1
00:00:14,035 --> 00:00:15,433
¿Qué hacemos?

2
00:00:15,796 --> 00:00:18,900
- No lo sé.
- ¿Le quitamos los clavos?

3
00:00:18,926 --> 00:00:20,719
Podría ser peor.

4
00:00:23,125 --> 00:00:25,401
Pero están en el cerebro, ¿no?

5
00:00:25,482 --> 00:00:27,376
Va a por mí.

6
00:00:27,414 --> 00:00:30,117
No deja de repetir lo
mismo una y otra vez.

7
00:00:30,143 --> 00:00:32,168
"Va a por mí".

8
00:00:32,712 --> 00:00:34,032
¿Qué más?

9
00:00:34,065 --> 00:00:37,230
Crow, ¿quién te ha hecho esto?

10
00:00:38,045 --> 00:00:39,605
Se está muriendo.

11
00:00:59,628 --> 00:01:01,014
Lo siento.

12
00:01:02,445 --> 00:01:04,023
No puedo más.

13
00:01:04,656 --> 00:01:06,369
Se acabó.

14
00:01:06,601 --> 00:01:10,187
Me dan igual los peligros
que haya ahí fuera.

15
00:01:10,370 --> 00:01:13,517
- Esto es peor.
- Sí, pero al menos

16
00:01:13,542 --> 00:01:15,818
tenemos que ver por dónde vamos, ¿no?

17
00:01:15,921 --> 00:01:18,758
Salvo que quieras perderte
o tropezarte con un lobo.

18
00:01:18,784 --> 00:01:21,008
¿Qué hacemos con él?

19
00:01:21,793 --> 00:01:24,320
Vaciar otro estante de la cámara.

20
00:01:24,438 --> 00:01:26,626
- Lo pondremos con los otros dos.
- Os ayudo.

21
00:01:26,652 --> 00:01:28,157
No, ya podemos nosotros.

22
00:01:28,927 --> 00:01:30,212
¿Verdad?

23
00:01:31,907 --> 00:01:33,804
Genial. Pero antes...

24
00:01:37,415 --> 00:01:38,930
¿Qué coño estás haciendo?

25
00:01:38,956 --> 00:01:41,790
No vas a convertirlo en
una de tus obras de arte.

26
00:01:41,818 --> 00:01:43,969
Es el escenario del crimen.
Alguien debería grabar

27
00:01:43,995 --> 00:01:45,587
cómo está todo.

28
00:01:45,613 --> 00:01:47,672
Dios, sí. Tendríamos que haberlo
hecho desde el principio.

29
00:01:47,698 --> 00:01:50,329
No. Ni de coña, Adriana.

30
00:01:50,370 --> 00:01:51,895
Tú no. Quita ese móvil.

31
00:01:51,921 --> 00:01:53,921
¿Por qué él puede hacer fotos y yo no?

32
00:01:53,947 --> 00:01:56,415
¡Guarda el móvil, psicópata morbosa!

33
00:01:56,441 --> 00:01:58,441
¡Vale! ¡Ya paro!

34
00:02:00,879 --> 00:02:03,571
- ¿Contento?
- Extasiado.

35
00:02:05,001 --> 00:02:06,798
Esa chica tiene problemas.

36
00:02:07,795 --> 00:02:09,282
No me digas.

37
00:02:09,583 --> 00:02:10,837
Vale.

38
00:02:17,510 --> 00:02:20,063
- Tres, dos...
- Uno.

39
00:02:21,724 --> 00:02:23,711
No parece tu primera vez.

40
00:02:24,086 --> 00:02:26,735
Te veo lo bastante fuerte
como para poder cargarlo solo.

41
00:02:26,761 --> 00:02:28,657
¿Y qué gracia tendría?

42
00:02:38,055 --> 00:02:39,952
Paige, soy Andy.

43
00:02:50,363 --> 00:02:51,768
¿Cómo lo llevas?

44
00:02:52,188 --> 00:02:53,581
Ahora mejor.

45
00:02:53,723 --> 00:02:55,137
Ha sido demasiado.

46
00:02:55,163 --> 00:02:56,331
Lo sé.

47
00:02:57,611 --> 00:03:02,002
A Hemmingway, el chef,
básicamente lo asaron vivo.

48
00:03:02,276 --> 00:03:03,745
A Portia le arrancaron el corazón

49
00:03:03,771 --> 00:03:06,245
después de acusarla de no tener.

50
00:03:07,197 --> 00:03:09,729
Las muertes no son al azar y son...

51
00:03:09,755 --> 00:03:11,745
enfermizamente poéticas.

52
00:03:13,956 --> 00:03:17,120
Ya, ¿y los clavos eran porque Crow...

53
00:03:18,684 --> 00:03:21,354
era una especie de mentalista

54
00:03:21,380 --> 00:03:23,049
que se comunica con los muertos?

55
00:03:23,680 --> 00:03:25,483
Eso lo vuelve todo aún más aterrador.

56
00:03:25,508 --> 00:03:28,635
Andy, ¿qué nos hará a nosotros?

57
00:03:38,082 --> 00:03:40,417
Eso es. Aquí estará bien.

58
00:03:47,686 --> 00:03:51,082
Tienes sangre o algo.

59
00:03:55,564 --> 00:03:57,144
No nos libramos.

60
00:03:58,746 --> 00:04:01,691
Creo que, mientras estemos
juntos, todo irá bien.

61
00:04:01,717 --> 00:04:05,786
Es buena idea, pero tú no me conoces...

62
00:04:06,859 --> 00:04:09,169
y yo a ti, desde luego, tampoco.

63
00:04:10,041 --> 00:04:12,738
Tus obras sobre crímenes
no me inspiran confianza.

64
00:04:13,255 --> 00:04:14,449
Son...

65
00:04:15,123 --> 00:04:16,301
degeneradas.

66
00:04:18,326 --> 00:04:20,428
No es la primera vez que me lo dicen.

67
00:04:51,508 --> 00:04:53,069
Vaya, vaya.

68
00:04:54,094 --> 00:04:55,967
Mira quién sigue con nosotros.

69
00:04:57,682 --> 00:04:59,233
¿Qué tal la cabeza?

70
00:05:00,101 --> 00:05:01,561
¿Te funciona mejor?

71
00:05:05,155 --> 00:05:06,639
¿Quién ha sido?

72
00:05:07,887 --> 00:05:09,569
Deja que lo atrape por ti.

73
00:05:12,268 --> 00:05:13,646
¿Era un hombre?

74
00:05:15,400 --> 00:05:16,764
¿Una mujer?

75
00:05:20,059 --> 00:05:23,506
Estaba deseando
hacértelas pasar canutas.

76
00:05:25,173 --> 00:05:26,983
Pero es otro quien ha tenido el placer.

77
00:05:31,923 --> 00:05:33,749
Voy a tener que ser rápido.

78
00:06:09,037 --> 00:06:10,366
Ya está.

79
00:06:14,610 --> 00:06:16,952
Ya puedes hablar de
verdad con los muertos.

80
00:06:18,938 --> 00:06:20,155
Farsante.

81
00:06:26,402 --> 00:06:33,143
www.subtitulamos.tv

82
00:06:41,138 --> 00:06:44,793
Un día, cuatro cadáveres.

83
00:06:45,131 --> 00:06:47,802
A este ritmo, nos quedaremos
sin sospechosos antes de mañana.

84
00:06:49,680 --> 00:06:51,255
Cielo, tengo frío.

85
00:06:51,281 --> 00:06:52,864
- ¿Qué?
- Yo te quito el frío.

86
00:06:54,138 --> 00:06:55,672
¿Me lo prometes?

