1
00:00:06,000 --> 00:00:09,470
Gracias, señorita Felton, por
tender una trampa tan brillante.

2
00:00:09,480 --> 00:00:11,790
Es mi trabajo, inspector.

3
00:00:11,800 --> 00:00:14,310
Ahora, si me disculpan,

4
00:00:14,320 --> 00:00:17,640
todo esto de resolver crímenes
me ha abierto el apetito.

5
00:00:20,840 --> 00:00:23,990
- Bien hecho, abuelita.
- ¿Por atrapar a un asesino?

6
00:00:24,000 --> 00:00:26,070
Por hacer estas galletas tan ricas.

7
00:00:37,240 --> 00:00:38,400
Feliz cumpleaños, tía Cora.

8
00:00:39,640 --> 00:00:41,870
Esta planta es muy pequeña.

9
00:00:41,880 --> 00:00:44,590
Sí, bueno, esa es la gracia. Crecen.

10
00:00:44,600 --> 00:00:46,310
Las mías no.

11
00:00:46,320 --> 00:00:48,830
Nunca me acuerdo de regarlas
y se mueren de la peor manera.

12
00:00:48,840 --> 00:00:51,790
- Bueno, yo las regaré.
- Se morirán de todos modos.

13
00:00:51,800 --> 00:00:53,430
¿O es eso lo que quieres, Sherry?

14
00:00:53,440 --> 00:00:56,150
¿Recordarme mi propia mortalidad?

15
00:00:56,160 --> 00:00:58,270
Sí, esa era exactamente mi intención.

16
00:00:58,280 --> 00:01:02,990
Crucigramas, crucigramas.

17
00:01:03,000 --> 00:01:04,990
Tengo otras preocupaciones.

18
00:01:05,000 --> 00:01:06,310
Claro que las tienes.

19
00:01:06,320 --> 00:01:08,640
Por eso hemos hecho una colecta
para pagarte un stríper.

20
00:01:10,240 --> 00:01:13,310
La mayoría de la gente agradecería
tantos buenos deseos, tía Cora.

21
00:01:13,320 --> 00:01:16,710
Tienes razón, lo siento.

22
00:01:16,720 --> 00:01:18,870
Es muy bonito que me
hayas comprado un regalo,

23
00:01:18,880 --> 00:01:21,030
y sé lo afortunada que soy.

24
00:01:21,040 --> 00:01:22,630
¿Pero?

25
00:01:22,640 --> 00:01:26,630
Este pueblo. Es como una morgue.

26
00:01:26,640 --> 00:01:31,070
Salvo que no lo es, porque desde
que Stuart Tanner fue a la cárcel,

27
00:01:31,080 --> 00:01:33,670
¡nadie ha tenido la imaginación
necesaria para asesinar a alguien!

28
00:01:33,680 --> 00:01:36,880
- ¡Tía Cora!
- Bueno, tú me lo has preguntado.

29
00:01:38,160 --> 00:01:40,870
Me voy a dar mi paseo matutino.

30
00:01:40,880 --> 00:01:44,080
Claro, por supuesto.
Hace un día muy bonito.

31
00:01:45,560 --> 00:01:47,000
Saluda a Hooper de mi parte.

32
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
www.subtitulamos.tv

33
00:02:02,880 --> 00:02:05,150
Corríjame si me equivoco,
pero ¿no se supone que

34
00:02:05,160 --> 00:02:07,790
debe mantener un mínimo
de orden en Bakerbury?

35
00:02:07,800 --> 00:02:10,670
Lo siento mucho por las molestias,

36
00:02:10,680 --> 00:02:13,070
pero ¿no es su trabajo garantizar
la seguridad de las calles

37
00:02:13,080 --> 00:02:15,430
para que puedan circular personas
decentes, honestas y trabajadoras?

38
00:02:15,440 --> 00:02:17,790
Perdón, ¿a qué se refiere?

39
00:02:17,800 --> 00:02:19,470
Me refiero a los indigentes que

40
00:02:19,480 --> 00:02:21,450
han montado un campamento
infestado de ratas

41
00:02:21,460 --> 00:02:23,430
en medio del parque público.

42
00:02:23,440 --> 00:02:25,870
Sí, estamos al tanto de la situación.

43
00:02:25,880 --> 00:02:29,230
Bueno, entonces todo va
de maravilla, seguro que

44
00:02:29,240 --> 00:02:32,870
todas las señoras que van a correr al
parque se sienten perfectamente seguras.

45
00:02:32,880 --> 00:02:34,950
¡Y a mis huéspedes del Duke Vincent

46
00:02:34,960 --> 00:02:38,350
les encanta contemplar a una
horda de vagos asquerosos!

47
00:02:38,360 --> 00:02:43,350
Qué forma tan encantadora, señor
alcalde, de describir a sus ciudadanos.

48
00:02:43,360 --> 00:02:48,030
Supongo que usted considera
ciudadanos incluso a los indigentes.

49
00:02:48,040 --> 00:02:51,790
Señorita Felton, usted es nueva aquí,
así que lo achacaré a la ignorancia.

50
00:02:51,800 --> 00:02:54,870
Si se hubiera molestado en informarse,

51
00:02:54,880 --> 00:02:57,550
sabría que organizo comedores
sociales con regularidad.

52
00:02:57,560 --> 00:03:01,870
Proporciono alojamiento
digno a exmilitares.

53
00:03:01,880 --> 00:03:05,470
Y ofrezco empleo
remunerado a exconvictos.

54
00:03:05,480 --> 00:03:07,870
Así que no creo que necesite
lecciones de filantropía

55
00:03:07,880 --> 00:03:10,670
de una vendedora de
galletas sobrevalorada.

56
00:03:10,680 --> 00:03:13,910
Quiero que se vayan hoy mismo

57
00:03:13,920 --> 00:03:15,920
o enviaré las excavadoras.

58
00:03:18,240 --> 00:03:19,910
Disculpe, ¿qué quiere, Srta. Felton?

59
00:03:19,920 --> 00:03:21,710
Y antes de que lo pregunte, no,

60
00:03:21,720 --> 00:03:23,790
sigo sin necesitar ayuda
para investigar nada.

61
00:03:23,800 --> 00:03:24,950
Muchas gracias.

62
00:03:24,960 --> 00:03:28,590
Y aunque la necesitara, no se la
pediría a usted. Al menos, ahora no.

63
00:03:28,600 --> 00:03:30,270
¿Por qué no?

64
00:03:30,280 --> 00:03:31,950
Porque he visto su anuncio.

65
00:03:31,960 --> 00:03:34,150
Parece que resolver crímenes le
ha abierto el apetito, señor.

66
00:03:34,160 --> 00:03:35,790
Muy gracioso, Daniel.

67
00:03:35,800 --> 00:03:38,510
Sí, me gustan las magdalenas.

68
00:03:38,520 --> 00:03:39,990
¿Es eso un delito?

69
00:03:40,000 --> 00:03:41,800
Mira, ¿ves esto?

70
00:03:43,840 --> 00:03:46,440
No más magdalenas. ¿Satisfecho?

71
00:03:47,560 --> 00:03:51,350
Yo no he tenido nada que ver con el
casting, pero le prometo que la próxima

72
00:03:51,360 --> 00:03:54,110
vez insistiré en que sea
alguien tan guapo como usted.

73
00:03:54,120 --> 00:03:56,190
Señorita Felton, no
habrá una próxima vez

74
00:03:56,200 --> 00:03:58,550
porque usted no trabaja aquí, ¿vale?

75
00:03:58,560 --> 00:04:00,670
Ahora, a menos que quiera
denunciar un delito,

76
00:04:00,680 --> 00:04:03,150
¿podría alejarse de mi comisaría?

77
00:04:03,160 --> 00:04:04,390
¿Por favor? Muchas gracias.

78
00:04:04,400 --> 00:04:08,070
- Pero seguro que hay...
- No. Gracias. Adiós.

79
00:04:08,080 --> 00:04:11,470
Señorita Felton... Feliz cumpleaños.

80
00:04:19,280 --> 00:04:22,640
¿Becky? Hola. Cuánto tiempo sin hablar.

81
00:04:25,360 --> 00:04:29,470
Bueno, tengo una mañana muy ocupada,

82
00:04:29,480 --> 00:04:31,920
pero supongo que puedo hacerte un hueco.

83
00:04:44,520 --> 00:04:47,350
Cora, gracias por venir.

84
00:04:47,360 --> 00:04:48,870
Esta es Stacey Gallivan.

85
00:04:48,880 --> 00:04:52,190
La he visto en la televisión.

86
00:04:52,200 --> 00:04:54,270
Encantada de conocerte.

87
00:04:54,280 --> 00:04:57,600
Stacey, ¿por qué no empiezas
hablándole a Cora un poco sobre ti?

88
00:04:59,280 --> 00:05:03,550
Trabajo en el Bar y Asador.

89
00:05:03,560 --> 00:05:05,790
Mi novio lleva cinco años en la cárcel

90
00:05:05,800 --> 00:05:09,720
y quiero sacarlo porque no lo hizo.

91
00:05:11,320 --> 00:05:14,390
Bueno, ¿no hizo qué, exactamente?

92
00:05:14,400 --> 00:05:17,070
Matar a su exnovia.

93
00:05:17,080 --> 00:05:19,870
Darren no pudo haberlo
hecho porque estaba conmigo.

94
00:05:19,880 --> 00:05:23,430
Pero le han condenado a cadena perpetua
porque su abogado era un inútil.

95
00:05:23,440 --> 00:05:27,590
Y ahora le voy a buscar uno mejor.

96
00:05:27,600 --> 00:05:31,150
Para que quede claro, todavía no he
aceptado llevar el caso de Darren.

97
00:05:31,160 --> 00:05:34,310
Tengo que investigarlo y asegurarme
de que tenemos motivos para apelar.

98
00:05:34,320 --> 00:05:38,480
Los habrá. Como he dicho, él no lo hizo.

99
00:05:41,040 --> 00:05:45,070
Bueno, un error judicial.

100
00:05:46,200 --> 00:05:49,430
No se emocione demasiado.
No lo sabemos todavía.

101
00:05:49,440 --> 00:05:51,430
La víctima se llamaba Anita Dryver.

102
00:05:51,440 --> 00:05:53,310
Salió con Darren durante
un par de meses,

103
00:05:53,320 --> 00:05:55,990
pero él tenía la costumbre
de apretarle el cuello.

104
00:05:56,000 --> 00:05:57,720
Así que ella rompió con él.

105
00:05:58,920 --> 00:06:01,710
Como él no la dejaba en paz, ella
solicitó una orden de alejamiento.

106
00:06:01,720 --> 00:06:04,797
La encontraron estrangulada en su piso

107
00:06:04,807 --> 00:06:07,430
y el ADN de él estaba por todas partes.

108
00:06:07,440 --> 00:06:09,870
Para el jurado fue un caso claro.

109
00:06:09,880 --> 00:06:11,950
Entonces, ¿por qué
molestarse en investigarlo?

110
00:06:11,960 --> 00:06:15,190
Bueno, por la razón que sea,
Stacey está dispuesta a pagarme,

111
00:06:15,200 --> 00:06:17,080
lo que significa que yo estoy
dispuesta a pagarle a usted.

112
00:06:19,080 --> 00:06:20,670
¿Quieres contratarme?

113
00:06:20,680 --> 00:06:23,550
Bueno, no puedo apelar
sin nuevas pruebas

114
00:06:23,560 --> 00:06:26,190
y estoy demasiado ocupada
para investigar, así que...

115
00:06:26,200 --> 00:06:28,110
Probablemente no haya
nada que encontrar.

116
00:06:28,120 --> 00:06:31,840
¿Cuánto me ofreces?

117
00:06:33,000 --> 00:06:34,320
Que sean cien.

118
00:06:36,080 --> 00:06:39,230
- ¿Sin gastos?
- Con gastos.

119
00:06:39,240 --> 00:06:41,480
Eso es insultante.

120
00:06:42,720 --> 00:06:44,190
Lo haré.

121
00:06:44,200 --> 00:06:47,710
Me lo imaginaba. Se llama Darren Duggen.

122
00:06:47,720 --> 00:06:49,119
Está en la cárcel de Bakerbury y

123
00:06:49,129 --> 00:06:51,110
he conseguido que lo visite a las 11.

124
00:06:51,120 --> 00:06:54,150
De acuerdo.

125
00:06:54,160 --> 00:06:57,990
Y, por cierto, feliz cumpleaños.

126
00:06:59,400 --> 00:07:02,470
Si alguna vez necesita
un abogado gratis...

127
00:07:02,480 --> 00:07:04,960
"Salga libre de la cárcel".

128
00:07:06,520 --> 00:07:09,150
Una consulta, claro.

129
00:07:11,160 --> 00:07:13,710
¡Espere, no puede hacer esto!

130
00:07:13,720 --> 00:07:15,510
No tiene derecho a obligarlos a irse.

131
00:07:15,520 --> 00:07:19,390
Lo dice el artículo 35 de la Ley contra
el comportamiento antisocial de 2014.

132
00:07:19,400 --> 00:07:22,190
Señor, ¿podría recoger esto?

133
00:07:22,200 --> 00:07:24,470
No quiero tener que arrestarlo.

134
00:07:24,480 --> 00:07:25,750
¡No dejaremos que los arresten!

135
00:07:25,760 --> 00:07:28,790
¡Dos, cuatro, seis, ya! ¡Esto
no es un estado policial!

136
00:07:28,800 --> 00:07:30,550
¡Cálmense!

137
00:07:30,560 --> 00:07:34,070
De acuerdo, respeto su
derecho a protestar...

138
00:07:34,080 --> 00:07:36,110
Intentemos ser civilizados, ¿de acuerdo?

139
00:07:36,120 --> 00:07:39,230
¡Lo único que les importa es mantener
este pueblo bonito para los turistas!

140
00:07:39,240 --> 00:07:41,350
¡El turismo crea puestos de trabajo!

141
00:07:41,360 --> 00:07:44,590
Esas tiendas son una ocupación
ilegal de propiedad privada.

142
00:07:44,600 --> 00:07:46,510
¿Cómo es el parque propiedad privada?

143
00:07:46,520 --> 00:07:50,310
Tuvimos que vender una pequeña parte del
parque para su mantenimiento general.

144
00:07:50,320 --> 00:07:51,870
¡Se lo vendieron al alcalde! ¡Fuera!

145
00:07:51,880 --> 00:07:54,190
¡Se publicó en el boletín!

146
00:07:54,200 --> 00:07:56,120
¡Ladrón, ladrón!

147
00:08:02,160 --> 00:08:04,750
¡Fuera de aquí!

148
00:08:04,760 --> 00:08:08,910
¡Vamos! ¡Largo! ¡Largo! ¡Largo!

149
00:08:08,920 --> 00:08:09,950
¡Fuera!

150
00:08:13,760 --> 00:08:15,590
¿Quién demonios es usted?

151
00:08:15,600 --> 00:08:17,240
Soy Cora Felton.

152
00:08:19,320 --> 00:08:24,240
Estoy investigando su caso en
nombre de Baidwan Abogados.

153
00:08:25,680 --> 00:08:28,750
Representan a su novia, Stacey Gallivan.

154
00:08:28,760 --> 00:08:30,240
No es mi novia.

155
00:08:31,280 --> 00:08:32,390
¿Disculpe?

156
00:08:32,400 --> 00:08:35,870
Ella cree que sí, pero
siempre ha estado delirando.

157
00:08:35,880 --> 00:08:41,600
Claro, porque usted es todo un
partido, ¿verdad, señor Duggen?

158
00:08:43,120 --> 00:08:45,640
- ¿Ha matado usted a Anita Dryver?
- No, claro que no.

159
00:08:47,320 --> 00:08:50,830
- La quería.
- ¿De una forma "estranguladora"?

160
00:08:50,840 --> 00:08:53,470
Estábamos destinados a estar
juntos y lo habríamos estado

161
00:08:53,480 --> 00:08:55,830
si un indigente loco
no la hubiera matado.

162
00:08:55,840 --> 00:08:57,150
¿Qué indigente loco?

163
00:08:57,160 --> 00:09:00,030
Todo esto salió en el juicio.

164
00:09:00,040 --> 00:09:01,550
Menuda investigadora que es usted.

165
00:09:01,560 --> 00:09:06,310
¿Tiene un nombre o voy a perder
mi valioso tiempo averiguándolo?

166
00:09:06,320 --> 00:09:08,270
Roy Gleason.

167
00:09:08,280 --> 00:09:11,270
Llevaba días siguiendo
a Anita, vigilándola.

168
00:09:11,280 --> 00:09:14,030
- ¿Cómo lo sabe?
- Porque lo vi.

169
00:09:14,040 --> 00:09:17,270
A pesar de la orden de alejamiento.
¿Así que usted también la acosaba?

170
00:09:17,280 --> 00:09:18,710
No es acoso si se le quiere.

171
00:09:18,720 --> 00:09:22,310
Mire, dejemos las
tonterías, ¿de acuerdo?

172
00:09:22,320 --> 00:09:24,590
Sé que es usted un completo cabrón,

173
00:09:24,600 --> 00:09:26,710
pero por suerte para usted,
después de cinco divorcios,

174
00:09:26,720 --> 00:09:28,990
tengo bastante tolerancia.

175
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
Si no mató a Anita,
descubriré quién lo hizo.

176
00:09:34,800 --> 00:09:38,910
Que quede claro, si fuera por mí,

177
00:09:38,920 --> 00:09:41,480
le mantendría aquí de todos modos.

178
00:09:50,320 --> 00:09:52,910
- ¿La señorita Cora Felton?
- Sí.

179
00:09:52,920 --> 00:09:56,910
Así que es usted. Qué honor tener
aquí a la Dama de los Puzles.

180
00:09:56,920 --> 00:10:01,110
Soy el gobernador Peacock.
¿Podemos charlar un rato?

181
00:10:01,120 --> 00:10:03,550
Mi despacho es mucho más cómodo.

182
00:10:03,560 --> 00:10:04,840
- De acuerdo.
- Venga conmigo.

183
00:10:06,560 --> 00:10:10,310
Esta es mi secretaria, Ida.

184
00:10:10,320 --> 00:10:12,190
Asistente personal. Soy tu
asistente personal, Jonathan.

185
00:10:12,200 --> 00:10:14,550
Sí, sí, sí, sí. ¿Le puede traer algo?

186
00:10:14,560 --> 00:10:16,230
¿Té, café, agua?

187
00:10:16,240 --> 00:10:18,230
No, gracias.

188
00:10:18,240 --> 00:10:21,230
Debo felicitarla por su brillante
trabajo en el caso Tanner.

189
00:10:21,240 --> 00:10:22,310
Sin usted,

190
00:10:22,320 --> 00:10:24,510
él y su cómplice nunca
habrían sido capturados.

191
00:10:24,520 --> 00:10:26,830
Es muy amable por su parte.

192
00:10:26,840 --> 00:10:29,750
Me he tomado la libertad de
consultar el registro de visitas.

193
00:10:29,760 --> 00:10:33,310
¿Puedo preguntarle qué interés
tiene en Darren Duggen?

194
00:10:33,320 --> 00:10:35,910
Bueno, eso depende.

195
00:10:35,920 --> 00:10:38,910
¿Qué interés tiene usted en mi interés?

196
00:10:38,920 --> 00:10:41,790
Ninguno, aparte de su
bienestar, señorita Felton.

197
00:10:41,800 --> 00:10:46,270
Pero si está aquí investigando,

198
00:10:46,280 --> 00:10:50,110
debo advertirle que Darren
Duggen es un asesino peligroso

199
00:10:50,120 --> 00:10:53,670
que merece estar exactamente donde
está, cumpliendo cadena perpetua.

200
00:10:53,680 --> 00:10:57,310
Darren afirma que un
indigente mató a Anita Dryver.

201
00:10:58,680 --> 00:11:01,110
Pregunte a cualquier preso de aquí

202
00:11:01,120 --> 00:11:04,200
y le nombrará a otra
persona como culpable.

