1
00:00:10,355 --> 00:00:11,839
Un día horrible.

2
00:00:27,889 --> 00:00:30,375
Sr. MacAllister. ¿Puedo
hacer algo por usted?

3
00:00:30,409 --> 00:00:32,377
Todo bien. Gracias, Kevin.

4
00:00:32,411 --> 00:00:33,792
Su esmoquin y sus zapatos

5
00:00:33,826 --> 00:00:35,690
han sido limpiados y
dejados en su habitación.

6
00:00:35,725 --> 00:00:37,865
Avíseme si necesita algo más.

7
00:00:37,899 --> 00:00:40,074
De hecho, tengo un
invitado que va a llegar.

8
00:00:40,109 --> 00:00:42,111
Pida en Recepción que
lo suban a mi suite.

9
00:00:42,145 --> 00:00:44,768
Por supuesto. Y disfrute de la noche.

10
00:00:44,803 --> 00:00:47,668
¿El desayuno a la hora habitual o...?

11
00:00:47,702 --> 00:00:49,635
A la hora habitual.

12
00:00:49,670 --> 00:00:52,638
Hola, soy Rick MacAllister.

13
00:00:52,673 --> 00:00:55,262
Solo quería comprobar que
habías recibido mi mensaje.

14
00:00:55,296 --> 00:00:59,335
Mira, soy lo suficientemente maduro
como para admitir que me equivoqué.

15
00:00:59,369 --> 00:01:02,441
Pero me aseguraré de que
todo el mundo se entere.

16
00:01:32,609 --> 00:01:34,646
Deme un minuto.

17
00:01:48,763 --> 00:01:50,489
Que siga circulando el champán.

18
00:01:50,524 --> 00:01:53,285
Y sonreíd.

19
00:01:53,320 --> 00:01:55,770
¿Alguna señal de nuestro
glorioso benefactor?

20
00:01:55,805 --> 00:01:58,394
No. El coche sigue esperándole.

21
00:01:58,428 --> 00:02:01,155
Y en Recepción dicen que no
responden en su habitación.

22
00:02:01,190 --> 00:02:02,363
¿Le llamo otra vez?

23
00:02:02,398 --> 00:02:03,606
Sí.

24
00:02:05,642 --> 00:02:08,231
Galería MacAllister.

25
00:02:08,266 --> 00:02:10,233
Veo que ha conseguido lo que quería.

26
00:02:10,268 --> 00:02:13,305
Es una importante colección
de recuerdos del Titanic.

27
00:02:13,340 --> 00:02:15,273
Es un día emocionante para
el museo. Desde luego.

28
00:02:15,307 --> 00:02:18,862
Desde luego. ¿Qué precio
tiene la integridad?

29
00:02:18,897 --> 00:02:20,795
Disculpe.

30
00:02:26,456 --> 00:02:28,355
Refrescos gratis.

31
00:02:32,738 --> 00:02:34,464
¿Le sorprende verme?

32
00:02:34,499 --> 00:02:36,570
Me invitó el mismísimo.

33
00:02:36,604 --> 00:02:39,228
Bueno, sobre gustos no hay nada escrito.

34
00:02:39,262 --> 00:02:40,988
¿Disculpe?

35
00:02:41,022 --> 00:02:43,232
No me diga eso a la cara.

36
00:02:43,266 --> 00:02:46,476
Sr. Buchanan.

37
00:02:46,511 --> 00:02:48,271
Gracias por acompañarnos.

38
00:02:48,306 --> 00:02:51,032
Wendy, está divina.

39
00:02:51,067 --> 00:02:55,209
Creo que algunos periodistas
están deseando hablar con usted.

40
00:02:55,244 --> 00:02:57,004
¿Dónde está? Esto es ridículo.

41
00:02:57,038 --> 00:02:58,833
No contesta al teléfono.

42
00:02:58,868 --> 00:03:00,559
Estos millonarios estadounidenses.

43
00:03:00,594 --> 00:03:03,631
Probablemente haya decidido
volar a París para cenar.

44
00:03:03,666 --> 00:03:06,496
Muy bien, no podemos esperar más.

45
00:03:06,531 --> 00:03:08,071
Vamos a tener que hacerlo sin él.

46
00:03:08,084 --> 00:03:10,604
- Lo siento mucho.
- No es culpa tuya.

47
00:03:10,638 --> 00:03:12,330
Maldito MacAllister.

48
00:03:12,364 --> 00:03:14,746
Bueno, esto va a ser embarazoso.

49
00:03:27,586 --> 00:03:30,624
Buenos días, Sr. MacAllister.

50
00:03:30,658 --> 00:03:32,764
¿Sr. MacAllister?

51
00:03:38,390 --> 00:03:40,289
¿Sr. MacAllister?

52
00:03:58,928 --> 00:04:02,380
¿Servicios de Emergencias?
Hotel Custom House.

53
00:04:02,414 --> 00:04:04,520
Es uno de nuestros huéspedes.

54
00:04:04,554 --> 00:04:07,005
Creo que está muerto.

55
00:04:50,000 --> 00:04:54,500
www.subtitulamos.tv

56
00:04:54,984 --> 00:04:58,815
Parece un banco con habitaciones.

57
00:04:58,850 --> 00:05:01,611
¿Crees que podemos quedarnos aquí?

58
00:05:04,476 --> 00:05:06,823
MacAllister era rico, ¿no?

59
00:05:06,858 --> 00:05:08,791
- Vendió su aplicación de apuestas.
- Betopia.

60
00:05:08,825 --> 00:05:10,655
Por una fortuna

61
00:05:10,689 --> 00:05:13,485
y se gasta el dinero en todo lo
que tiene que ver con el Titanic.

62
00:05:13,520 --> 00:05:14,792
¿Por qué haría eso?

63
00:05:14,797 --> 00:05:16,587
- "Desastrosidad".
- No existe esa palabra.

64
00:05:16,592 --> 00:05:18,041
Pues debería.

65
00:05:18,076 --> 00:05:20,423
Objetos coleccionables relacionados
con grandes catástrofes.

66
00:05:20,458 --> 00:05:25,228
Accidentes aéreos,
guerras, barcos hundidos.

67
00:05:25,463 --> 00:05:26,947
Pero ¿por qué el Titanic?

68
00:05:26,981 --> 00:05:29,156
Él cree que tenía un pariente a bordo.

69
00:05:29,190 --> 00:05:30,847
Eso sí,

70
00:05:30,882 --> 00:05:32,642
si todos los familiares que los
estadounidenses dicen que iban a bordo

71
00:05:32,677 --> 00:05:36,370
realmente estaban allí, probablemente
sea la razón por la que se hundió.

72
00:05:36,405 --> 00:05:39,097
Vamos.

73
00:05:39,131 --> 00:05:40,719
Gracias.

74
00:05:54,008 --> 00:05:56,454
¿Inspector Palmer y detective Malik?

75
00:05:56,464 --> 00:05:58,910
Agente White, policía
de Irlanda del Norte.

76
00:05:58,944 --> 00:06:00,981
- Llámenme Rory.
- Shazia. Encantada.

77
00:06:01,015 --> 00:06:02,465
Encantado de conocerle, Rory.

78
00:06:02,500 --> 00:06:04,709
Esto ha causado un gran revuelo.

79
00:06:04,743 --> 00:06:06,124
¿Quién encontró el cadáver?

80
00:06:06,158 --> 00:06:08,782
El conserje. A primera
hora de la mañana.

81
00:06:08,816 --> 00:06:10,457
Le he tomado declaración.

82
00:06:11,992 --> 00:06:14,719
El móvil y la cartera
seguían en su habitación.

83
00:06:14,753 --> 00:06:18,412
He informado a la familia...
bueno, a su exmujer.

84
00:06:46,544 --> 00:06:49,754
Inspector Palmer. Raithlin, Patología.

85
00:06:49,788 --> 00:06:51,963
No debería estar aquí.
No hay nada sospechoso.

86
00:06:51,997 --> 00:06:54,552
Todo apunta a causas naturales.

87
00:06:54,586 --> 00:06:56,001
De todos modos, el nivel de rigor mortis

88
00:06:56,036 --> 00:06:58,452
sugiere que lleva muerto
algo más de 18 horas.

89
00:06:58,487 --> 00:06:59,936
Teniendo en cuenta el
aire acondicionado,

90
00:06:59,971 --> 00:07:01,731
diría que la hora de la
muerte fue entre las cuatro

91
00:07:01,766 --> 00:07:04,078
y las seis de la tarde de ayer.