87
00:06:57,403 --> 00:06:58,981
¿Estás sangrando otra vez?

88
00:06:59,007 --> 00:07:00,645
Cállate y bésame.

89
00:07:02,506 --> 00:07:03,918
¿Qué ha pasado?

90
00:07:04,335 --> 00:07:07,247
Me ha sentado de vicio darle
pasaporte de una santa vez.

91
00:07:07,783 --> 00:07:08,920
¿A Kawayan?

92
00:07:09,048 --> 00:07:11,200
A Crow. Sí.

93
00:07:11,294 --> 00:07:13,591
Aún aguantaba vivo. ¿Te lo puedes creer?

94
00:07:13,617 --> 00:07:16,122
Esperaba a que apareciera
yo para cargármelo.

95
00:07:16,341 --> 00:07:18,241
Alabado sea Bafomet.

96
00:07:18,266 --> 00:07:21,114
¿Ha dicho qué ha
pasado? ¿Quién lo atacó?

97
00:07:21,140 --> 00:07:24,927
No. Se lo pregunté, pero no
sé qué repetía todo el rato.

98
00:07:25,233 --> 00:07:27,622
Nuestro amigo el artista
no sabe tomar el pulso.

99
00:07:27,749 --> 00:07:30,380
Puede. O puede que no.

100
00:07:30,858 --> 00:07:33,341
¿Esa serpiente? ¿Tú crees?

101
00:07:34,421 --> 00:07:36,958
Kawayan podría estar reservándose
a Crow para otra cosa.

102
00:07:37,404 --> 00:07:41,895
Bueno, en cualquier caso, ninguno
de los dos está de suerte.

103
00:07:42,246 --> 00:07:43,970
Una cosa está clara,

104
00:07:44,105 --> 00:07:46,252
quien le haya hecho eso
en la cabeza a Crow,

105
00:07:46,278 --> 00:07:47,622
sujetarlo

106
00:07:47,648 --> 00:07:50,473
mientras le atraviesa el cráneo
con un montón de clavos,

107
00:07:50,499 --> 00:07:52,085
tiene que ser fuerte.

108
00:07:52,111 --> 00:07:56,387
O Crow estaba drogado o incapacitado.

109
00:07:56,500 --> 00:07:58,923
Sí, supongo.

110
00:07:59,206 --> 00:08:01,192
¿Pero qué gracia tendría?

111
00:08:02,197 --> 00:08:05,684
Antes, Kawayan empezó con que si
debíamos confiar el uno en el otro

112
00:08:05,723 --> 00:08:07,344
y que yo no le preocupaba.

113
00:08:07,370 --> 00:08:10,688
Si fuera el asesino, sería lo lógico.

114
00:08:10,714 --> 00:08:14,140
Y si cree que es el único
capaz de quitar una vida...

115
00:08:14,477 --> 00:08:17,523
¿Y si a lo mejor...

116
00:08:18,699 --> 00:08:20,458
Kawayan es el asesino

117
00:08:20,484 --> 00:08:22,208
y nos ha calado

118
00:08:22,234 --> 00:08:25,309
y reconoce que somos el
mismo tipo de gente que él?

119
00:08:25,335 --> 00:08:27,836
Ha tenido mil oportunidades
de sincerarse conmigo.

120
00:08:29,159 --> 00:08:31,169
Puede que le haya cabreado
criticando sus obras.

121
00:08:31,195 --> 00:08:32,843
Sí, hay que asegurarse.

122
00:08:33,542 --> 00:08:35,443
Quizá solo necesite...

123
00:08:35,469 --> 00:08:37,336
un toque más delicado.

124
00:08:39,399 --> 00:08:40,620
Eso es cosa tuya.

125
00:08:40,646 --> 00:08:42,390
Es cosa mía.

126
00:09:08,738 --> 00:09:13,416
Estas flores son realmente horrorosas.

127
00:09:13,442 --> 00:09:15,622
Estaban en el armario trastero.

128
00:09:15,770 --> 00:09:17,809
Seguro que son las originales.

129
00:09:18,473 --> 00:09:22,544
Bueno, si buscas algo discordante...

130
00:09:24,182 --> 00:09:25,997
has dado en el clavo.

131
00:09:27,577 --> 00:09:30,708
Oye, ¿no tendrías que estar
descansando para tu excursión?

132
00:09:30,734 --> 00:09:32,325
El sol saldrá en cualquier momento.

133
00:09:32,351 --> 00:09:34,754
Quiero terminar esto
antes de irnos y de que...

134
00:09:35,411 --> 00:09:38,254
este motel se convierta en
otro escenario del crimen.

135
00:09:38,376 --> 00:09:39,583
Entiendo.

136
00:09:40,044 --> 00:09:42,997
A ver... las flores.

137
00:09:43,837 --> 00:09:46,583
No sé si entiendo la
temática, para ser sincera.

138
00:09:46,609 --> 00:09:48,239
Estaban en todas las habitaciones.

139
00:09:48,450 --> 00:09:52,692
Eran parte de la experiencia
original de bienvenida a Cold River,

140
00:09:52,719 --> 00:09:54,059
la cual...

141
00:09:54,590 --> 00:09:56,775
obviamente, no funcionó muy bien

142
00:09:56,801 --> 00:09:59,903
para Caitlyn, Joey y todos los demás.

143
00:10:02,614 --> 00:10:04,817
Debería seguir trabajando. ¿Te importa?

144
00:10:06,179 --> 00:10:07,434
Para nada.

145
00:10:10,901 --> 00:10:13,285
Madre mía.

146
00:10:14,002 --> 00:10:16,180
Este color es...

147
00:10:17,145 --> 00:10:18,817
eléctrico.

148
00:10:18,965 --> 00:10:20,786
Es casi como si palpitara.

149
00:10:20,812 --> 00:10:24,433
Sí. Mezclo mi sangre con barniz.

150
00:10:24,507 --> 00:10:25,864
¿En serio?

151
00:10:26,689 --> 00:10:30,598
- ¿Sangre... de verdad?
- Sí.

152
00:10:31,786 --> 00:10:35,275
Buscaba una forma de
representar a las víctimas

153
00:10:35,301 --> 00:10:38,411
sin que parezcan unos fantasmas.

154
00:10:52,106 --> 00:10:54,726
He desarrollado un proceso.

155
00:10:56,866 --> 00:10:57,990
Para...

156
00:10:58,796 --> 00:11:01,968
hallar la vida enterrada por el...

157
00:11:02,337 --> 00:11:03,928
sensacionalismo.

158
00:11:04,069 --> 00:11:05,717
Para reconectar...

159
00:11:08,415 --> 00:11:10,295
con un crimen jugoso...

160
00:11:13,908 --> 00:11:15,826
la ausencia de vida.

161
00:11:18,623 --> 00:11:20,514
Estoy impresionada.

162
00:11:23,723 --> 00:11:24,881
Muy...

163
00:11:25,967 --> 00:11:27,873
muy impresionada.

164
00:11:29,655 --> 00:11:33,693
30 AÑOS ANTES

165
00:11:46,170 --> 00:11:47,904
Tu dirección...

166
00:11:48,259 --> 00:11:51,396
- estaba en la funda.
- ¿Y tú eres...?

167
00:11:51,422 --> 00:11:54,929
- Llevo yendo a una iglesia católica...
- No me interesa.

168
00:11:54,955 --> 00:11:58,185
- cada domingo desde que nací.
- Siento oír eso.

169
00:11:58,608 --> 00:12:02,064
Y me han enseñado que
Dios creó todas las cosas

170
00:12:02,090 --> 00:12:05,263
- y que todas son buenas.
- Lárgate ahora mismo.