203
00:11:05,320 --> 00:11:10,070
Así que se lo digo con el mayor
respeto: no se deje engañar.

204
00:11:10,080 --> 00:11:15,400
Por supuesto que no lo
haré, gobernador Peacock.

205
00:11:37,640 --> 00:11:39,150
Disculpa, perdona.

206
00:11:39,160 --> 00:11:41,920
Perdón por molestarte, Anton
Grant, de la Bakerbury Gazette.

207
00:11:43,240 --> 00:11:44,950
Estoy escribiendo un artículo
sobre los exconvictos

208
00:11:44,960 --> 00:11:46,510
a los que se les ofrece
empleo al salir de la cárcel.

209
00:11:46,520 --> 00:11:47,870
¿Tienes un minuto?

210
00:11:47,880 --> 00:11:52,030
Apenas he visto a mis hijas
en 18 meses, ¿qué te parece?

211
00:11:52,040 --> 00:11:53,600
Capullo.

212
00:11:59,400 --> 00:12:02,440
Supongo que no ha salido
según lo previsto.

213
00:12:03,760 --> 00:12:05,320
¿Qué haces aquí, Anton?

214
00:12:06,360 --> 00:12:08,750
- Podría preguntarle lo mismo.
- Tú primero.

215
00:12:08,760 --> 00:12:12,550
Vale, estoy trabajando en
algo sobre explotación.

216
00:12:12,560 --> 00:12:17,030
De momento es solo una corazonada,
pero podría ser algo grande. ¿Y usted?

217
00:12:17,040 --> 00:12:19,510
Becky me ha contratado para
investigar un caso sin resolver.

218
00:12:19,520 --> 00:12:21,670
Posible condena injusta.

219
00:12:21,680 --> 00:12:25,430
No me meteré en tus asuntos si
tú no te metes en los míos.

220
00:12:25,440 --> 00:12:27,350
Trato hecho.

221
00:12:27,360 --> 00:12:30,070
Tienes mucha cara, ¿sabes?

222
00:12:30,080 --> 00:12:32,150
Desapareciendo de la vida de mi sobrina.

223
00:12:32,160 --> 00:12:34,030
¿Eso es lo que le ha dicho ella?

224
00:12:34,040 --> 00:12:35,830
No me ha dicho nada.

225
00:12:35,840 --> 00:12:38,390
Bueno, si lo hubiera hecho, sabría
que fue ella quien rompió conmigo,

226
00:12:38,400 --> 00:12:39,750
y no al revés.

227
00:12:39,760 --> 00:12:42,480
- Oh.
- Sí. "¡Oh!".

228
00:12:45,200 --> 00:12:50,550
Entonces, quizá necesites una
excusa para pasarte por casa.

229
00:12:50,560 --> 00:12:53,400
Podrías hacerme un
favor al mismo tiempo.

230
00:12:54,640 --> 00:12:55,670
La escucho.

231
00:12:55,680 --> 00:12:58,430
¿Puede investigar a un
indigente de la zona?

232
00:12:58,440 --> 00:12:59,950
Se llama Roy Gleason.

233
00:12:59,960 --> 00:13:03,990
Puede ser complicado sin
dirección fija, pero lo intentaré.

234
00:13:04,000 --> 00:13:05,160
Ya que es su cumpleaños.

235
00:13:09,160 --> 00:13:11,870
Así que utilizaron una sierra de
mano para cortar el hueso temporal

236
00:13:11,880 --> 00:13:13,350
y luego le abrieron el cerebro

237
00:13:13,360 --> 00:13:15,470
y se lo sacaron todo
mientras estaba despierto.

238
00:13:15,480 --> 00:13:16,790
Hola, Katy.

239
00:13:16,800 --> 00:13:19,590
¿No deberías estar en el colegio?

240
00:13:19,600 --> 00:13:23,440
Es... la hora del recreo,
pero debería volver.

241
00:13:25,040 --> 00:13:28,950
¿Podría no decirle a mi
padre que he estado aquí?

242
00:13:28,960 --> 00:13:31,390
Puedo guardar un secreto.

243
00:13:31,400 --> 00:13:34,470
Jimmi. Justo a quien necesitaba.

244
00:13:34,480 --> 00:13:35,950
Estoy investigando el asesinato...

245
00:13:35,960 --> 00:13:39,310
- ¿Ha habido otro asesinato?
- No, este fue hace unos cinco años.

246
00:13:39,320 --> 00:13:42,830
Una joven de Bakerbury
llamada Anita Dryver.

247
00:13:42,840 --> 00:13:46,750
Necesito todo lo que puedas averiguar
sobre el juicio en particular

248
00:13:46,760 --> 00:13:50,080
y quizá una necrológica,
si la encuentras.

249
00:13:52,200 --> 00:13:55,070
No, lo siento, no puedo.

250
00:13:55,080 --> 00:13:58,190
- ¿Cómo que no puedes?
- Bueno, no debo.

251
00:13:58,200 --> 00:14:02,390
Verá, le prometí a mi madre que me
mantendría alejado de ese tipo de cosas.

252
00:14:02,400 --> 00:14:04,470
Y el inspector Hooper me advirtió

253
00:14:04,480 --> 00:14:09,920
que me limitara a los asesinatos de
los libros, no a los de la vida real.

254
00:14:11,000 --> 00:14:14,750
Tampoco deberías estar con Katy,

255
00:14:14,760 --> 00:14:17,600
pero lo has estado haciendo, ¿verdad?

256
00:14:19,480 --> 00:14:24,070
A-ni-ta Dry-ver.

257
00:14:24,080 --> 00:14:25,310
Ahí tienes.

258
00:14:29,600 --> 00:14:32,990
Hay más de lo que parece, estoy segura.

259
00:14:33,000 --> 00:14:36,310
El gobernador Peacock prácticamente
me rogó que abandonara el caso.

260
00:14:36,320 --> 00:14:37,470
¿Anita Dryver?

261
00:14:37,480 --> 00:14:41,510
Sí. Pero no te preocupes por la
necrológica, lee sobre el juicio.

262
00:14:41,520 --> 00:14:45,630
La defensa de Darren fue pésima.
Lo crucificaron en la prensa.

263
00:14:45,640 --> 00:14:47,750
Es un tipo desagradable,

264
00:14:47,760 --> 00:14:50,590
pero creo que podría
estar diciendo la verdad.

265
00:14:50,600 --> 00:14:54,750
Afirma que había un segundo
acosador, Roy Gleason.

266
00:14:55,880 --> 00:14:57,870
¿Puedes creer que la defensa

267
00:14:57,880 --> 00:15:00,600
ni siquiera se molestó
en llamarlo como testigo?

268
00:15:01,840 --> 00:15:03,680
¡Qué rápido! Pasa.

269
00:15:08,560 --> 00:15:10,870
Anton... Hola.

270
00:15:10,880 --> 00:15:13,840
Hola. Me alegro de verte.

271
00:15:14,800 --> 00:15:17,190
No te he visto mucho por
aquí, ¿dónde te has metido?

272
00:15:17,200 --> 00:15:20,710
En ningún sitio. Salgo todo el tiempo.

273
00:15:20,720 --> 00:15:23,360
Jugar al bridge conmigo no cuenta.

274
00:15:24,640 --> 00:15:27,870
¿Este es tu caso sin
resolver? Sí, lo recuerdo.

275
00:15:27,880 --> 00:15:29,710
Estoy bastante seguro
de que fue el exnovio.

276
00:15:29,720 --> 00:15:32,830
Mantengo la mente abierta.

277
00:15:32,840 --> 00:15:35,510
Me parece justo. He
localizado a Roy Gleason.

278
00:15:35,520 --> 00:15:37,870
¿Lo has encontrado? Buen trabajo.

279
00:15:37,880 --> 00:15:40,070
Sí, es un exmilitar.

280
00:15:40,080 --> 00:15:42,030
Lo dieron de baja por motivos
médicos hace unos seis años,

281
00:15:42,040 --> 00:15:44,230
tras sufrir una crisis
nerviosa en Afganistán.

282
00:15:44,240 --> 00:15:45,630
Luego anduvo deambulando
durante un tiempo.

283
00:15:45,640 --> 00:15:47,360
Esta es su dirección actual.

284
00:15:48,600 --> 00:15:49,640
Vale.

285
00:15:51,480 --> 00:15:54,070
Imperial Gardens, Winterbourne Estate.

286
00:15:54,080 --> 00:15:56,790
Suena elegante.

287
00:15:56,800 --> 00:16:00,710
Lo es. Es una comunidad
cerrada para exmilitares

288
00:16:00,720 --> 00:16:02,270
relacionada con el alcalde.

289
00:16:02,280 --> 00:16:05,830
Pero bueno, casi todo en este pueblo
está relacionado con el alcalde.

290
00:16:05,840 --> 00:16:10,470
Aquí hay gato encerrado.

291
00:16:10,480 --> 00:16:12,320
Vamos. Aquí todos somos amigos.

292
00:16:13,560 --> 00:16:16,070
Por eso quería hablar con exconvictos.

293
00:16:16,080 --> 00:16:19,830
Creo que el alcalde Firth podría tener
un acuerdo con el gobernador Peacock

294
00:16:19,840 --> 00:16:22,830
para utilizarlos como mano de obra
barata en sus hoteles y bares.

295
00:16:22,840 --> 00:16:26,230
Siempre supe que era una serpiente.

296
00:16:26,240 --> 00:16:28,830
Por cierto, ¿quiere que la
acompañe a ver a Gleason?

297
00:16:28,840 --> 00:16:31,280
- Podría ser peligroso.
- No hace falta. Yo iré con ella.

298
00:16:32,520 --> 00:16:33,520
Vale.

299
00:16:35,200 --> 00:16:37,630
Bueno, intenta no golpearle
en la cabeza con la sartén.

300
00:16:42,360 --> 00:16:44,840
¿Bridge? Yo salgo.

301
00:16:46,160 --> 00:16:47,680
Lo sé.

302
00:16:55,440 --> 00:16:57,760
Alguien ha nacido de pie.

303
00:16:59,400 --> 00:17:01,670
Siento molestarles.

304
00:17:01,680 --> 00:17:03,840
Buscamos a Roy Gleason. ¿Está aquí?

305
00:17:11,160 --> 00:17:12,910
- ¿Qué quiere?
- Soy Cora Felton.

306
00:17:12,920 --> 00:17:15,040
Sé quién es usted. Le he
preguntado qué quiere.

307
00:17:16,520 --> 00:17:19,170
Solo necesitamos hacerle unas preguntas

308
00:17:19,180 --> 00:17:21,830
sobre el asesinato de Anita Dryver.

309
00:17:21,840 --> 00:17:24,510
Un asunto terrible.
Seguro que lo recuerda.

310
00:17:24,520 --> 00:17:29,160
¿Lo hablamos aquí o prefiere
un lugar más privado?

311
00:17:39,240 --> 00:17:41,430
Tienen dos minutos, luego
quiero que se vayan.

312
00:17:41,440 --> 00:17:45,310
Vaya, directo al grano.
Me gustan los militares.

313
00:17:45,320 --> 00:17:49,070
Se le vio siguiendo a Anita Dryver
los días previos a su muerte.

314
00:17:49,080 --> 00:17:50,190
¿Quiere comentar sobre eso?

315
00:17:50,200 --> 00:17:53,270
Eso es lo que dijo su exnovio,
ese pedazo de mierda,

316
00:17:53,280 --> 00:17:54,750
pero es un mentiroso.

317
00:17:54,760 --> 00:17:57,190
Como le dije a la policía, ni
siquiera conocía a esa mujer.

318
00:17:57,200 --> 00:17:59,070
¿Está seguro?

319
00:17:59,080 --> 00:18:03,190
Porque he visto una fotografía
de Anita en una cafetería

320
00:18:03,200 --> 00:18:05,960
con usted mirándola claramente
a través de la ventana.

321
00:18:07,280 --> 00:18:10,870
La imagen es un poco borrosa, pero
es usted claramente, señor Gleason.

322
00:18:10,880 --> 00:18:13,630
Si hubiera una foto,
habría salido en el juicio.

323
00:18:13,640 --> 00:18:15,870
Es que acaba de salir a la luz.

324
00:18:15,880 --> 00:18:18,710
Pero sin duda será admitida

325
00:18:18,720 --> 00:18:21,270
en la apelación de Darren
Duggen, ¿verdad, Sherry?

326
00:18:22,360 --> 00:18:25,710
No me importa qué foto tenga,
porque no prueba nada.

327
00:18:25,720 --> 00:18:27,280
Nunca la toqué.

328
00:18:28,560 --> 00:18:30,230
¡Ahora salgan de aquí!

329
00:18:30,240 --> 00:18:32,790
¡Salga y no me moleste más!

330
00:18:40,040 --> 00:18:42,150
Era tan sospechoso como el gobernador.

331
00:18:42,160 --> 00:18:44,910
Y ahora que lo pienso,
Stacey Gallivan también.

332
00:18:44,920 --> 00:18:46,630
¿Te refieres a la novia de Darren?

333
00:18:46,640 --> 00:18:48,470
¿La que contrató a Becky?

334
00:18:48,480 --> 00:18:52,350
Vale, ¿y yo qué? Quizá
yo maté a Anita Dryver.

335
00:18:53,680 --> 00:18:56,470
Solo digo que Stacey

336
00:18:56,480 --> 00:18:59,550
está mucho más interesada
en Darren que él en ella.

337
00:18:59,560 --> 00:19:02,350
Quizá ella mató a Anita para
quedarse con su hombre.

338
00:19:02,360 --> 00:19:05,550
Sí, pero ella sabía que él
sería el principal sospechoso.

339
00:19:05,560 --> 00:19:07,080
¿Por qué meterlo en la cárcel?

340
00:19:08,760 --> 00:19:11,350
Ese coche gris detrás de mí. No mires.

341
00:19:11,360 --> 00:19:15,790
Un hombre con sombrero y gafas, nos
ha estado siguiendo toda la mañana.

342
00:19:15,800 --> 00:19:19,190
¿Qué? ¿Cómo sabes que no
iba en la misma dirección?

343
00:19:19,200 --> 00:19:22,150
Entonces, ¿qué hace ahí sentado?

344
00:19:22,160 --> 00:19:24,880
Esperar a que nos vayamos,
eso es lo que hace.

345
00:19:26,120 --> 00:19:27,600
¿Vas a dispararle?

346
00:19:29,600 --> 00:19:31,600
Dime su matrícula.

347
00:19:34,760 --> 00:19:36,910
¿Tienes unos prismáticos ahí?

348
00:19:36,920 --> 00:19:40,920
¿Y cómo sabes que no iban
en la misma dirección?

349
00:19:42,440 --> 00:19:45,790
¿Por qué es tan difícil
creer que me seguían?

350
00:19:45,800 --> 00:19:47,350
Podría ser un fan de
la Dama de los Puzles.

351
00:19:47,360 --> 00:19:50,680
- Exacto. Solo es un perdedor.
- No, yo...

352
00:19:52,080 --> 00:19:56,710
No, salía de casa de un sospechoso
y el coche me estaba esperando.

353
00:19:56,720 --> 00:19:58,590
¿Qué sospechoso?

354
00:19:58,600 --> 00:20:01,470
Un exsoldado llamado Roy Gleason.

355
00:20:01,480 --> 00:20:03,390
Duggen afirma que él es
el verdadero asesino.

356
00:20:03,400 --> 00:20:05,630
Bueno, si Darren Duggen
lo dice, entonces...

357
00:20:05,640 --> 00:20:09,190
Sí. ¿Y desde cuándo está usted
del lado de escoria como él?

358
00:20:09,200 --> 00:20:14,630
Solo intento llegar a la verdad.
Si es culpable, que se pudra.

359
00:20:14,640 --> 00:20:18,510
Pero estoy molestando a
alguien con mis preguntas.

360
00:20:18,520 --> 00:20:23,510
Y, según mi experiencia, eso
significa que hay gato encerrado.

361
00:20:23,520 --> 00:20:25,310
Escuchadla...

362
00:20:25,320 --> 00:20:28,190
¿Ha molestado a alguien?
¿En su experiencia?

363
00:20:29,520 --> 00:20:31,640
¿Va a comprobar la matrícula?

364
00:20:33,400 --> 00:20:37,030
¿Y si la persona que va en
ese coche quiere matarme?

365
00:20:37,040 --> 00:20:39,470
¿Quiere que lo recuerden para
siempre como el inspector

366
00:20:39,480 --> 00:20:41,320
que dejó morir a un tesoro nacional?

367
00:20:45,440 --> 00:20:47,230
Está bien, comprobaré la matrícula.

368
00:20:47,240 --> 00:20:49,280
Gracias.

369
00:20:52,000 --> 00:20:54,440
- Sí, ¿me voy? Sí.
- Sí.

370
00:20:57,600 --> 00:20:59,880
Una lima con soda.

371
00:21:01,680 --> 00:21:04,670
¿Qué le pareció a Darren
que contratara a un abogado?

372
00:21:04,680 --> 00:21:07,630
No se lo había dicho por
si no salía bien, pero...

373
00:21:07,640 --> 00:21:09,710
¿estaba contento?

374
00:21:09,720 --> 00:21:14,150
No lo sé, pero tampoco
lo conozco muy bien.

375
00:21:14,160 --> 00:21:16,430
Dijo que ustedes dos se conocían
desde hacía mucho tiempo.

376
00:21:16,440 --> 00:21:19,030
Éramos vecinos de pequeños.

377
00:21:19,040 --> 00:21:21,630
Solía seguirlo en su
bicicleta y cosas así.

378
00:21:21,640 --> 00:21:24,550
Fuimos inseparables durante un tiempo.

379
00:21:24,560 --> 00:21:26,430
¿Solo durante un tiempo?

380
00:21:26,440 --> 00:21:29,990
- Hasta que descubrió a las chicas.
- A otras chicas aparte de ti.

381
00:21:30,000 --> 00:21:31,800
Nunca...

382
00:21:35,000 --> 00:21:38,550
Cuando salga, estaremos juntos.

383
00:21:38,560 --> 00:21:39,830
Como tiene que ser.

384
00:21:39,840 --> 00:21:41,350
Entiendo.

385
00:21:41,360 --> 00:21:45,360
Mientras tanto, es más bien un
espectador cautivo, ¿verdad?

386
00:21:46,480 --> 00:21:47,750
¿Qué quiere decir con eso?

387
00:21:47,760 --> 00:21:50,630
Solo observo que, con
Darren en la cárcel,

388
00:21:50,640 --> 00:21:52,670
no puede ir detrás de otras mujeres.

389
00:21:52,680 --> 00:21:57,550
Así que se podría decir que la
muerte de Anita te ha venido bien.

390
00:21:57,560 --> 00:21:59,750
¿Cree que quería que muriera?

391
00:21:59,760 --> 00:22:02,030
No, solo estoy explorando
todas las posibilidades.

392
00:22:02,040 --> 00:22:04,470
¿Incluida yo?

393
00:22:04,480 --> 00:22:06,270
¿Para esto le pago?

394
00:22:06,280 --> 00:22:08,430
¿Para que aparezca una vieja
y me acuse de asesinato?

395
00:22:08,440 --> 00:22:10,950
Nunca he dicho que la mataras tú.

396
00:22:10,960 --> 00:22:12,440
Explore eso.

397
00:22:15,200 --> 00:22:17,190
Muy refrescante.

398
00:22:17,200 --> 00:22:19,150
Sí...

399
00:22:23,880 --> 00:22:27,150
Inspector, hola.

400
00:22:28,680 --> 00:22:32,670
¿Brinford, dice?

401
00:22:32,680 --> 00:22:34,950
Sí. ¿El número de la casa?

402
00:22:34,960 --> 00:22:38,230
Es el 125 de High Street.

403
00:22:38,240 --> 00:22:41,350
- El nombre es Peter Burns.
- ¿Lo conoce?

404
00:22:41,360 --> 00:22:44,630
No. Tengo que irme. Mi mujer está aquí.

405
00:22:44,640 --> 00:22:46,230
Gracias, inspector.

406
00:22:46,240 --> 00:22:49,360
Hola, cariño. Estás muy guapa.