92
00:07:04,113 --> 00:07:06,702
MacAllister regresó al hotel
alrededor de las tres de la tarde,

93
00:07:06,736 --> 00:07:08,669
así que eso encaja.

94
00:07:08,704 --> 00:07:10,602
¿Podría ser una sobredosis de drogas?

95
00:07:10,637 --> 00:07:14,813
No hay marcas de inyecciones
ni parafernalia de drogas.

96
00:07:14,848 --> 00:07:16,470
Lo más probable es un fallo cardíaco.

97
00:07:16,505 --> 00:07:20,267
Pero la autopsia lo confirmará.

98
00:07:20,301 --> 00:07:21,820
Los resultados estarán mañana.

99
00:07:25,099 --> 00:07:27,205
Vaya, qué desastre hay aquí.

100
00:07:27,239 --> 00:07:29,863
Mi piso de estudiante estaba
más ordenado que esto.

101
00:07:31,830 --> 00:07:35,178
Para ser un tipo rico, tiene
un aftershave muy barato.

102
00:07:36,835 --> 00:07:40,080
No hay medicamentos para el corazón
ni para la presión arterial.

103
00:07:40,114 --> 00:07:43,014
No parece que tuviera ningún
problema de salud grave.

104
00:07:43,048 --> 00:07:45,119
Buen gusto para el whisky.

105
00:07:53,231 --> 00:07:55,509
Aquí hay un círculo borroso.

106
00:07:57,304 --> 00:07:59,271
Quizá había dos vasos.

107
00:07:59,306 --> 00:08:01,054
¿Tenía compañía?

108
00:08:02,689 --> 00:08:05,761
Podría ser.

109
00:08:05,795 --> 00:08:07,728
Huele a whisky.

110
00:08:07,763 --> 00:08:11,318
Asegurémonos de que lo comprueban.

111
00:08:11,352 --> 00:08:13,113
Apártese, por favor.

112
00:08:19,015 --> 00:08:22,329
Hay marcas en la alfombra.

113
00:08:22,363 --> 00:08:23,882
Esta silla ha sido movida

114
00:08:23,917 --> 00:08:25,781
y luego colocada en el lugar equivocado.

115
00:08:25,815 --> 00:08:28,577
Podría... haber sido él, claro.

116
00:08:28,611 --> 00:08:31,200
Hay dos huellas.

117
00:08:31,234 --> 00:08:32,960
Marcas de tacones.

118
00:08:32,995 --> 00:08:34,755
Había alguien más aquí.

119
00:08:34,790 --> 00:08:38,241
Creo que estaban compartiendo un whisky.

120
00:08:38,276 --> 00:08:42,349
Y entonces pasó algo, la silla se cayó

121
00:08:42,383 --> 00:08:46,571
y lo arrastraron hasta la cama.

122
00:08:46,905 --> 00:08:48,735
¿Inconsciente?

123
00:08:48,769 --> 00:08:52,221
Sí. Y luego lo tumbaron y
le quitaron los zapatos.

124
00:08:54,672 --> 00:08:56,605
¿No cree que lo hizo él mismo?

125
00:08:56,639 --> 00:08:58,020
Vendo el cuarto de baño,

126
00:08:58,054 --> 00:09:00,091
MacAllister no era precisamente
un fanático de la limpieza.

127
00:09:00,125 --> 00:09:03,163
Pero mira el dormitorio.
Está muy ordenado.

128
00:09:03,197 --> 00:09:04,751
Y los zapatos están
uno al lado del otro.

129
00:09:04,785 --> 00:09:07,039
Eso lo hizo otra persona.

130
00:09:07,374 --> 00:09:11,102
Tenemos que llamar a los de científica
para que examinen la escena.

131
00:09:11,136 --> 00:09:13,760
Y necesitamos los antecedentes
de los registros telefónicos

132
00:09:13,794 --> 00:09:15,762
- y las cámaras de seguridad.
- Ya los he pedido.

133
00:09:15,796 --> 00:09:18,281
- Solo hay cámaras en el vestíbulo.
- ¡Qué fastidio!

134
00:09:18,316 --> 00:09:20,145
Tenemos que hablar con
alguien del museo.

135
00:09:20,180 --> 00:09:21,215
¿Quién es nuestro contacto?

136
00:09:21,250 --> 00:09:23,632
La conservadora jefe, Molly Gordon.

137
00:09:23,666 --> 00:09:25,599
Genial. Vamos.

138
00:09:25,634 --> 00:09:27,946
Sí.

139
00:09:34,677 --> 00:09:37,128
Tenemos los términos de
la donación por escrito.

140
00:09:37,162 --> 00:09:39,648
Solo necesitamos aclarar la situación.

141
00:09:39,682 --> 00:09:42,823
¿Cuál es la situación jurídica
del legado MacAllister?

142
00:09:44,480 --> 00:09:47,034
Sí, por supuesto.

143
00:09:47,069 --> 00:09:49,174
Gracias. De acuerdo.

144
00:09:49,209 --> 00:09:51,360
Sra. Gordon, delitos
contra el patrimonio,

145
00:09:51,370 --> 00:09:53,282
inspector Palmer y detective Malik.

146
00:09:53,316 --> 00:09:55,456
Hola. Lo siento.

147
00:09:55,491 --> 00:09:59,668
Como pueden imaginar, ha sido
una mañana bastante difícil.

148
00:09:59,702 --> 00:10:03,741
Esta es Wendy Boyle, mi
asistente y archivista.

149
00:10:03,775 --> 00:10:07,123
Es horrible lo que ha pasado.

150
00:10:07,158 --> 00:10:08,642
Nadie parece saber nada.

151
00:10:08,677 --> 00:10:11,438
Por eso estamos aquí. Para averiguarlo.

152
00:10:11,472 --> 00:10:13,889
- Es un shock.
- Estamos intentando establecer

153
00:10:13,923 --> 00:10:15,891
una cronología de los
movimientos de MacAllister.

154
00:10:15,925 --> 00:10:19,688
De hecho, ahora mismo deberíamos
estar en una reunión.

155
00:10:19,722 --> 00:10:22,000
¿Empezamos por ayer por la tarde?

156
00:10:22,035 --> 00:10:25,935
Sí. Disculpe. Sí. Lo siento. Qué tonta.

157
00:10:25,970 --> 00:10:29,111
Ayer tenía que llegar
aquí sobre las seis,

158
00:10:29,145 --> 00:10:32,148
pero estaba llegando tarde
y Wendy lo llamó a su hotel.

159
00:10:32,183 --> 00:10:34,426
Pero no... contestaba nadie.

160
00:10:34,461 --> 00:10:37,360
Y era demasiado tarde para cancelar.

161
00:10:39,431 --> 00:10:41,848
¿Y estuvieron aquí toda la tarde?

162
00:10:41,882 --> 00:10:44,229
Bueno, entre aquí y el museo.

163
00:10:44,264 --> 00:10:46,300
Estuvimos corriendo de un
lado para otro, ¿verdad?

164
00:10:46,335 --> 00:10:48,924
Era muy importante para nosotros.

165
00:10:48,958 --> 00:10:51,133
Todo el mundo estaba muy emocionado.

166
00:10:51,167 --> 00:10:52,928
Necesitaremos una lista
completa de los invitados.

167
00:10:52,962 --> 00:10:54,446
Yo se la puedo conseguir.

168
00:10:58,899 --> 00:11:00,901
Se lo ha tomado muy mal.

169
00:11:00,936 --> 00:11:04,249
Su madre murió hace unos meses, así
que le ha traído muy malos recuerdos.

170
00:11:04,284 --> 00:11:07,977
¿Hay alguien más que conociera
MacAllister en Belfast?

171
00:11:08,012 --> 00:11:12,257
Alexander Buchanan, anticuario.

172
00:11:12,292 --> 00:11:14,708
Él le proporcionó la mayor parte
de la colección de MacAllister.

173
00:11:14,743 --> 00:11:18,436
- Se conocían desde hacía mucho tiempo.
- ¿Y estaba en la inauguración?

174
00:11:18,470 --> 00:11:20,783
Lo vi discutiendo con una mujer.

175
00:11:20,818 --> 00:11:22,716
Tenía un don para eso.

176
00:11:22,751 --> 00:11:25,098
¿Cuándo fue la última vez
que vio a MacAllister?

177
00:11:25,132 --> 00:11:30,172
Le hicimos una visita guiada
por el museo hace unos días.