171
00:12:07,998 --> 00:12:09,271
Pero...

172
00:12:09,404 --> 00:12:11,709
¿qué pasa con el mal o...

173
00:12:12,443 --> 00:12:15,388
con el bien disfrazado de mal?

174
00:12:17,866 --> 00:12:22,479
Mi padre murió en el
incendio de una fábrica

175
00:12:22,974 --> 00:12:26,516
cuyo dueño aportaba
tanto a nuestra ciudad

176
00:12:26,542 --> 00:12:28,508
que nadie le echaría la culpa.

177
00:12:30,163 --> 00:12:34,768
¿Cómo podría un Dios justo
dejar que algo así pasara?

178
00:12:35,680 --> 00:12:38,625
Y entonces te pones a tocar
a la entrada de mi iglesia

179
00:12:38,651 --> 00:12:40,315
y escucho tu música

180
00:12:40,341 --> 00:12:43,503
y leo las letras y ahora...

181
00:12:46,019 --> 00:12:47,916
tengo muchísimas preguntas.

182
00:12:48,459 --> 00:12:49,643
¿Como cuál?

183
00:12:50,167 --> 00:12:52,374
¿Por qué Dios iba a expulsar a Satanás

184
00:12:52,400 --> 00:12:54,823
si ya sabía que iba a desafiarlo?

185
00:12:54,849 --> 00:12:59,538
A lo mejor Dios no lo sabía
porque no es omnisciente.

186
00:12:59,691 --> 00:13:00,877
Exacto.

187
00:13:01,276 --> 00:13:03,581
Lo noto en las entrañas.

188
00:13:03,643 --> 00:13:06,206
Porque no puedo aceptar

189
00:13:06,232 --> 00:13:09,432
que una fuerza superior
ya haya determinado

190
00:13:09,470 --> 00:13:12,859
qué puedo conseguir y cuándo fracasaré.

191
00:13:15,990 --> 00:13:18,183
Necesito creer que

192
00:13:18,550 --> 00:13:20,379
quien soy aún no se ha decidido

193
00:13:20,404 --> 00:13:23,034
porque yo no lo he decidido.

194
00:13:23,059 --> 00:13:26,724
Y no lo he decidido porque
no me he puesto a prueba.

195
00:13:26,758 --> 00:13:29,144
¿Tiene sentido?

196
00:13:29,408 --> 00:13:30,723
Claro que sí.

197
00:13:38,473 --> 00:13:41,790
- Es un sello de invocación.
- Ya sé lo que es.

198
00:13:42,534 --> 00:13:44,446
¿De dónde lo has sacado?

199
00:13:45,147 --> 00:13:46,423
De un libro.

200
00:13:46,798 --> 00:13:48,501
La clave de Salomón.

201
00:13:48,527 --> 00:13:51,680
¿Y... por qué lo tienes?

202
00:13:51,990 --> 00:13:54,266
Quiero tomar mis propias decisiones

203
00:13:54,749 --> 00:14:00,310
y saltarme las reglas para
seguir mis inclinaciones.

204
00:14:00,335 --> 00:14:01,384
Vale.

205
00:14:01,651 --> 00:14:05,799
He traído tiza y sal para sellos.

206
00:14:06,160 --> 00:14:07,680
Quiero ponerme a prueba.

207
00:14:07,720 --> 00:14:09,438
Quiero respuestas reales

208
00:14:09,464 --> 00:14:12,563
y no la interpretación
de un libro antiguo

209
00:14:12,666 --> 00:14:15,730
de un tío que le teme tanto al sexo

210
00:14:15,756 --> 00:14:18,618
que le impide vivir
una vida humana real.

211
00:14:18,644 --> 00:14:20,134
Ya te digo.

212
00:14:20,680 --> 00:14:22,384
Si invocamos a un demonio...

213
00:14:23,862 --> 00:14:25,110
¿vendrá?

214
00:14:31,244 --> 00:14:32,582
Averigüémoslo.

215
00:14:53,852 --> 00:14:55,172
¿Preparado?

216
00:14:55,291 --> 00:14:57,422
Entiendes a quién estás invocando, ¿no?

217
00:14:57,448 --> 00:14:58,638
Sí.

218
00:14:58,664 --> 00:15:01,617
Porque no todos los
demonios son iguales.

219
00:15:01,791 --> 00:15:04,375
Satanás no es Lucifer.

220
00:15:04,401 --> 00:15:05,485
Lo sé.

221
00:15:06,036 --> 00:15:08,102
Quiero invocar a Bafomet.

222
00:15:08,529 --> 00:15:10,313
Estaba en el Jardín.

223
00:15:10,698 --> 00:15:13,071
Le he traído una ofrenda.

224
00:15:24,681 --> 00:15:26,336
Esta es Bigotitos.

225
00:15:26,962 --> 00:15:29,820
- Es muy suave.
- ¿Es tu gata?

226
00:15:30,568 --> 00:15:31,608
No.

227
00:15:32,841 --> 00:15:36,203
Era de mi vecina, que
la quería muchísimo.

228
00:15:36,956 --> 00:15:38,859
Sabía que vendría a mí.

229
00:15:39,742 --> 00:15:41,883
Espero que complazca a Bafomet.

230
00:15:51,872 --> 00:15:53,581
Oh, todopoderoso Satanás,

231
00:15:54,472 --> 00:15:57,534
dios verdadero que vivirá

232
00:15:57,714 --> 00:15:59,852
y reinará eternamente.

233
00:16:00,094 --> 00:16:03,138
Conjuramos a Bafomet para manifestar

234
00:16:03,163 --> 00:16:06,800
que podemos alcanzar el final deseado.

235
00:16:11,066 --> 00:16:13,519
Oh, todopoderoso Satanás,

236
00:16:14,162 --> 00:16:16,042
dios verdadero

237
00:16:16,115 --> 00:16:20,167
que vivirá y reinará eternamente.

238
00:16:28,295 --> 00:16:30,626
Creo que ya te has desangrado bastante.

239
00:16:32,927 --> 00:16:34,177
Tienes razón.

240
00:16:34,648 --> 00:16:36,212
¿Te importaría?

241
00:16:37,442 --> 00:16:39,610
Me he quedado sin abastecimiento.

242
00:16:47,442 --> 00:16:50,238
Sé que es un poco ridículo

243
00:16:50,264 --> 00:16:52,057
preocuparme por los gérmenes

244
00:16:52,083 --> 00:16:54,560
cuando hay un psicópata

245
00:16:54,650 --> 00:16:56,960
atravesando cráneos con clavos,

246
00:16:57,095 --> 00:16:58,763
pero, aun así...

247
00:17:02,622 --> 00:17:04,736
Espero no tener que arrepentirme.

248
00:17:05,522 --> 00:17:07,603
¿Quieres hacerlo tú misma?

249
00:17:09,844 --> 00:17:10,971
No.

250
00:17:11,892 --> 00:17:13,955
Es parte de tu proceso.

251
00:17:22,746 --> 00:17:24,040
Mierda.

252
00:17:24,437 --> 00:17:26,481
No parece la primera vez
que cortas a alguien.

253
00:17:26,553 --> 00:17:27,752
Mira eso,

254
00:17:28,272 --> 00:17:30,681
la forma en que se asienta
la sangre sobre el barniz.

255
00:17:31,341 --> 00:17:32,719
Maravilloso.

256
00:17:59,141 --> 00:18:00,452
Paige, deberías comer.

257
00:18:01,711 --> 00:18:03,945
Va a ser un día largo.
Y la noche también.

258
00:18:05,799 --> 00:18:08,156
Sé que es una tontería pero...