407
00:22:52,960 --> 00:22:56,870
Hoy le han confiscado esto
a Katy en el colegio.

408
00:22:56,880 --> 00:22:58,840
Se lo estaba enseñando
a todos sus amigos.

409
00:23:01,400 --> 00:23:02,630
Creo que el incidente de Tanner

410
00:23:02,640 --> 00:23:04,790
le ha afectado más de lo que pensábamos.

411
00:23:04,800 --> 00:23:07,070
Maldita sea.

412
00:23:07,080 --> 00:23:09,560
¿De dónde ha sacado esto?

413
00:23:13,560 --> 00:23:15,120
El maldito Jimmi Potter.

414
00:23:24,560 --> 00:23:27,200
Así que es usted detective privado.

415
00:23:29,320 --> 00:23:31,520
¿Quién le ha contratado para seguirme?

416
00:23:35,360 --> 00:23:39,560
Más vale que me lo diga. Lo
averiguaré. Siempre lo hago.

417
00:23:55,800 --> 00:23:57,400
¿Está aquí?

418
00:23:58,520 --> 00:24:00,040
Sí, pasa.

419
00:24:02,040 --> 00:24:03,310
Buenos días.

420
00:24:03,320 --> 00:24:05,556
Tenemos que abandonar el caso.

421
00:24:05,566 --> 00:24:08,070
- ¿Por qué?
- ¿Porque he molestado a Stacey?

422
00:24:08,080 --> 00:24:10,150
Ella fue la que me tiró la bebida.

423
00:24:10,160 --> 00:24:11,720
Ponga las noticias.

424
00:24:13,200 --> 00:24:15,910
"Hace seis meses, tuvimos
que sacarlo del río Nidd.

425
00:24:15,920 --> 00:24:17,950
¡Ahora ha vuelto a desaparecer!

426
00:24:17,960 --> 00:24:20,350
Espero que esta vez no
lo hayan reventado".

427
00:24:20,360 --> 00:24:22,840
No, tienes razón, es enorme.

428
00:24:24,040 --> 00:24:26,350
"Estamos delante de la
cárcel de Bakerbury, donde,

429
00:24:26,360 --> 00:24:27,710
lamentablemente, esta mañana

430
00:24:27,720 --> 00:24:30,630
se ha producido un violento ataque
que ha acabado en asesinato.

431
00:24:30,640 --> 00:24:34,350
El preso Darren Duggen ha
sobrevivido al ataque,

432
00:24:34,360 --> 00:24:36,350
pero el otro hombre ha fallecido".

433
00:24:36,360 --> 00:24:37,790
Darren ha matado a alguien.

434
00:24:37,800 --> 00:24:40,190
"Duggen apuñaló al otro
preso en defensa propia

435
00:24:40,200 --> 00:24:42,710
después de que este se abalanzara
sobre él con un cuchillo artesanal.

436
00:24:42,720 --> 00:24:45,470
El nombre del preso
fallecido es Jason Dryver".

437
00:24:45,480 --> 00:24:48,070
¿Dryver? ¿Entonces está
relacionado con Anita Dryver?

438
00:24:48,080 --> 00:24:51,710
"El asesinato de Anita
Dryver, la hermana de Jason.

439
00:24:51,720 --> 00:24:54,390
Al parecer, Jason fue trasladado
recientemente desde la cárcel de Durham

440
00:24:54,400 --> 00:24:57,430
tras ser condenado por intentar
atracar un banco de Bakerbury

441
00:24:57,440 --> 00:24:58,790
con una pistola falsa hace un año".

442
00:24:58,800 --> 00:25:01,070
Estoy aquí con el gobernador Peacock.

443
00:25:01,080 --> 00:25:04,310
Gobernador, ¿cómo es posible que
dos presos con un rencor mortal

444
00:25:04,320 --> 00:25:05,870
acaben en la misma ala de la cárcel?

445
00:25:05,880 --> 00:25:09,110
Me temo que no siempre se puede
evitar que los presos violentos

446
00:25:09,120 --> 00:25:10,910
se comporten de forma
violenta entre ellos.

447
00:25:10,920 --> 00:25:12,590
Sí, pero teniendo en cuenta
sus antecedentes, seguro que...

448
00:25:12,600 --> 00:25:13,950
Mire, déjeme terminar.

449
00:25:13,960 --> 00:25:16,070
Sí, tengo una cárcel muy concurrida.

450
00:25:16,080 --> 00:25:19,190
Es imposible llevar un registro de
los delitos de todos los reclusos.

451
00:25:19,200 --> 00:25:21,350
Con todo respeto, gobernador,
ese es su trabajo.

452
00:25:21,360 --> 00:25:23,800
Rod, creo que ambos entendemos...

453
00:25:24,840 --> 00:25:26,630
Lo sabía.

454
00:25:26,640 --> 00:25:30,000
Sabía que había algo más.

455
00:25:34,920 --> 00:25:37,070
Señorita Felton.

456
00:25:37,080 --> 00:25:38,790
Pensaba que pasaría por aquí.

457
00:25:38,800 --> 00:25:42,150
El intento de robo de Jason
Dryver fue aquí, en Bakerbury.

458
00:25:42,160 --> 00:25:47,270
Sí. Y yo mismo lo arresté. No
es que se resistiera mucho.

459
00:25:47,280 --> 00:25:51,870
Confesó enseguida. No podía
alegar inocencia, ¿verdad?

460
00:25:51,880 --> 00:25:53,870
Todo el mundo le había visto la cara.

461
00:25:53,880 --> 00:25:55,390
Quizá esa era la intención.

462
00:25:55,400 --> 00:25:58,590
Quizá cometió deliberadamente
un delito estúpido

463
00:25:58,600 --> 00:26:01,270
solo para que lo enviaran a la cárcel
y así poder matar a Darren Duggen.

464
00:26:01,280 --> 00:26:02,760
Quizá.

465
00:26:04,280 --> 00:26:05,520
¿Y qué?

466
00:26:06,600 --> 00:26:07,630
El plan falló.

467
00:26:07,640 --> 00:26:10,710
Duggen lo mató delante de
una docena de testigos.

468
00:26:10,720 --> 00:26:12,870
Darren Duggen está
cumpliendo cadena perpetua,

469
00:26:12,880 --> 00:26:15,910
así que ahora cualquier posibilidad
de apelación se ha esfumado.

470
00:26:15,920 --> 00:26:19,630
Y eso la hace un poco prescindible,

471
00:26:19,640 --> 00:26:21,710
¿no cree, señorita Felton?

472
00:26:21,720 --> 00:26:22,840
Pasa.

473
00:26:28,280 --> 00:26:29,350
Creo que esto es tuyo.

474
00:26:29,360 --> 00:26:31,120
Sí.

475
00:26:34,040 --> 00:26:36,390
¿No me he expresado con claridad, Jimmi?

476
00:26:36,400 --> 00:26:38,750
Sí, pero yo...

477
00:26:38,760 --> 00:26:41,590
No quiero que mi hija vea cosas así.

478
00:26:41,600 --> 00:26:43,350
Solo tiene 15 años, amigo.

479
00:26:43,360 --> 00:26:46,550
Sí, tiene razón. Lo siento.

480
00:26:46,560 --> 00:26:48,670
¿No tienes amigos de tu edad?

481
00:26:48,680 --> 00:26:51,110
En serio, Jimmi, ¿nadie, ni un amigo?

482
00:26:53,640 --> 00:26:55,310
Está Keith el gordo.

483
00:26:55,320 --> 00:26:56,510
Keith el gordo.

484
00:26:56,520 --> 00:26:59,790
¡Pues ve a pasar el
rato con Keith el gordo!

485
00:26:59,800 --> 00:27:02,710
Hablad de cabezas que explotan
hasta que os canséis.

486
00:27:02,720 --> 00:27:04,710
Pero mantén a Katy al margen, por favor.

487
00:27:04,720 --> 00:27:06,280
¿Lo has entendido?

488
00:27:07,360 --> 00:27:08,390
Sí.

489
00:27:08,400 --> 00:27:09,720
Largo.

490
00:27:12,600 --> 00:27:14,110
Jimmi es un chico encantador.

491
00:27:14,120 --> 00:27:17,760
Sabe que nunca haría nada
que le hiciera daño a Katy.

492
00:27:19,400 --> 00:27:20,510
¿Sabe, Srta. Felton?

493
00:27:20,520 --> 00:27:23,160
Estoy acostumbrado a que meta
las narices donde no le incumbe.

494
00:27:24,280 --> 00:27:26,120
Pero, en serio, cuando
se trata de mi familia...

495
00:27:46,800 --> 00:27:48,920
Hola. ¿Qué ha dicho Hooper?

496
00:27:50,000 --> 00:27:54,470
No quiero hablar de eso.

497
00:27:54,480 --> 00:27:57,230
¿Sabes que todavía me siguen?

498
00:27:57,240 --> 00:28:00,710
- Está aparcado al final de la calle.
- ¿En serio?

499
00:28:00,720 --> 00:28:03,710
- Me resulta extrañamente reconfortante.
- ¿Por qué?

500
00:28:03,720 --> 00:28:07,630
Porque significa que
alguien tiene miedo.

501
00:28:09,840 --> 00:28:12,310
¿Qué te ha pasado?

502
00:28:12,320 --> 00:28:14,710
Me ha pasado un hombre.
Eso es lo que me ha pasado.

503
00:28:14,720 --> 00:28:19,830
A Anita Dryver le sobreviven su
hermano, Jason Henry Dryver,

504
00:28:19,840 --> 00:28:22,990
y su hermana, Bella Katrina Dryver.

505
00:28:23,000 --> 00:28:25,430
No sabía que Anita tuviera una hermana.

506
00:28:25,440 --> 00:28:27,950
Sí, lo sé. Lo ponía en la esquela.

507
00:28:27,960 --> 00:28:29,510
La que dijiste que no era importante.

508
00:28:29,520 --> 00:28:34,670
Bueno, Bella Dryver podría
ser importante. Mucho.

509
00:28:34,680 --> 00:28:36,630
¿Podrías investigarlo por mí?

510
00:28:36,640 --> 00:28:39,270
- ¿Yo?
- Sí. Averigua dónde está.

511
00:28:39,280 --> 00:28:41,910
No, yo... No puedo. Tengo...

512
00:28:41,920 --> 00:28:43,630
Sí, claro.

513
00:28:43,640 --> 00:28:46,520
Vengo a ver al gobernador.

514
00:29:08,400 --> 00:29:09,520
Muy bien.

515
00:29:11,960 --> 00:29:13,910
Soy Anton Grant, de
la Bakerbury Gazette.

516
00:29:13,920 --> 00:29:15,154
Estoy escribiendo un artículo sobre

517
00:29:15,164 --> 00:29:16,910
la contratación de exconvictos
por parte del alcalde Firth.

518
00:29:16,920 --> 00:29:20,040
¿Hay alguien que pueda...?

519
00:29:23,200 --> 00:29:24,760
Sherry.

520
00:29:26,160 --> 00:29:27,270
Hola.

521
00:29:27,280 --> 00:29:29,470
- ¿Puedo estar aquí?
- Claro

522
00:29:29,480 --> 00:29:32,550
Quiero decir, sí, estoy en el
trabajo, pero no pasa nada.

523
00:29:32,560 --> 00:29:33,670
¿En qué puedo ayudarte?

524
00:29:33,680 --> 00:29:36,790
Estoy intentando localizar a la
hermana de Anita Dryver, Bella.

525
00:29:36,800 --> 00:29:39,070
No he encontrado nada en Internet,
excepto un número del trabajo,

526
00:29:39,080 --> 00:29:40,150
pero lo dejó hace un año.

527
00:29:40,160 --> 00:29:43,590
Pensé que tú habías encontrado
a Roy Gleason bastante rápido.

528
00:29:43,600 --> 00:29:45,310
Puedo buscar su última
dirección conocida.

529
00:29:45,320 --> 00:29:47,830
Eso no significa que siga allí.
¿Cuál es su número completo?

530
00:29:47,840 --> 00:29:50,630
Bella Katrina Dryver.

531
00:29:50,640 --> 00:29:52,670
Katrina... no puede haber
muchas con ese nombre.

532
00:29:58,560 --> 00:30:01,830
Sí. Hay tres coincidencias
en el Reino Unido.

533
00:30:01,840 --> 00:30:05,110
Norwich, Inverness y, sí, Yorkshire.

534
00:30:12,240 --> 00:30:14,475
Peacock. No, soy el gobernador.

535
00:30:14,485 --> 00:30:16,720
La señorita Blunkett ha llamado
para decir que está enferma.

536
00:30:17,880 --> 00:30:19,710
Cartuchos de impresora...
¿Cómo voy a saberlo?

537
00:30:19,720 --> 00:30:20,950
¡Llame el lunes!

538
00:30:24,280 --> 00:30:27,870
Señorita Felton, ¿cómo ha entrado aquí?

539
00:30:27,880 --> 00:30:29,000
Soborno.

540
00:30:31,720 --> 00:30:33,150
Me temo que no puedo ponerme a charlar.

541
00:30:33,160 --> 00:30:35,350
Me ha pillado en un
momento bastante difícil.

542
00:30:35,360 --> 00:30:37,430
Seguro que sí.

543
00:30:37,440 --> 00:30:41,190
Le vi en las noticias y, si me
permite decirlo, gobernador,

544
00:30:41,200 --> 00:30:42,480
no me lo creí.

545
00:30:43,840 --> 00:30:45,430
¿Qué no se creyó?

546
00:30:45,440 --> 00:30:49,150
Anteriormente parecía usted bastante
informado sobre Darren Duggen.

547
00:30:49,160 --> 00:30:51,710
Debería haber sabido
quién era Jason Dryver

548
00:30:51,720 --> 00:30:53,110
cuando lo trasladó.

549
00:30:53,120 --> 00:30:57,590
Los presos son trasladados
constantemente debido al hacinamiento.

550
00:30:57,600 --> 00:30:58,750
Y no, en realidad.

551
00:30:58,760 --> 00:31:02,230
no sabía quién era Jason Dryver
hasta que fue demasiado tarde

552
00:31:02,240 --> 00:31:04,470
Pero eso no explica por qué lo puso

553
00:31:04,480 --> 00:31:07,190
con presos de categoría A.

554
00:31:07,200 --> 00:31:09,790
El robo es un delito mucho
menos grave que el asesinato.

555
00:31:09,800 --> 00:31:14,310
Jason Dryver era claramente lo bastante
peligroso como para estar allí.

556
00:31:14,320 --> 00:31:15,790
Él era el que tenía el cuchillo.

557
00:31:15,800 --> 00:31:19,190
Ah, sí, el cuchillo,

558
00:31:19,200 --> 00:31:22,310
que usted no encontró en
sus registros rutinarios.

559
00:31:22,320 --> 00:31:26,950
Cualquiera diría que quería
matar a Darren Duggen.

560
00:31:26,960 --> 00:31:29,350
Me ofende eso, señorita Felton.

561
00:31:29,360 --> 00:31:32,710
Hago todo lo posible por mantener
la seguridad en la cárcel

562
00:31:32,720 --> 00:31:34,670
y no voy a permitir que
insinúe lo contrario.

563
00:31:34,680 --> 00:31:38,510
Ahora, si no le importa, voy a
tener que pedirle que se marche.

564
00:31:38,520 --> 00:31:41,960
Ah, el alcalde Firth.

565
00:31:45,280 --> 00:31:47,910
¿Duggen está a salvo ahora

566
00:31:47,920 --> 00:31:53,630
o lo ha metido en una jaula
llena de tigres hambrientos?

567
00:31:53,640 --> 00:31:57,550
Está recluido en
aislamiento a petición suya.

568
00:31:57,560 --> 00:31:59,920
¿Satisfecha?

569
00:32:08,960 --> 00:32:10,160
   

570
00:32:11,960 --> 00:32:14,840
¿Un cigarrillo?

571
00:32:16,440 --> 00:32:18,550
Puede que tenga que
quedarse aquí un rato.

572
00:32:18,560 --> 00:32:21,440
¿No? Bueno, como quiera.

573
00:32:24,600 --> 00:32:26,710
No son de la prensa
sensacionalista, ¿verdad?

574
00:32:26,720 --> 00:32:27,950
No, no, Dios mío, no.

575
00:32:27,960 --> 00:32:30,440
Bueno, Anton es periodista,
pero es de los buenos.

576
00:32:32,320 --> 00:32:33,680
Muy bien, vamos.

577
00:32:34,680 --> 00:32:37,190
Lo siento, es solo que...
escribieron todo tipo de porquerías

578
00:32:37,200 --> 00:32:39,430
sobre la hermana de Bella cuando murió.

579
00:32:39,440 --> 00:32:41,630
La asesinaron, ¿saben?

580
00:32:41,640 --> 00:32:43,710
Gracias.

581
00:32:43,720 --> 00:32:46,350
Por eso estamos investigando
más a fondo la muerte de Anita.

582
00:32:46,360 --> 00:32:48,030
Creía que habían atrapado al tipo.

583
00:32:48,040 --> 00:32:49,710
Puede que esa no sea toda la historia.

584
00:32:49,720 --> 00:32:53,350
Esperábamos encontrar a Bella
para hacerle algunas preguntas.

585
00:32:53,360 --> 00:32:57,190
Pues si la encuentran, díganle
que yo también tengo algunas.

586
00:32:57,200 --> 00:32:58,390
Desapareció hace un año.

587
00:32:58,400 --> 00:33:00,790
- ¿Desapareció?
- Bueno, se marchó sin más.

588
00:33:00,800 --> 00:33:05,470
Un día fui a trabajar y, cuando
volví a casa, se había ido.

589
00:33:05,480 --> 00:33:06,960
Ni siquiera dejó una nota.

590
00:33:08,160 --> 00:33:09,560
Estábamos muy unidas, ¿saben?

591
00:33:11,000 --> 00:33:12,830
O al menos eso creía yo.

592
00:33:12,840 --> 00:33:15,960
Bueno, tal vez lo que le pasó con
su hermana fue demasiado para ella.

593
00:33:17,240 --> 00:33:19,400
A veces necesitamos escapar.

594
00:33:21,200 --> 00:33:24,270
Estará pasando por lo mismo otra
vez, con la muerte de su hermano.

595
00:33:24,280 --> 00:33:26,870
- ¿Conocía Jason?
- Sí, lo habré visto una o dos veces.

596
00:33:26,880 --> 00:33:28,270
Era un buen chico.

597
00:33:28,280 --> 00:33:30,950
Por eso me sorprendió tanto
que intentara robar ese banco.

598
00:33:30,960 --> 00:33:33,950
Pero, como usted ha dicho, el trauma.

599
00:33:33,960 --> 00:33:36,390
¿Y cómo reaccionó Bella ante todo eso?

600
00:33:36,400 --> 00:33:38,480
Esa fue la semana que se marchó.

601
00:33:57,600 --> 00:34:01,310
Su hermano se mete en problemas y Bella
simplemente desaparece de su vida.

602
00:34:01,320 --> 00:34:03,110
¿Por qué?

603
00:34:03,120 --> 00:34:06,430
Al principio lo enviaron a
la cárcel de Durham, ¿verdad?

604
00:34:06,440 --> 00:34:08,470
¿Quizás se mudó allí para
estar más cerca de él?

605
00:34:08,480 --> 00:34:09,830
Tiene sentido.

606
00:34:09,840 --> 00:34:12,430
Lo que significa que es posible
que ella lo siguiera a Bakerbury

607
00:34:12,440 --> 00:34:13,870
cuando lo trasladaron.

608
00:34:13,880 --> 00:34:15,350
Podría estar justo delante
de nuestras narices.

609
00:34:15,360 --> 00:34:16,990
Te estás volviendo muy buena en esto.

610
00:34:17,000 --> 00:34:18,950
Dios.

611
00:34:18,960 --> 00:34:20,670
No te lo tomes a mal,

612
00:34:20,680 --> 00:34:23,470
pero me sorprende bastante
que sigas en la Gazette.