178
00:11:30,206 --> 00:11:33,416
Le mostramos este
espacio y los almacenes.

179
00:11:33,451 --> 00:11:37,179
Y Wendy le enseñó sus
preciados archivos.

180
00:11:37,213 --> 00:11:39,008
No hay mayor privilegio.

181
00:11:39,043 --> 00:11:42,563
La prensa, los del Patronato
y lo más granado de Belfast.

182
00:11:42,598 --> 00:11:44,117
Gracias.

183
00:11:44,151 --> 00:11:46,257
Le diré a Rory que
empiece a investigarlos.

184
00:12:07,209 --> 00:12:08,486
Rory, mañana por la mañana

185
00:12:08,520 --> 00:12:10,914
quiero que revise todas
las cámaras de seguridad.

186
00:12:12,248 --> 00:12:14,872
A ver si podemos
identificar a su compañía.

187
00:12:14,906 --> 00:12:16,839
Sí, jefe.

188
00:12:16,874 --> 00:12:19,877
Los forenses están examinando
la botella de whisky y el vaso.

189
00:12:19,911 --> 00:12:22,189
Por supuesto, aún podría
tratarse de causas naturales.

190
00:12:22,224 --> 00:12:23,604
Su exmujer dijo que no

191
00:12:23,639 --> 00:12:26,297
padecía ninguna enfermedad.

192
00:12:26,331 --> 00:12:28,989
Algo no cuadra, ¿verdad?

193
00:12:29,024 --> 00:12:31,785
El conserje dijo que
esperaba una visita,

194
00:12:31,820 --> 00:12:34,615
pero creo que ya había
alguien allí con él

195
00:12:34,650 --> 00:12:39,586
que lo llevó a la cama
y le quitó los zapatos.

196
00:12:39,620 --> 00:12:42,865
Aun así, no podemos hacer nada hasta
que tengamos el informe de la autopsia,

197
00:12:42,900 --> 00:12:45,316
así que mejor dejémoslo por hoy.

198
00:12:47,042 --> 00:12:50,839
Shazia, ¿tienes algo
que hacer esta noche?

199
00:12:50,873 --> 00:12:53,496
Estaba pensando que podría enseñarte
algunos lugares de interés.

200
00:12:53,531 --> 00:12:55,222
Claro, sería estupendo.

201
00:12:55,257 --> 00:12:58,363
Jefe, ¿te animas?

202
00:12:58,398 --> 00:13:02,126
No, no. Id vosotros. Pasadlo bien.

203
00:13:02,160 --> 00:13:04,784
De acuerdo. Nos vemos por la mañana.

204
00:13:08,235 --> 00:13:10,099
Gracias.

205
00:13:17,693 --> 00:13:19,453
Bali Glam.

206
00:13:19,488 --> 00:13:21,214
Pensé que al menos deberías probar

207
00:13:21,248 --> 00:13:23,492
la mejor agua mineral de aquí.

208
00:13:23,526 --> 00:13:25,528
- Salud.
- Salud.

209
00:13:27,323 --> 00:13:30,879
Increíble.

210
00:13:30,913 --> 00:13:33,882
Se nota el sabor del... agua.

211
00:13:33,916 --> 00:13:35,193
¿Verdad?

212
00:13:38,334 --> 00:13:41,959
¿Qué te parece?

213
00:13:41,993 --> 00:13:44,858
Será interesante ver qué nos
muestra la cámara de seguridad.

214
00:13:44,893 --> 00:13:46,687
Bueno, podemos verlo mañana.

215
00:13:46,722 --> 00:13:50,139
Sí. Creo que si vemos a
alguien en la recepción,

216
00:13:50,174 --> 00:13:52,452
eso nos daría una pista importante.

217
00:13:52,486 --> 00:13:53,936
Claro.

218
00:13:53,971 --> 00:13:56,697
¿Qué te parece Belfast?

219
00:13:56,732 --> 00:13:58,320
Es genial.

220
00:13:58,354 --> 00:14:00,494
Todavía espero poder hacer
la visita guiada al Titanic.

221
00:14:00,529 --> 00:14:02,600
Me encanta esa película.

222
00:14:02,634 --> 00:14:05,223
Te juro que no la he visto.

223
00:14:05,258 --> 00:14:08,986
¡No me digas! En serio, no me lo digas.

224
00:14:09,020 --> 00:14:11,264
Spoiler: el barco se hunde.

225
00:14:11,298 --> 00:14:13,372
No. Estás de broma.

226
00:14:16,407 --> 00:14:18,064
- Salud.
- Salud.

227
00:14:24,415 --> 00:14:26,175
Hola, soy Rosa Cunningham.

228
00:14:26,210 --> 00:14:28,315
Espero estar haciendo algo interesante.

229
00:14:28,350 --> 00:14:31,215
Por favor, deje un mensaje.

230
00:14:31,249 --> 00:14:33,493
Hola, Rosa. Soy yo.

231
00:14:33,527 --> 00:14:36,220
Perdón. Soy... Mick.

232
00:14:36,254 --> 00:14:39,326
Estoy aquí, en Belfast, trabajando
en un caso sobre el Titanic

233
00:14:39,361 --> 00:14:42,191
que creo que te puede interesar.

234
00:14:42,226 --> 00:14:45,401
Me horrorizó esa película,
pero el museo está bien.

235
00:14:45,436 --> 00:14:50,061
Pero si te gusta la
película, no me hagas caso.

236
00:14:50,096 --> 00:14:54,514
Probablemente la juzgué mal y estaría
totalmente dispuesto a volver a verla.

237
00:14:54,548 --> 00:14:59,691
De todos modos, te llamaré
cuando vuelva a Londres.

238
00:14:59,726 --> 00:15:01,279
Nos vemos.

239
00:15:21,230 --> 00:15:23,543
Aquí llega MacAllister.

240
00:15:23,577 --> 00:15:26,339
A las tres en punto.

241
00:15:26,373 --> 00:15:27,685
Así que si tuvo alguna visita,

242
00:15:27,719 --> 00:15:30,791
sería a partir de este momento.

243
00:15:30,826 --> 00:15:33,380
A ver si averiguas a quién llama.

244
00:15:33,415 --> 00:15:36,211
Palmer. Traigo regalos.

245
00:15:36,245 --> 00:15:38,144
Los resultados están dentro.

246
00:15:38,178 --> 00:15:39,662
Lo siento. Me precipité.

247
00:15:39,697 --> 00:15:41,733
La causa de la muerte
fue una sobredosis.

248
00:15:41,768 --> 00:15:43,735
El informe toxicológico
muestra una alta concentración

249
00:15:43,770 --> 00:15:45,496
de un opiáceo sintético.

250
00:15:45,530 --> 00:15:46,980
¿Se lo administró él mismo?

251
00:15:47,015 --> 00:15:48,568
No encontramos nada en el hotel.

252
00:15:48,602 --> 00:15:50,432
Se puede recetar como analgésico,

253
00:15:50,466 --> 00:15:52,089
pero las cantidades
ingeridas sugieren otra cosa.

254
00:15:52,123 --> 00:15:54,367
- ¿Cuánto tomó?
- Cuatro miligramos.

255
00:15:54,401 --> 00:15:56,403
Solo dos serían mortales para
la mayoría de las personas.

256
00:15:56,438 --> 00:15:59,096
Los forenses me pidieron
que te diera esto.

257
00:15:59,130 --> 00:16:01,512
- Gracias.
- Los resultados preliminares.

258
00:16:01,546 --> 00:16:03,169
Mucha suerte.

259
00:16:06,379 --> 00:16:08,139
Empecemos.

260
00:16:08,174 --> 00:16:10,210
Las huellas del vaso de
whisky eran de MacAllister,

261
00:16:10,245 --> 00:16:13,362
pero encontraron rastros
de un opiáceo líquido.

262
00:16:13,696 --> 00:16:15,629
Así que alguien le echó
algo en la bebida,

263
00:16:15,664 --> 00:16:18,563
esperó a que se desmayara

264
00:16:18,598 --> 00:16:20,289
y luego lo arrastró hasta la cama.

265
00:16:20,324 --> 00:16:21,635
Eso creo.

266
00:16:21,670 --> 00:16:23,534
Y luego le quitó los zapatos.

267
00:16:23,568 --> 00:16:26,157
Vale. Tengo algo.

268
00:16:27,641 --> 00:16:30,644
Esto es una hora después.