259
00:18:08,554 --> 00:18:10,117
en todas las pelis que he hecho,

260
00:18:10,143 --> 00:18:12,234
la gente que va a por ayuda muere.

261
00:18:15,107 --> 00:18:17,038
Esto no es Servicio maldito.

262
00:18:18,133 --> 00:18:19,882
Tienes que salvarte sola.

263
00:18:20,921 --> 00:18:24,726
No hay reglas que digan que
el asesino siempre gana.

264
00:18:25,887 --> 00:18:28,288
Mira lo de mi fraternidad. Sobreviví.

265
00:18:28,314 --> 00:18:30,624
Tienes que creer que tú
también sobrevivirás.

266
00:18:33,789 --> 00:18:35,062
Gracias.

267
00:18:42,489 --> 00:18:43,628
Vale.

268
00:18:44,636 --> 00:18:45,752
Escuchad.

269
00:18:46,214 --> 00:18:48,527
Aseguraos de llevar solo lo necesario.

270
00:18:48,553 --> 00:18:50,589
El pueblo más cercano está a 40 km.

271
00:18:50,772 --> 00:18:53,230
Serán como 50 si sumamos

272
00:18:53,256 --> 00:18:55,137
arroyos, imprevistos

273
00:18:55,163 --> 00:18:57,198
y cualquier desvío con el
que tengamos que lidiar.

274
00:18:57,224 --> 00:18:58,879
¿Puedo decir algo?

275
00:18:58,905 --> 00:19:01,316
Con este tiempo, con árboles caídos

276
00:19:01,342 --> 00:19:04,003
y quién sabe qué más, es
una caminata de 15 horas.

277
00:19:04,232 --> 00:19:07,646
¿No sería más fácil esperar
aquí a que nos rescaten?

278
00:19:07,672 --> 00:19:10,646
La tormenta acabará pasando,
volverá el wifi y listo.

279
00:19:10,672 --> 00:19:12,167
Llegará la policía

280
00:19:12,193 --> 00:19:15,550
seguramente cuando estemos
de camino a Dios sabe dónde,

281
00:19:15,576 --> 00:19:17,441
hasta el gorro de tanto bosque.

282
00:19:17,863 --> 00:19:21,110
Por no hablar de que soy una
cobardica en plena naturaleza.

283
00:19:21,136 --> 00:19:24,025
Podéis hacer lo que queráis,
pero yo prefiero arriesgarme

284
00:19:24,051 --> 00:19:27,331
a toparme con un puma que
con nuestro psicópata local.

285
00:19:29,003 --> 00:19:30,214
Estoy de acuerdo.

286
00:19:30,547 --> 00:19:32,667
Creo que es hora de
dejar esta trampa mortal.

287
00:19:32,850 --> 00:19:34,441
Vale, ¿pero la trampa mortal

288
00:19:34,467 --> 00:19:36,870
no nos seguirá donde vayamos
si es uno de nosotros?

289
00:19:36,896 --> 00:19:38,022
Claro, sí.

290
00:19:38,048 --> 00:19:40,022
¿Pero qué hará una sola persona

291
00:19:40,048 --> 00:19:42,318
contra todos nosotros a la intemperie?

292
00:19:42,757 --> 00:19:44,731
Tiene que ser más seguro, ¿no?

293
00:19:44,923 --> 00:19:46,975
Estoy harto de ser sorprendido.

294
00:19:48,059 --> 00:19:50,214
Muy bien, nos vemos en
el vestíbulo en una hora.

295
00:19:50,240 --> 00:19:51,808
Ya debería haber amanecido.

296
00:19:51,834 --> 00:19:53,287
Saldremos desde allí.

297
00:19:53,350 --> 00:19:54,990
No es que no valore tu planificación,

298
00:19:55,016 --> 00:19:57,785
pero no puedo evitar
pensar que sería mejor

299
00:19:57,811 --> 00:19:58,959
quedarnos aquí.

300
00:19:58,985 --> 00:20:02,295
No puedo decirte qué hacer, pero
estamos más seguros en grupo.

301
00:20:07,974 --> 00:20:09,594
Nos vemos allí.

302
00:20:21,266 --> 00:20:23,528
Ese artistucho idiota
se lo va a cargar todo.

303
00:20:23,554 --> 00:20:25,895
- No le dejaré.
- Espera, espera.

304
00:20:25,921 --> 00:20:28,754
Si matas aquí a Kawayan,
los demás saldrán por patas.

305
00:20:29,450 --> 00:20:30,932
Hay que detener esto,

306
00:20:30,958 --> 00:20:32,549
o tendremos que irnos con ellos

307
00:20:32,575 --> 00:20:34,345
e improvisar por el camino.

308
00:20:34,424 --> 00:20:36,715
¿Matarlos uno a uno
detrás de un arbusto?

309
00:20:38,128 --> 00:20:41,372
Podemos decirle a Kawayan
que sabemos que es el asesino

310
00:20:41,398 --> 00:20:42,989
y tratar de unir fuerzas con él.

311
00:20:43,015 --> 00:20:44,140
Es muy arriesgado.

312
00:20:44,166 --> 00:20:45,934
Y, aunque sea el asesino,

313
00:20:46,037 --> 00:20:48,171
todo lo que hace ese tío es egoísta.

314
00:20:48,197 --> 00:20:49,887
No querrá socios.

315
00:20:49,913 --> 00:20:51,437
Hemos abierto el portal.

316
00:20:51,463 --> 00:20:53,509
Haremos cruzar a Bafomet.

317
00:20:53,535 --> 00:20:56,189
Los corderos son nuestros sacrificios.

318
00:21:05,945 --> 00:21:08,747
Pesa un montón. Voy a
tener que sacar la mitad.

319
00:21:09,458 --> 00:21:12,073
Creo que hay muchas posibilidades

320
00:21:12,099 --> 00:21:14,341
de que nos desorientemos en el bosque.

321
00:21:14,577 --> 00:21:16,521
¿Qué crees que es mejor llevar,

322
00:21:16,547 --> 00:21:19,052
comida o capas de ropa?

323
00:21:20,978 --> 00:21:22,286
¿Adriana?

324
00:21:23,579 --> 00:21:24,849
Adriana.

325
00:21:35,596 --> 00:21:37,360
Oye, Paige. ¿Sabes qué?

326
00:21:37,573 --> 00:21:40,457
Todos tenemos claro lo mierda
que va a ser esta excursión,

327
00:21:40,483 --> 00:21:42,051
así que toma tus propias decisiones

328
00:21:42,077 --> 00:21:43,884
y déjanos a los demás
concentrarnos en lo nuestro,

329
00:21:43,910 --> 00:21:46,040
porque no eres el centro
del universo, ¿vale?

330
00:21:48,454 --> 00:21:51,766
Deberías haberte traído
a tu puto séquito.

331
00:21:53,852 --> 00:21:56,163
Oye, yo no soy así.

332
00:21:56,234 --> 00:21:58,027
No tengo ningún séquito

333
00:21:58,163 --> 00:22:00,350
y no me las voy dando de estrella.

334
00:22:00,376 --> 00:22:02,034
No creo que sea especial en absoluto,

335
00:22:02,060 --> 00:22:04,508
pero lo que sí me espero

336
00:22:04,534 --> 00:22:06,233
es que la vida vaya a peor.

337
00:22:06,259 --> 00:22:08,862
Así que, cuando te pregunto si
me llevo comida o calcetines,

338
00:22:08,887 --> 00:22:11,258
lo pregunto de verdad porque,
pase lo que pase ahora,

339
00:22:11,284 --> 00:22:14,277
seguramente sea mucho más
desagradable que esta conversación.