613
00:34:23,480 --> 00:34:25,030
Especialmente después de
la historia de Tanner.

614
00:34:25,040 --> 00:34:29,950
Bueno, recibí una oferta
de Mánchester, pero...

615
00:34:29,960 --> 00:34:31,430
Todavía lo estoy pensando.

616
00:34:31,440 --> 00:34:33,240
¿Qué hay que pensar?

617
00:34:46,000 --> 00:34:47,560
¡Vamos!

618
00:34:49,440 --> 00:34:50,680
¡Mierda, mierda!

619
00:34:53,120 --> 00:34:56,440
¿Qué tenemos aquí?

620
00:35:00,160 --> 00:35:01,280
Dios.

621
00:35:02,440 --> 00:35:05,670
Esa espantosa mujer de los
puzles ha vuelto a husmear.

622
00:35:05,680 --> 00:35:09,390
¡Es como un grano en el culo

623
00:35:09,400 --> 00:35:10,950
que no se cura!

624
00:35:10,960 --> 00:35:12,910
¿Qué preguntaba? ¿Por ti y por mí?

625
00:35:12,920 --> 00:35:15,870
No, eso no. Por el traslado de Jason.

626
00:35:15,880 --> 00:35:17,910
Si cree que sabe lo que está pasando,

627
00:35:17,920 --> 00:35:22,190
lo contará por todo el pueblo
y entonces ¡estaremos jodidos!

628
00:35:22,200 --> 00:35:24,550
¿Qué vamos a hacer ahora?

629
00:35:24,560 --> 00:35:27,110
Les sugiero que me dejen entrar.

630
00:35:27,120 --> 00:35:29,470
- ¡No!
- Te ha seguido.

631
00:35:29,480 --> 00:35:31,550
Te ha seguido.

632
00:35:31,560 --> 00:35:34,200
Sr. Peacock, sé que está ahí.

633
00:35:36,080 --> 00:35:38,630
Ida, no respondas. No abras la puerta.

634
00:35:38,640 --> 00:35:41,640
No abras la puerta.
No abras la... ¡Dios!

635
00:35:46,960 --> 00:35:49,150
Qué jefe tan considerado,

636
00:35:49,160 --> 00:35:52,830
preocupándose por su asistente
cuando ella finge estar enferma.

637
00:35:52,840 --> 00:35:54,190
Estoy muy enferma.

638
00:35:55,560 --> 00:36:00,790
Aun así, estoy segura de que a
su esposa le encantaría saber

639
00:36:00,800 --> 00:36:03,870
que ustedes dos tienen
una relación tan íntima.

640
00:36:03,880 --> 00:36:07,070
Dios. Por favor, no
se lo diga, por favor.

641
00:36:07,080 --> 00:36:08,670
Mire, ¿qué quiere saber?

642
00:36:08,680 --> 00:36:11,880
Lo que le pregunté antes. ¿Por
qué trasladó a Jason Dryver?

643
00:36:16,120 --> 00:36:19,710
Alguien tiene un vídeo de... nosotros.

644
00:36:19,720 --> 00:36:23,350
Le están chantajeando. ¿Quién?

645
00:36:23,360 --> 00:36:26,910
No lo sabemos, pero lo
grabaron en mi casa.

646
00:36:26,920 --> 00:36:29,030
Estaban en mi dormitorio.

647
00:36:29,040 --> 00:36:31,790
¿Le robaron algo?

648
00:36:31,800 --> 00:36:34,710
- No.
- Entonces no es un oportunista.

649
00:36:34,720 --> 00:36:38,000
Venían con un único propósito.

650
00:36:40,120 --> 00:36:42,110
Bueno, no se cierre en banda.

651
00:36:42,120 --> 00:36:44,070
Deme detalles.

652
00:36:44,080 --> 00:36:47,030
¿Le pidieron dinero? ¿Cómo se
pusieron en contacto con usted?

653
00:36:47,040 --> 00:36:49,390
Solo mensajes de texto.

654
00:36:49,400 --> 00:36:51,510
Les ofrecí dinero, pero no lo quisieron.

655
00:36:51,520 --> 00:36:54,230
Me dijeron que trasladara
a Jason a la misma ala

656
00:36:54,240 --> 00:36:56,110
que Darren Duggen o que
publicarían el vídeo.

657
00:36:56,120 --> 00:36:58,310
No tuve otra opción.

658
00:36:58,320 --> 00:37:00,510
Claro que tenía otra opción.

659
00:37:00,520 --> 00:37:04,190
Sabía que Jason
intentaría matar a Darren.

660
00:37:04,200 --> 00:37:06,510
Duggen es un monstruo. Se lo merecía.

661
00:37:06,520 --> 00:37:08,630
Pero no podía saber que Jason sería

662
00:37:08,640 --> 00:37:09,870
quien acabaría en la morgue.

663
00:37:09,880 --> 00:37:13,030
Lo que le ayuda a dormir por las noches,

664
00:37:13,040 --> 00:37:15,310
sea cual sea la cama en
la que decida dormir.

665
00:37:15,320 --> 00:37:18,390
Mire, ¿qué va a hacer con esto?

666
00:37:18,400 --> 00:37:21,110
¿Ir a la prensa? ¿A la policía?

667
00:37:21,120 --> 00:37:23,750
Perdería mi trabajo, mi matrimonio.

668
00:37:23,760 --> 00:37:25,950
Incluso podría acabar en la cárcel.

669
00:37:25,960 --> 00:37:28,630
¡Todo por tener una
aventura con mi secretaria!

670
00:37:28,640 --> 00:37:31,950
Por última vez, Jonathan,
soy tu asistente personal.

671
00:37:31,960 --> 00:37:34,710
Y, de hecho, ya no
duermo por las noches.

672
00:37:34,720 --> 00:37:36,910
No desde el allanamiento.

673
00:37:36,920 --> 00:37:39,750
Entonces quizá ya ha sido
castigada lo suficiente.

674
00:37:39,760 --> 00:37:41,240
En cuanto a usted...

675
00:37:42,360 --> 00:37:46,680
Sé lo horrible que es que te engañen.

676
00:37:48,000 --> 00:37:51,550
Pero tengo cosas más importantes
de las que ocuparme,

677
00:37:51,560 --> 00:37:56,150
como un asesinato que apesta
a kilómetros a la redonda.

678
00:37:56,160 --> 00:38:01,750
Así que, a pesar de su encantador
resumen de mi carácter,

679
00:38:01,760 --> 00:38:04,670
mantendré esto entre nosotros.

680
00:38:04,680 --> 00:38:07,150
Muchas gracias.

681
00:38:07,160 --> 00:38:08,950
Ahórrese las gracias.

682
00:38:08,960 --> 00:38:11,920
Puede que le pida un favor algún día.

683
00:38:26,480 --> 00:38:29,310
No sé por qué querías que
hablara del cementerio.

684
00:38:29,320 --> 00:38:31,230
Ni siquiera daba miedo. Fue genial.

685
00:38:31,240 --> 00:38:32,710
Me alegro, cariño. Me alegro.

686
00:38:32,720 --> 00:38:34,550
Derek, ¿puedes llevarla
a casa, por favor?

687
00:38:34,560 --> 00:38:36,190
Tengo que volver al trabajo.

688
00:38:36,200 --> 00:38:39,230
Sí... espera en el coche, cariño.

689
00:38:45,000 --> 00:38:47,910
- Quizá esté bien.
- ¿Quizá esté bien?

690
00:38:47,920 --> 00:38:50,390
¿No te fijaste en ese test
del corte con el cuchillo?

691
00:38:50,400 --> 00:38:52,270
Parecía un animal atropellado.

692
00:38:52,280 --> 00:38:54,640
¿El test psicológico de manchas
de tinta? Sí, lo he visto.

693
00:38:56,160 --> 00:38:57,680
No me grites.

694
00:38:58,960 --> 00:39:00,680
Lo siento, cariño. Lo siento. Es que...

695
00:39:02,240 --> 00:39:03,470
Es que estoy preocupado, ¿sabes?

696
00:39:03,480 --> 00:39:06,520
Sí, lo sé. Yo también.

697
00:39:07,640 --> 00:39:10,910
Ven aquí.

698
00:39:10,920 --> 00:39:12,430
- Te quiero, cariño.
- Yo también te quiero.

699
00:39:12,440 --> 00:39:15,630
- Hablaremos de esto más tarde, ¿vale?
- Lo haremos.

700
00:39:15,640 --> 00:39:18,200
Que tengas un buen día, cariño.

701
00:39:19,720 --> 00:39:22,200
Sammy, ¿puede esperar,
amigo? Estoy en medio de...

702
00:39:24,240 --> 00:39:25,680
Vale, voy para allá.

703
00:39:26,920 --> 00:39:29,320
No le digas nada de esto a tu madre.

704
00:39:30,840 --> 00:39:33,030
Entonces, ¿alguien estaba
chantajeando al gobernador

705
00:39:33,040 --> 00:39:34,710
para poner en peligro la vida de Darren?

706
00:39:34,720 --> 00:39:36,870
¿Podría ser Bella
vengándose por su hermana?

707
00:39:36,880 --> 00:39:39,550
Yo apostaría por ello.

708
00:39:39,560 --> 00:39:42,630
¿Dónde estaba ese compañero
de piso con el que hablaba?

709
00:39:42,640 --> 00:39:46,550
- En un pueblo no muy lejos de
aquí, en Brinford. - ¿Brinford?

710
00:39:46,560 --> 00:39:50,110
Ahí es donde encontré al
investigador privado Burns.

711
00:39:50,120 --> 00:39:52,910
¿Coincidencia? No lo creo.

712
00:39:52,920 --> 00:39:53,960
Perdón.

713
00:39:55,560 --> 00:39:57,040
¿Danny? Hola, ¿qué pasa?

714
00:39:59,440 --> 00:40:00,870
Vale, gracias.

715
00:40:00,880 --> 00:40:04,800
Sí, sí. No lo has dicho tú.
Llegaremos en cinco minutos.

716
00:40:05,800 --> 00:40:07,440
No os lo vais a creer.

717
00:40:09,120 --> 00:40:11,910
¿Qué hacen aquí?

718
00:40:11,920 --> 00:40:13,870
No podemos revelar nuestras fuentes.

719
00:40:13,880 --> 00:40:15,590
¿Has oído eso, Danny?

720
00:40:15,600 --> 00:40:18,230
No van a revelar que tú eres su fuente.

721
00:40:18,240 --> 00:40:20,150
¿Yo? Señor, yo no...

722
00:40:20,160 --> 00:40:23,030
Lo siento, señor. Es que lo
estaban investigando, así que...

723
00:40:23,040 --> 00:40:24,960
¿Pueden bajar el volumen, por favor?

724
00:40:26,600 --> 00:40:28,750
Si no se hubiera roto
el cuello en la caída,

725
00:40:28,760 --> 00:40:32,310
se habría desangrado por la puñalada.

726
00:40:32,320 --> 00:40:34,110
¿Pero cree que fue asesinado?

727
00:40:34,120 --> 00:40:36,990
Yo haré las preguntas, señorita
Felton, muchas gracias.

728
00:40:37,000 --> 00:40:39,150
¿Cree que fue asesinado?

729
00:40:39,160 --> 00:40:42,480
Ahora no parece un
accidente fortuito, ¿verdad?

730
00:40:43,960 --> 00:40:47,390
Parece que podría haber sido
algún tipo de accidente fortuito.

731
00:40:47,400 --> 00:40:48,710
Un momento, ¿qué?

732
00:40:48,720 --> 00:40:51,030
¿Cómo prueba eso que fue un accidente?

733
00:40:51,040 --> 00:40:55,990
Bueno, es obvio, ¿no? Está
puliendo sus bayonetas.

734
00:40:56,000 --> 00:40:57,990
Está de mal humor.

735
00:40:58,000 --> 00:41:01,070
Baja las escaleras, tropieza.

736
00:41:01,080 --> 00:41:03,270
Se cae sobre ella.

737
00:41:03,280 --> 00:41:06,030
¡No, no!

738
00:41:06,040 --> 00:41:07,790
Está puliendo sus cuchillos.

739
00:41:07,800 --> 00:41:11,310
Alguien irrumpe en la habitación.
Hay una pelea cuerpo a cuerpo.

740
00:41:11,320 --> 00:41:12,990
La pelea se traslada al rellano.

741
00:41:13,000 --> 00:41:15,910
El asesino lo apuñala y lo
empuja por las escaleras.

742
00:41:15,920 --> 00:41:17,030
Cuerpo a cuerpo...

743
00:41:17,040 --> 00:41:19,310
¡Eso es pura conjetura!

744
00:41:19,320 --> 00:41:21,430
Katy, ¿qué demonios haces aquí?

745
00:41:21,440 --> 00:41:23,110
Te dije que esperaras en el coche.

746
00:41:23,120 --> 00:41:26,790
Lo hice. Tranquilo, han
retirado el cadáver.

747
00:41:26,800 --> 00:41:29,950
Quería verlo, pero iba metido en una
estúpida bolsa con cremallera, y...

748
00:41:29,960 --> 00:41:31,150
Maldita sea...

749
00:41:32,920 --> 00:41:35,322
Danny, llévatela a
casa, por favor. Vamos.

750
00:41:35,327 --> 00:41:36,235
Sí, señor.

751
00:41:36,240 --> 00:41:38,920
- Vamos.
- Vete a casa.

752
00:41:41,480 --> 00:41:45,670
¿Ha encontrado algo que pueda
ayudar en el caso de Darren?

753
00:41:45,680 --> 00:41:48,990
He encontrado muchas
cosas, señorita Gallivan.

754
00:41:56,120 --> 00:41:59,710
Si ayudarán a Darren o no, no
me corresponde a mí decirlo.

755
00:41:59,720 --> 00:42:04,830
Pero, en resumen, interrogué a Roy
Gleason y, en menos de 24 horas,

756
00:42:04,840 --> 00:42:07,870
lo encontraron muerto en
circunstancias sospechosas.

757
00:42:07,880 --> 00:42:10,510
Mientras tanto, el gobernador
estaba siendo chantajeado

758
00:42:10,520 --> 00:42:14,230
con un vídeo sexual con su
asistente personal, Ida Blunkett.

759
00:42:14,240 --> 00:42:18,590
El chantajista le obligó a
trasladar a Jason Dryver

760
00:42:18,600 --> 00:42:23,350
a la misma cárcel que Darren,
quien lo mató en defensa propia.

761
00:42:23,360 --> 00:42:27,510
Sospecho que el vídeo fue grabado
por un investigador privado

762
00:42:27,520 --> 00:42:31,310
llamado Burns, que ha estado
siguiendo todos mis movimientos.

763
00:42:31,320 --> 00:42:32,920
De hecho, ahora mismo está ahí fuera.

764
00:42:34,200 --> 00:42:37,110
¿Qué le hace pensar
que él grabó el vídeo?

765
00:42:37,120 --> 00:42:42,550
Porque Anita tenía una hermana, Bella,
que ahora está en paradero desconocido.

766
00:42:42,560 --> 00:42:46,230
El investigador privado Burns es
precisamente del mismo pueblo

767
00:42:46,240 --> 00:42:49,120
de la última dirección
conocida de Bella Dryver.

768
00:42:50,240 --> 00:42:53,750
¿Podría ser Bella quien está
chantajeando al gobernador

769
00:42:53,760 --> 00:42:56,070
para poner a Darren en peligro?

770
00:42:56,080 --> 00:42:58,910
¿Quiere decir que aún
podría estar en peligro?

771
00:42:58,920 --> 00:43:00,750
¡Dios mío!

772
00:43:00,760 --> 00:43:02,710
¡Darren ni siquiera mató a Anita!

773
00:43:02,720 --> 00:43:06,030
Señorita, ¡tiene que sacarlo de
allí antes de que le pase algo más!

774
00:43:06,040 --> 00:43:08,640
Stacey, creía que lo habías entendido.

775
00:43:09,720 --> 00:43:12,240
Se acabó la apelación de Darren.

776
00:43:13,440 --> 00:43:15,430
Mató a un compañero en la cárcel.

777
00:43:15,440 --> 00:43:18,920
Ahora ningún jurado va
a revocar su condena.

778
00:43:20,680 --> 00:43:22,840
¿No hay nada más que
se pueda hacer por él?

779
00:43:26,560 --> 00:43:29,920
Pues gracias. Gracias por nada.

780
00:43:31,400 --> 00:43:33,790
Siempre es agradable tener
un cliente satisfecho.

781
00:43:33,800 --> 00:43:35,960
Bueno, ya no es una clienta.

782
00:43:37,160 --> 00:43:39,310
Se acabó, Cora.

783
00:43:39,320 --> 00:43:41,440
El caso está cerrado.

784
00:43:45,520 --> 00:43:50,360
No se acaba hasta que la
Dama de los Puzles lo diga.

785
00:43:58,560 --> 00:44:01,040
Menudo día.

786
00:44:04,640 --> 00:44:07,950
- ¿Pedimos algo de comer?
- Sí, adelante.

787
00:44:07,960 --> 00:44:10,270
¿Qué es eso?

788
00:44:10,280 --> 00:44:12,270
Parece otra tarjeta de cumpleaños.

789
00:44:12,280 --> 00:44:14,030
Mi cumpleaños fue ayer.

790
00:44:14,040 --> 00:44:17,800
Sí, bueno, es el fin de semana
de tu cumpleaños. Ábrela.

791
00:44:24,200 --> 00:44:25,430
¿Qué es?

792
00:44:25,440 --> 00:44:28,950
La broma de alguien.

793
00:44:28,960 --> 00:44:32,030
"Cora Felton será la próxima en morir".

794
00:44:32,040 --> 00:44:34,240
Dios mío, tía Cora.

795
00:44:36,520 --> 00:44:37,910
Bueno, eso es una amenaza de muerte.

796
00:44:37,920 --> 00:44:40,070
¿En serio? No es tan grave, ¿no?

797
00:44:40,080 --> 00:44:41,390
No, claro que es grave.

798
00:44:41,400 --> 00:44:44,030
La entregaron en mano. Eso
significa que saben dónde vives.

799
00:44:44,040 --> 00:44:49,310
Bueno, si la hubieran enviado por
correo, también sabrían dónde vivo.

800
00:44:49,320 --> 00:44:53,590
¿Qué? Sí. Sí, da igual.

801
00:44:53,600 --> 00:44:55,880
Por si acaso tiene huellas dactilares.

802
00:44:57,000 --> 00:44:58,870
Vamos a llevarle esto a Hooper.

803
00:44:58,880 --> 00:45:02,510
- ¡Venga, tía Cora, vámonos!
- Sí, sí, sí. Vale.

804
00:45:02,520 --> 00:45:04,240
Qué raro.

805
00:45:05,440 --> 00:45:06,920
¿Hola?

806
00:45:08,800 --> 00:45:10,030
¿Dónde estáis todos?

807
00:45:10,040 --> 00:45:12,150
Están todos en la biblioteca.
Señor, voy para allá.

808
00:45:12,160 --> 00:45:13,470
¿Qué está pasando?

809
00:45:13,480 --> 00:45:15,870
Solo sé que ha habido otro incidente.

810
00:45:20,720 --> 00:45:23,230
¿Por qué están todas las luces apagadas?

811
00:45:23,240 --> 00:45:25,230
¡Sorpresa!

812
00:45:27,120 --> 00:45:28,950
¡Cabrones!

813
00:45:28,960 --> 00:45:30,480
La hemos pillado.

814
00:45:31,800 --> 00:45:33,550
Mire su cara.

815
00:45:33,560 --> 00:45:37,030
Y esto es cortesía de la Babs' Bakery.

816
00:45:37,040 --> 00:45:40,310
- Fue un placer.
- ¡Increíble!

817
00:45:40,320 --> 00:45:43,390
Según esto, sigo teniendo 30 años.

818
00:45:43,400 --> 00:45:45,990
Sí, vale. Traedle champán, por favor.

819
00:45:46,000 --> 00:45:48,870
Aquí tiene.

820
00:45:48,880 --> 00:45:53,990
¿No va a darnos las gracias por
"tender una trampa tan brillante"?

