.

161
00:11:05,954 --> 00:11:07,751
Me mata de la risa, carajo.

162
00:11:07,771 --> 00:11:10,049
Es una puta leyenda, Sr. T.

163
00:11:10,319 --> 00:11:12,376
A la mierda... Es muy divertido.

164
00:11:12,396 --> 00:11:15,049
¡Señor T! ¡Señor T!

165
00:11:15,219 --> 00:11:17,912
¡Señor T! ¡Señor T!

166
00:11:17,932 --> 00:11:19,345
¡Oye, oye!

167
00:11:19,496 --> 00:11:21,036
¿Qué dijimos de los cantitos?

168
00:11:21,056 --> 00:11:24,514
- Nada de cantitos hasta el brindis.
- Nada de cantitos, y punto.

169
00:11:25,737 --> 00:11:28,354
Si no te pones las pilas, voy a...

170
00:11:30,848 --> 00:11:32,078
Te amo.

171
00:11:34,409 --> 00:11:36,239
Tengo que ir a hacer cosas de chicas.

172
00:11:37,139 --> 00:11:38,909
Señor T...

173
00:11:44,281 --> 00:11:46,996
Creo que necesitas
manifestar nuevos amigos.

174
00:11:47,089 --> 00:11:48,189
Sí.

175
00:12:27,151 --> 00:12:28,581
¡Oye, imbécil!

176
00:12:49,009 --> 00:12:51,549
Amigo, estos no son los
dos únicos mingitorios.

177
00:12:52,750 --> 00:12:54,170
Tiene otras opciones.

178
00:12:54,191 --> 00:12:55,891
No hace falta pararse a mi lado.

179
00:12:57,040 --> 00:12:59,609
Es por esto que siempre
nos burlábamos de usted.

180
00:12:59,645 --> 00:13:01,424
Porque es un puto pervertido.

181
00:13:01,559 --> 00:13:03,289
No me mire la verga, viejo.

182
00:13:05,548 --> 00:13:06,953
¡Quíteme las manos de encima!

183
00:14:15,422 --> 00:14:17,482
Mierda. ¿Qué diablos...?

184
00:14:30,149 --> 00:14:32,228
Voy a encontrar a quien haya hecho esto.

185
00:14:32,379 --> 00:14:33,935
Es prácticamente asesinato.

186
00:14:34,149 --> 00:14:36,719
¿Me oyeron? ¡Asesinato!

187
00:15:00,101 --> 00:15:02,188
RECIÉN CASADOS

188
00:15:16,759 --> 00:15:18,909
¿Dónde está? ¿Adónde se fue?

189
00:15:18,929 --> 00:15:20,479
No lo entiendo.

190
00:15:20,499 --> 00:15:22,349
Este es mi día, mamá.

191
00:15:22,369 --> 00:15:25,649
Llevamos una eternidad planeando esto.

192
00:15:25,669 --> 00:15:27,289
No te casas dos veces.

193
00:15:27,309 --> 00:15:29,897
Jamás volveré a usar este vestido.

194
00:15:29,917 --> 00:15:31,806
¿Dónde mierda está?

195
00:15:41,249 --> 00:15:43,449
No. No, no, no.

196
00:15:44,565 --> 00:15:47,290
Los fuegos artificiales son para
cuando nos vayamos en la lancha.

197
00:15:47,740 --> 00:15:48,796
¡No!

198
00:15:54,035 --> 00:15:55,695
¿Por qué está la lancha afuera?

199
00:15:55,868 --> 00:15:57,408
¡Kirby!

200
00:15:58,958 --> 00:16:01,914
¡Te rogué que no me humillaras
frente a mis padres!

201
00:16:01,981 --> 00:16:04,987
Hasta dejé que eligieras
tu maldita gaseosa tonta.

202
00:16:05,032 --> 00:16:07,902
¿Por qué me estás arruinando esto?

203
00:16:19,695 --> 00:16:21,856
- ¡Dios mío!
- ¿Vieron eso?

204
00:16:25,359 --> 00:16:26,599
¡Yo no lo hice!

205
00:16:48,689 --> 00:16:50,343
Cielos...

206
00:16:58,601 --> 00:17:01,097
¿Es "La escuela para perros
de Mickey Rooney" o algo así?

207
00:17:01,131 --> 00:17:02,063
Por Dios...

208
00:17:04,269 --> 00:17:07,871
¡Oye, Fred Astaire, basta de bailar!

209
00:17:07,891 --> 00:17:10,354
Tus sueños están acabando
con el mío, ¿sabes?

210
00:17:11,095 --> 00:17:13,549
Maldición, ¿ahora qué?

211
00:17:14,658 --> 00:17:16,128
Caramba...

212
00:17:19,138 --> 00:17:21,708
Buenos días. Te traje el desayuno.

213
00:17:26,085 --> 00:17:27,669
Oye, espera un momento.

214
00:17:27,931 --> 00:17:30,963
Nadie trae un desayuno gratis

215
00:17:30,983 --> 00:17:32,641
sin esperar un favor a cambio.

216
00:17:32,708 --> 00:17:36,469
No es tanto un favor
como una oportunidad.

217
00:17:38,877 --> 00:17:40,222
Ya veo...

218
00:17:40,309 --> 00:17:42,137
Debes creer que soy una perdedora.

219
00:17:42,575 --> 00:17:44,077
Esperaba que más una abridora.

220
00:17:44,579 --> 00:17:45,639
¿Qué?

221
00:17:47,143 --> 00:17:48,866
ABRIDORAS

222
00:17:48,892 --> 00:17:52,238
ABRIDORAS DE OSTRAS YIPPIE KI-YAY

223
00:17:52,941 --> 00:17:54,549
Por fin llegamos.

224
00:17:55,219 --> 00:17:59,585
Lamento esta rara sinfonía de ruidos.

225
00:17:59,605 --> 00:18:03,095
Me temo que el Cuda
está ya en las últimas.

226
00:18:03,115 --> 00:18:04,750
No quería decir nada,

227
00:18:04,770 --> 00:18:07,281
pero tu auto suena a
focas teniendo una orgía.

228
00:18:07,301 --> 00:18:09,077
¿Y cómo se te ocurrió esta cosa?