340
00:22:24,646 --> 00:22:26,613
Era por donde el poste.

341
00:22:28,353 --> 00:22:30,551
He visto algo, te lo juro.

342
00:22:48,293 --> 00:22:50,748
- ¿Ese es Crow?
- Dios mío.

343
00:22:54,493 --> 00:22:57,424
- Tenemos que irnos. Ya.
- Sí, vamos.

344
00:23:11,799 --> 00:23:13,218
¡Detrás de ti!

345
00:23:13,548 --> 00:23:14,983
¡Cuidado!

346
00:23:24,743 --> 00:23:25,909
¡Vamos!

347
00:23:29,178 --> 00:23:30,260
¡Venga!

348
00:23:38,278 --> 00:23:40,674
- ¡Vamos!
- ¡Entra! ¡Entra!

349
00:23:42,235 --> 00:23:43,545
¡Jódete!

350
00:23:53,285 --> 00:23:54,698
Vamos, va.

351
00:23:54,724 --> 00:23:56,299
Hay que avisar a los demás.

352
00:23:56,559 --> 00:23:57,635
   

353
00:23:57,769 --> 00:23:59,721
¡No vayáis al vestíbulo!

354
00:24:00,237 --> 00:24:02,463
- ¡Quedaos dentro!
- Dios mío.

355
00:24:03,064 --> 00:24:06,174
- Ven, que te ayudo.
- ¡Bafomet está fuera!

356
00:24:08,289 --> 00:24:10,322
¡No vayáis al vestíbulo!

357
00:24:11,749 --> 00:24:14,449
¡Quedaos dentro! ¡Está fuera,
en la entrada del hotel!

358
00:24:14,475 --> 00:24:15,924
¡Quedaos en las habitaciones!

359
00:24:16,351 --> 00:24:17,843
- ¿Está aquí?
- ¡Fuera!

360
00:24:17,869 --> 00:24:20,737
Floyd, comprueba la puerta
de fuera. ¿Está cerrada?

361
00:24:21,726 --> 00:24:25,385
- ¿Seguro que no puede entrar?
- Ahora lo compruebo.

362
00:24:26,862 --> 00:24:28,721
¿Qué hacemos?

363
00:24:29,104 --> 00:24:31,361
¡Meteos en la habitación! ¡Los dos!

364
00:24:43,819 --> 00:24:45,550
Vale, un segundo.

365
00:24:49,472 --> 00:24:50,489
Voy.

366
00:24:52,128 --> 00:24:53,356
Vale.

367
00:24:55,512 --> 00:24:57,408
Voy con cuidado, perdón.

368
00:24:57,820 --> 00:24:59,161
Perdón.

369
00:24:59,481 --> 00:25:01,715
Vale. Toma. Sujétalo.

370
00:25:02,679 --> 00:25:04,213
Estoy bien. Estoy bien.

371
00:25:04,239 --> 00:25:06,778
- Estoy bien. - No, sujétalo
hasta que deje de sangrar.

372
00:25:07,040 --> 00:25:08,385
¿Te has hecho algo más?

373
00:25:08,411 --> 00:25:10,064
A veces la adrenalina nos hace ignorar

374
00:25:10,090 --> 00:25:11,669
lo que ocurre en nuestro cuerpo.

375
00:25:12,703 --> 00:25:13,887
Estoy bien.

376
00:25:14,263 --> 00:25:15,301
Vale.

377
00:25:16,202 --> 00:25:17,543
Bien.

378
00:25:17,749 --> 00:25:19,586
Porque, si algo te pasara,

379
00:25:19,611 --> 00:25:21,317
no solo no estaría bien,
sino que se me caería

380
00:25:21,343 --> 00:25:23,254
- el mundo encima.
- Vaya.

381
00:25:25,107 --> 00:25:26,481
Lo siento.

382
00:25:26,645 --> 00:25:29,192
Te prometo que me voy a serenar, ¿vale?

383
00:25:31,539 --> 00:25:33,617
Espera, tengo algo para el dolor.

384
00:25:33,643 --> 00:25:34,987
Un segundo.

385
00:25:46,648 --> 00:25:49,613
- ¿Has estado fuera?
- No, estaba aquí haciendo...

386
00:25:49,639 --> 00:25:51,053
Enséñame el calzado.

387
00:25:53,695 --> 00:25:55,621
Enséñame tu puto calzado.

388
00:25:55,646 --> 00:25:57,624
- Vale.
- ¿Qué estás haciendo?

389
00:25:57,852 --> 00:26:00,476
El asesino finge ser uno de nosotros.

390
00:26:00,593 --> 00:26:04,093
El asesino estaba fuera, bajo la lluvia.

391
00:26:04,384 --> 00:26:06,781
¿A qué esperas? ¡Enséñame el calzado!

392
00:26:06,807 --> 00:26:08,398
Lo tengo donde la calefacción.

393
00:26:08,424 --> 00:26:10,252
Oye, ¿de qué vas acusándola?

394
00:26:10,278 --> 00:26:12,232
- Precisamente a ella.
- ¡Si no tiene nada que esconder,

395
00:26:12,258 --> 00:26:13,960
me lo enseñará!

396
00:26:14,108 --> 00:26:15,859
¿Ves? Están secas.

397
00:26:17,025 --> 00:26:18,195
Genial.

398
00:26:18,702 --> 00:26:20,466
¿Tan difícil era? Joder.

399
00:26:20,492 --> 00:26:22,867
- Estás desquiciado.
- Estoy bien, lo entiendo, ¿vale?

400
00:26:22,893 --> 00:26:25,312
¡Era una petición sencilla!

401
00:26:28,257 --> 00:26:30,413
No. Apártate, tío.

402
00:26:30,439 --> 00:26:32,404
- ¿Qué haces?
- Escucha. ¡Escucha!

403
00:26:32,430 --> 00:26:34,981
Bafomet es uno de nosotros, ¿verdad?

404
00:26:35,163 --> 00:26:38,859
Esta vez, juro por Dios que
daremos con esa persona.

405
00:26:39,686 --> 00:26:41,999
Estoy hasta los huevos de tener miedo.

406
00:26:42,147 --> 00:26:44,476
- ¡Aparta!
- Pasa, por favor.

407
00:26:44,611 --> 00:26:46,872
- No te cortes.
- Botas, zapatillas.

408
00:26:46,898 --> 00:26:49,132
Cualquier cosa que os
pondríais fuera, enseñádmela.

409
00:26:49,158 --> 00:26:51,114
- No creerás en serio que...
- ¡No, basta!

410
00:26:51,140 --> 00:26:53,163
¡No marees la perdiz, Shirley!

411
00:26:53,189 --> 00:26:54,507
¡Enséñame el calzado!

412
00:26:54,533 --> 00:26:55,966
¿Quién te has creído que eres,

413
00:26:55,992 --> 00:26:57,554
- capullo miserable?
- ¡Para! ¡Para!

414
00:26:57,580 --> 00:26:58,921
¡Cuidado con esa boca!

415
00:27:02,129 --> 00:27:03,195
¿Sí?

416
00:27:04,991 --> 00:27:07,476
No puedo volver a pasar por lo mismo.

417
00:27:09,588 --> 00:27:11,976
No puedo, no puedo.

418
00:27:14,354 --> 00:27:15,999
Contrólate un poco.

419
00:27:24,887 --> 00:27:26,929
¿Aún queréis iros de excursión

420
00:27:27,124 --> 00:27:29,094
con el asesino esperando ahí fuera?

421
00:27:29,735 --> 00:27:31,664
¿Creéis que podéis gestionarlo?