821
00:45:54,000 --> 00:45:55,950
¿Ha sido cosa suya?

822
00:45:55,960 --> 00:45:58,030
Sí. Muchas gracias.

823
00:46:01,600 --> 00:46:06,240
Entonces, lo menos que puede hacer es
decirme lo que ha dicho el forense.

824
00:46:08,000 --> 00:46:12,070
Bien. El nivel de alcohol en
sangre de Gleason era altísimo

825
00:46:12,080 --> 00:46:14,590
Aunque la puñalada fue superficial.

826
00:46:14,600 --> 00:46:17,790
Así que, a menos que lo
matara un niño psicópata,

827
00:46:17,800 --> 00:46:19,270
fue un accidente.

828
00:46:19,280 --> 00:46:20,910
Pero no puede serlo.

829
00:46:20,920 --> 00:46:25,390
Sabía algo sobre el asesinato
de Anita Dryver, lo sé.

830
00:46:25,400 --> 00:46:27,350
Alguien lo mató para callarlo.

831
00:46:27,360 --> 00:46:30,590
No. No hay pruebas de que haya
entrado nadie en la casa.

832
00:46:30,600 --> 00:46:33,430
No hay testigos que confirmen que
hubiera ningún tipo de alboroto

833
00:46:33,440 --> 00:46:36,910
y no hubo visitas en
el edificio esa noche.

834
00:46:36,920 --> 00:46:39,350
Deje de suponer que hay un asesino

835
00:46:39,360 --> 00:46:42,550
en cada esquina, señorita Felton.

836
00:46:45,920 --> 00:46:48,670
¡Danny, sube! Sam, asegúrate
de que nadie entre ni salga.

837
00:46:48,680 --> 00:46:51,030
Edith, ¿puedes cerrar la puerta
trasera, por favor, ahora mismo?

838
00:46:51,040 --> 00:46:52,830
¡Katy! Katy, no mires, cariño. No mires.

839
00:46:52,840 --> 00:46:54,520
¡Guarda ese teléfono ahora mismo!

840
00:46:55,520 --> 00:46:58,230
Soy el inspector jefe Hooper. Se ha
encontrado un cadáver en la biblioteca.

841
00:46:58,240 --> 00:47:01,110
Derek Hooper, envía un coche
a la biblioteca, por favor.

842
00:47:04,160 --> 00:47:06,270
¡Dios mío, tía Cora!

843
00:47:06,280 --> 00:47:07,910
- ¿Estás bien?
- Sí.

844
00:47:07,920 --> 00:47:10,510
Acaba de contaminar el
cadáver, Srta. Felton.

845
00:47:10,520 --> 00:47:13,070
¡Creo que él ha contaminado mi tarta!

846
00:47:13,080 --> 00:47:14,810
Bien, ¿alguien sabe quién es?

847
00:47:14,820 --> 00:47:16,550
Nunca lo había visto en mi vida.

848
00:47:16,560 --> 00:47:18,470
Por favor, ¿pueden irse todos?

849
00:47:18,480 --> 00:47:22,280
Vamos, fuera, todos. Vamos.
Tengo crema en los dedos.

850
00:47:24,240 --> 00:47:27,040
- ¿Seguro que no quieres que conduzca?
- No, estoy bien...

851
00:47:29,000 --> 00:47:31,070
Qué desperdicio de una
buena tarta. Está deliciosa.

852
00:47:31,080 --> 00:47:33,270
Qué asco.

853
00:47:33,280 --> 00:47:34,480
¿Qué es eso?

854
00:47:36,120 --> 00:47:39,430
Es su cartera, ¿verdad? ¿Le has
quitado la cartera a un muerto?

855
00:47:39,440 --> 00:47:41,590
Y sus llaves.

856
00:47:41,600 --> 00:47:44,830
No pensarás que me caí encima
de él por accidente, ¿verdad?

857
00:47:44,840 --> 00:47:46,550
¿Por qué lo has hecho?

858
00:47:46,560 --> 00:47:49,390
Porque él era quien me seguía.

859
00:47:49,400 --> 00:47:50,950
¿Era el investigador privado Burns?

860
00:47:50,960 --> 00:47:52,630
Vale, entonces tenemos
que decírselo a Hooper.

861
00:47:52,640 --> 00:47:57,870
Le contaré todo, pero
solo para ganar tiempo.

862
00:47:57,880 --> 00:48:03,270
Si Hooper se nos adelanta, nos dejará
fuera de nuestra propia investigación.

863
00:48:03,280 --> 00:48:05,670
¿Te parecería justo?

864
00:48:05,680 --> 00:48:07,950
¿Adelantarnos en qué?

865
00:48:07,960 --> 00:48:10,470
Tía Cora, esto es una locura.
Las dos iremos a la cárcel.

866
00:48:10,480 --> 00:48:14,400
Cálmate, solo necesito averiguar
quién le contrató para seguirme.

867
00:48:15,920 --> 00:48:17,350
Parece que alguien se nos ha adelantado.

868
00:48:17,360 --> 00:48:18,950
Vale, llamamos a Hooper
ahora mismo, ¿de acuerdo?

869
00:48:18,960 --> 00:48:21,760
Echemos un vistazo rápido.

870
00:48:23,440 --> 00:48:24,950
¡Alto!

871
00:48:28,880 --> 00:48:32,150
- Lo siento, han sido demasiado rápidos.
- No tan rápidos como yo.

872
00:48:42,480 --> 00:48:44,950
Nos culparán por el allanamiento.

873
00:48:44,960 --> 00:48:48,190
No me voy sin respuestas.

874
00:48:48,200 --> 00:48:49,590
¿Qué estás haciendo?

875
00:48:49,600 --> 00:48:52,760
No lo sé, buscando cuentas, emails.

876
00:48:54,360 --> 00:48:57,710
- No, no, no, no. No pulses ahí.
Es la pestaña de apagar. - Sí.

877
00:48:57,720 --> 00:49:00,270
Ahora estás moviendo los
iconos del escritorio.

878
00:49:00,280 --> 00:49:02,110
No, mira, espera,
espera, espera. Vas a...

879
00:49:02,120 --> 00:49:03,830
Vale, para, para, para, para.

880
00:49:03,840 --> 00:49:06,440
Déjame hacerlo a mí, gracias.

881
00:49:12,600 --> 00:49:15,790
Quienquiera que haya entrado
aquí, buscaba su propio archivo

882
00:49:15,800 --> 00:49:17,710
y estaba borrando sus huellas.

883
00:49:17,720 --> 00:49:19,950
¿Por qué? ¿Porque mataron a Burns?

884
00:49:19,960 --> 00:49:23,470
Quizás. O vieron que lo habían
matado en las redes sociales.

885
00:49:23,480 --> 00:49:25,390
No querían que la policía
hiciera preguntas.

886
00:49:27,760 --> 00:49:30,550
Sherry, por el amor de Dios. Hay
un momento y un lugar para eso.

887
00:49:30,560 --> 00:49:33,680
Tía Cora, es un vídeo casero. Mira.

888
00:49:36,200 --> 00:49:37,430
¡Lo sabía! Sí.

889
00:49:37,440 --> 00:49:41,030
Burns grabó ese vídeo sexual.

890
00:49:47,200 --> 00:49:49,560
Lo siento. ¿Interrumpo algo?

891
00:49:52,040 --> 00:49:54,470
Así que miente sobre
reconocer a la víctima,

892
00:49:54,480 --> 00:49:57,230
le roba la identificación y las llaves,

893
00:49:57,240 --> 00:49:59,710
y luego irrumpe en su oficina.

894
00:49:59,720 --> 00:50:03,630
En realidad, la puerta estaba
abierta, así que técnicamente...

895
00:50:03,640 --> 00:50:07,270
Técnicamente, voy a presentar
cargos contra ustedes dos.

896
00:50:07,280 --> 00:50:09,670
¿Cargos por qué, exactamente?

897
00:50:09,680 --> 00:50:12,590
El allanamiento sucedió antes
de que llegaran mis clientas.

898
00:50:12,600 --> 00:50:14,670
¿Por qué iban a forzar la
entrada si tenían las llaves?

899
00:50:14,680 --> 00:50:17,030
Aun así las pillaron dentro.

900
00:50:17,040 --> 00:50:18,390
Sí.

901
00:50:18,400 --> 00:50:20,150
¿Han robado algo?

902
00:50:20,160 --> 00:50:21,230
No.

903
00:50:21,240 --> 00:50:24,830
No. En el peor de los casos, han entrado

904
00:50:24,840 --> 00:50:27,150
sin permiso, lo cual, no hace falta
que le diga, es entrar en una propiedad

905
00:50:27,160 --> 00:50:28,830
sin el permiso del propietario.

906
00:50:28,840 --> 00:50:31,910
Y bueno, él no estaba precisamente en
condiciones de darles permiso, ¿no?

907
00:50:31,920 --> 00:50:35,830
No tiene derecho a
retenerlas ni un segundo más,

908
00:50:35,840 --> 00:50:37,510
y lo sabe.

909
00:50:37,520 --> 00:50:38,960
Vamos.

910
00:50:40,160 --> 00:50:42,440
Yo me voy con ella.

911
00:50:44,200 --> 00:50:46,230
A veces se gana y otras se pierde.

912
00:50:46,240 --> 00:50:48,150
Buen argumento, ¿verdad?

913
00:50:48,160 --> 00:50:49,600
Es muy buena.

914
00:50:50,880 --> 00:50:53,150
Gracias, Becky. Bien hecho.

915
00:50:53,160 --> 00:50:54,710
Bueno, en realidad, no
tiene por qué darlas.

916
00:50:54,720 --> 00:50:56,270
¿En qué demonios estaban
pensando las dos?

917
00:50:56,280 --> 00:50:58,190
¿Yo? No, yo... le dije que era un error.

918
00:50:58,200 --> 00:51:00,430
Claro, porque tu tía es
un completo desastre.

919
00:51:00,440 --> 00:51:03,910
Y tú qué sabes. Tía Cora, ¿por
qué siempre exageras tanto?

920
00:51:03,920 --> 00:51:06,600
Bueno, de todos modos
fue idea tuya, Sherry.

921
00:51:08,040 --> 00:51:11,110
¿Qué quieres decir? ¿Qué fue tu idea?

922
00:51:11,120 --> 00:51:13,150
   

923
00:51:15,240 --> 00:51:17,270
Darte un caso.

924
00:51:17,280 --> 00:51:19,510
Se suponía que era una especie
de regalo de cumpleaños.

925
00:51:19,520 --> 00:51:22,510
Pensé que te animaría, que dejarías
de estar deprimida en casa.

926
00:51:22,520 --> 00:51:25,590
Pero me contrataron como detective.

927
00:51:25,600 --> 00:51:27,510
No, ese era el dinero de Sherry.

928
00:51:27,520 --> 00:51:30,630
Yo le pedí todo el dinero a Stacey.

929
00:51:30,640 --> 00:51:32,430
Los abogados son caros.

930
00:51:32,440 --> 00:51:34,830
Hablando de eso, tenemos que
hablar de lo que me debe

931
00:51:34,840 --> 00:51:36,320
por sacarla de la cárcel esta noche.

932
00:51:38,080 --> 00:51:41,230
"Salga libre de la cárcel". Ahí tienes.

933
00:51:41,240 --> 00:51:43,790
Considérate pagada.

934
00:51:43,800 --> 00:51:46,920
Gracias por el regalo de cumpleaños.

935
00:51:48,960 --> 00:51:50,880
Gracias.

936
00:52:03,640 --> 00:52:05,670
No consigo distinguir
una cara ahí, ¿tú sí?

937
00:52:05,680 --> 00:52:07,550
No, claro, voy a...

938
00:52:07,560 --> 00:52:09,440
pausar.

939
00:52:11,160 --> 00:52:12,630
Sí, lo siento.

940
00:52:18,840 --> 00:52:20,720
Justo ahí. El...

941
00:52:22,080 --> 00:52:24,320
Espere un momento, ¿es ese...?

942
00:52:25,800 --> 00:52:28,440
- ¿Es el gobernador Peacock?
- No.

943
00:52:42,800 --> 00:52:45,110
Era la Dama de los Puzles, ¿verdad?

944
00:52:45,120 --> 00:52:47,670
¿La Dama de...? ¿Qué sabe ella de esto?

945
00:52:47,680 --> 00:52:50,350
Nada. Solo lo de la aventura.

946
00:52:50,360 --> 00:52:52,990
Pero si ella no se lo
ha dicho, ¿cómo...?

947
00:52:53,000 --> 00:52:54,800
Bueno, he visto el vídeo.

948
00:52:56,080 --> 00:53:00,590
Dios. Si mi mujer se
entera, me lo quitará todo.

949
00:53:00,600 --> 00:53:03,230
Bueno, yo diría que ese es el menor
de sus problemas, señor Peacock,

950
00:53:03,240 --> 00:53:06,390
porque hemos encontrado el vídeo
en el portátil de un hombre muerto.

951
00:53:06,400 --> 00:53:08,870
- ¿Muerto?
- Bueno, asesinado, sí.

952
00:53:08,880 --> 00:53:10,950
Y yo diría que tenía usted
un motivo bastante bueno

953
00:53:10,960 --> 00:53:13,070
para matar al hombre que
le estaba chantajeando.

954
00:53:13,080 --> 00:53:15,910
¿Qué, cree que yo lo maté? ¿Está loco?

955
00:53:15,920 --> 00:53:18,950
Nunca me arriesgaría a ir a
la cárcel. ¡Yo sé lo que es!

956
00:53:18,960 --> 00:53:22,150
¿Y puede decirme dónde estaba
usted anoche alrededor de las ocho?

957
00:53:22,160 --> 00:53:23,640
Estaba con...

958
00:53:24,800 --> 00:53:26,710
Con Ida.

959
00:53:26,720 --> 00:53:28,670
En su casa.

960
00:53:28,680 --> 00:53:30,430
Por supuesto.

961
00:53:30,440 --> 00:53:33,550
Así que su única coartada es su amante,

962
00:53:33,560 --> 00:53:36,000
que también tiene un buen
motivo para matarlo.

963
00:53:38,680 --> 00:53:40,150
Dios.

964
00:53:48,240 --> 00:53:50,030
Dios.

965
00:53:50,040 --> 00:53:52,550
- ¿Me da un pañuelo, por favor?
- Dios...

966
00:53:52,560 --> 00:53:55,150
¿Quiere un vaso de agua, señor Peacock?

967
00:53:55,160 --> 00:53:57,030
Necesito un Xanax.

968
00:53:57,040 --> 00:53:58,800
¿Hay alguno en su maletín?

969
00:54:00,040 --> 00:54:02,870
Ida dice que estuvo con
Peacock hasta las nueve,

970
00:54:02,880 --> 00:54:04,950
pero que se aseguraron de
que nadie los viera juntos,

971
00:54:04,960 --> 00:54:06,350
así que nadie puede corroborarlo.

972
00:54:06,360 --> 00:54:09,550
¿Y qué opinas? ¿Son
cómplices de un asesinato?

973
00:54:09,560 --> 00:54:10,950
Es posible.

974
00:54:10,960 --> 00:54:13,200
Medios, motivo, oportunidad.

975
00:54:14,640 --> 00:54:15,910
Absurdo.

976
00:54:15,920 --> 00:54:18,830
El gobernador Peacock es un
pilar de esta comunidad.

977
00:54:18,840 --> 00:54:21,190
Y no permitiré que nadie
manche su buen nombre.

978
00:54:21,200 --> 00:54:22,590
¿Su buen nombre?

979
00:54:22,600 --> 00:54:25,390
Acaba de admitir que esta teniendo una
aventura con su asistente personal.

980
00:54:25,400 --> 00:54:29,110
Eso no es motivo para acusarlo
de asesinato, inspector Hooper.

981
00:54:29,120 --> 00:54:31,110
La víctima tenía un
vídeo sexual de ellos.

982
00:54:31,120 --> 00:54:33,110
Entonces yo diría que ellos
son las víctimas aquí,

983
00:54:33,120 --> 00:54:37,070
perseguidos por una
indiscreción privada.

984
00:54:37,080 --> 00:54:39,310
¿Han encontrado siquiera
el arma homicida?

985
00:54:39,320 --> 00:54:41,750
¿Testigos que los sitúen
en la escena del crimen?

986
00:54:41,760 --> 00:54:43,910
- Bueno, todavía no.
- ¡No!

987
00:54:43,920 --> 00:54:47,150
Entonces le sugiero que
los libere inmediatamente.

988
00:54:47,160 --> 00:54:49,990
Con todo respeto, alcalde Firth,
yo no respondo ante usted.

989
00:54:50,000 --> 00:54:51,990
Respondo ante el jefe de policía.

990
00:54:52,000 --> 00:54:53,710
Es interesante que diga eso,

991
00:54:53,720 --> 00:54:58,110
porque él y yo estuvimos hablando
de usted mientras jugábamos al golf.

992
00:54:58,120 --> 00:55:02,230
Tiene sus dudas sobre su
competencia, inspector,

993
00:55:02,240 --> 00:55:04,630
pero yo le defendí.

994
00:55:04,640 --> 00:55:06,480
¿Me equivoqué?

995
00:55:08,640 --> 00:55:10,990
Bueno, soy consciente de que no tengo
pruebas suficientes para acusarlos,

996
00:55:11,000 --> 00:55:12,630
así que los liberaré.

997
00:55:12,640 --> 00:55:14,510
Por ahora.

998
00:55:14,520 --> 00:55:18,150
¡Pero interrogaré y acusaré a
cualquiera que considere oportuno,

999
00:55:18,160 --> 00:55:22,080
alcalde Firth, independientemente
de su posición en este pueblo!

1000
00:55:36,320 --> 00:55:38,030
Mierda.

1001
00:55:38,040 --> 00:55:39,760
Lo siento, mamá.

1002
00:55:41,600 --> 00:55:43,470
¿Qué demonios estabais
haciendo vosotros dos?

1003
00:55:43,480 --> 00:55:47,950
Bueno, pensamos que podríamos
calcular los movimientos del asesino

1004
00:55:47,960 --> 00:55:51,790
y ver cuánto tiempo le habría
llevado bajar las escaleras

1005
00:55:51,800 --> 00:55:54,470
y volver a la fiesta.

1006
00:55:54,480 --> 00:55:56,030
Perdón, ¿volver a la fiesta?

1007
00:55:56,040 --> 00:55:59,070
Pensamos que podría haber
sido uno de los invitados

1008
00:55:59,080 --> 00:56:01,110
y que por eso no habían
atrapado a nadie.

1009
00:56:01,120 --> 00:56:02,670
Cierto.

1010
00:56:02,680 --> 00:56:06,870
¿Y quién crees que le cortó
el cuello al hombre, Katy?

1011
00:56:06,880 --> 00:56:09,150
¿Quizás Babs, la panadera?

1012
00:56:09,160 --> 00:56:12,550
O tal vez la madre de Jimmi,
o... ¡No tiene gracia!

1013
00:56:12,560 --> 00:56:15,670
¡Y creí haberte dicho que
no te acercaras a mi hija!

1014
00:56:15,680 --> 00:56:18,520
No es culpa de Jimmi. Yo quería ayudar.

1015
00:56:20,520 --> 00:56:24,120
Vale, vamos. Fuera. Tú no, Katy.

1016
00:56:25,920 --> 00:56:28,550
¿Por qué te has metido en
una estupidez como esa?

1017
00:56:28,560 --> 00:56:30,270
Bueno, no era una estupidez.

1018
00:56:30,280 --> 00:56:32,110
Todos nuestros experimentos
tienen un sentido.

1019
00:56:32,120 --> 00:56:33,590
Pues a mí no me gusta, Katy,

1020
00:56:33,600 --> 00:56:36,470
sinceramente, y no me gusta
esta obsesión que tienes ahora

1021
00:56:36,480 --> 00:56:39,750
con... con... con... con la
muerte, los cadáveres y la sangre.

1022
00:56:39,760 --> 00:56:41,000
No es normal, cariño.

1023
00:56:43,200 --> 00:56:44,760
Yo soy normal, papá.