229
00:18:09,097 --> 00:18:11,730
Después de conocer a un granjero de
ostras en mi clase de baile estonio,

230
00:18:11,750 --> 00:18:15,406
me di cuenta de que todo lo que
necesito es hielo, un cartel,

231
00:18:15,427 --> 00:18:18,452
ostras frescas, lindos
uniformes anticuados

232
00:18:18,624 --> 00:18:22,529
y estoy lista para construir un pujante
imperio de abridores de ostras en bodas.

233
00:18:22,710 --> 00:18:26,196
Lamentablemente, pongo un
límite firme e inquebrantable

234
00:18:26,216 --> 00:18:28,497
en cuanto a uniformes
anticuados se trata...

235
00:18:28,523 --> 00:18:30,067
Ganaremos siete mil dólares por esto.

236
00:18:30,295 --> 00:18:33,695
Y se está volviendo cada vez
más una sutil sugerencia.

237
00:18:33,859 --> 00:18:36,171
¿Siete mil? Alex, bien.

238
00:18:36,288 --> 00:18:38,993
¡Abridoras de ostras de Estonia!

239
00:18:40,569 --> 00:18:43,277
Están sumergidas en el agua
en la caseta de los botes

240
00:18:43,297 --> 00:18:47,589
o están aquí dentro entre
cuatro a cinco grados,

241
00:18:47,609 --> 00:18:49,045
esto es clave.

242
00:18:49,139 --> 00:18:52,389
Estas ostras se
sacrificaron por nosotras

243
00:18:52,409 --> 00:18:55,789
y lo honraremos asegurándonos de
que ninguna ostra muera en vano.

244
00:18:55,809 --> 00:18:57,615
No abandonaremos a ninguna ostra.

245
00:18:57,635 --> 00:18:59,423
Este es el código del abridor de ostras.

246
00:18:59,443 --> 00:19:01,995
Además, un lote en mal estado
podría literalmente matar

247
00:19:02,015 --> 00:19:03,899
a todos en esta boda.

248
00:19:03,992 --> 00:19:05,132
Mierda.

249
00:19:07,059 --> 00:19:09,440
Quizá será lo mejor que me
encargue de los limones.

250
00:19:09,959 --> 00:19:11,759
Gracias por hacer esto conmigo.

251
00:19:12,859 --> 00:19:14,629
Cuando te conocí,

252
00:19:15,099 --> 00:19:18,050
estaba en el peor momento de mi vida,

253
00:19:19,295 --> 00:19:23,109
pero siento que las cosas
por fin están cambiando.

254
00:19:23,839 --> 00:19:25,589
Ostra oportunidad...

255
00:19:25,682 --> 00:19:27,247
¿Haces chistes con las ostras?

256
00:19:27,295 --> 00:19:28,925
Sí, chistes punzantes.

257
00:19:30,179 --> 00:19:31,754
Ten cuidado con eso.

258
00:19:39,458 --> 00:19:41,984
LOS CHICOS DE LOS GLOBOS
ANIMALES - ESCULTURAS - RAMILLETES

259
00:19:42,005 --> 00:19:43,516
¿Se encuentra bien, señor?

260
00:19:44,544 --> 00:19:46,503
- Sí.
- Todd Tolocci.

261
00:19:46,856 --> 00:19:49,154
Profesor de Literatura de
la secundaria del novio.

262
00:19:49,174 --> 00:19:51,089
- No es una amenaza.
- Entendido.

263
00:19:51,109 --> 00:19:54,989
Sigo pensando que esto es
una puta idea estúpida.

264
00:19:55,009 --> 00:19:56,542
Agente Milligan,

265
00:19:56,562 --> 00:19:59,508
el trabajo de equipo implica
abrirse a cualquier idea.

266
00:19:59,809 --> 00:20:02,437
El agente Clark está convencido
de que este esfuerzo vale la pena.

267
00:20:02,457 --> 00:20:04,331
- Me gustaría que lo apoyaras.
- Señora.

268
00:20:04,438 --> 00:20:07,208
Creo que es genial que fuera al
entrenamiento de sensibilidad,

269
00:20:07,498 --> 00:20:09,668
pero sé que coincide conmigo.

270
00:20:09,689 --> 00:20:11,976
Esto es una tontería.

271
00:20:11,996 --> 00:20:14,208
Esos sentimientos también son válidos.

272
00:20:14,228 --> 00:20:15,762
Gracias por compartirlos.

273
00:20:15,782 --> 00:20:18,232
Concentrémonos en identificar a
todos los que pasen por esa entrada.

274
00:20:18,252 --> 00:20:20,116
Entramos, grabamos, saludamos

275
00:20:20,136 --> 00:20:21,593
y desaparecemos, sin sorpresas.

276
00:20:21,613 --> 00:20:23,305
Más vale, carajo.

277
00:20:25,469 --> 00:20:27,963
Estas son del puerto de Wellfleet.

278
00:20:27,983 --> 00:20:29,100
Son muy sedosas.

279
00:20:29,120 --> 00:20:30,772
Las de Terranova saben a nuez.

280
00:20:30,792 --> 00:20:33,245
Y estas son las Blue
Point de Long Island,

281
00:20:33,265 --> 00:20:34,813
son saladas y carnosas.

282
00:20:34,879 --> 00:20:36,949
- ¿Lo entendiste?
- Sí, señor.

283
00:20:40,449 --> 00:20:43,539
Estas son... ¿Cómo se llaman?

284
00:20:43,559 --> 00:20:46,739
Estas son las Deepwater Horizon.
Tienen una linda textura aceitosa.

285
00:20:46,759 --> 00:20:47,999
No, gracias.

286
00:20:48,288 --> 00:20:49,373
¿Una ostra?

287
00:20:50,124 --> 00:20:51,167
Está bien.

288
00:20:52,159 --> 00:20:55,129
Espero que a los langostinos
les vaya mejor que a las ostras.

289
00:20:56,729 --> 00:20:58,048
Vaya... Caramba.

290
00:20:58,094 --> 00:20:59,945
Imagínate usar tu boda

291
00:20:59,965 --> 00:21:01,661
para embaucar con una estafa piramidal.

292
00:21:01,681 --> 00:21:04,066
No, no es una estafa piramidal.