422
00:27:33,970 --> 00:27:35,750
Aquí están las botas, ¿vale?

423
00:27:35,776 --> 00:27:36,875
¿Veis?

424
00:27:37,845 --> 00:27:39,131
Decídselo a Blake.

425
00:27:39,508 --> 00:27:41,055
No era ninguna tontería.

426
00:28:04,404 --> 00:28:07,637
Nadie obliga a Floyd a
internarse en el bosque.

427
00:28:07,809 --> 00:28:10,043
Parece que te molesta que el grupo

428
00:28:10,069 --> 00:28:13,856
- haya tomado una decisión que no
te gusta. - Tienes razón. Lo odio.

429
00:28:14,075 --> 00:28:15,994
En cuanto termine con esto, me largo.

430
00:28:16,020 --> 00:28:17,731
Y lo que hagan los demás
ya no me importará.

431
00:28:17,757 --> 00:28:19,550
Sería una estupidez salir solo.

432
00:28:19,576 --> 00:28:22,413
¡Mayor estupidez es quedarse!
Puedo correr más que esa cosa.

433
00:28:22,439 --> 00:28:24,793
Y, como grupo, somos más fuertes.

434
00:28:24,818 --> 00:28:27,653
Podríamos ver todo lo que está pasando.

435
00:28:27,679 --> 00:28:30,168
Haz que Floyd cambie de opinión.

436
00:28:30,524 --> 00:28:32,278
Tú eres la racional.

437
00:28:33,536 --> 00:28:35,885
Me halagas. No me lo esperaba.

438
00:28:35,911 --> 00:28:38,809
Él te escucha. Tú lo centras.

439
00:28:39,041 --> 00:28:42,154
Alguien debe hacerlo. Es
impulsivo y salta a la mínima.

440
00:28:42,180 --> 00:28:43,948
Todos tenemos impulsos.

441
00:28:43,981 --> 00:28:46,650
Seguro que tú tienes
algunos interesantes

442
00:28:46,676 --> 00:28:50,714
de los que no te atreverías
a contar a nadie.

443
00:28:50,740 --> 00:28:53,871
- Claro. Todo el mundo.
- Exacto.

444
00:28:53,897 --> 00:28:56,153
A mí no me cuesta admitir

445
00:28:56,179 --> 00:28:58,895
que tengo un lado oscuro.

446
00:28:59,848 --> 00:29:02,372
Cuando estudias todos

447
00:29:02,398 --> 00:29:05,353
esos cadáveres apacibles torturados

448
00:29:05,379 --> 00:29:07,948
en las fotos de las
escenas de los crímenes,

449
00:29:08,059 --> 00:29:09,981
seguro que debes pensar:

450
00:29:10,007 --> 00:29:12,442
"¿Qué sentido tiene ser amable?

451
00:29:12,894 --> 00:29:17,575
¿Por qué molestarse en contener
todos los demás sentimientos?".

452
00:29:19,406 --> 00:29:22,825
¿Intentas incitarme a que
confiese algo, Shirley?

453
00:29:24,812 --> 00:29:25,984
Ya veo.

454
00:29:27,872 --> 00:29:29,059
Mira,

455
00:29:30,293 --> 00:29:32,809
podría decirte que soy el asesino,

456
00:29:32,835 --> 00:29:34,731
al que me acabo de
enfrentar, por cierto,

457
00:29:34,757 --> 00:29:37,560
y a ti te parecería bien, ¿verdad?

458
00:29:37,838 --> 00:29:39,411
Te excitaría.

459
00:29:39,649 --> 00:29:42,114
El chico malo definitivo.

460
00:29:43,411 --> 00:29:44,989
Dios.

461
00:29:45,304 --> 00:29:49,403
Eres tan mala como el resto de frikis
de la sangre que hay en este motel.

462
00:29:50,839 --> 00:29:52,528
Me habías engañado.

463
00:29:54,157 --> 00:29:56,235
Y, para que te sirva de referencia,

464
00:29:56,362 --> 00:29:58,739
creo que la oscuridad es patética,

465
00:29:58,765 --> 00:30:00,340
la violencia es repugnante...

466
00:30:00,513 --> 00:30:02,755
y los adoradores de
Satanás son un chiste.

467
00:30:05,353 --> 00:30:08,121
Solo respondía a tu trabajo.

468
00:30:10,205 --> 00:30:11,791
Puedes marcharte.

469
00:30:19,509 --> 00:30:22,864
Satanás se vio obligado a
hacer todo lo malo por Dios,

470
00:30:23,163 --> 00:30:27,090
y luego le cargan con toda la culpa.

471
00:30:27,395 --> 00:30:30,286
30 AÑOS ANTES

472
00:30:30,863 --> 00:30:33,871
¿Cuándo se dio cuenta Lucifer
de que era un prisionero?

473
00:30:34,911 --> 00:30:38,012
Bafomet vio a Dios ocultar conocimiento,

474
00:30:38,038 --> 00:30:41,590
así que fue al Jardín
para abrirles los ojos.

475
00:30:42,232 --> 00:30:44,989
Ahí fue cuando vio el portal y
se dio cuenta de que a Lucifer

476
00:30:45,015 --> 00:30:47,450
solo le habían dado
apariencia de libertad

477
00:30:47,575 --> 00:30:49,520
para rebelarse contra Dios.

478
00:30:50,998 --> 00:30:52,442
Y, algún día,

479
00:30:52,731 --> 00:30:54,443
lo voy a liberar.

480
00:30:55,634 --> 00:30:57,920
Creo que sé cómo hacerlo.

481
00:30:59,403 --> 00:31:00,895
Liberar a Satanás.

482
00:31:01,467 --> 00:31:04,700
Pero una pregunta.

483
00:31:05,860 --> 00:31:09,387
Saturno. ¿Por qué es tan importante?

484
00:31:09,777 --> 00:31:12,598
Bueno, es un planeta grande y malo.

485
00:31:13,059 --> 00:31:17,955
Representa oscuridad,
frío, miedo, precariedad.

486
00:31:17,998 --> 00:31:21,455
Rige a Capricornio, el astado.

487
00:31:22,250 --> 00:31:24,838
Es el sexto planeta. El
sexto día de la semana.

488
00:31:26,039 --> 00:31:28,221
- ¿Por?
- ¿Sabías que

489
00:31:28,388 --> 00:31:31,594
Saturno tarda 30 años
en dar la vuelta al sol?

490
00:31:32,174 --> 00:31:36,377
¿Y que llega al final de
su viaje en unas semanas

491
00:31:36,403 --> 00:31:38,776
y luego empezará de nuevo?

492
00:31:38,802 --> 00:31:39,939
Vale.

493
00:31:41,642 --> 00:31:45,843
Vale. Si Saturno es tan poderoso,

494
00:31:45,869 --> 00:31:48,226
podemos usarlo para invocar a Bafomet

495
00:31:48,252 --> 00:31:51,826
y mostrarle el portal y
que luego Satanás lo siga.

496
00:31:51,945 --> 00:31:55,380
Ya hemos intentado invocar
demonios y nunca ha funcionado.

497
00:31:55,406 --> 00:31:58,448
Ya, porque no teníamos
poder para conjurarlos.

498
00:31:58,473 --> 00:32:00,379
No tenemos poder para nada.

499
00:32:00,531 --> 00:32:03,047
He estado buscando algo

500
00:32:03,073 --> 00:32:06,992
para amplificar nuestros
rituales y, Floyd,

501
00:32:08,782 --> 00:32:11,468
he encontrado un grupo de líneas ley.

502
00:32:11,586 --> 00:32:12,950
¿Líneas ley?