269
00:16:30,679 --> 00:16:32,612
- ¿Quién es?
- No lo sé,

270
00:16:32,646 --> 00:16:35,718
pero creo que reconozco esa cara.

271
00:16:42,587 --> 00:16:45,452
Es ella, ¿verdad?

272
00:16:49,353 --> 00:16:51,251
La mujer que discutía con Buchanan.

273
00:16:51,286 --> 00:16:53,184
Buen trabajo, Rory.

274
00:16:53,219 --> 00:16:55,807
A ver si puedes averiguar
su nombre y su dirección.

275
00:17:23,525 --> 00:17:25,285
Srta. Wallace, ¿tiene un momento?

276
00:17:25,320 --> 00:17:27,356
Que sea rápido. Estoy a tope.

277
00:17:27,391 --> 00:17:30,497
Inspector Palmer y detective Malik.
Delitos contra el patrimonio.

278
00:17:30,532 --> 00:17:31,878
¿Delitos qué?

279
00:17:31,912 --> 00:17:34,122
Contra el patrimonio.

280
00:17:34,156 --> 00:17:36,469
Ayer por la mañana, Rick
MacAllister fue encontrado muerto

281
00:17:36,503 --> 00:17:38,126
en su habitación del hotel.

282
00:17:38,160 --> 00:17:39,610
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

283
00:17:39,644 --> 00:17:41,267
¿Lo conocía bien?

284
00:17:41,301 --> 00:17:42,820
No.

285
00:17:42,854 --> 00:17:45,512
Intenté venderle algo del Titanic.

286
00:17:45,547 --> 00:17:46,755
¿Qué era?

287
00:17:46,789 --> 00:17:49,447
Un plato de primera clase.

288
00:17:49,482 --> 00:17:51,242
En perfecto estado.

289
00:17:51,277 --> 00:17:52,657
Debe de valer bastante.

290
00:17:52,692 --> 00:17:54,728
Fácilmente seis cifras.

291
00:17:54,763 --> 00:17:57,593
Mi tatarabuelo era uno de los camareros.

292
00:17:57,628 --> 00:17:59,181
Lo sacó a escondidas del barco y
lo metió en el bote salvavidas.

293
00:17:59,216 --> 00:18:00,596
Lleva en la familia desde entonces.

294
00:18:00,631 --> 00:18:02,460
¿Y MacAllister estaba
interesado en comprarlo?

295
00:18:02,495 --> 00:18:04,842
No, dijo que era falso.

296
00:18:04,876 --> 00:18:07,293
¿Y por qué estaba en la rueda de prensa?

297
00:18:07,327 --> 00:18:08,466
Él me invitó.

298
00:18:08,501 --> 00:18:10,399
¿Por qué iba a hacerlo?

299
00:18:10,434 --> 00:18:13,161
¿Cuándo fue la última vez que lo vio?

300
00:18:13,195 --> 00:18:15,784
Hace unos días, cuando
le enseñé el plato.

301
00:18:15,818 --> 00:18:18,649
¿Y no estaba en el hotel a las
cuatro de la tarde del jueves?

302
00:18:18,683 --> 00:18:21,818
Porque las cámaras de
seguridad la grabaron.

303
00:18:22,653 --> 00:18:26,622
Iba a una cita en el
bar del primer piso.

304
00:18:26,657 --> 00:18:28,452
¿A las cuatro de la tarde?

305
00:18:28,486 --> 00:18:30,626
¿Qué, me está diciendo cuándo puedo
y cuándo no puedo tomar una copa?

306
00:18:30,661 --> 00:18:32,732
No.

307
00:18:32,766 --> 00:18:34,527
De todos modos, el muy
cabrón no apareció.

308
00:18:34,561 --> 00:18:36,529
- Me dejó plantada.
- ¿Tiene un nombre?

309
00:18:36,563 --> 00:18:39,842
Por suerte, no me
acuerdo de ese capullo.

310
00:18:39,877 --> 00:18:40,947
Muy bien, señorita Wallace.

311
00:18:40,981 --> 00:18:44,571
Gracias por su tiempo.

312
00:19:00,208 --> 00:19:02,727
Es un asunto terrible.

313
00:19:02,762 --> 00:19:05,005
Las noticias vuelan.

314
00:19:05,040 --> 00:19:08,871
Belfast es una ciudad
pequeña, inspector.

315
00:19:08,906 --> 00:19:11,288
¿Lo conocía bien?

316
00:19:11,322 --> 00:19:13,497
Hicimos algunos negocios
juntos a lo largo de los años.

317
00:19:13,531 --> 00:19:15,499
Yo trataba principalmente con su gente.

318
00:19:15,533 --> 00:19:16,776
¿Así que apenas lo conocía?

319
00:19:16,810 --> 00:19:20,228
Pero usted estaba en la
recepción del museo.

320
00:19:20,262 --> 00:19:23,334
Como le digo, es una ciudad pequeña.

321
00:19:23,369 --> 00:19:25,336
¿Estos libros son antropodérmicos?

322
00:19:25,371 --> 00:19:27,338
Efectivamente.

323
00:19:27,373 --> 00:19:30,997
Bien visto, inspector.

324
00:19:31,031 --> 00:19:32,930
Encuadernados con piel humana.

325
00:19:32,964 --> 00:19:37,348
En este caso, del famoso
bandolero John Burke.

326
00:19:37,383 --> 00:19:39,039
¿En serio?

327
00:19:39,074 --> 00:19:41,559
Fue su última voluntad.

328
00:19:41,594 --> 00:19:43,458
Muy codiciados.

329
00:19:43,492 --> 00:19:45,598
Como el propio John Burke.

330
00:19:45,632 --> 00:19:47,324
Por favor.

331
00:19:47,358 --> 00:19:48,980
¿No?

332
00:19:50,913 --> 00:19:53,364
Lo siento. Problemas de espalda.

333
00:19:55,642 --> 00:19:57,989
¿Qué más le interesaba a MacAllister?

334
00:19:58,024 --> 00:20:00,302
Todo.

335
00:20:00,337 --> 00:20:02,925
Cuadros del Titanic. Carteles.

336
00:20:02,960 --> 00:20:04,755
Pero, por supuesto, lo más valioso

337
00:20:04,789 --> 00:20:06,895
era cualquier cosa que
procediera del naufragio.

338
00:20:06,929 --> 00:20:08,448
Conseguí varios objetos

339
00:20:08,483 --> 00:20:10,864
que procedían directamente
del fondo del océano.

340
00:20:10,899 --> 00:20:13,488
De procedencia impecable.

341
00:20:13,522 --> 00:20:15,938
Si no hay nada más...

342
00:20:15,973 --> 00:20:18,044
¿Le invitó a su habitación del hotel

343
00:20:18,078 --> 00:20:19,908
el jueves por la tarde?

344
00:20:19,942 --> 00:20:22,428
No. Estaba aquí.

345
00:20:22,462 --> 00:20:24,292
¿Sabe por qué MacAllister decidió

346
00:20:24,326 --> 00:20:26,811
donar su colección?

347
00:20:26,846 --> 00:20:30,712
¿Quién conoce las costumbres de los
increíblemente ricos, inspector?

348
00:20:30,746 --> 00:20:32,817
Por supuesto, con su fallecimiento,

349
00:20:32,852 --> 00:20:35,441
supongo que la donación se revertirá.

350
00:20:35,475 --> 00:20:38,892
Bueno, Molly Gordon es optimista
y cree que no será así.

351
00:20:38,927 --> 00:20:43,621
Eso sería una gran noticia
para el museo y para la ciudad.

352
00:20:43,656 --> 00:20:46,624
Por supuesto, no debe de
haber sido fácil para Molly.

353
00:20:46,659 --> 00:20:48,316
¿Por qué?

354
00:20:48,350 --> 00:20:50,490
Tratar con MacAllister.

355
00:20:50,525 --> 00:20:54,736
Betopia. Su imperio del juego.

356
00:20:54,770 --> 00:20:56,324
Dinero manchado de sangre.

357
00:20:58,533 --> 00:21:02,090
Es una especie de dilema moral
para ella, ¿no le parece?

358
00:21:04,124 --> 00:21:06,679
Creía que él y MacAllister se
conocían desde hacía mucho tiempo.

359
00:21:06,713 --> 00:21:08,439
Actuaba como si apenas lo conociera.

360
00:21:08,474 --> 00:21:10,441
Y le ha ido muy bien gracias a
MacAllister a lo largo de los años.