293
00:21:04,086 --> 00:21:06,019
Es un sistema de ventas triangular,

294
00:21:06,039 --> 00:21:08,434
lo que es completamente
legal en 32 estados.

295
00:21:08,454 --> 00:21:09,696
Euclidiano.

296
00:21:10,235 --> 00:21:12,659
- ¿Una ostra?
- Sí. Será un placer.

297
00:21:12,679 --> 00:21:13,889
Gracias.

298
00:21:15,932 --> 00:21:17,276
- ¿Una ostra?
- No, gracias.

299
00:21:17,693 --> 00:21:18,944
Ostras.

300
00:21:19,989 --> 00:21:21,489
¿Una ostra?

301
00:21:21,715 --> 00:21:23,485
- Gracias.
- De nada.

302
00:21:31,839 --> 00:21:33,219
Qué mierda.

303
00:21:33,239 --> 00:21:34,749
¿Una ostra?

304
00:21:40,909 --> 00:21:42,539
Un día emotivo, ¿no?

305
00:21:42,559 --> 00:21:45,519
Yo también me pongo un
poco llorona en las bodas.

306
00:21:48,812 --> 00:21:50,229
Oh, ya veo,

307
00:21:50,249 --> 00:21:53,187
se te está yendo un
poco a estribor, amigo.

308
00:21:53,489 --> 00:21:54,566
¿Sí?

309
00:21:55,860 --> 00:21:57,483
Sí, qué raro.

310
00:21:57,729 --> 00:21:59,819
¿No deberían abrirlas a pedido?

311
00:21:59,839 --> 00:22:01,774
¿Cuánto tiempo llevan en hielo?

312
00:22:01,794 --> 00:22:03,697
No lo sé. ¿Ese es el protocolo?

313
00:22:03,839 --> 00:22:07,065
Mi socia no me confía ni
el cuchillo para ostras.

314
00:22:07,085 --> 00:22:08,652
Cree que me lastimaré.

315
00:22:08,672 --> 00:22:11,080
En las manos equivocadas,
pueden ser muy peligrosos.

316
00:22:11,414 --> 00:22:12,884
¿Así te hiciste eso?

317
00:22:13,439 --> 00:22:14,689
¿Esto?

318
00:22:15,626 --> 00:22:17,841
No, esto pasó en mi jardín.

319
00:22:17,898 --> 00:22:19,028
Mentira.

320
00:22:19,883 --> 00:22:22,769
Lo siento mucho. Verás,
tengo este don...

321
00:22:22,789 --> 00:22:26,136
Invitamos a nuestros invitados
a que nos acompañen en el patio.

322
00:22:26,162 --> 00:22:28,180
La ceremonia está por empezar.

323
00:22:29,329 --> 00:22:30,709
Si me disculpas...

324
00:22:30,729 --> 00:22:31,959
De acuerdo.

325
00:22:33,159 --> 00:22:35,229
Muy bien. ¿Una ostra?

326
00:22:38,799 --> 00:22:40,919
¿De verdad crees que es
una estafa piramidal?

327
00:22:40,939 --> 00:22:42,619
No lo sé, viejo.

328
00:22:42,639 --> 00:22:45,159
Si a ti te funciona,
¿quién soy yo para juzgar?

329
00:22:45,179 --> 00:22:47,898
Gasté 46 000 en cobros por adelantado

330
00:22:47,918 --> 00:22:50,949
y hasta ahora he ganado 345.

331
00:22:52,156 --> 00:22:54,619
- ¿Mil?
- No.

332
00:22:56,719 --> 00:22:59,054
No quiero ver esa cosa, viejo.

333
00:22:59,074 --> 00:23:00,880
Kirby, vamos, escúchame.

334
00:23:02,059 --> 00:23:03,139
¿Luca?

335
00:23:03,186 --> 00:23:04,718
Dile que no la invité

336
00:23:04,738 --> 00:23:06,640
porque no quiero que
sea parte de mi vida.

337
00:23:06,660 --> 00:23:09,849
Me va bien sin ella. Dile
que me va fabuloso sin ella.

338
00:23:09,989 --> 00:23:12,059
¡Ahora déjame en paz, mierda!

339
00:23:13,105 --> 00:23:14,535
Hola, Luca.

340
00:23:15,511 --> 00:23:17,639
Oh, no...

341
00:23:18,970 --> 00:23:20,541
Exactamente eso pensé.

342
00:23:20,595 --> 00:23:22,705
¿Qué mierda pasa? ¿Qué haces aquí?

343
00:23:22,739 --> 00:23:25,038
- No estoy aquí.
- Ya veo.

344
00:23:25,058 --> 00:23:27,555
¿Le hablo a algún holograma

345
00:23:27,575 --> 00:23:30,099
como los de ABBA o Tupac?

346
00:23:30,119 --> 00:23:31,503
Basta. No, basta.

347
00:23:31,523 --> 00:23:33,537
Soy yo, pero estoy encubierto.

348
00:23:33,557 --> 00:23:35,434
Porque iba a decir, maldición,

349
00:23:35,454 --> 00:23:38,208
qué tecnología impresionante
que tiene el FBI.

350
00:23:39,399 --> 00:23:42,629
¿En serio? ¿Vienes a ponerle
fin a la estafa de Bolazilla?

351
00:23:43,399 --> 00:23:45,916
Sí. Exactamente eso es lo que hago.

352
00:23:45,936 --> 00:23:47,110
Mentira.

353
00:23:47,639 --> 00:23:48,915
Jamás me voy a acostumbrar.

354
00:23:48,935 --> 00:23:50,670
Esto no es lo que necesito ahora.

355
00:23:50,690 --> 00:23:53,304
Claro. Porque tú y yo al mismo
tiempo, en el mismo lugar,

356
00:23:53,324 --> 00:23:55,384
generalmente algo malo pasa.

357
00:23:55,404 --> 00:23:57,471
Eso y que hará retroceder

358
00:23:57,491 --> 00:23:59,188
varios meses los avances de mi terapia.

359
00:23:59,319 --> 00:24:01,306
He estado trabajando en
mi síndrome del impostor

360
00:24:01,326 --> 00:24:03,150
desde que me siguen
ascendiendo debido a...