1024
00:56:46,440 --> 00:56:47,920
Lo sé, cariño. No quería...

1025
00:56:48,920 --> 00:56:50,440
No quería decir eso.

1026
00:56:53,440 --> 00:56:55,280
No diga nada, por favor.

1027
00:56:56,600 --> 00:56:57,950
Ni se le ocurra.

1028
00:56:57,960 --> 00:56:59,710
No, claro que no.

1029
00:56:59,720 --> 00:57:01,830
Me refiero a que se lo
guarda todo para usted, ¿no?

1030
00:57:01,840 --> 00:57:04,950
Como, por ejemplo, la identidad
de las víctimas de asesinato.

1031
00:57:04,960 --> 00:57:07,350
Y supongo que usted sabía

1032
00:57:07,360 --> 00:57:09,800
que estaban chantajeando al
gobernador Peacock, ¿verdad?

1033
00:57:11,480 --> 00:57:13,630
Iba a contárselo todo, inspector,

1034
00:57:13,640 --> 00:57:15,990
- en cuanto tuviera pruebas suficientes.
- Claro

1035
00:57:16,000 --> 00:57:20,470
Por eso estoy aquí ahora, para
ofrecer otra pista vital.

1036
00:57:20,480 --> 00:57:22,390
¿Para ofrecer una pista?

1037
00:57:22,400 --> 00:57:24,350
Qué amable, señorita Felton. Gracias

1038
00:57:24,360 --> 00:57:27,390
Bueno, considérelo una ofrenda de paz.

1039
00:57:27,400 --> 00:57:30,150
Recordará el allanamiento
de la oficina de Burns.

1040
00:57:30,160 --> 00:57:33,550
Un... tema delicado, lo sé.

1041
00:57:33,560 --> 00:57:37,710
Bueno, hice una foto

1042
00:57:37,720 --> 00:57:40,910
del coche del intruso cuando
se alejaba a toda velocidad.

1043
00:57:40,920 --> 00:57:42,270
Aquí tiene.

1044
00:57:48,200 --> 00:57:52,670
Sospecho que fue él quien contrató
a Burns para que me siguiera.

1045
00:57:52,680 --> 00:57:56,160
Y por eso irrumpieron en la oficina,
para robar su propio expediente.

1046
00:57:58,880 --> 00:58:01,990
Bueno, eso es realmente útil,
señorita Felton, muchas gracias.

1047
00:58:02,000 --> 00:58:04,070
Supongo que también le
interesará conocer la

1048
00:58:04,080 --> 00:58:05,470
identidad de esta persona.

1049
00:58:05,480 --> 00:58:08,670
Si lo busca en su base de datos,

1050
00:58:08,680 --> 00:58:10,190
quizá pueda echar un vistazo.

1051
00:58:10,200 --> 00:58:12,480
Sí, para que quizá pueda fastidiarme.

1052
00:58:13,680 --> 00:58:16,710
Porque no voy a compartir
nada más con usted,

1053
00:58:16,720 --> 00:58:17,870
y Sam tampoco, ¿verdad?

1054
00:58:17,880 --> 00:58:19,230
Sí, señor.

1055
00:58:19,240 --> 00:58:21,950
Y ni se le ocurra intentar
convencer a Danny,

1056
00:58:21,960 --> 00:58:24,030
porque la próxima vez lo despediré.

1057
00:58:24,040 --> 00:58:25,520
No se equivoque.

1058
00:58:26,760 --> 00:58:28,000
Está usted sola.

1059
00:58:38,320 --> 00:58:40,550
Siento mucho haberte mentido.

1060
00:58:40,560 --> 00:58:43,510
Solo quería hacerte un regalo
que realmente disfrutaras,

1061
00:58:43,520 --> 00:58:46,590
y si eso es resolver crímenes,
¿qué hay de malo en ello?

1062
00:58:46,600 --> 00:58:48,990
Becky nunca me contrató realmente.

1063
00:58:49,000 --> 00:58:53,870
Solo estaba ayudando a una vieja
tonta a darse el gusto de fantasear.

1064
00:58:53,880 --> 00:58:55,710
No es una fantasía.

1065
00:58:55,720 --> 00:58:57,590
Eres muy buena en esto.

1066
00:58:57,600 --> 00:58:59,150
Y tanto si Hooper te ayuda como si no,

1067
00:58:59,160 --> 00:59:02,070
sé que vas a descubrir
quién mató a Anita Dryver.

1068
00:59:02,080 --> 00:59:05,470
Y al investigador privado Burns,
y posiblemente a Roy Gleason.

1069
00:59:08,840 --> 00:59:13,430
- Hola.
- Hola. No interrumpo, ¿verdad?

1070
00:59:13,440 --> 00:59:16,230
¿Cómo va el caso?

1071
00:59:16,240 --> 00:59:18,790
Bueno, estoy en un callejón sin salida.

1072
00:59:18,800 --> 00:59:21,430
Estoy intentando
localizar una matrícula,

1073
00:59:21,440 --> 00:59:23,330
pero Hooper se niega a ayudarme

1074
00:59:23,340 --> 00:59:25,230
y Tráfico tampoco me la da.

1075
00:59:25,240 --> 00:59:26,510
Sé lo que se siente.

1076
00:59:26,520 --> 00:59:28,550
Me están dando largas con
todo el asunto de Firth.

1077
00:59:28,560 --> 00:59:30,430
Nadie que trabaje para
él quiere hablar conmigo.

1078
00:59:30,440 --> 00:59:32,430
Pero no he venido por eso.

1079
00:59:32,440 --> 00:59:35,310
Sherry, esta noche voy a salir de
fiesta con unos amigos, ¿quieres venir?

1080
00:59:38,480 --> 00:59:39,870
Sí... Sí.

1081
00:59:39,880 --> 00:59:41,230
- ¿Sí?
- Sí. Sí, claro.

1082
00:59:41,240 --> 00:59:43,110
- Bien. Te mando un mensaje.
- ¿Por qué no?

1083
00:59:43,120 --> 00:59:45,520
Están buenísimos.

1084
00:59:47,520 --> 00:59:50,990
Bébete el chocolate caliente.

1085
00:59:57,760 --> 01:00:00,390
¿Qué tal?

1086
01:00:02,320 --> 01:00:05,070
- Hola, Becky.
- Hola.

1087
01:00:07,400 --> 01:00:10,990
- Estás guapa.
- Gracias. Tú también.

1088
01:00:13,200 --> 01:00:15,590
Vamos a tomar algo. ¿Queréis algo?

1089
01:00:15,600 --> 01:00:16,793
No, estamos bien.

1090
01:00:16,803 --> 01:00:17,890
- ¿Seguro?
- Sí.

1091
01:00:20,360 --> 01:00:22,950
Ponme una cerveza y un vodka con tónica.

1092
01:00:22,960 --> 01:00:24,670
- Sí, gracias.
- Por favor.

1093
01:00:35,000 --> 01:00:37,670
No es precisamente mi tipo de música.

1094
01:00:37,680 --> 01:00:39,630
¿En serio? ¿Cuál es?

1095
01:00:39,640 --> 01:00:41,870
Me gusta más el indie rock.

1096
01:00:44,680 --> 01:00:46,710
¿En serio? Lo siento, lo siento.

1097
01:00:46,720 --> 01:00:49,110
Es que no me lo puedo imaginar. Gracias.

1098
01:00:52,440 --> 01:00:54,590
- Salud.
- Sí, salud.

1099
01:01:05,760 --> 01:01:09,310
- Solía salir de gira con una banda.
- Disculpa, ¿qué?

1100
01:01:12,360 --> 01:01:15,590
Disculpa, ¿podrías ponerme
otro vodka con tónica?

1101
01:01:15,600 --> 01:01:18,110
He dicho que solía...

1102
01:01:46,840 --> 01:01:48,240
Hola, ¿me recuerdas?

1103
01:01:49,640 --> 01:01:51,870
Anton Grant, nos conocimos
el día que saliste..

1104
01:01:51,880 --> 01:01:53,750
Estoy ocupado.

1105
01:01:53,760 --> 01:01:55,950
Solo necesito hacerte un par
de preguntas, por favor.

1106
01:01:55,960 --> 01:01:59,560
- Solo dos minutos.
- Mire, váyase, ¿de acuerdo?

1107
01:02:00,720 --> 01:02:02,120
Necesito este trabajo.

1108
01:02:03,840 --> 01:02:06,150
Vale, mira, solo...

1109
01:02:06,160 --> 01:02:08,560
llámame si cambias de
opinión, ¿de acuerdo?

1110
01:02:43,280 --> 01:02:44,670
¿Le has traído el agua a Sherry?

1111
01:02:44,680 --> 01:02:47,110
Es el vodka con tónica que quería.

1112
01:02:47,120 --> 01:02:49,190
No, no, no, no, no.

1113
01:02:49,200 --> 01:02:50,913
No necesita más alcohol.

1114
01:02:50,923 --> 01:02:52,480
Está inspeccionando
todo lo suyo, ya veo.

1115
01:03:09,080 --> 01:03:11,790
No va a afectar a nuestro
acuerdo, me aseguraré de ello.

1116
01:03:11,800 --> 01:03:13,591
Creo que se dará cuenta de
que me he asegurado de ello

1117
01:03:13,601 --> 01:03:15,150
al acudir en su rescate hoy.

1118
01:03:15,160 --> 01:03:16,910
Y se lo agradezco mucho.

1119
01:03:16,920 --> 01:03:19,510
Considere nuestra próxima
transacción gratuita.

1120
01:03:21,800 --> 01:03:23,960
¿Quién es ese? Hay alguien ahí.

1121
01:03:28,640 --> 01:03:30,360
Es ese periodista.

1122
01:03:32,120 --> 01:03:33,430
¿Seguridad?

1123
01:03:37,200 --> 01:03:39,560
¡Mierda!

1124
01:03:43,840 --> 01:03:46,830
¡Arriba!

1125
01:03:46,840 --> 01:03:52,120
- Joder, ya vale, está bien.
- Oye, ¿qué haces? ¡No, no!

1126
01:04:04,800 --> 01:04:06,630
- ¿Estás bien?
- No, no lo estoy.

1127
01:04:06,640 --> 01:04:08,070
Se supone que Anton es mi amigo,

1128
01:04:08,080 --> 01:04:09,750
pero los amigos no se abandonan así.

1129
01:04:09,760 --> 01:04:11,630
De acuerdo. ¿Quieres
que te llame un taxi?

1130
01:04:11,640 --> 01:04:14,150
- Esperaré fuera contigo.
- Nosotras tampoco somos amigas.

1131
01:04:14,160 --> 01:04:16,400
Puedo cuidar de mí
misma, muchas gracias.

1132
01:04:26,080 --> 01:04:27,320
¿Puedo pasar?

1133
01:04:28,360 --> 01:04:29,360
Sí.

1134
01:04:35,920 --> 01:04:40,510
Hemos comprobado la matrícula y el
coche está a nombre de Jason Dryver.

1135
01:04:40,520 --> 01:04:43,270
Que está muerto.

1136
01:04:43,280 --> 01:04:46,390
Así que alguien está usando su coche.

1137
01:04:46,400 --> 01:04:47,910
¿Pero quién?

1138
01:04:47,920 --> 01:04:49,630
Es todo lo que sé.

1139
01:04:49,640 --> 01:04:51,270
Y solo te estoy ayudando

1140
01:04:51,280 --> 01:04:54,510
porque creo que hay
algo raro en este caso.

1141
01:04:54,520 --> 01:04:56,190
¿Por qué dice eso?

1142
01:04:56,200 --> 01:04:58,720
Porque el alcalde sigue
intentando cerrarlo.

1143
01:05:00,520 --> 01:05:03,640
Hooper es un buen hombre, pero a
veces se rinde demasiado fácil.

1144
01:05:05,440 --> 01:05:09,960
Y para que quede claro, mi
lealtad sigue siendo hacia Hooper.

1145
01:05:17,880 --> 01:05:20,150
Sherry...

1146
01:05:20,160 --> 01:05:22,390
- Hola.
- Dios mío.

1147
01:05:22,400 --> 01:05:24,390
¿Qué demonios te ha pasado?

1148
01:05:24,400 --> 01:05:27,680
He tenido una...
diferencia de opiniones.

1149
01:05:29,120 --> 01:05:31,070
No estarás pensando en
conducir hasta casa, ¿verdad?

1150
01:05:31,080 --> 01:05:33,630
- Sí. Es donde vivo.
- Sherry... No, deja el coche.

1151
01:05:33,640 --> 01:05:35,350
- Ni hablar.
- ¡No!

1152
01:05:35,360 --> 01:05:37,400
Vamos.

1153
01:05:39,360 --> 01:05:41,630
Pensaba que te habías ido.

1154
01:05:41,640 --> 01:05:43,110
- No.
- Pero no harías eso.

1155
01:05:43,120 --> 01:05:44,310
- No.
- No.

1156
01:05:44,320 --> 01:05:46,310
Eres un buen tipo, Anton.

1157
01:05:46,320 --> 01:05:49,150
- No, no, espera.
- ¿Qué? Es muy cruel.

1158
01:05:49,160 --> 01:05:51,350
- Has bebido demasiado.
- Sí, ¿y qué?

1159
01:05:51,360 --> 01:05:53,350
No creo que sea una buena idea.

1160
01:05:53,360 --> 01:05:55,350
No, no. De hecho, tú
no eres la buena idea.

1161
01:05:55,360 --> 01:05:58,070
Así que limítate a mirarme.

1162
01:05:58,080 --> 01:06:00,590
- No, es una llave mágica.
- Por supuesto que no es mágica...

1163
01:06:00,600 --> 01:06:02,030
- Sí lo es. Quizás esta sí.
- No, no.

1164
01:06:02,040 --> 01:06:03,470
Mira, tengo las llaves en el bolsillo.

1165
01:06:03,480 --> 01:06:05,190
- Levántate.
- No, tengo las llaves aquí mismo.

1166
01:06:05,200 --> 01:06:06,630
- Da la vuelta.
- Por favor, suéltame.

1167
01:06:06,640 --> 01:06:08,830
- No, vamos.
- Voy por aquí.

1168
01:06:08,840 --> 01:06:10,350
Vale...

1169
01:06:10,360 --> 01:06:11,590
- Mira, se abre.
- Sí.

1170
01:06:11,600 --> 01:06:14,830
Entra, ¿ves? Te toca, porque
yo voy a pasar por encima.

1171
01:06:16,520 --> 01:06:18,040
Vale...

1172
01:06:19,280 --> 01:06:20,670
¿Seguro que no necesitas ayuda?

1173
01:06:20,680 --> 01:06:22,560
No, gracias.

1174
01:06:28,160 --> 01:06:30,440
Buenas noches, entonces.

1175
01:06:37,080 --> 01:06:39,360
Solo estoy descansando un poco.

1176
01:06:40,880 --> 01:06:44,590
"Transacción gratuita. ¿Quién es ese?".

1177
01:06:44,600 --> 01:06:45,920
¿Es todo lo que tienes?

1178
01:06:46,960 --> 01:06:51,390
¿Merecía la pena que
te dieran una paliza?

1179
01:06:51,400 --> 01:06:53,110
Pregúntemelo mañana.

1180
01:06:53,120 --> 01:06:57,710
¿Y me vas a decir por qué
está mi sobrina en ese estado?

1181
01:06:57,720 --> 01:06:59,400
Bebió demasiado.

1182
01:07:02,360 --> 01:07:05,190
Probablemente debería haberle
prestado un poco más de atención.

1183
01:07:07,360 --> 01:07:09,470
¿Y dónde demonios está nuestro coche?

1184
01:07:09,480 --> 01:07:11,430
Le dije que lo dejara
en el Duke Vincent.

1185
01:07:11,440 --> 01:07:13,590
Al menos eso es algo.

1186
01:07:13,600 --> 01:07:16,870
Pero más te vale que no estés
jugando con ella, Anton,

1187
01:07:16,880 --> 01:07:20,590
o te daré mucho más que
un moratón en la nariz.

1188
01:07:20,600 --> 01:07:23,110
Ella fue la que dijo que
solo quería ser amigos.

1189
01:07:23,120 --> 01:07:25,070
Luego tuve que apartarla
de mí a la fuerza.

1190
01:07:25,080 --> 01:07:26,670
No sé qué demonios quiere.

1191
01:07:26,680 --> 01:07:28,310
Ojalá se decidiera de una vez.

1192
01:07:28,320 --> 01:07:31,110
Deja de lloriquear, por el amor de Dios.

1193
01:07:31,120 --> 01:07:35,470
Sherry solo quiere ser feliz.
Tú puedes conseguirlo.

1194
01:07:35,480 --> 01:07:38,350
Solo tienes que esforzarte un poco más.

1195
01:07:38,360 --> 01:07:40,760
Fácil.

1196
01:07:56,800 --> 01:07:57,960
Té.

1197
01:08:00,240 --> 01:08:02,510
No puede haber sido tan malo.

1198
01:08:02,520 --> 01:08:05,190
Me lancé sobre él y me dijo que no.

1199
01:08:05,200 --> 01:08:08,190
Y estoy muy segura de que me
porté fatal con Becky, así que sí,

1200
01:08:08,200 --> 01:08:10,550
me gustaría meterme
en un agujero y morir.

1201
01:08:10,560 --> 01:08:14,150
No hay tiempo para eso
porque tienes que ducharte,

1202
01:08:14,160 --> 01:08:17,550
vestirte y luego vamos
a dar un agradable paseo

1203
01:08:17,560 --> 01:08:19,770
hasta el hotel Duke Vincent.

1204
01:08:19,800 --> 01:08:23,990
¿Qué? ¿Por qué? No quiero volver
a ver ese lugar nunca más.

1205
01:08:24,080 --> 01:08:26,910
Lo siento, pero tenemos cosas
que hacer y necesitamos el coche.

1206
01:08:26,920 --> 01:08:30,710
No, tía Cora. Me siento
fatal. Ve sin mí.

1207
01:08:30,720 --> 01:08:34,350
No. No voy a permitir que
recaigas, Sherry Carter.

1208
01:08:34,360 --> 01:08:35,470
¿Me oyes?

1209
01:08:35,480 --> 01:08:37,670
¿De qué estás hablando?

1210
01:08:37,680 --> 01:08:39,390
De esconderte del mundo.

1211
01:08:39,400 --> 01:08:42,710
¿Así que has hecho el ridículo? ¿Y qué?

1212
01:08:42,720 --> 01:08:45,510
Yo hago el ridículo todo el tiempo.

1213
01:08:45,520 --> 01:08:47,640
Vas a venir conmigo, te guste o no.

1214
01:08:50,560 --> 01:08:53,990
Está bien, está bien.

1215
01:08:54,000 --> 01:08:56,110
¿Qué vamos a hacer?

1216
01:08:56,120 --> 01:08:59,950
¿Te acuerdas del coche que vimos
alejarse de la oficina de Burns?

1217
01:08:59,960 --> 01:09:03,070
Está registrado a nombre
del difunto Jason Dryver.

1218
01:09:03,080 --> 01:09:05,990
Dios mío. ¿Cómo lo has averiguado?

1219
01:09:06,000 --> 01:09:07,190
No importa.

1220
01:09:07,200 --> 01:09:12,750
La cuestión es que creo que Bella Dryver
debe de ser quien lo está utilizando.

1221
01:09:12,760 --> 01:09:15,830
Tenías razón. Siguió a su
hermano hasta Bakerbury.

1222
01:09:15,840 --> 01:09:18,030
Sí, pero eso sigue sin
decirnos dónde está.

1223
01:09:18,040 --> 01:09:21,590
Lo sé, pero creo que la
forma de encontrar a Bella

1224
01:09:21,600 --> 01:09:26,560
es volver al lugar donde
empezó todo, con Anita Dryver.

1225
01:09:28,280 --> 01:09:30,310
Muy bien, allá vamos, chicos.

1226
01:09:30,320 --> 01:09:35,470
Cinco, seis, cinco, seis,
siete, y giro, giro, círculo.