361
00:21:10,476 --> 00:21:12,340
No veo ningún motivo para que lo matara.

362
00:21:12,374 --> 00:21:13,893
Es evidente que sabe lo que hace

363
00:21:13,927 --> 00:21:16,102
y tiene cosas muy interesantes
en su galería de exposiciones.

364
00:21:16,136 --> 00:21:17,931
Querrás decir espeluznantes.

365
00:21:17,966 --> 00:21:20,002
Y no tardó en mencionar el
nombre de Molly Gordon.

366
00:21:20,037 --> 00:21:21,728
¿Su dilema moral?

367
00:21:21,763 --> 00:21:24,006
Sí, me he dado cuenta. Nos
ocuparemos de eso en cuanto podamos.

368
00:21:24,041 --> 00:21:26,802
Pero primero, me muero de hambre.

369
00:21:26,837 --> 00:21:28,735
Buena idea. Buscaré algún sitio.

370
00:21:28,770 --> 00:21:30,150
Genial.

371
00:21:43,163 --> 00:21:46,753
Directo al frito irlandés.

372
00:21:46,788 --> 00:21:50,654
Buena elección. La contribución de
Belfast a la gastronomía mundial.

373
00:21:50,688 --> 00:21:53,864
Me encanta el pan de patata.

374
00:21:53,898 --> 00:21:55,969
Se lo está perdiendo, inspector.

375
00:21:56,004 --> 00:21:59,041
Esa es la contribución del
cheddar a la gastronomía mundial.

376
00:21:59,076 --> 00:22:02,631
He investigado el garaje de Wallace.

377
00:22:02,666 --> 00:22:04,495
Parece que pasó por algunos problemas.

378
00:22:04,530 --> 00:22:06,463
¿Crees que necesitaba el
dinero de la venta del plato?

379
00:22:06,497 --> 00:22:09,638
Sin duda. Y si MacAllister
iba a revelar al mundo

380
00:22:09,673 --> 00:22:11,882
que era falso, la habría fastidiado.

381
00:22:11,916 --> 00:22:14,505
- Buen trabajo, Rory.
- Coge una patata frita.

382
00:22:17,025 --> 00:22:19,061
Creo que he descubierto
por qué Molly Gordon

383
00:22:19,096 --> 00:22:21,409
estaba enfadada con MacAllister.

384
00:22:23,100 --> 00:22:26,068
Es un artículo del Belfast
Herald sobre su hermano.

385
00:22:39,599 --> 00:22:42,568
Inspector. ¿Alguna novedad?

386
00:22:42,602 --> 00:22:45,847
Todo el mundo está desesperado
por saber qué pasa con el museo.

387
00:22:45,881 --> 00:22:49,024
¿Esto significa que van a tener
que cancelar la exposición?

388
00:22:51,059 --> 00:22:53,026
Pero eso le alegraría, ¿no?

389
00:22:53,061 --> 00:22:56,927
¿Qué? Claro que no.
Llevamos años negociando.

390
00:22:56,961 --> 00:23:00,896
Una donación enorme, toda ella
procedente de las ganancias del juego.

391
00:23:00,931 --> 00:23:03,830
No puede resultarle fácil a usted.

392
00:23:03,865 --> 00:23:06,074
Sabemos lo de su hermano.

393
00:23:07,662 --> 00:23:10,803
Sí. Sí, Dez lo pasó mal.

394
00:23:10,837 --> 00:23:12,701
No es de extrañar.

395
00:23:12,736 --> 00:23:14,427
Se lo pusieron muy fácil.

396
00:23:14,462 --> 00:23:16,222
Solo pulsar un botón del teléfono

397
00:23:16,256 --> 00:23:18,155
y se van mil libras.

398
00:23:18,189 --> 00:23:19,950
Es como un casino portátil.

399
00:23:19,984 --> 00:23:21,986
Gracias a plataformas como Betopia.

400
00:23:22,021 --> 00:23:24,196
No, la adicción es una enfermedad.

401
00:23:25,231 --> 00:23:26,819
Ahora lo sé.

402
00:23:26,853 --> 00:23:28,994
Dicen que fue suicidio, pero...

403
00:23:30,029 --> 00:23:32,203
fue el juego lo que lo mató.

404
00:23:32,238 --> 00:23:34,240
Debía odiar a MacAllister.

405
00:23:34,274 --> 00:23:37,036
No. Yo vivo en el mundo real.

406
00:23:37,070 --> 00:23:38,486
Odiaba lo que MacAllister representaba,

407
00:23:38,520 --> 00:23:40,177
pero no lo odiaba a él.

408
00:23:40,211 --> 00:23:43,629
Su donación fue increíblemente generosa.

409
00:23:43,663 --> 00:23:46,252
Es una colección excepcional.

410
00:23:46,286 --> 00:23:48,944
¿Qué le interesaba a él?

411
00:23:48,979 --> 00:23:50,670
Lo habitual.

412
00:23:50,705 --> 00:23:52,465
Su mítico pariente.

413
00:23:52,500 --> 00:23:54,726
El que iba en el barco.

414
00:23:55,261 --> 00:23:57,541
Jefe. Tenemos algo.

415
00:23:59,576 --> 00:24:01,957
Huellas dactilares dentro
de la habitación del hotel.

416
00:24:01,992 --> 00:24:05,858
La mayoría son de MacAllister,
algunas no se pueden identificar.

417
00:24:05,892 --> 00:24:08,757
Hay dos huellas en la parte
de fuera de la puerta.

418
00:24:08,792 --> 00:24:10,690
Han encontrado una coincidencia.

419
00:24:12,347 --> 00:24:15,212
¿Qué hacía en la habitación
del hotel de MacAllister?

420
00:24:15,246 --> 00:24:17,732
Ya se lo he dicho, no estuve allí.

421
00:24:17,766 --> 00:24:20,748
Estuve en el bar y mi cita no apareció,

422
00:24:20,782 --> 00:24:22,683
así que fui al salón de prensa.

423
00:24:24,117 --> 00:24:25,809
Tenemos sus huellas

424
00:24:25,843 --> 00:24:28,605
en el pomo de la puerta de
la habitación de MacAllister.

425
00:24:28,639 --> 00:24:31,021
¿Puede explicar por qué sus
huellas están en los archivos?

426
00:24:31,055 --> 00:24:33,679
Vamos... Fue hace años.

427
00:24:33,713 --> 00:24:37,786
Fue una pelea en un pub y me
oriné en la ropa. No fue nada.

428
00:24:37,821 --> 00:24:40,168
Nada de esto tiene que
ver conmigo, ¿de acuerdo?

429
00:24:40,202 --> 00:24:42,964
Lo juro, nunca entré en su habitación.

430
00:24:42,998 --> 00:24:44,690
Sabemos que necesitaba dinero.

431
00:24:44,724 --> 00:24:47,140
Sabemos que necesitaba vender el plato.

432
00:24:47,175 --> 00:24:48,832
MacAllister se dio
cuenta de que era falso.

433
00:24:48,866 --> 00:24:51,869
Dios mío. No es falso.

434
00:24:51,904 --> 00:24:53,353
Eso salió de Buchanan.

435
00:24:53,388 --> 00:24:55,010
¿Así que intentó
vendérselo primero a él?

436
00:24:55,045 --> 00:24:57,634
Sí. Y dijo que era falso.

437
00:24:57,668 --> 00:24:59,636
Luego fui a MacAllister,

438
00:24:59,670 --> 00:25:01,672
y él tampoco quiso saber nada.

439
00:25:01,707 --> 00:25:02,984
Algunos me miran por encima del hombro,

440
00:25:03,018 --> 00:25:05,227
¿por qué? ¿Porque no hablo como ellos?

441
00:25:05,262 --> 00:25:07,885
Pero los estadounidenses
están encantados

442
00:25:07,920 --> 00:25:10,370
de comprarle tres platos a Buchanan.

443
00:25:10,405 --> 00:25:13,926
Exacto. ¿Y por qué fue a su habitación?

444
00:25:17,826 --> 00:25:21,623
MacAllister cambió de opinión.
Me llamó por teléfono.

445
00:25:21,658 --> 00:25:26,179
Me dijo que fuera a su habitación
antes de la rueda de prensa.

446
00:25:26,214 --> 00:25:30,321
Fui, pero no me respondió,
así que me largué.

447
00:25:32,047 --> 00:25:34,912
Hemos recibido una llamada por un robo.

448
00:25:34,947 --> 00:25:36,155
¿Y?