361
00:24:03,909 --> 00:24:05,116
bueno, a ti.

362
00:24:06,487 --> 00:24:08,108
Cielos, lo siento.

363
00:24:08,129 --> 00:24:10,840
¿O... felicitaciones?

364
00:24:11,229 --> 00:24:12,932
Escucha, haz lo tuyo.

365
00:24:12,952 --> 00:24:14,687
Me mantendré fuera de tu camino.

366
00:24:14,707 --> 00:24:15,968
- No será problema.
- No...

367
00:24:15,988 --> 00:24:17,581
- Solo dame...
- Por Dios...

368
00:24:17,939 --> 00:24:20,136
ESTOY AHÍ EN ESPÍRITU. CON AMOR, MAMÁ.

369
00:24:22,109 --> 00:24:24,079
- ¿Es Hasp?
- Sí.

370
00:24:26,309 --> 00:24:27,909
"Estoy ahí en espíritu...

371
00:24:29,309 --> 00:24:30,594
Con amor, mamá".

372
00:24:30,965 --> 00:24:33,195
No te vas a involucrar, Charlie.

373
00:24:33,449 --> 00:24:35,269
Espera, espera.

374
00:24:35,289 --> 00:24:38,338
¿El novio es hijo de Hasp?

375
00:24:38,961 --> 00:24:40,345
Baja la voz.

376
00:24:40,365 --> 00:24:42,739
Pero, sí, Hasp puso de
condición para testificar

377
00:24:42,759 --> 00:24:46,229
poder ver la boda en directo.

378
00:24:46,499 --> 00:24:48,248
No lo ha visto desde que nació.

379
00:24:48,268 --> 00:24:49,976
Supongo que quería pasar página,

380
00:24:49,996 --> 00:24:52,560
- pero él no se lo tomó bien.
- No, ya lo vi.

381
00:24:52,580 --> 00:24:54,992
Mierda, va a estar desconsolada.

382
00:24:55,012 --> 00:24:56,660
Deja que yo me preocupe por Hasp.

383
00:24:56,680 --> 00:24:59,043
Tú disfruta lo que
sea que estés haciendo

384
00:24:59,063 --> 00:25:00,574
en tu uniforme anticuado.

385
00:25:00,635 --> 00:25:02,084
Fue bueno verte. Adiós.

386
00:25:19,359 --> 00:25:21,199
¿Bolazilla y vodka?

387
00:25:22,218 --> 00:25:24,088
No es un buen momento ahora. Gracias.

388
00:25:24,299 --> 00:25:26,039
Es más que nada vodka.

389
00:25:32,489 --> 00:25:34,149
Es muy raro.

390
00:25:34,379 --> 00:25:35,779
Conozco a tu madre.

391
00:25:36,955 --> 00:25:40,325
En realidad, pasó mucho
tiempo intentando matarme.

392
00:25:40,389 --> 00:25:42,541
No te preocupes, ya lo resolvimos.

393
00:25:43,035 --> 00:25:45,345
Me alegra que resultara bien, pero...

394
00:25:47,029 --> 00:25:48,380
A esta mujer...

395
00:25:49,089 --> 00:25:50,560
no le importo un carajo.

396
00:25:50,630 --> 00:25:54,237
Me abandonó cuando era
un bebé en pañales.

397
00:25:54,257 --> 00:25:56,209
Y sabe que me voy a casar,

398
00:25:56,229 --> 00:25:57,819
pero no viene en persona.

399
00:25:57,839 --> 00:25:59,992
Manda a este maldito nerd
a transmitirlo en directo.

400
00:26:00,012 --> 00:26:01,769
¿Y se supone que esté agradecido?

401
00:26:02,495 --> 00:26:04,959
Bueno, ella es la clase de persona

402
00:26:04,979 --> 00:26:07,661
a la que todos los que se le arriman

403
00:26:07,681 --> 00:26:11,041
terminan asesinados,
mutilados o arrestados.

404
00:26:11,148 --> 00:26:13,928
Y cuando eres esa clase de persona,

405
00:26:13,949 --> 00:26:17,301
lo más afectuoso que
puedes hacer por alguien

406
00:26:17,321 --> 00:26:20,674
es mantenerte lo más alejado posible

407
00:26:20,694 --> 00:26:22,529
aunque sea muy doloroso.

408
00:26:23,901 --> 00:26:27,821
Te está contactando estando
en protección al testigo

409
00:26:27,841 --> 00:26:30,089
a través de ese nerd del FBI,

410
00:26:30,617 --> 00:26:34,919
así que debió haber pedido mil favores

411
00:26:34,939 --> 00:26:38,789
y arriesgado su vida
para volver a verte.

412
00:26:39,168 --> 00:26:41,668
Solo para enviarte esa fotografía.

413
00:26:48,849 --> 00:26:52,259
Cuesta no pensar en todo lo
que pudimos haber hecho juntos.

414
00:26:53,275 --> 00:26:55,850
Con toda su red criminal,

415
00:26:55,870 --> 00:26:59,284
¿te imaginas el puto montón de
Bolazilla que pudimos haber comerciado?

416
00:27:00,099 --> 00:27:01,757
Piensa en los ingresos.

417
00:27:02,688 --> 00:27:04,928
De verdad eres igual a tu madre.

418
00:27:06,499 --> 00:27:08,039
Todo estará bien, chico.

419
00:27:21,214 --> 00:27:24,063
Espera, ¿la mujer de la que me contaste,

420
00:27:24,083 --> 00:27:26,743
la del soplón y el infiltrado, Rasp?

421
00:27:26,763 --> 00:27:29,439
- ¿Está aquí?
- Primero, es Hasp,

422
00:27:29,459 --> 00:27:32,554
y, no, está en protección al testigo.

423
00:27:32,574 --> 00:27:34,345
Además, nadie sabe dónde.

424
00:27:34,365 --> 00:27:36,402
Bueno, quería matarte

425
00:27:36,422 --> 00:27:38,730
y es una especie de mafiosa, ¿verdad?

426
00:27:38,750 --> 00:27:41,697
Bueno, sí, pero ahora estamos bien.

427
00:27:41,717 --> 00:27:43,249
No es gran cosa.