503
00:32:13,289 --> 00:32:15,429
Lugares de energía concentrada.

504
00:32:15,455 --> 00:32:18,406
No, energía ancestral.

505
00:32:19,085 --> 00:32:21,711
Está a solo tres días en coche,

506
00:32:22,108 --> 00:32:24,566
y Saturno estará donde
necesitamos que esté

507
00:32:24,646 --> 00:32:26,301
y los planetas estarán alineados.

508
00:32:26,327 --> 00:32:27,695
Habrá luna de sangre.

509
00:32:27,721 --> 00:32:29,895
Solo tenemos que aparecer
en el lugar adecuado

510
00:32:29,921 --> 00:32:32,765
en el momento preciso con fuego...

511
00:32:34,576 --> 00:32:35,867
y sangre.

512
00:32:39,671 --> 00:32:41,021
¿Cuánta sangre?

513
00:32:42,035 --> 00:32:43,280
Mucha.

514
00:32:44,454 --> 00:32:47,421
Más que un gato. Suficiente
para satisfacer a un demonio.

515
00:32:48,745 --> 00:32:50,264
¿Seis cadáveres valdrían?

516
00:32:51,123 --> 00:32:53,085
Seis parece providencial.

517
00:33:03,044 --> 00:33:06,487
Las líneas convergen en un lugar.

518
00:33:06,903 --> 00:33:08,666
¿Qué es ese sitio exactamente?

519
00:33:10,190 --> 00:33:12,753
Donde Bafomet nos está guiando.

520
00:33:19,718 --> 00:33:21,897
Ya casi ha dejado de sangrar.

521
00:33:22,355 --> 00:33:24,148
- Bien.
- Gracias.

522
00:33:24,370 --> 00:33:25,896
Aún tardará en cerrarse

523
00:33:25,921 --> 00:33:27,546
porque era profunda.

524
00:33:27,572 --> 00:33:30,341
Pero, en serio, tienes suerte de
que la hoja no entrara aún más.

525
00:33:30,530 --> 00:33:32,367
Y lo afirmo con la confianza de quien

526
00:33:32,393 --> 00:33:34,811
una vez hizo de enfermera que
se comía el brazo de alguien.

527
00:33:36,605 --> 00:33:39,015
No, aunque seguro que te deja cicatriz.

528
00:33:40,132 --> 00:33:42,960
Tranquilo, te va a dar pinta de malote.

529
00:33:43,056 --> 00:33:44,374
Y lo eres.

530
00:33:45,022 --> 00:33:47,030
Gracias, Paige.

531
00:33:47,404 --> 00:33:50,542
Le pondré más esparadrapo porque
parece que quiere despegarse.

532
00:33:50,575 --> 00:33:52,218
¿Podemos hacerlo en un momento?

533
00:33:52,244 --> 00:33:55,046
Quiero ponerme algo que
tenga menos sangre y...

534
00:33:56,280 --> 00:33:58,036
necesito averiguar qué está pasando.

535
00:33:58,163 --> 00:33:59,429
Claro, sí.

536
00:34:16,058 --> 00:34:17,437
Voy.

537
00:34:23,735 --> 00:34:24,855
Hola.

538
00:34:25,491 --> 00:34:28,985
Para que lo sepas, no estoy de
humor para movidas sexuales raras.

539
00:34:29,011 --> 00:34:31,214
Siempre lo estás para machacarme.

540
00:34:31,921 --> 00:34:35,027
- Tengo sentimientos, ¿sabes?
- Claro.

541
00:34:35,413 --> 00:34:38,011
No he visto esos sentimientos
por apuñalar a Ruby

542
00:34:38,037 --> 00:34:40,520
ahora que sabes que no era la asesina.

543
00:34:42,617 --> 00:34:45,351
Estoy harta de esperar sin hacer nada.

544
00:34:45,556 --> 00:34:47,910
Este motel me pone los pelos de punta.

545
00:34:49,239 --> 00:34:50,378
Ya.

546
00:34:50,449 --> 00:34:52,097
La que se acuesta con asesinos

547
00:34:52,123 --> 00:34:54,930
que provocarían pesadillas
a cualquiera tiene miedo.

548
00:34:54,956 --> 00:34:57,433
- Claro que sí.
- Sí, por el amor de Dios, Blake.

549
00:34:57,843 --> 00:35:00,636
La muerte estaba
literalmente en la puerta.

550
00:35:03,458 --> 00:35:06,251
Oí a Kawayan y a Andy salir,

551
00:35:06,277 --> 00:35:07,816
y luego escuché una pelea

552
00:35:07,842 --> 00:35:10,199
y sabía que tenía que ser Bafomet.

553
00:35:10,957 --> 00:35:14,714
Me quedé ahí, tras la ventana.

554
00:35:14,818 --> 00:35:16,379
No podía ni mirar.

555
00:35:16,404 --> 00:35:19,175
Me... imaginé lo que estaba pasando.

556
00:35:19,591 --> 00:35:21,089
Es normal.

557
00:35:23,018 --> 00:35:25,049
No pude ni gritar "para".

558
00:35:25,611 --> 00:35:27,674
No pude coger mi cuchillo.

559
00:35:27,700 --> 00:35:28,862
Estaba...

560
00:35:30,790 --> 00:35:33,081
totalmente paralizada.

561
00:35:34,351 --> 00:35:36,776
Nunca me he sentido tan inútil.

562
00:35:39,882 --> 00:35:41,862
Es porque estabas muerta de miedo.

563
00:35:43,417 --> 00:35:45,190
¿Vale? Créeme,

564
00:35:45,994 --> 00:35:47,284
lo entiendo.

565
00:35:50,943 --> 00:35:53,144
Y eso estando al otro lado de la pared.

566
00:35:54,940 --> 00:35:57,276
Cuando llegue el momento,

567
00:35:57,578 --> 00:35:59,331
¿voy a bloquearme?

568
00:36:00,299 --> 00:36:02,190
¿Voy a sobrevivir?

569
00:36:07,911 --> 00:36:10,946
Nadie lo sabe hasta que nos pasa.

570
00:36:15,567 --> 00:36:16,804
Pero, oye.

571
00:36:17,567 --> 00:36:18,843
Enhorabuena.

572
00:36:20,119 --> 00:36:21,499
¿Por qué?

573
00:36:21,819 --> 00:36:23,989
Por reaccionar a una situación

574
00:36:24,015 --> 00:36:25,648
como un ser humano normal.

575
00:36:25,728 --> 00:36:26,890
Ya.

576
00:36:29,020 --> 00:36:30,218
Sí.

577
00:36:31,896 --> 00:36:34,624
No, en serio, es un comienzo.

578
00:36:36,715 --> 00:36:38,740
¿Puedo quedarme aquí un rato?

579
00:36:39,680 --> 00:36:43,366
Ahora que actúo como
un ser humano normal.

580
00:36:46,003 --> 00:36:47,803
Sí. Claro.

581
00:36:48,542 --> 00:36:51,412
Solo quiero dejar de
pensar en mi propia muerte.

582
00:36:53,389 --> 00:36:56,209
Oye, ¿por qué no...

583
00:36:56,970 --> 00:36:59,764
voy a buscar una baraja
de cartas o algo?

584
00:37:00,709 --> 00:37:02,162
Paso del strip póker.

585
00:37:02,188 --> 00:37:05,615
No... iba a decir... Vale.

586
00:37:05,749 --> 00:37:08,516
- Ya.
- ¿Qué? Has sido tú.

587
00:37:09,041 --> 00:37:10,733
Traeré algo de picoteo,

588
00:37:11,234 --> 00:37:12,510
unas galletas.