449
00:25:36,189 --> 00:25:37,639
Es que es en el negocio
de la Srta. Wallace.

450
00:25:37,674 --> 00:25:40,400
- ¿Qué?
- ¿Dónde guardaba el plato?

451
00:25:48,788 --> 00:25:51,066
No. Espere aquí.

452
00:26:07,842 --> 00:26:11,052
Rory, ve por detrás, a
ver si hay otra salida.

453
00:26:33,108 --> 00:26:34,800
¡Mierda!

454
00:26:43,878 --> 00:26:45,776
Pedazo de mierda.

455
00:26:48,020 --> 00:26:50,125
Hasta luego.

456
00:26:55,890 --> 00:26:57,167
Cabrón.

457
00:26:59,825 --> 00:27:03,345
No han entrado en la caja
fuerte. No lo han cogido.

458
00:27:03,380 --> 00:27:05,831
Alguien cree que su
plato tiene algún valor.

459
00:27:05,865 --> 00:27:07,108
¿Me va a arrestar?

460
00:27:07,142 --> 00:27:09,766
No. Pero necesito que
me preste su plato.

461
00:27:15,254 --> 00:27:18,257
Los platos de primera
clase de MacAllister.

462
00:27:18,291 --> 00:27:21,398
Según Buchanan,

463
00:27:21,432 --> 00:27:24,470
recuperados directamente de
los restos del naufragio

464
00:27:24,504 --> 00:27:27,749
y verificados por los
archivos del museo.

465
00:27:31,166 --> 00:27:33,272
Es increíble pensar que
han estado todo este tiempo

466
00:27:33,306 --> 00:27:34,963
en el fondo del mar.

467
00:27:34,998 --> 00:27:39,658
Y el plato de Wallace se
lo llevó un familiar.

468
00:27:44,248 --> 00:27:46,388
Deberían pesar lo mismo.

469
00:27:49,460 --> 00:27:51,980
Pero el de ella parece
un poco más ligero.

470
00:27:52,015 --> 00:27:55,777
No está dañada por la
sal, eso es evidente.

471
00:27:55,812 --> 00:27:57,883
Pero hay algo diferente.

472
00:28:00,126 --> 00:28:01,714
- Cógelo.
- Vale.

473
00:28:03,923 --> 00:28:08,479
Los dos son de Spode.

474
00:28:08,514 --> 00:28:11,103
Los dos tienen la marca
de la White Star.

475
00:28:13,450 --> 00:28:16,522
Y el estampado de la guirnalda.

476
00:28:19,042 --> 00:28:24,564
Pero el oro del plato de
Charlotte Wallace no es el mismo.

477
00:28:24,599 --> 00:28:30,156
Es sutil, pero se nota la diferencia.

478
00:28:30,191 --> 00:28:33,953
Así que es falso.

479
00:28:35,817 --> 00:28:37,439
¿Y eso en qué nos deja eso?

480
00:28:37,474 --> 00:28:40,580
Bueno, ella tiene un motivo

481
00:28:40,615 --> 00:28:44,446
y podemos situarla en la habitación
del hotel en el momento de la muerte.

482
00:28:44,481 --> 00:28:47,346
Pero lo que no podemos
probar es si entró o no.

483
00:28:49,797 --> 00:28:52,903
Es Rory. Dice que no
tiene nada que hacer.

484
00:28:52,938 --> 00:28:54,974
¿Qué le digo?

485
00:28:55,009 --> 00:28:56,873
Lo que quieras. No voy a meterme en eso.

486
00:28:56,907 --> 00:29:00,048
Vale. "Investiga

487
00:29:00,083 --> 00:29:02,913
los registros telefónicos
de MacAllister".

488
00:29:02,948 --> 00:29:05,191
No creo que lo que busque sea trabajo.

489
00:29:05,226 --> 00:29:08,194
Ya. Supongo que es un poco tarde.

490
00:29:08,229 --> 00:29:10,058
Sabes que le gustas, ¿verdad?

491
00:29:10,093 --> 00:29:12,405
¿Qué? No. Solo está siendo amable.

492
00:29:12,440 --> 00:29:15,270
- ¿Tú crees?
- Sí, totalmente.

493
00:29:18,618 --> 00:29:20,931
Deberíamos hablar con
Molly Gordon otra vez.

494
00:29:20,966 --> 00:29:23,244
Está claro que odiaba el
negocio de MacAllister.

495
00:29:23,278 --> 00:29:24,555
Sí, pero se le pasó bastante rápido

496
00:29:24,590 --> 00:29:26,834
cuando vio el tamaño de la donación.

497
00:29:26,868 --> 00:29:30,527
Y además, ¿dónde va a encontrar
un montón de opiáceos?

498
00:29:30,561 --> 00:29:32,771
¿Analgésicos recetados?

499
00:29:35,256 --> 00:29:37,085
Está pensando en los
zapatos otra vez, ¿verdad?

500
00:29:37,120 --> 00:29:39,225
¿Por qué se los quitaron? ¿Por
qué estaban junto a la cama?

501
00:29:39,260 --> 00:29:40,951
¿Qué nos estamos perdiendo?

502
00:29:44,403 --> 00:29:46,819
¿Por qué todo el mundo sigue
tan obsesionado con ese barco?

503
00:29:46,854 --> 00:29:48,476
Es el factor humano, ¿no?

504
00:29:48,510 --> 00:29:50,167
Las historias de todos los pasajeros.

505
00:29:50,202 --> 00:29:54,068
Es el barco hundiéndose
mientras tocaban el violín.

506
00:29:54,102 --> 00:29:56,518
Es el hermano que compró el
pasaje en el último momento.

507
00:29:56,553 --> 00:29:59,901
Es el bolso de cocodrilo
flotando en el agua.

508
00:29:59,936 --> 00:30:02,421
Pensaban que iban a empezar
una nueva vida en América.

509
00:30:02,455 --> 00:30:05,010
Nunca sucedió.

510
00:30:05,044 --> 00:30:06,943
¿Sabes?

511
00:30:06,977 --> 00:30:11,223
Mi padre nunca vendió un cuadro
sin una historia detrás.

512
00:30:11,257 --> 00:30:14,847
Cómo había encontrado ese
nuevo cuadro tan increíble.

513
00:30:14,882 --> 00:30:17,160
Cómo había estado perdido
durante todos esos años.

514
00:30:17,194 --> 00:30:20,853
Por qué necesitaba venderlo.

515
00:30:20,888 --> 00:30:23,304
Comprabas la historia tanto
como la falsificación.

516
00:30:23,338 --> 00:30:25,582
Parece un personaje interesante.

517
00:30:25,616 --> 00:30:27,342
Es una forma de verlo.

518
00:30:31,484 --> 00:30:34,902
Por cierto, ha vuelto.

519
00:30:34,936 --> 00:30:36,895
¿Tu padre? ¿En serio?

520
00:30:38,629 --> 00:30:40,114
¿Lo has visto?

521
00:30:40,148 --> 00:30:42,702
Vino a verme...

522
00:30:42,737 --> 00:30:45,371
Me trajo uno de mis viejos cómics.

523
00:30:45,705 --> 00:30:48,454
Así se conquista el
corazón de un hombre.

524
00:30:49,088 --> 00:30:51,539
Dice que quiere volver
a estar en contacto.

525
00:30:51,573 --> 00:30:53,921
Quizá sea verdad.

526
00:30:53,955 --> 00:30:57,408
Quizá se está volviendo
sentimental con la edad.

527
00:30:58,442 --> 00:31:02,930
Quiere que le devuelva el
retrato que pintó de mi madre.

528
00:31:02,964 --> 00:31:04,586
Quizá la echa de menos.

529
00:31:04,621 --> 00:31:05,624
Sí.

530
00:31:07,658 --> 00:31:09,557
Quizá.

531
00:31:12,146 --> 00:31:13,906
¿Se lo vas a dar?

532
00:31:16,288 --> 00:31:17,979
Es lo único que tengo de ella.

533
00:31:38,724 --> 00:31:42,521
Vale. Echemos un vistazo
al tema de los opiáceos.

534
00:31:42,555 --> 00:31:44,764
¿Dónde se pueden conseguir?

535
00:31:44,799 --> 00:31:49,424
En hospitales, consultas
médicas, empresas farmacéuticas.

536
00:31:49,459 --> 00:31:51,702
- En la web oscura.
- Sí.