428
00:27:43,269 --> 00:27:46,089
Hace poco me pidió que la siguiera
en su cuenta privada de Instagram.

429
00:27:46,109 --> 00:27:48,298
No es por presumir, es solo un hecho.

430
00:27:48,318 --> 00:27:50,401
No lo hice. Me pareció raro.

431
00:27:50,421 --> 00:27:53,473
Solo sube fotos de cosas de panadería.

432
00:27:53,553 --> 00:27:55,883
Eso jodería por completo mi algoritmo.

433
00:27:58,519 --> 00:28:00,783
Señorita, ¿cuántas de
esas te has tomado?

434
00:28:01,459 --> 00:28:02,944
Intento relajarme un poco.

435
00:28:02,964 --> 00:28:06,364
Hay un tipo muy sexy que
dice que abrirá mi concha

436
00:28:06,384 --> 00:28:08,409
y me engullirá cruda.

437
00:28:08,429 --> 00:28:10,647
¿Estás por entrar en modo ostra total?

438
00:28:10,739 --> 00:28:13,394
Muy bien, tú haz lo tuyo.

439
00:28:13,414 --> 00:28:16,965
Jefa, ¿podría tener un
pequeño descanso para fumar?

440
00:28:16,985 --> 00:28:19,428
- ¿No acabas de tener uno?
- Bueno, es curioso.

441
00:28:19,448 --> 00:28:21,796
Eso fue un descanso para beber,

442
00:28:21,816 --> 00:28:24,049
pero este se concentrará más en vapear.

443
00:28:24,070 --> 00:28:25,280
De acuerdo.

444
00:28:25,322 --> 00:28:27,497
Podría beber un poco.

445
00:28:27,918 --> 00:28:29,448
¿Con que te engullirá toda?

446
00:28:32,289 --> 00:28:34,171
- Caballeros.
- ¡Hola!

447
00:29:11,804 --> 00:29:13,474
Son unos aficionados.

448
00:29:19,539 --> 00:29:21,510
Salgamos de aquí, Alex.

449
00:29:24,279 --> 00:29:25,428
Oye,

450
00:29:25,847 --> 00:29:28,267
¿qué pasó con no
abandonar ninguna ostra?

451
00:29:34,049 --> 00:29:36,046
No, no. ¡Este no es el plan!

452
00:29:36,066 --> 00:29:38,694
Los fuegos artificiales son para
cuando nos vayamos en la lancha.

453
00:29:38,988 --> 00:29:39,988
¡No!

454
00:29:44,913 --> 00:29:46,361
Y a nadie más.

455
00:29:46,401 --> 00:29:49,249
¡Te rogué que no me humillaras
frente a mis padres!

456
00:29:49,269 --> 00:29:52,394
Hasta dejé que eligieras
tu maldita gaseosa tonta.

457
00:29:52,574 --> 00:29:54,799
¿Por qué me estás arruinando esto?

458
00:30:06,649 --> 00:30:09,089
¡Yo no lo hice! ¡Yo no lo hice!

459
00:30:13,559 --> 00:30:14,759
Eso es verdad.

460
00:30:23,739 --> 00:30:25,219
El hijo de Hasp está muerto.

461
00:30:25,239 --> 00:30:27,039
La sospechosa del
asesinato está prófuga.

462
00:30:28,122 --> 00:30:30,689
Estaba sola en una lancha
sosteniendo un cuchillo para ostras,

463
00:30:30,709 --> 00:30:32,882
cubierta de sangre, parada
al lado de un cadáver

464
00:30:32,902 --> 00:30:35,273
que había sido apuñalado
con un cuchillo para ostras.

465
00:30:35,293 --> 00:30:37,067
Sí, sí, sé que parece una locura,

466
00:30:37,087 --> 00:30:38,266
pero ella dice la verdad, ¿sí?

467
00:30:38,286 --> 00:30:40,328
- No lo hizo.
- Quiero creerte.

468
00:30:40,641 --> 00:30:42,199
Pero ¿qué pasa con todos los demás?

469
00:30:42,219 --> 00:30:44,313
¿Qué pasa con Beatrix?

470
00:30:44,333 --> 00:30:47,770
Aún estando protección al testigo,
sigue teniendo conexiones poderosas.

471
00:30:49,438 --> 00:30:50,785
¿Qué me estás diciendo?

472
00:30:50,805 --> 00:30:52,810
Lo mejor para tu amiga

473
00:30:52,830 --> 00:30:56,036
es que la encontremos
nosotros antes que la mafia.

474
00:30:56,056 --> 00:30:58,519
Si traigo a Alex,

475
00:30:58,539 --> 00:31:01,479
¿me garantizan que pueden
mantenerla a salvo?

476
00:31:01,687 --> 00:31:03,017
Sí.

477
00:31:04,679 --> 00:31:06,217
Está bien, los ayudaré.

478
00:31:06,237 --> 00:31:07,741
Gracias, Charlie.

479
00:31:07,909 --> 00:31:09,599
¿Podemos hablar un momento?

480
00:31:09,619 --> 00:31:11,343
Sí. ¿Ya hablamos con ella?

481
00:31:11,363 --> 00:31:12,359
Sí, sí.

482
00:31:13,034 --> 00:31:14,819
No podemos garantizar la
seguridad de esa muchacha.

483
00:31:14,839 --> 00:31:17,487
Todos los mafiosos de Norteamérica
van a estar buscándola.

484
00:31:17,507 --> 00:31:20,457
Lo sé, pero necesitamos
traerla de todos modos,

485
00:31:20,477 --> 00:31:21,774
da igual el riesgo.

486
00:31:21,921 --> 00:31:23,765
Ah, estabas mintiendo.

487
00:31:23,785 --> 00:31:25,658
Qué listo. Me engañaste.

488
00:31:25,678 --> 00:31:26,788
Gracias.

489
00:31:26,808 --> 00:31:28,209
Está bien.

490
00:31:28,229 --> 00:31:29,888
¡Mierda!

491
00:31:42,879 --> 00:31:44,554
Todas las unidades, estén atentas

492
00:31:44,574 --> 00:31:47,830
a una mujer caucásica, de
treinta y pico, pelirroja,

493
00:31:47,850 --> 00:31:49,839
vestida como Mickey el botero.