589
00:37:13,176 --> 00:37:14,967
Sí. Genial.

590
00:37:17,376 --> 00:37:19,170
Ten cuidado, ¿vale?

591
00:37:39,470 --> 00:37:41,899
Nuestros corderos han vuelto a su redil.

592
00:37:42,427 --> 00:37:44,164
No sé cuánto aguantarán.

593
00:37:45,029 --> 00:37:47,289
Hay que empezar a reducir el rebaño.

594
00:37:50,850 --> 00:37:52,333
Estoy de acuerdo.

595
00:37:53,666 --> 00:37:56,492
¿Has hablado con el artista?

596
00:37:58,990 --> 00:38:01,461
Mucho ruido

597
00:38:01,844 --> 00:38:03,836
y pocas nueces.

598
00:38:05,217 --> 00:38:07,258
Un cordero como el resto.

599
00:38:09,046 --> 00:38:11,328
Decepcionante, la verdad.

600
00:38:13,219 --> 00:38:15,188
¿Significa eso lo que creo?

601
00:38:19,448 --> 00:38:21,438
Has hecho de mí...

602
00:38:21,832 --> 00:38:23,413
un hombre muy feliz.

603
00:38:35,569 --> 00:38:38,426
Lo huelo desde aquí. Tengo problemas.

604
00:38:40,128 --> 00:38:44,848
Intuyo que por animar a todos
a salir a buscar la muerte

605
00:38:45,654 --> 00:38:48,059
y por flagelar tu masculinidad frágil.

606
00:38:48,462 --> 00:38:50,265
Masculinidad de la que tú careces.

607
00:38:51,947 --> 00:38:54,801
Nada más lejos.

608
00:38:55,041 --> 00:38:58,340
Yo no soy un viejo
patético en horas bajas

609
00:38:58,366 --> 00:39:01,770
que busca confirmar
su valía en los demás.

610
00:39:02,020 --> 00:39:04,503
No tienes ni idea de quién soy.

611
00:39:04,701 --> 00:39:06,833
Creo que me puedo hacer una idea.

612
00:39:09,267 --> 00:39:11,818
Llevas buscando pelea
desde el primer día.

613
00:39:11,844 --> 00:39:14,247
Supongo que hoy es tu día de suerte.

614
00:39:20,686 --> 00:39:22,376
Quédate ahí, viejales.

615
00:41:11,542 --> 00:41:13,237
Me gusta esta parte.

616
00:41:19,830 --> 00:41:22,725
Le dije que tenía un lado malo.

617
00:41:39,779 --> 00:41:42,638
30 AÑOS ANTES

618
00:42:05,241 --> 00:42:06,854
¿No es increíble?

619
00:42:07,533 --> 00:42:08,878
Aquí es,

620
00:42:09,091 --> 00:42:11,096
donde convergen las líneas ley.

621
00:42:11,697 --> 00:42:12,903
Hemos llegado.

622
00:42:16,028 --> 00:42:17,245
Oye.

623
00:42:22,227 --> 00:42:25,315
Traigamos a Bafomet en un mar de sangre.

624
00:42:26,739 --> 00:42:27,971
Vamos.

625
00:42:29,833 --> 00:42:31,143
Venga.

626
00:44:26,087 --> 00:44:28,379
Perdona, no creía que buscar una baraja

627
00:44:28,404 --> 00:44:30,783
me llevaría tanto rato, pero...

628
00:44:31,025 --> 00:44:34,962
está todo muy tranquilo ahí fuera y...

629
00:44:35,244 --> 00:44:40,726
estaba cagado por si aparecía
alguien y me atacaba.

630
00:44:43,298 --> 00:44:45,469
- Esto es un asco.
- Ya.

631
00:44:45,515 --> 00:44:47,655
No hay nada peor que estar solo.

632
00:44:47,680 --> 00:44:49,797
Es como si no importaras a nadie.

633
00:44:50,887 --> 00:44:52,552
Sinceramente, no me hice bloguero

634
00:44:52,577 --> 00:44:54,921
porque me encantara hablar solo.

635
00:44:56,858 --> 00:44:59,720
Ojalá las palabras mantuvieran
alejados a los psicópatas.

636
00:45:01,360 --> 00:45:02,492
Vale.

637
00:45:03,031 --> 00:45:04,411
¿Ochos locos o Gin?

638
00:45:04,437 --> 00:45:06,359
- No me sé más juegos.
- Trae.

639
00:45:07,122 --> 00:45:09,359
Ochos locos. Obviamente.

640
00:45:13,967 --> 00:45:18,312
Cuando era pequeña, mi
madre trabajaba hasta tarde.

641
00:45:18,714 --> 00:45:21,859
Me mandaba a casa de mi abuela
y jugábamos a las cartas.

642
00:45:21,885 --> 00:45:25,109
Era el único juego infantil
que no le sacaba de quicio.

643
00:45:25,301 --> 00:45:29,258
No te... imagino siendo niña.

644
00:45:29,903 --> 00:45:32,110
Siempre era la más bajita de mi clase.

645
00:45:32,136 --> 00:45:33,481
¿Qué?

646
00:45:35,505 --> 00:45:37,742
No sé, supongo que te veía más

647
00:45:38,020 --> 00:45:41,172
como la típica niña que
crecía demasiado rápido.

648
00:45:42,681 --> 00:45:44,440
Con una madre que trabaja de noche

649
00:45:44,466 --> 00:45:47,607
y un padre que no necesariamente está

650
00:45:47,633 --> 00:45:50,059
- muy presente en casa.
- No, sí que estaba,

651
00:45:50,085 --> 00:45:52,809
pero no tenía ni puñetera idea de niños.

652
00:45:52,990 --> 00:45:55,414
No sé, debía tener cuatro años

653
00:45:55,439 --> 00:45:58,648
cuando me pidió que hiciera
una bolsa de palomitas.

654
00:45:58,990 --> 00:46:01,125
¿En qué estaría pensando?

655
00:46:01,151 --> 00:46:04,068
La bolsa empezó a arder, normal.

656
00:46:04,094 --> 00:46:06,930
Incluso con esa edad, yo
sabía que eso no estaba bien,

657
00:46:06,956 --> 00:46:11,101
así que llevé la bolsa ardiendo atrás

658
00:46:11,127 --> 00:46:12,836
y la lancé al patio.

659
00:46:12,862 --> 00:46:15,146
Dios, eras una cría. ¿No te dolió?

660
00:46:15,172 --> 00:46:17,875
Bueno, me hice unas
quemaduras, pero nada más.

661
00:46:17,901 --> 00:46:19,328
Sobreviví.

662
00:46:22,072 --> 00:46:23,258
¿Qué?

663
00:46:23,553 --> 00:46:25,068
No es una historia triste.

664
00:46:25,094 --> 00:46:28,031
Aprendí a depender de mí misma.

665
00:46:28,196 --> 00:46:30,195
Puedo librarme de un problema

666
00:46:30,228 --> 00:46:32,859
con la misma rapidez con
la que me meto en él.

667
00:46:33,268 --> 00:46:35,060
Como con Ruby...

668
00:46:40,336 --> 00:46:43,414
Estaba muerta de miedo, así que...

669
00:46:48,128 --> 00:46:49,827
Dios, imagínate lo que debió sentir Ruby

670
00:46:49,852 --> 00:46:51,820
cuando nos vio a todos atacarla.

671
00:46:53,910 --> 00:46:55,562
Qué chungo todo.

672
00:47:00,202 --> 00:47:01,333
Ya.

673
00:47:56,946 --> 00:48:03,579
www.subtitulamos.tv