537
00:31:51,737 --> 00:31:55,396
He conseguido los registros telefónicos
de MacAllister, como me pediste.

538
00:31:55,430 --> 00:31:57,087
- Gracias.
- El día que murió,

539
00:31:57,122 --> 00:31:58,226
tenía un montón de llamadas perdidas

540
00:31:58,261 --> 00:32:00,090
de Wendy Boyle y de Molly Gordon

541
00:32:00,125 --> 00:32:01,264
intentando localizarlo.

542
00:32:01,298 --> 00:32:03,369
Pero él solo hizo dos llamadas.

543
00:32:03,404 --> 00:32:04,715
¿Una a Charlotte Wallace?

544
00:32:04,750 --> 00:32:07,028
Exactamente a las tres, desde
el vestíbulo del hotel,

545
00:32:07,063 --> 00:32:08,512
la otra a su abogada.

546
00:32:08,547 --> 00:32:10,238
MacAllister la había contratado.

547
00:32:10,273 --> 00:32:12,723
Había concertado una reunión con
Molly Gordon para el día siguiente.

548
00:32:12,758 --> 00:32:14,691
Ella lo mencionó. ¿Sabemos
de qué se trataba?

549
00:32:14,725 --> 00:32:18,246
Esa es la cuestión. MacAllister
quería detener su donación.

550
00:32:18,281 --> 00:32:21,111
¿Qué? ¿Quería cancelar su donación,

551
00:32:21,146 --> 00:32:23,631
pero no había cancelado
la rueda de prensa?

552
00:32:23,665 --> 00:32:25,564
La abogada dijo que MacAllister
se puso en contacto con ella

553
00:32:25,598 --> 00:32:28,394
a principios de semana.

554
00:32:28,429 --> 00:32:32,366
Mire. Hace cinco días a las 14:09.

555
00:32:34,400 --> 00:32:36,195
Es más o menos a la hora
en que estuvo en el museo

556
00:32:36,230 --> 00:32:38,094
y visitó los archivos.

557
00:32:38,128 --> 00:32:40,441
Así que la pregunta es: ¿qué
vio en los archivos ese día

558
00:32:40,475 --> 00:32:42,719
que le hizo querer detener su donación?

559
00:32:50,313 --> 00:32:52,591
Estos son los registros que
estaba mirando MacAllister.

560
00:32:52,625 --> 00:32:55,352
Creo que vio algo aquí que lo asustó.

561
00:32:58,183 --> 00:32:59,839
¿Boyle no está aquí?

562
00:32:59,874 --> 00:33:01,496
No, está enferma.

563
00:33:03,809 --> 00:33:06,398
Ella y Alex Buchanan parecen muy unidos.

564
00:33:06,432 --> 00:33:08,400
Sí, él está aquí todo el tiempo.

565
00:33:08,434 --> 00:33:10,436
Wendy está un poco enamorada de él.

566
00:33:10,471 --> 00:33:12,576
Lo dejé pasar, aunque...

567
00:33:12,611 --> 00:33:15,855
- Siga.
- No, nada. Nada.

568
00:33:15,890 --> 00:33:17,616
No le gusta, ¿verdad?

569
00:33:17,650 --> 00:33:22,241
Bueno, no me gusta que se
pongan así en los archivos.

570
00:33:22,276 --> 00:33:24,381
Pero, ya sabe, ella lo pasó mal.

571
00:33:24,416 --> 00:33:25,693
Su madre tenía cáncer.

572
00:33:25,727 --> 00:33:28,523
Así que, como le digo,
hice la vista gorda.

573
00:33:28,558 --> 00:33:32,838
Estos son los artículos relacionados
con los platos de Buchanan.

574
00:33:32,872 --> 00:33:35,116
Esta es la carta original de Spode.

575
00:33:35,151 --> 00:33:36,876
Ellos fabricaron la porcelana.

576
00:33:36,911 --> 00:33:40,501
Confirmaron el diseño de los
platos de primera clase.

577
00:33:40,535 --> 00:33:42,779
Y los números de serie
coinciden con los de Buchanan.

578
00:33:42,813 --> 00:33:44,367
Esto es de Ocean Deep.

579
00:33:44,401 --> 00:33:47,059
Son la única empresa de
salvamento autorizada

580
00:33:47,094 --> 00:33:50,131
y confirman que los
platos fueron rescatados

581
00:33:50,166 --> 00:33:52,616
del fondo del mar.

582
00:33:52,651 --> 00:33:57,345
Curiosamente, incluso mencionan
los mismos números de serie.

583
00:33:57,380 --> 00:34:01,073
Así que todos los artículos
de Buchanan cuadran.

584
00:34:01,108 --> 00:34:02,316
Pero hay un error.

585
00:34:02,350 --> 00:34:04,490
- ¿Qué?
- Mira la fecha.

586
00:34:04,525 --> 00:34:06,320
¿Qué pasa?

587
00:34:06,354 --> 00:34:08,598
15 / 06.

588
00:34:08,632 --> 00:34:11,739
15 de junio.

589
00:34:11,773 --> 00:34:14,845
Es una empresa de Estados Unidos. Mira.

590
00:34:14,880 --> 00:34:17,089
- Entonces la fecha...
- Está al revés.

591
00:34:17,124 --> 00:34:19,781
Cierto. Echemos otro vistazo
a la carta de Spode.

592
00:34:24,200 --> 00:34:25,787
¿Tiene algo que pueda usar para...?

593
00:34:25,822 --> 00:34:27,582
- ¿Ampliarla?
- Estupendo.

594
00:34:27,617 --> 00:34:29,239
Claro.

595
00:34:33,968 --> 00:34:36,143
- Tome.
- Genial. Gracias.

596
00:34:38,628 --> 00:34:40,492
Mira, está bien, pero no lo suficiente.

597
00:34:40,526 --> 00:34:43,633
Fíjate en el texto. ¿Ves el borde?

598
00:34:43,667 --> 00:34:47,326
Es demasiado nítido. Demasiado preciso.

599
00:34:47,361 --> 00:34:49,501
Esto no se ha escrito con
una máquina de escribir.

600
00:34:49,535 --> 00:34:52,242
Esto se ha generado con una
impresora de inyección de tinta.

601
00:34:53,176 --> 00:34:55,549
Menudo truco para 1912.

602
00:34:56,784 --> 00:35:00,236
- Ambas cartas son falsas.
- No, imposible.

603
00:35:00,270 --> 00:35:01,823
No dejamos entrar nada en los archivos

604
00:35:01,858 --> 00:35:03,825
a menos que estemos 100 % convencidos.

605
00:35:03,860 --> 00:35:06,795
A menos que alguien haya
tenido acceso no autorizado.

606
00:35:07,829 --> 00:35:09,383
Buchanan.

607
00:35:09,417 --> 00:35:11,868
Estábamos equivocados.

608
00:35:11,902 --> 00:35:14,319
Pensábamos que el plato
de Wallace era falso,

609
00:35:14,353 --> 00:35:17,874
pero son los otros. Buchanan ha
estado dejando un rastro falso,

610
00:35:17,908 --> 00:35:19,841
sembrando pistas en los
archivos durante años

611
00:35:19,876 --> 00:35:23,811
- para engañar a MacAllister.
- Sí.

612
00:35:23,845 --> 00:35:27,401
Eso explica el allanamiento
en casa de Wallace.

613
00:35:27,435 --> 00:35:30,162
Buchanan no quería que el artículo
auténtico saliera a la luz.

614
00:35:30,197 --> 00:35:32,578
Y si MacAllister se enteraba...

615
00:35:32,613 --> 00:35:34,339
Buchanan tendría que silenciarlo

616
00:35:34,373 --> 00:35:35,995
antes de que pudiera hacerlo público.

617
00:35:36,030 --> 00:35:39,309
No puedo creerlo. No puede ser verdad.

618
00:35:44,694 --> 00:35:46,834
Ya he visto esto antes.

619
00:35:52,702 --> 00:35:55,532
Dijo que la madre de
Wendy murió de cáncer.

620
00:35:55,567 --> 00:35:57,534
Sí. Sufría mucho.

621
00:35:57,569 --> 00:35:59,295
Wendy era su única cuidadora.

622
00:35:59,329 --> 00:36:01,849
Hizo todo lo que pudo
para que estuviera cómoda.

623
00:36:07,579 --> 00:36:10,478
No creo que Buchanan
matara a MacAllister.

624
00:36:25,631 --> 00:36:27,254
¿Ves eso?