494
00:31:49,859 --> 00:31:51,785
Última ubicación conocida,
el salón del banquete.

495
00:31:59,559 --> 00:32:01,044
Mierda...

496
00:32:02,665 --> 00:32:03,808
¿En serio?

497
00:32:03,935 --> 00:32:05,641
- ¿LO QUIERES? ¡MANIFIÉSTALO!
- Bueno.

498
00:32:05,681 --> 00:32:07,739
Manifiesto a Alex. Manifiesto.

499
00:32:08,009 --> 00:32:09,261
Cielos.

500
00:32:09,375 --> 00:32:10,603
¿Manifiesto?

501
00:32:18,977 --> 00:32:20,150
¿Qué...?

502
00:32:20,394 --> 00:32:22,497
Dios, quizá esta cosa sí funciona.

503
00:32:22,517 --> 00:32:25,167
¡No lo hice! No lo maté.
Jamás podría hacerlo.

504
00:32:25,187 --> 00:32:28,723
Lo sé, cielo. Pero de verdad
parece que lo hiciste...

505
00:32:28,743 --> 00:32:31,424
El novio ya estaba muerto cuando
entré a la caseta de botes.

506
00:32:31,444 --> 00:32:32,637
Fue horrible.

507
00:32:32,759 --> 00:32:35,521
Y después, supongo que
debo haberme desmayado

508
00:32:35,541 --> 00:32:37,044
porque lo próximo que recuerdo

509
00:32:37,064 --> 00:32:39,329
es despertar con un cuchillo
sangriento en la mano.

510
00:32:39,349 --> 00:32:41,689
Está bien. Sé que dices la verdad.

511
00:32:41,709 --> 00:32:44,057
Pero hay varios conglomerados mafiosos

512
00:32:44,077 --> 00:32:45,960
y todo el FBI convencidos
de que tú lo mataste,

513
00:32:45,980 --> 00:32:47,573
así que estoy en
inferioridad de condiciones.

514
00:32:47,593 --> 00:32:48,789
Y de todos modos,

515
00:32:48,809 --> 00:32:50,343
si no lo mataste,

516
00:32:50,844 --> 00:32:52,304
¿quién lo hizo?

517
00:32:54,719 --> 00:32:57,982
Espera, creo que sé cómo
podemos salir de aquí.

518
00:32:58,068 --> 00:33:00,020
Adivina qué más guardan
en la caseta de botes.

519
00:33:00,089 --> 00:33:01,339
- Botes.
- ¡Sí!

520
00:33:01,359 --> 00:33:05,692
Si solo hubiera alguna manera
de colarnos sin ser vistas...

521
00:33:09,969 --> 00:33:13,820
No puedo creer que nos hicieras
hacer este estúpido despilfarro.

522
00:33:13,840 --> 00:33:15,910
¿Sabes, Annie? ¿Quieres ser útil?
Revisa nuestras fuentes encubiertas.

523
00:33:15,930 --> 00:33:17,670
Quiero saber si hay alguna
charla del asesinato.

524
00:33:17,690 --> 00:33:19,910
¿Una charla? ¿Por qué habría una charla

525
00:33:19,930 --> 00:33:24,044
de una abridora de ostras cualquiera?

526
00:33:24,064 --> 00:33:27,299
Casi todo me dice que la abridora
de ostras lo hizo, pero una cosa no,

527
00:33:27,319 --> 00:33:29,579
y como que he aprendido a escucharla.

528
00:33:29,599 --> 00:33:31,564
- ¡Ve!
- Está bien. Está bien.

529
00:33:31,584 --> 00:33:34,188
¡Iré a revisar charlas de putas ostras!

530
00:33:34,421 --> 00:33:35,472
Mierda.

531
00:33:36,252 --> 00:33:38,122
No te lo tomes personal.

532
00:33:38,609 --> 00:33:40,749
Wendy presentó el
divorcio la semana pasada.

533
00:33:41,564 --> 00:33:42,964
Qué lástima.

534
00:33:43,825 --> 00:33:45,165
Sí.

535
00:33:45,918 --> 00:33:49,018
Dicho eso, como que la cagaste aquí.

536
00:33:50,532 --> 00:33:52,004
Bueno, gracias, Radquist.

537
00:34:12,599 --> 00:34:13,709
Cielos...

538
00:34:14,264 --> 00:34:16,576
- Ay, caramba.
- Lo logramos.

539
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
- Ahí. Nos llevaremos esa canoa.
- Mierda.

540
00:34:19,118 --> 00:34:21,355
¿Siquiera sabes cómo usar esa cosa?

541
00:34:21,375 --> 00:34:24,143
Prácticamente anda sola.

542
00:34:24,163 --> 00:34:26,106
No estoy segura de que eso sea cierto.

543
00:34:35,195 --> 00:34:38,332
Mierda, los dos tipos borrachos.

544
00:34:38,352 --> 00:34:40,465
Uno era el novio

545
00:34:40,511 --> 00:34:43,025
y el otro debió haber sido el asesino.

546
00:34:43,094 --> 00:34:45,364
¿Uno de los amigos del novio lo hizo?

547
00:34:47,729 --> 00:34:51,431
Espío con un ojo falso. Ah, sí.

548
00:34:51,451 --> 00:34:53,391
- Toddy Caliente.
- ¿Quién?

549
00:34:53,411 --> 00:34:55,063
El tipo sexy con el ojo raro.

550
00:34:55,083 --> 00:34:58,147
Bueno, alguien fingiendo
ser Toddy Caliente.

551
00:34:58,167 --> 00:35:00,535
Para poder colarse en la
boda sin ser detectado.

552
00:35:00,555 --> 00:35:01,846
Eso es muy elaborado.

553
00:35:01,866 --> 00:35:03,977
En efecto. Obviamente es un profesional.

554
00:35:13,989 --> 00:35:16,059
Por Dios santo, Charlie.

555
00:35:20,495 --> 00:35:22,311
- ¡Charlie!
- ¿Qué?

556
00:35:22,331 --> 00:35:23,584
Esto es ridículo.

557
00:35:23,604 --> 00:35:25,398
Por favor, ¿pueden entregarse

558
00:35:25,418 --> 00:35:27,546
así no tengo que mojarme los zapatos?