1227
01:09:35,480 --> 01:09:39,790
Giro, giro, círculo, y dentro,
cha-cha, dentro y arriba,

1228
01:09:39,800 --> 01:09:42,750
y uno, dos, repiqueo,
repiqueo, y patada.

1229
01:09:42,760 --> 01:09:44,590
Muy bien, chicos.

1230
01:09:47,280 --> 01:09:50,350
- Náuseas matutinas.
- El baño está por allí.

1231
01:09:50,360 --> 01:09:52,790
Gracias.

1232
01:09:52,800 --> 01:09:55,430
Anita impartía clases como
esta varias veces a la semana.

1233
01:09:55,440 --> 01:09:56,670
Siempre estaban llenas.

1234
01:09:56,680 --> 01:09:59,550
¿Y qué hay de Anita?

1235
01:09:59,560 --> 01:10:02,030
¿Era tan popular como
sus clases de baile?

1236
01:10:02,040 --> 01:10:04,110
Por supuesto, todo el
mundo quería a Anita.

1237
01:10:04,120 --> 01:10:06,560
Era una persona encantadora y alegre.

1238
01:10:13,400 --> 01:10:16,070
¿Quién era George Morris?

1239
01:10:16,080 --> 01:10:18,310
Era un indigente.

1240
01:10:18,320 --> 01:10:20,630
A veces dormía en nuestra puerta.

1241
01:10:20,640 --> 01:10:22,350
Alguien lo atropelló, pobrecito.

1242
01:10:22,360 --> 01:10:24,190
Nadie sabe quién fue.

1243
01:10:24,200 --> 01:10:27,150
Todos nos sentimos muy mal, hicimos
una colecta para ponerle una placa.

1244
01:10:27,160 --> 01:10:31,430
Quizá deberían haber hecho una colecta
para George cuando estaba vivo.

1245
01:10:31,440 --> 01:10:34,800
- Sí, probablemente habría sido mejor.
- Sí.

1246
01:10:39,040 --> 01:10:41,150
¡Enhorabuena!

1247
01:10:41,160 --> 01:10:44,430
Gracias, Stefan. Nos
has sido de gran ayuda.

1248
01:10:44,440 --> 01:10:46,390
No te entorpecemos más.

1249
01:10:46,400 --> 01:10:49,270
Pero antes de irse, ¿quiere
firmar nuestra petición?

1250
01:10:49,280 --> 01:10:50,750
Es para salvar el estudio.

1251
01:10:50,760 --> 01:10:53,150
¿De quién?

1252
01:10:53,160 --> 01:10:55,640
Del alcalde Firth. ¿De quién si no?

1253
01:10:57,360 --> 01:10:58,480
¿Jimmi?

1254
01:10:59,440 --> 01:11:01,790
Señorita Felton.

1255
01:11:01,800 --> 01:11:04,590
¿Penitencia? Por lo
del maniquí, supongo.

1256
01:11:04,600 --> 01:11:05,910
Sí.

1257
01:11:05,920 --> 01:11:09,000
Si te sirve de consuelo,
a mí me pareció genial.

1258
01:11:10,120 --> 01:11:11,830
Ojalá todos pensaran lo mismo.

1259
01:11:11,840 --> 01:11:14,950
Quizá deberías aprovechar
mejor tu talento.

1260
01:11:14,960 --> 01:11:16,510
Como ayudándome a mí.

1261
01:11:16,520 --> 01:11:19,270
Me preguntaba si hay algo más
que se me haya pasado por alto

1262
01:11:19,280 --> 01:11:20,470
sobre Anita Dryver.

1263
01:11:20,480 --> 01:11:24,030
No sobre el juicio, sino
artículos personales en la prensa.

1264
01:11:24,040 --> 01:11:26,070
Señorita Felton...

1265
01:11:26,080 --> 01:11:29,190
Le he prometido a mi madre que no
seguiría trabajando en el caso.

1266
01:11:29,200 --> 01:11:31,950
Esto no sería trabajo nuevo.

1267
01:11:31,960 --> 01:11:35,390
Ya te pedí que indagaras un poco y,

1268
01:11:35,400 --> 01:11:40,800
si te conozco bien, habrás
encontrado bastante.

1269
01:11:45,400 --> 01:11:46,640
Eche un vistazo.

1270
01:11:55,880 --> 01:11:59,520
El funeral de Anita.
No había visto esto.

1271
01:12:00,840 --> 01:12:02,240
Ahí está Bella.

1272
01:12:03,560 --> 01:12:05,440
Me resulta familiar.

1273
01:12:06,920 --> 01:12:08,400
Dios mío.

1274
01:12:09,520 --> 01:12:12,080
¡Bella es Ida Blunkett!

1275
01:12:15,200 --> 01:12:17,760
- ¿Nombre del preso?
- Darren Duggen.

1276
01:12:34,960 --> 01:12:37,560
- ¿Qué?
- Tienes una visita.

1277
01:13:05,120 --> 01:13:06,600
¿Qué coño es esto?

1278
01:13:09,360 --> 01:13:11,800
Hola... Bella.

1279
01:13:13,320 --> 01:13:16,430
Si buscas a Darren,
lo han puesto a salvo.

1280
01:13:16,440 --> 01:13:19,280
El gobernador me debía
un favor, ¿recuerdas?

1281
01:13:20,400 --> 01:13:22,240
Por favor, siéntate.

1282
01:13:33,160 --> 01:13:35,430
Tú y tu hermano Jason
estabais trabajando juntos

1283
01:13:35,440 --> 01:13:38,870
para matar a Darren Duggen,
¿verdad? Por el asesinato de Anita.

1284
01:13:38,880 --> 01:13:41,670
Pero ¿cómo iba a entrar él en la cárcel?

1285
01:13:41,680 --> 01:13:45,030
Jason montó un robo a
un banco muy público

1286
01:13:45,040 --> 01:13:47,670
para que lo encarcelaran.

1287
01:13:47,680 --> 01:13:50,710
El único problema fue que lo
enviaron a la cárcel equivocada.

1288
01:13:50,720 --> 01:13:53,360
Así que tuviste que
intervenir y arreglarlo.

1289
01:13:54,600 --> 01:13:57,470
Te cambiaste el nombre por Ida Blunkett,

1290
01:13:57,480 --> 01:14:00,350
conseguiste un trabajo en estrecha
colaboración con el gobernador

1291
01:14:00,360 --> 01:14:02,910
e iniciaste una aventura con él.

1292
01:14:02,920 --> 01:14:05,080
Por favor, detenme si me equivoco.

1293
01:14:06,480 --> 01:14:09,430
Luego contrataste a un
investigador privado

1294
01:14:09,440 --> 01:14:11,790
para que grabara un vídeo
sexual tuyo y de Peacock.

1295
01:14:11,800 --> 01:14:15,590
A Burns le fue fácil grabarlo en tu
casa porque tú le dejaste entrar.

1296
01:14:15,600 --> 01:14:18,950
Y haciéndote pasar por
otra víctima del chantaje,

1297
01:14:18,960 --> 01:14:22,350
sabías que Peacock no sospecharía
que tú estabas detrás.

1298
01:14:22,360 --> 01:14:23,800
Y sigue sin sospechar nada.

1299
01:14:24,880 --> 01:14:28,390
- ¿Va a decírselo?
- Eso depende más bien de ti.

1300
01:14:28,400 --> 01:14:30,350
¿Puedo continuar?

1301
01:14:30,360 --> 01:14:32,270
El día que fui a visitar a Darren,

1302
01:14:32,280 --> 01:14:34,750
te enteraste de todo en la
oficina del gobernador,

1303
01:14:34,760 --> 01:14:39,070
así que, para asegurarte de
que no arruinara tus planes,

1304
01:14:39,080 --> 01:14:41,920
le pediste al investigador
privado Burns que me vigilara.

1305
01:14:43,520 --> 01:14:45,790
Mientras tanto, el chantaje funcionó

1306
01:14:45,800 --> 01:14:49,030
y Jason fue trasladado a Bakerbury.

1307
01:14:49,040 --> 01:14:51,710
Pero entonces todo salió
terriblemente mal cuando

1308
01:14:51,720 --> 01:14:55,560
Darren le dio la vuelta a la situación
y mató a Jason en defensa propia.

1309
01:14:56,880 --> 01:15:00,430
Luego mataron a tu fiel
investigador privado.

1310
01:15:00,440 --> 01:15:02,390
¿Estaba el gobernador detrás de eso?

1311
01:15:02,400 --> 01:15:03,640
No.

1312
01:15:04,880 --> 01:15:07,510
Peacock estaba realmente
conmigo esa noche.

1313
01:15:07,520 --> 01:15:09,230
No sé quién mató a Burns.

1314
01:15:09,240 --> 01:15:11,240
Pues yo tampoco.

1315
01:15:12,280 --> 01:15:13,790
Pero me estoy desviando del tema.

1316
01:15:13,800 --> 01:15:16,870
Con tu hermana y tu hermano muertos,

1317
01:15:16,880 --> 01:15:19,110
te encuentras en la triste situación

1318
01:15:19,120 --> 01:15:22,670
de tener que vengarlos tú sola.

1319
01:15:22,680 --> 01:15:24,880
Ibas a usar ese cuchillo.

1320
01:15:25,840 --> 01:15:28,080
¿Cómo sabe que no voy
a usarlo contra usted?

1321
01:15:29,080 --> 01:15:31,990
Porque tú no eres así, Bella.

1322
01:15:32,000 --> 01:15:35,920
Aún no tienes sangre en las
manos y no necesitas tenerla.

1323
01:15:37,720 --> 01:15:41,230
Darren está cumpliendo cadena perpetua.

1324
01:15:41,240 --> 01:15:45,470
Las posibilidades de que salga son
nulas después de matar a Jason.

1325
01:15:45,480 --> 01:15:47,400
Has perdido mucho.

1326
01:15:48,840 --> 01:15:51,160
No tires tu vida por la borda.

1327
01:15:53,080 --> 01:15:55,550
Eso no es lo que Anita o
Jason hubieran querido.

1328
01:16:00,600 --> 01:16:02,230
¿Puedo preguntarte algo?

1329
01:16:02,240 --> 01:16:05,190
Antes de que Anita muriera,

1330
01:16:05,200 --> 01:16:09,230
¿notaste algo extraño en ella,

1331
01:16:09,240 --> 01:16:11,800
aparte de sus problemas con Darren?

1332
01:16:13,880 --> 01:16:17,160
Bueno, Jason y yo no la
veíamos tanto como deberíamos.

1333
01:16:18,320 --> 01:16:20,150
Pero la última vez que
estuvimos todos juntos,

1334
01:16:20,160 --> 01:16:24,310
unos días antes de que la
mataran, nos dio dinero.

1335
01:16:24,320 --> 01:16:26,030
De hecho, unos cuantos miles.

1336
01:16:26,040 --> 01:16:30,630
Jason tenía que hacer unas reparaciones
y yo tenía que pagar unos préstamos.

1337
01:16:30,640 --> 01:16:32,274
¿Sabes de dónde lo sacó?

1338
01:16:32,284 --> 01:16:33,720
Lo ganó en un rasca y gana.

1339
01:16:34,960 --> 01:16:39,000
Mire, no era nada sospechoso.
Usted no conocía a Anita, pero...

1340
01:16:40,080 --> 01:16:42,200
era de lo más honesto que hay.

1341
01:16:45,600 --> 01:16:49,670
Bella no quería oírlo,
pero sé que tengo razón.

1342
01:16:49,680 --> 01:16:54,270
Anita se metió en algo
que le costó la vida.

1343
01:16:54,280 --> 01:16:57,510
Así que la pregunta es:
¿de dónde salió el dinero?

1344
01:16:57,520 --> 01:16:58,590
Exacto.

1345
01:16:58,600 --> 01:17:02,710
Y aquí hay otra: ¿quién mató
al investigador privado Burns?

1346
01:17:02,720 --> 01:17:05,510
Si no fue Peacock,
¿quién más podría ser?

1347
01:17:05,520 --> 01:17:06,840
¿Tiene Hooper algún sospechoso?

1348
01:17:13,320 --> 01:17:16,910
¿Tía Cora? Hooper, ¿algún sospechoso?

1349
01:17:16,920 --> 01:17:19,590
No lo sé.

1350
01:17:19,600 --> 01:17:21,670
No responde a mis llamadas.

1351
01:17:21,680 --> 01:17:25,590
Por cierto, ¿ya has hablado con Anton?

1352
01:17:25,600 --> 01:17:28,150
Le he enviado un mensaje.

1353
01:17:28,160 --> 01:17:30,400
Quedamos más tarde en el Bar y Asador.

1354
01:17:31,520 --> 01:17:34,320
En ese caso, necesito un favor.

1355
01:17:37,200 --> 01:17:39,760
Un favorcito.

1356
01:17:40,920 --> 01:17:42,950
Siento mucho lo de anoche.

1357
01:17:42,960 --> 01:17:45,430
Bebí demasiado y actué como una idiota.

1358
01:17:45,440 --> 01:17:47,350
Me alegro de que dijeras que no.

1359
01:17:47,360 --> 01:17:49,750
Bueno, no me alegro. No
quiero que pienses...

1360
01:17:49,760 --> 01:17:52,230
- No debería haber desaparecido así.
- Gracias.

1361
01:17:52,240 --> 01:17:56,430
Una pinta de cerveza y un
agua con gas, por favor.

1362
01:17:56,440 --> 01:17:58,990
Gracias. Creo que una
bebida de verdad me mataría.

1363
01:18:00,320 --> 01:18:03,110
Bueno, me muero por preguntarte

1364
01:18:03,120 --> 01:18:05,070
qué pasó con Cora en la cárcel.

1365
01:18:05,080 --> 01:18:07,590
Si te lo cuento, ¿prometes
que no publicarás la historia?

1366
01:18:07,600 --> 01:18:10,950
- Lo juro. - ¿Conoces a la asistente
personal del gobernador, Ida Blunkett?

1367
01:18:10,960 --> 01:18:13,270
Ella es Bella Dryver.

1368
01:18:13,280 --> 01:18:14,550
¿Qué, la hermana de Anita Dryver?

1369
01:18:14,560 --> 01:18:15,500
- ¿En serio?
- Sí.

1370
01:18:15,510 --> 01:18:16,750
Ella lo planeó todo.

1371
01:18:16,760 --> 01:18:19,190
Tuvo una aventura con el gobernador
solo para poder contratar a un detective

1372
01:18:19,200 --> 01:18:20,350
que los grabara mientras tenían sexo.

1373
01:18:20,360 --> 01:18:22,670
Espera, espera, ¿el investigador
privado que acabó muerto?

1374
01:18:22,680 --> 01:18:24,510
¿Y quién lo mató?

1375
01:18:24,520 --> 01:18:26,120
Aún no lo sabemos.

1376
01:18:27,280 --> 01:18:29,230
- Gracias.
- Son 8,50, por favor.

1377
01:18:29,240 --> 01:18:31,310
- Gracias.
- Prometí que invitaba yo.

1378
01:18:31,320 --> 01:18:33,390
- Gracias.
- Gracias.

1379
01:18:33,400 --> 01:18:35,150
En fin, Ida, o mejor dicho, Bella,

1380
01:18:35,160 --> 01:18:37,790
utilizó el vídeo sexual para chantajear
al gobernador y que trasladara

1381
01:18:37,800 --> 01:18:40,110
a su hermano a otra cárcel para
que pudiera matar a Darren.

1382
01:18:40,120 --> 01:18:41,950
- Pero Darren lo mató a él.
- Exacto.

1383
01:18:41,960 --> 01:18:43,950
Entonces, la tía Cora tuvo
que ir corriendo a la cárcel

1384
01:18:43,960 --> 01:18:45,750
para impedir que Bella matara a Darren.

1385
01:18:45,760 --> 01:18:48,310
Bella llevaba un cuchillo en el bolso.

1386
01:18:48,320 --> 01:18:50,430
- Dios mío.
- Sí.

1387
01:18:50,440 --> 01:18:53,310
La tía Cora dice que la
convenció, pero no sé.

1388
01:18:53,320 --> 01:18:55,230
Bella todavía quiere conservar
su trabajo en la cárcel.

1389
01:18:55,240 --> 01:18:57,640
¿Por qué haría eso? A menos que
sea para vengarse de Darren.

1390
01:19:00,680 --> 01:19:03,790
El hombre más alto de Bakerbury
ha demandado al ayuntamiento

1391
01:19:03,800 --> 01:19:06,630
después de golpearse la cabeza
con una señal de tráfico.

1392
01:19:06,640 --> 01:19:09,350
La abogada del Sr. Smith, Becky Baidwan,

1393
01:19:09,360 --> 01:19:12,396
afirma que su cliente sufre

1394
01:19:12,406 --> 01:19:13,790
un trastorno de estrés postraumático
grave y una conmoción cerebral.

1395
01:19:13,800 --> 01:19:16,870
¿Es responsabilidad del
ayuntamiento elevar las señales

1396
01:19:16,880 --> 01:19:19,470
o de los que son
anormalmente altos agacharse?

1397
01:19:19,480 --> 01:19:21,750
A menudo pienso que, cuando
vas a un parque temático,

1398
01:19:21,760 --> 01:19:23,400
hay unas señales muy
muy bajas que dicen:

1399
01:19:23,410 --> 01:19:24,670
"Debe medir al menos esta altura...".

1400
01:19:24,680 --> 01:19:27,110
Yo no lo haría si fuera tú.

1401
01:19:27,120 --> 01:19:29,310
¿Qué hace en mi casa?

1402
01:19:29,320 --> 01:19:30,870
¿Quién es esa?

1403
01:19:30,880 --> 01:19:32,000
Tira el cuchillo.

1404
01:19:33,280 --> 01:19:36,750
Creo que no os conocéis.

1405
01:19:36,760 --> 01:19:38,270
Bella, esta es...

1406
01:19:38,280 --> 01:19:40,670
¿Puedes apagar eso, por favor?

1407
01:19:40,680 --> 01:19:42,640
Lo siento.

1408
01:19:45,800 --> 01:19:48,950
Esta es Stacey Gallivan,

1409
01:19:48,960 --> 01:19:54,070
la novia de Darren Duggen, la que
asesinó a tu investigador privado.

1410
01:19:55,480 --> 01:19:58,550
Quédate donde estás.
Aún no he terminado.

1411
01:19:58,560 --> 01:20:00,270
No usaría eso.

1412
01:20:00,280 --> 01:20:03,640
Eso es lo que pensaba mi quinto marido.

1413
01:20:04,720 --> 01:20:06,510
Bueno, ¿por dónde iba?

1414
01:20:06,520 --> 01:20:10,150
Nuestra querida Stacey no se detendría
ante nada para proteger a su hombre.

1415
01:20:10,160 --> 01:20:13,630
Incluso cuando Darren estaba
obsesionado con Anita,

1416
01:20:13,640 --> 01:20:16,680
ella siempre creyó que él
también la querría así.

1417
01:20:17,720 --> 01:20:20,110
Siento decírtelo, cariño,

1418
01:20:20,120 --> 01:20:22,360
pero Darren no quiere a nadie.

1419
01:20:24,320 --> 01:20:28,510
Stacey descubrió que había un
complot para matarlo en la cárcel.

1420
01:20:28,520 --> 01:20:33,470
Por desgracia, le dije que sospechaba
que el investigador privado Burns

1421
01:20:33,480 --> 01:20:36,790
estaba involucrado y
que me estaba siguiendo.

1422
01:20:36,800 --> 01:20:39,870
Así que nos siguió a
los dos y mató a Burns

1423
01:20:39,880 --> 01:20:41,430
en mi fiesta de cumpleaños.

1424
01:20:41,440 --> 01:20:45,270
De ese modo, puso fin al chantaje
e impidió que el gobernador

1425
01:20:45,280 --> 01:20:48,670
pusiera a Darren en más peligro.

1426
01:20:48,680 --> 01:20:51,950
Pero ella sigue pensando

1427
01:20:51,960 --> 01:20:56,310
que él no está a salvo
mientras tú sigas viva.