625
00:36:39,680 --> 00:36:42,269
Inspector. Gracias a Dios.

626
00:36:42,303 --> 00:36:44,581
Tiene que hacer algo. Es Wendy.

627
00:36:44,616 --> 00:36:47,377
Está histérica. Ha perdido
completamente la cabeza.

628
00:36:47,412 --> 00:36:49,379
Me ha llamado y me ha dicho
que si no venía a su casa,

629
00:36:49,414 --> 00:36:50,898
se iba a suicidar.

630
00:36:50,932 --> 00:36:52,900
Dijo que está enamorada de mí.

631
00:36:52,934 --> 00:36:54,281
Es aterrador.

632
00:36:54,315 --> 00:36:56,490
¿Podría venir con nosotros?

633
00:37:03,807 --> 00:37:07,052
No pasa nada, Wendy.

634
00:37:07,086 --> 00:37:09,503
Ya se ha acabado.

635
00:37:09,537 --> 00:37:12,989
- Lo sabemos.
- Lo hice por él.

636
00:37:13,023 --> 00:37:15,957
Le quiero.

637
00:37:15,992 --> 00:37:18,408
¿Qué has hecho por mí?

638
00:37:18,443 --> 00:37:20,893
Iba a contárselo a todos.

639
00:37:20,928 --> 00:37:22,516
Habrías ido a la cárcel.

640
00:37:22,550 --> 00:37:25,346
No podría soportarlo.

641
00:37:25,381 --> 00:37:28,038
No tengo ni idea de
lo que está hablando.

642
00:37:28,073 --> 00:37:30,696
¿Por qué demonios iba a ir a la cárcel?

643
00:37:30,731 --> 00:37:33,906
Por fraude, señor Buchanan.

644
00:37:33,941 --> 00:37:37,289
Sabemos que accedió a
los archivos del museo

645
00:37:37,324 --> 00:37:40,050
y creó registros falsos para los
objetos que le vendió a MacAllister.

646
00:37:40,085 --> 00:37:41,811
Eso es completamente absurdo.

647
00:37:41,845 --> 00:37:44,986
Sabía que el plato de
Charlotte Wallace lo delataría,

648
00:37:45,021 --> 00:37:48,404
por eso organizó el robo en su negocio.

649
00:37:50,785 --> 00:37:53,788
¿Cuándo se dio cuenta
de lo que había hecho?

650
00:37:53,823 --> 00:37:58,517
Cuando le enseñé los
archivos a MacAllister.

651
00:37:58,552 --> 00:38:02,349
¿Pensó que iba a enfrentarse a Buchanan?

652
00:38:02,383 --> 00:38:06,870
Le pedí que esperara
hasta que lo investigara.

653
00:38:06,905 --> 00:38:09,632
Pero estaba furioso.

654
00:38:09,666 --> 00:38:13,843
Dijo que se lo contaría a todo
el mundo en la rueda de prensa.

655
00:38:13,877 --> 00:38:16,777
Quería humillarte públicamente.

656
00:38:16,811 --> 00:38:18,951
Te habría arruinado.

657
00:38:21,022 --> 00:38:26,890
Y luego fue a su habitación del hotel

658
00:38:26,925 --> 00:38:30,135
con las pastillas que
le sobraron de su madre.

659
00:38:30,169 --> 00:38:32,379
No lo entiendo.

660
00:38:32,413 --> 00:38:35,347
¿Está intentando decirme que ella...?

661
00:38:35,382 --> 00:38:39,456
Le dije que había encontrado
más pruebas del fraude.

662
00:38:40,490 --> 00:38:43,356
Llevé una botella de whisky.

663
00:38:44,391 --> 00:38:45,902
Puse...

664
00:38:46,312 --> 00:38:51,054
la medicación de mi madre en su vaso.

665
00:38:52,088 --> 00:38:55,795
Estaba muy enfadado con Alex.
Se lo bebió de un trago.

666
00:38:56,230 --> 00:38:58,715
- Y luego...
- Eres patética.

667
00:39:03,410 --> 00:39:06,689
¿Cómo lo llevó hasta la cama?

668
00:39:06,723 --> 00:39:08,138
Pesaba mucho.

669
00:39:10,624 --> 00:39:12,833
Pero mamá también pesaba mucho.

670
00:39:27,675 --> 00:39:30,022
Así que Charlotte Wallace simplemente
estaba en el lugar equivocado

671
00:39:30,057 --> 00:39:32,439
en el momento equivocado.

672
00:39:42,483 --> 00:39:45,693
Y luego volvió a la rueda de prensa

673
00:39:45,728 --> 00:39:47,868
como si nada hubiera pasado.

674
00:39:56,255 --> 00:39:59,776
Fueron los zapatos, ¿sabe?,

675
00:39:59,811 --> 00:40:02,434
cuidadosamente colocados
al pie de la cama.

676
00:40:02,469 --> 00:40:06,265
No entendía por qué, y
entonces me di cuenta...

677
00:40:06,300 --> 00:40:10,200
Quería que se sintiera cómodo, ¿verdad?

678
00:40:10,235 --> 00:40:12,651
Como usted había hecho con su madre.

679
00:40:13,963 --> 00:40:16,931
Yo no tuve nada que ver con esto.

680
00:40:16,966 --> 00:40:19,140
Todo fue idea suya.

681
00:40:19,175 --> 00:40:20,763
Lo hice por nosotros.

682
00:40:20,797 --> 00:40:23,248
No hay ningún nosotros.

683
00:40:25,837 --> 00:40:27,908
Rory.

684
00:40:27,942 --> 00:40:29,737
Alexander Buchanan,

685
00:40:29,772 --> 00:40:32,119
queda arrestado por sospecha de fraude

686
00:40:32,153 --> 00:40:34,777
y por obstruir el curso de la justicia.

687
00:40:34,811 --> 00:40:37,296
Puede permanecer callado, pero
puede perjudicar su defensa

688
00:40:37,331 --> 00:40:39,471
si no menciona cuando
le pregunten algo que...

689
00:40:39,506 --> 00:40:41,680
¿Puedo coger mi chaqueta?

690
00:40:53,036 --> 00:40:55,798
Por favor.

691
00:40:55,832 --> 00:40:58,076
Lo siento.

692
00:41:13,091 --> 00:41:15,058
¿Cómo hemos llegado a esto?

693
00:41:15,093 --> 00:41:18,027
Un hombre muerto y Boyle
lo ha perdido todo.

694
00:41:18,061 --> 00:41:22,169
Su trabajo. Su relación. Su familia.

695
00:41:22,203 --> 00:41:24,792
Su madre murió, ella
se sentía vulnerable

696
00:41:24,827 --> 00:41:27,968
y Buchanan se aprovechó.

697
00:41:28,002 --> 00:41:29,348
Qué desastre.

698
00:41:29,383 --> 00:41:32,938
Su transporte al aeropuerto les espera.

699
00:41:32,973 --> 00:41:36,045
Gracias, Rory.

700
00:41:36,079 --> 00:41:39,186
Shazia, tienes mi número, ¿verdad?

701
00:41:39,220 --> 00:41:41,222
Sí. Está en la base de
datos de la policía.

702
00:41:41,257 --> 00:41:43,639
Pero ya está todo el papeleo hecho.

703
00:41:43,673 --> 00:41:45,295
Por Dios, Shazia, para ser
una detective tan buena,

704
00:41:45,330 --> 00:41:48,989
no estás encontrando muchas pistas.

705
00:41:49,023 --> 00:41:50,715
Corres un grave peligro de perderte

706
00:41:50,749 --> 00:41:53,614
lo mejor de Belfast.

707
00:41:56,168 --> 00:41:59,171
¿Te refieres a...? Sí.

708
00:41:59,206 --> 00:42:04,142
Bueno, si alguna vez
vas a Londres, avísame.

709
00:42:04,176 --> 00:42:08,008
Sí. Y tal vez pueda
probar el agua de allí.

710
00:42:08,042 --> 00:42:09,768
Sí.

711
00:42:09,803 --> 00:42:13,945
Quizás puedas dibujarme como
una de tus chicas francesas.

712
00:42:13,979 --> 00:42:16,395
Disculpa. ¿Qué?

713
00:42:16,430 --> 00:42:18,743
¡Mira la película!

714
00:43:36,855 --> 00:43:38,201
¿Papá?

715
00:44:17,827 --> 00:44:19,380
¿Papá?

716
00:45:07,000 --> 00:45:13,000
www.subtitulamos.tv