559
00:35:27,566 --> 00:35:30,313
Hay un asesino profesional aquí.

560
00:35:30,333 --> 00:35:33,035
Mató al novio y luego le
tendió una trampa a Alex,

561
00:35:33,055 --> 00:35:34,847
y ahora ella es un cabo suelto.

562
00:35:34,867 --> 00:35:36,229
Si lo que dices es verdad,

563
00:35:36,249 --> 00:35:37,840
podemos averiguar quién es el asesino.

564
00:35:37,860 --> 00:35:40,855
- Podemos protegerla.
- Putas mentiras.

565
00:35:40,875 --> 00:35:42,917
¡Al menos podemos intentar protegerla!

566
00:35:42,937 --> 00:35:45,970
Ya se corrió la voz en las Cinco
Familias de lo del hijo de Hasp.

567
00:35:45,990 --> 00:35:48,266
Hay matones movilizándose
de costa a costa.

568
00:35:48,286 --> 00:35:50,533
Todos creen que, cuando Hasp testifique,

569
00:35:50,553 --> 00:35:53,577
será buena con quien sea que
elimine al asesino de su hijo.

570
00:35:53,777 --> 00:35:56,509
¿Qué van a hacer? ¿Ponerse
a salvo en una canoa?

571
00:35:56,529 --> 00:35:58,469
No pueden... Mierda.

572
00:35:58,799 --> 00:36:00,408
Confié en ti.

573
00:36:00,869 --> 00:36:02,619
¡Rema, Alex, rema!

574
00:36:02,639 --> 00:36:04,379
Rema el botecito.

575
00:36:05,179 --> 00:36:06,439
¡Mierda!

576
00:36:12,049 --> 00:36:13,719
Mierda. ¡Mierda!

577
00:36:15,102 --> 00:36:16,172
¡Vamos!

578
00:36:32,639 --> 00:36:34,119
¡Manifiéstate, cariño!

579
00:36:34,571 --> 00:36:36,071
¡Mierda!

580
00:36:46,449 --> 00:36:49,343
Lo siento, señora, acepto
toda la responsabilidad.

581
00:36:49,363 --> 00:36:51,519
Claro que aceptarás
toda la responsabilidad.

582
00:36:51,555 --> 00:36:54,190
Eres una puta pobre
excusa de agente federal.

583
00:36:54,210 --> 00:36:56,329
¿Cómo es que un maldito
niño tonto como tú

584
00:36:56,349 --> 00:36:58,339
siquiera consiguió ser ascendido?

585
00:36:58,371 --> 00:37:00,711
Estoy harta de esta
mierda de la sensibilidad.

586
00:37:01,768 --> 00:37:04,068
Es bueno tenerla de vuelta, señora.

587
00:37:06,618 --> 00:37:07,928
¿En serio?

588
00:37:12,851 --> 00:37:17,168
Solo quería ganar 7000
dólares abriendo ostras

589
00:37:17,188 --> 00:37:19,904
para por fin reducir mis deudas
de los préstamos estudiantiles.

590
00:37:19,957 --> 00:37:23,116
Y jamás había visto un cadáver antes.

591
00:37:23,249 --> 00:37:25,646
Ahora me está persiguiendo el FBI.

592
00:37:25,666 --> 00:37:28,169
Me están buscando un
sicario y toda la mafia.

593
00:37:28,189 --> 00:37:29,962
En realidad, son varias mafias.

594
00:37:29,982 --> 00:37:32,575
Bueno, es una especie de
consorcio nacional de...

595
00:37:32,595 --> 00:37:34,153
¿Cómo voy a salir de esto?

596
00:37:34,173 --> 00:37:36,198
No lo sé. Estoy pensando, ¿sabes?

597
00:37:36,218 --> 00:37:38,919
Estoy muerta. Estoy condenada a muerte.

598
00:37:38,939 --> 00:37:42,121
Bueno, hay una persona.

599
00:37:42,141 --> 00:37:46,519
Alguien que sabe cómo lidiar con
la mafia, el FBI y los sicarios.

600
00:37:46,539 --> 00:37:47,609
¿Quién?

601
00:37:49,282 --> 00:37:50,652
Beatrix Hasp.

602
00:37:51,179 --> 00:37:52,658
¿La jefa mafiosa?

603
00:37:52,678 --> 00:37:54,238
- Sí.
- La que intentó matarte.

604
00:37:54,258 --> 00:37:55,551
- Cierto.
- Que además

605
00:37:55,571 --> 00:37:58,222
es la madre del hombre
que supuestamente maté.

606
00:37:58,242 --> 00:37:59,553
Yo no empezaría con eso.

607
00:37:59,573 --> 00:38:01,270
¿Y se supone que la busque y le diga:

608
00:38:01,290 --> 00:38:04,240
"Hola, es probable que viera un video
de mí cubierta de la sangre de su hijo.

609
00:38:04,260 --> 00:38:07,117
- ¿Le importaría ayudarme?".
- Sí, sí, no sé.

610
00:38:07,138 --> 00:38:09,959
Bueno, escucha, hay
exactamente una persona

611
00:38:09,979 --> 00:38:12,236
en todo el mundo en
quien confía Beatrix.

612
00:38:12,256 --> 00:38:14,876
Y resulta que la elegiste
como tu socia abridora...

613
00:38:15,609 --> 00:38:17,239
¿Por qué confiaría en ti?

614
00:38:17,259 --> 00:38:19,679
Bueno, sabe de mi don
para detectar mentiras.

615
00:38:19,699 --> 00:38:22,269
Lo ha visto en funcionamiento
bajo circunstancias muy extremas

616
00:38:22,449 --> 00:38:24,843
y supongo que creo que, bueno,

617
00:38:24,863 --> 00:38:28,056
querría encontrar al auténtico asesino
más de lo que querría verte eliminada.

618
00:38:28,289 --> 00:38:31,260
De acuerdo. ¿Cómo la encontramos?

619
00:38:31,280 --> 00:38:33,609
No podemos. Bueno, nadie puede.

620
00:38:33,734 --> 00:38:35,647
Está en protección al
testigo, así que...

621
00:38:35,767 --> 00:38:37,031
mierda.