1428
01:20:56,320 --> 01:21:00,350
Por eso ha venido aquí
para matarte también.

1429
01:21:00,360 --> 01:21:04,200
Creo que será mejor que
vengas con nosotros, ¿vale?

1430
01:21:07,560 --> 01:21:09,790
Gracias por venir, inspector.

1431
01:21:09,800 --> 01:21:12,950
Le interesará saber que Stacey

1432
01:21:12,960 --> 01:21:15,350
tenía en la mano la misma navaja

1433
01:21:15,360 --> 01:21:17,760
que utilizó para matar al
investigador privado Burns.

1434
01:21:20,880 --> 01:21:23,150
Pero ¿cómo sabía que vendría aquí?

1435
01:21:23,160 --> 01:21:26,950
Le tendí una trampa y Stacey
cayó directamente en ella.

1436
01:21:26,960 --> 01:21:31,510
Sabía que Stacey intentaría
matar a Bella Dryver,

1437
01:21:31,520 --> 01:21:34,150
más conocida por usted
como Ida Blunkett.

1438
01:21:34,160 --> 01:21:36,510
¿Así que me utilizó como cebo?

1439
01:21:36,520 --> 01:21:39,350
Espere, ¿no habíamos acordado que
Bella estaba de acuerdo con el plan?

1440
01:21:39,360 --> 01:21:44,110
Bueno, Bella nunca habría aceptado.

1441
01:21:44,120 --> 01:21:47,315
Pero yo... estaba aquí para asegurarme

1442
01:21:47,325 --> 01:21:50,520
de que Stacey no... hiciera ningún daño.

1443
01:22:02,560 --> 01:22:04,390
Bella Dryver, queda arrestada

1444
01:22:04,400 --> 01:22:05,790
por conspiración para chantajear...

1445
01:22:05,800 --> 01:22:08,150
¡Muchas gracias! Creía
que estaba de mi lado,

1446
01:22:08,160 --> 01:22:10,670
¡pero no es más que una
loca egoísta y manipuladora!

1447
01:22:10,680 --> 01:22:12,830
A su defensa si no menciona
cuando se le interrogue...

1448
01:22:12,840 --> 01:22:16,630
¿Inspector? ¿Puedo decir
algo en mi defensa?

1449
01:22:16,640 --> 01:22:18,950
Creo que es mejor que no diga nada,

1450
01:22:18,960 --> 01:22:20,480
señorita Felton, ¿no cree?

1451
01:22:26,360 --> 01:22:27,910
¿Nos vamos a casa?

1452
01:22:27,920 --> 01:22:30,830
Sé que lo hice mal,

1453
01:22:30,840 --> 01:22:33,590
pero demostré que
Stacey era una asesina.

1454
01:22:33,600 --> 01:22:35,630
Eso es algo, ¿no?

1455
01:22:35,640 --> 01:22:39,550
Por supuesto, hay mucho
que aclarar, lo sé.

1456
01:22:39,560 --> 01:22:41,750
Todavía no sé con certeza
si Darren mató a Anita,

1457
01:22:41,760 --> 01:22:43,030
y en cuanto a Roy...

1458
01:22:43,040 --> 01:22:45,400
No, para. Por favor, por
favor, para, tía Cora.

1459
01:22:47,040 --> 01:22:50,150
¿Y si ella hubiera matado a
Bella? ¿O a ti, para el caso?

1460
01:22:50,160 --> 01:22:52,400
Y nos has metido a Anton y a mí en esto.

1461
01:22:53,520 --> 01:22:55,630
¿Alguna vez piensas en los demás?

1462
01:22:55,640 --> 01:22:57,080
¿Lo haces?

1463
01:23:01,920 --> 01:23:03,080
Vamos.

1464
01:23:04,840 --> 01:23:06,200
Vamos, entra en el coche.

1465
01:23:35,720 --> 01:23:37,400
Muy bien.

1466
01:23:39,520 --> 01:23:40,760
¿Lo habéis traído?

1467
01:23:45,920 --> 01:23:50,070
Imaginemos que Gleason sale
un momento de la habitación.

1468
01:23:50,080 --> 01:23:51,550
¿Quizá para ir al baño?

1469
01:23:51,560 --> 01:23:52,950
Exacto.

1470
01:23:52,960 --> 01:23:57,030
El asesino entra a escondidas,
coge un cuchillo...

1471
01:23:57,040 --> 01:23:58,790
Una bayoneta.

1472
01:23:58,800 --> 01:24:00,910
Sí... Una bayoneta.

1473
01:24:00,920 --> 01:24:03,710
- Y entonces vuelve Gleason.
- Sí.

1474
01:24:05,800 --> 01:24:08,950
"Oye, ¿qué haces en mi
casa? Bla, bla, bla".

1475
01:24:08,960 --> 01:24:12,390
Bueno, él es un exsoldado,
así que se abalanza sobre él.

1476
01:24:12,400 --> 01:24:14,270
Hay una violenta pelea.

1477
01:24:14,280 --> 01:24:17,110
Cuando llegan al rellano,

1478
01:24:17,120 --> 01:24:19,430
retroceden

1479
01:24:19,440 --> 01:24:23,990
y el asesino apuñala a Gleason
en la parte baja del estómago.

1480
01:24:24,000 --> 01:24:26,230
Y él cae.

1481
01:24:32,600 --> 01:24:36,350
¿Tenía alguna herida defensiva?

1482
01:24:36,360 --> 01:24:37,590
No.

1483
01:24:37,600 --> 01:24:39,510
¿Y por qué en la parte baja del abdomen?

1484
01:24:39,520 --> 01:24:42,150
Porque yo le habría apuñalado
en el pecho o algo así.

1485
01:24:42,160 --> 01:24:45,430
Sí. Tengo que admitir que no me cuadra.

1486
01:24:45,440 --> 01:24:47,150
Y nadie oyó ninguna pelea.

1487
01:24:47,160 --> 01:24:50,990
No había nada revuelto
ni fuera de lugar.

1488
01:24:51,000 --> 01:24:54,430
Bueno, esa mesa sí.

1489
01:24:54,440 --> 01:24:58,230
Antes estaba en lo
alto de las escaleras.

1490
01:24:58,240 --> 01:25:00,110
Me pareció un lugar
curioso para ponerla.

1491
01:25:00,120 --> 01:25:02,640
Y había algo que sobresalía.

1492
01:25:07,720 --> 01:25:10,270
Jimmi, ¿puede traerme la bayoneta?

1493
01:25:10,280 --> 01:25:11,480
Sí.

1494
01:25:14,320 --> 01:25:16,320
¡Vamos!

1495
01:25:26,600 --> 01:25:29,630
Sí. Se suicidó.

1496
01:25:29,640 --> 01:25:31,310
No voy a hablar con usted.

1497
01:25:31,320 --> 01:25:34,390
No tiene que hablar, hablaré yo.

1498
01:25:34,400 --> 01:25:37,550
Sé con certeza que
Roy Gleason se suicidó

1499
01:25:37,560 --> 01:25:40,080
y también sé por qué.

1500
01:25:41,200 --> 01:25:43,230
Una conciencia culpable.

1501
01:25:43,240 --> 01:25:46,510
¿Entonces ya sabe lo que es eso?

1502
01:25:48,640 --> 01:25:52,110
Fue mi interrogatorio sobre
el asesinato de Anita Dryver

1503
01:25:52,120 --> 01:25:53,590
lo que lo llevó al límite.

1504
01:25:53,600 --> 01:25:56,270
Por eso sé que él la mató.

1505
01:25:56,280 --> 01:25:59,230
Usted no lo sabe, señorita
Felton, solo lo supone.

1506
01:25:59,240 --> 01:26:02,350
Y, como siempre, su teoría
es un 90 % de suposiciones.

1507
01:26:03,440 --> 01:26:05,910
Pero eso todavía deja un
10 % de probabilidades.

1508
01:26:05,920 --> 01:26:09,590
Seguro que vale la pena
volver a examinar los hechos.

1509
01:26:09,600 --> 01:26:11,670
- ¿Qué quiere decir?
- Bueno...

1510
01:26:11,680 --> 01:26:15,950
Déjeme leer el expediente del
caso del asesinato de Anita.

1511
01:26:15,960 --> 01:26:19,750
No es que haya nada malo en
la investigación original,

1512
01:26:19,760 --> 01:26:22,510
solo por si se les pasó algo por alto.

1513
01:26:22,520 --> 01:26:25,710
Se lo voy a decir una
vez más, señorita Felton.

1514
01:26:25,720 --> 01:26:27,160
Usted no trabaja aquí.

1515
01:26:29,160 --> 01:26:31,030
No tiene formación, no tiene experiencia

1516
01:26:31,040 --> 01:26:34,910
y no tiene ningún derecho a revisar
los expedientes antiguos de la policía.

1517
01:26:34,920 --> 01:26:37,018
Así que, por favor, por última vez,

1518
01:26:37,028 --> 01:26:39,560
¿puede marcharse?

1519
01:26:40,720 --> 01:26:41,800
Ahora.

1520
01:26:48,240 --> 01:26:49,830
Gracias.

1521
01:26:49,840 --> 01:26:55,200
¿Sabe cómo estoy tan segura de
que Roy Gleason se suicidó?

1522
01:26:56,240 --> 01:26:58,030
Lo hemos demostrado.

1523
01:26:58,040 --> 01:26:59,750
Jimmi, Katy y yo.

1524
01:26:59,760 --> 01:27:01,040
¿Disculpe?

1525
01:27:02,360 --> 01:27:06,350
Puede hacer todo lo posible por
impedirme hacer lo que se me da bien,

1526
01:27:06,360 --> 01:27:11,310
pero no lo conseguirá, y
tampoco detendrá a Katy y Jimmi.

1527
01:27:11,320 --> 01:27:14,105
Porque tienen talento,

1528
01:27:15,115 --> 01:27:17,620
y el talento hay que fomentarlo.

1529
01:27:20,000 --> 01:27:21,840
Que tenga un buen día, inspector.

1530
01:27:25,960 --> 01:27:28,190
Dije: "No todos los titulares
tienen que ser repetitivos".

1531
01:27:37,880 --> 01:27:39,950
Sherry, solo quiero decir...

1532
01:27:39,960 --> 01:27:41,830
No me interesa, lo siento.

1533
01:27:41,840 --> 01:27:44,230
Acaba de encerrar a otro asesino.

1534
01:27:44,240 --> 01:27:46,590
Quizá deberías escucharla.

1535
01:27:46,600 --> 01:27:47,910
Gracias, Anton.

1536
01:27:47,920 --> 01:27:50,600
Os debo una disculpa a los dos.

1537
01:27:51,880 --> 01:27:56,240
Me comporté de forma horrible y me
siento muy mal por ello, de verdad.

1538
01:27:57,720 --> 01:27:59,520
¿Puedes perdonarme?

1539
01:28:05,600 --> 01:28:07,240
Siempre lo hago.

1540
01:28:08,520 --> 01:28:10,230
Bueno...

1541
01:28:10,240 --> 01:28:14,350
Anton tiene buenas noticias.

1542
01:28:14,360 --> 01:28:16,590
Sí. El exconvicto ha aceptado declarar.

1543
01:28:16,600 --> 01:28:18,830
Hablará de las condiciones
laborales en el Duke Vincent.

1544
01:28:18,840 --> 01:28:20,510
Supongo que no serán muy buenas.

1545
01:28:20,520 --> 01:28:25,030
No lo son. Y lo despidieron por negarse
a hacer horas extras sin cobrar.

1546
01:28:25,040 --> 01:28:26,760
¡Fantástico!

1547
01:28:27,880 --> 01:28:31,150
Me refiero a la primicia,
no a la explotación.

1548
01:28:50,560 --> 01:28:53,670
Alguien dejó esto fuera,
no he visto quién.

1549
01:28:53,680 --> 01:28:58,030
Los archivos del asesinato
de Anita Dryver.

1550
01:28:58,040 --> 01:29:00,000
¿Necesitas ayuda?

1551
01:29:01,720 --> 01:29:03,830
¿Qué buscamos exactamente?

1552
01:29:03,840 --> 01:29:06,960
Cualquier cosa que no cuadre.

1553
01:29:15,800 --> 01:29:17,870
La policía solo interrogó
a Gleason una vez,

1554
01:29:17,880 --> 01:29:19,590
pero fueron bastante minuciosos.

1555
01:29:19,600 --> 01:29:21,870
Probablemente yo también
lo habría dejado ir.

1556
01:29:21,880 --> 01:29:25,790
Aquí dice que el teléfono y el portátil
de Anita desaparecieron de su piso,

1557
01:29:25,800 --> 01:29:28,750
pero en el juicio no dijeron
que el robo no era el motivo.

1558
01:29:28,760 --> 01:29:32,630
Solo porque todo apuntaba a
que Darren la había matado

1559
01:29:32,640 --> 01:29:34,190
en un ataque de celos.

1560
01:29:34,200 --> 01:29:35,950
¿Encontraron alguna vez
las cosas que faltaban?

1561
01:29:35,960 --> 01:29:38,150
Según esto, no.

1562
01:29:38,160 --> 01:29:39,430
¿Y qué pasó con ellas?

1563
01:29:39,440 --> 01:29:43,510
Quizá Gleason se las llevó
para destruir pruebas.

1564
01:29:43,520 --> 01:29:45,950
¿Pruebas de qué?

1565
01:29:45,960 --> 01:29:50,230
¿Cuándo murió Anita, la fecha exacta?

1566
01:29:52,560 --> 01:29:54,720
El 28 de junio de 2019.

1567
01:29:59,880 --> 01:30:00,960
Mira.

1568
01:30:02,640 --> 01:30:03,790
¿Los pectorales de un tipo?

1569
01:30:03,800 --> 01:30:06,680
Olvídalo. Mira la placa.

1570
01:30:07,840 --> 01:30:13,790
Un indigente murió en un atropello
con fuga el 14 de junio de 2019.

1571
01:30:13,800 --> 01:30:16,190
¿Solo dos semanas antes?

1572
01:30:16,200 --> 01:30:18,590
¿Podría ser una coincidencia?

1573
01:30:18,600 --> 01:30:21,790
¿Y si Anita vio quién lo hizo?

1574
01:30:21,800 --> 01:30:24,680
Bueno, ocurrió justo delante
de su estudio de baile.

1575
01:30:26,080 --> 01:30:30,510
Y Anita les dio dinero a sus
hermanos justo antes de morir.

1576
01:30:30,520 --> 01:30:32,400
Mucho dinero.

1577
01:30:34,000 --> 01:30:36,710
Estaba chantajeando a alguien.

1578
01:30:36,720 --> 01:30:40,440
Y ese mismo alguien la mandó matar.

1579
01:30:42,120 --> 01:30:44,920
Y creo que sé quién es.

1580
01:30:50,120 --> 01:30:51,800
Odio cuando haces eso.

1581
01:30:53,560 --> 01:30:56,030
Gracias por aceptar verme.

1582
01:30:56,040 --> 01:30:58,590
De nada, es un placer.

1583
01:30:58,600 --> 01:31:00,430
Muy amable.

1584
01:31:00,440 --> 01:31:05,630
Pero ambos sabemos que no nos llevamos
muy bien desde que me mudé aquí.

1585
01:31:05,640 --> 01:31:10,990
Pero, como me voy a quedar en Bakerbury,

1586
01:31:11,000 --> 01:31:15,600
me ha parecido prudente poner
las cartas sobre la mesa.

1587
01:31:19,880 --> 01:31:24,590
En junio de 2019, intentó
comprar un estudio de baile.

1588
01:31:24,600 --> 01:31:29,750
Ese mismo mes, Anita
Dryver salía de ese estudio

1589
01:31:29,760 --> 01:31:33,830
y vio cómo atropellaban
y mataban a un indigente.

1590
01:31:33,840 --> 01:31:36,870
Por supuesto, usted no quería matarlo,

1591
01:31:36,880 --> 01:31:42,280
pero entró en pánico y se marchó,
sin saber que Anita lo había visto.

1592
01:31:43,360 --> 01:31:46,030
Ella acudió a usted en busca
de dinero y usted se lo dio.

1593
01:31:46,040 --> 01:31:49,600
Pero se pasó de la raya y le pidió más.

1594
01:31:51,360 --> 01:31:55,760
Así que hizo un trato con Roy Gleason
para deshacerse de su pequeño problema.

1595
01:31:57,680 --> 01:32:00,710
Roy Gleason mató a Anita Dryver

1596
01:32:00,720 --> 01:32:04,310
a cambio de la vida cómoda
que usted le ofreció

1597
01:32:04,320 --> 01:32:07,550
en su comunidad para exmilitares.

1598
01:32:07,560 --> 01:32:11,430
Y sería lo más fácil del mundo

1599
01:32:11,440 --> 01:32:15,280
culpar del asesinato
a su exnovio acosador.

1600
01:32:16,400 --> 01:32:18,200
¿Y todo eso lo saca de un folleto?

1601
01:32:19,280 --> 01:32:21,870
No es precisamente una
prueba irrefutable, ¿no?

1602
01:32:21,880 --> 01:32:23,510
Estoy totalmente de acuerdo.

1603
01:32:23,520 --> 01:32:26,870
Cualquier prueba de sus crímenes
habrá desaparecido hace tiempo.

1604
01:32:26,880 --> 01:32:31,110
Se ocupó de eso cuando hizo que Gleason
destruyera el teléfono y el portátil

1605
01:32:31,120 --> 01:32:33,150
que se llevó del piso de Anita.

1606
01:32:33,160 --> 01:32:37,080
Pero quería mirarle a los ojos
y ver si estaba en lo cierto.

1607
01:32:41,360 --> 01:32:42,560
Y lo estoy.

1608
01:32:46,160 --> 01:32:49,030
Si cree que soy capaz de todo eso,

1609
01:32:49,040 --> 01:32:52,950
no ha sido muy inteligente
venir aquí a decírmelo.

1610
01:32:52,960 --> 01:32:56,400
Puedo manejarme yo sola.

1611
01:33:03,000 --> 01:33:05,000
EL ALCALDE Y EL GOBERNADOR LLEGAN A
UN ACUERDO PARA EXPLOTAR A EXCONVICTOS

1612
01:33:06,720 --> 01:33:08,440
Bravo, Anton.

1613
01:33:09,560 --> 01:33:11,830
Es una gran revelación.

1614
01:33:11,840 --> 01:33:14,230
Pero ten cuidado,

1615
01:33:14,240 --> 01:33:16,630
Firth es un enemigo peligroso.

1616
01:33:16,640 --> 01:33:19,676
Lo sé, pero hasta que podamos
demostrar que él es el asesino,

1617
01:33:19,686 --> 01:33:21,070
esto tendrá que bastar.

1618
01:33:21,080 --> 01:33:24,110
¿Rechazaste el trabajo en Mánchester?

1619
01:33:24,120 --> 01:33:26,070
Sí, no era lo mío.

1620
01:33:26,080 --> 01:33:27,230
¿En serio?

1621
01:33:27,240 --> 01:33:29,950
Creía que era su sueño trabajar para
uno de los periódicos nacionales.

1622
01:33:29,960 --> 01:33:32,110
Hay cosas más importantes.

1623
01:33:35,560 --> 01:33:36,920
Mi agente.

1624
01:33:38,000 --> 01:33:39,440
Humphrey, ¿cómo estás?

1625
01:33:41,120 --> 01:33:43,560
¿Te has enterado?

1626
01:33:45,480 --> 01:33:48,990
¿Un nuevo anuncio? Por
supuesto que me interesa.

1627
01:33:49,000 --> 01:33:51,670
Solo tengo una petición.

1628
01:33:51,680 --> 01:33:56,390
El tipo que interpreta al inspector
Hooper no es el adecuado para el papel.

1629
01:33:56,400 --> 01:33:59,550
¿Podría pedir a alguien
más gordo, por favor?

1630
01:33:59,560 --> 01:34:02,470
Maravilloso.

1631
01:34:02,480 --> 01:34:03,640
Ciao.

1632
01:34:06,000 --> 01:34:12,000
www.subtitulamos.tv