622
00:38:37,053 --> 00:38:39,745
¿Tienes alguna manera
de contactarte con ella?

623
00:38:39,765 --> 00:38:41,319
- No.
- ¡Piensa!

624
00:38:47,969 --> 00:38:49,269
Su Instagram privado.

625
00:38:50,594 --> 00:38:51,953
HOLA, CHARLIE. ME ABURRO.
ESTO ES ALGO QUE HORNEÉ.

626
00:38:51,974 --> 00:38:54,765
Dios, de verdad que solo
hay cosas de panadería.

627
00:38:55,061 --> 00:38:57,495
- Espera, ¿puedes enviarle un mensaje?
- Sí.

628
00:38:57,874 --> 00:38:58,955
No.

629
00:38:59,075 --> 00:39:01,600
¿Qué? ¿Soy su única seguidora
y ella no me sigue a mí?

630
00:39:01,621 --> 00:39:04,028
- ¿Qué carajo, Bea?
- ¿Cómo encontramos a esta mujer?

631
00:39:04,048 --> 00:39:06,010
Todo lo que tenemos
son fotos de galletas.

632
00:39:06,775 --> 00:39:09,389
Bueno, fotos de galletas y...

633
00:39:09,656 --> 00:39:11,683
todo lo que sale de fondo.

634
00:39:17,899 --> 00:39:21,140
Eso es propaganda, un
folleto de política.

635
00:39:21,160 --> 00:39:23,817
Ni protección al testigo
puede alejarte de eso.

636
00:39:23,837 --> 00:39:25,411
¿Puedes leer algo?

637
00:39:25,431 --> 00:39:27,868
Bueno, solo la parte de
arriba de la dirección:

638
00:39:27,888 --> 00:39:29,892
el 42 de Ashford Place.

639
00:39:29,912 --> 00:39:31,772
Sí, eso no lo acota mucho.

640
00:39:31,792 --> 00:39:33,255
Esto es una pesadilla.

641
00:39:33,735 --> 00:39:36,897
Sí. Necesitamos una ciudad.

642
00:39:36,917 --> 00:39:38,783
¿No hay nada más en el folleto?

643
00:39:38,803 --> 00:39:40,754
Bueno... Espera.

644
00:39:43,733 --> 00:39:45,341
Búscala. ¡Busca la imagen!

645
00:39:45,361 --> 00:39:47,218
- ¡Búsqueda inversa de la imagen!
- Sí, sí. Eso hago.

646
00:39:49,788 --> 00:39:51,806
GREENVILLE, INDIANA
VOTE POR JEFF

647
00:39:51,832 --> 00:39:53,367
Greenville, Indiana.

648
00:39:53,388 --> 00:39:55,975
- Está a diez horas.
- Por Dios, mira esto.

649
00:39:55,995 --> 00:39:58,628
Mira esto. La mitad de mi feed
ya son videos de cosas horneadas.

650
00:39:58,691 --> 00:40:00,691
Muy bien, a la mierda. Andando.

651
00:40:08,819 --> 00:40:11,156
Revisé nuestras fuentes encubiertas

652
00:40:11,176 --> 00:40:13,531
aunque creía que era
una reverenda estupidez.

653
00:40:13,551 --> 00:40:17,290
Y de hecho, ha habido una charla
de un asesino en este trabajo.

654
00:40:17,359 --> 00:40:19,125
¿Una charla? ¿Qué charla?

655
00:40:19,229 --> 00:40:20,793
Solo una palabra.

656
00:40:20,999 --> 00:40:22,899
No sé qué significa.

657
00:40:24,269 --> 00:40:25,769
Iguana.

658
00:40:27,825 --> 00:40:29,177
¿Iguana?

659
00:40:29,639 --> 00:40:31,512
- ¿Estás segura?
- Sí, señora.

660
00:40:31,699 --> 00:40:33,969
¿Qué es... Iguana?

661
00:40:34,056 --> 00:40:36,183
Bueno, Iguana es

662
00:40:36,576 --> 00:40:41,336
el nombre clave del sicario más
peligroso y mortal del mundo.

663
00:40:41,357 --> 00:40:44,027
Un auténtico fantasma. No
hay fotos ni información.

664
00:40:44,652 --> 00:40:46,825
Esta es la primera confirmación
que tenemos de que es hombre.

665
00:40:46,845 --> 00:40:48,237
Capaz de atacar en cualquier parte...

666
00:40:48,789 --> 00:40:50,531
de llegar a cualquiera

667
00:40:50,987 --> 00:40:52,697
y no dejar rastro alguno.

668
00:40:53,769 --> 00:40:56,168
Pero Iguana es una
historia que inventaron

669
00:40:56,188 --> 00:40:59,374
los agentes del FBI para darles
pesadillas a los reclutas nuevos.

670
00:40:59,988 --> 00:41:04,445
Si alguien contrató a Iguana,
esto no se trató de asesinar

671
00:41:04,465 --> 00:41:08,046
a un emprendedor de una bebida
energética con marketing en red.

672
00:41:08,111 --> 00:41:10,581
Y si Charlie y Alex aún están vivas...

673
00:41:11,749 --> 00:41:14,119
es porque Iguana así lo quería.

674
00:41:17,418 --> 00:41:19,848
Charlie Cale está guiando a Iguana

675
00:41:20,229 --> 00:41:22,659
directo a Beatrix Hasp...

676
00:41:24,729 --> 00:41:26,567
y va a ser una masacre.

677
00:41:36,650 --> 00:41:40,164
*Una mañana temprano,*

678
00:41:40,698 --> 00:41:43,568
*la muerte llamará a tu puerta*

679
00:41:44,349 --> 00:41:47,969
*Una mañana temprano,*

680
00:41:48,172 --> 00:41:51,232
*la muerte llamará a tu puerta*

681
00:41:51,252 --> 00:41:55,596
*Dije que una mañana temprano,*

682
00:41:55,729 --> 00:41:58,593
*la muerte llamará a tu puerta*

683
00:41:58,729 --> 00:42:02,027
*Oh, Dios mío, oh, Dios mío*

684
00:42:02,107 --> 00:42:05,323
*¿Qué tengo que hacer para ser salvado?*

685
00:42:06,569 --> 00:42:11,575
www.subtitulamos.tv

