1
00:00:01,500 --> 00:00:04,260
www.subtitulamos.tv

2
00:00:04,300 --> 00:00:05,490
Dios.

3
00:00:05,500 --> 00:00:07,723
Mi hija no es una conquista.

4
00:00:07,733 --> 00:00:10,190
No puedo confiar en ninguno de los dos.

5
00:00:10,200 --> 00:00:12,290
Ten cuidado de no meter
a Meg en el mismo saco.

6
00:00:12,300 --> 00:00:15,223
¿De verdad crees que voy a
retirarme para ser ama de casa?

7
00:00:15,233 --> 00:00:16,656
Ven a cenar...

8
00:00:16,666 --> 00:00:18,390
Digamos que es una disculpa.

9
00:00:18,400 --> 00:00:20,956
Lo llamaré Grandes esperanzas.

10
00:00:20,966 --> 00:00:23,333
¿A qué demonios estás jugando?

11
00:01:03,333 --> 00:01:05,600
Ahí estás... ¡Vamos!

12
00:01:06,700 --> 00:01:08,366
Date prisa.

13
00:01:11,100 --> 00:01:12,290
Vicaría.

14
00:01:12,300 --> 00:01:14,690
La primera cita.

15
00:01:14,700 --> 00:01:18,056
¿Todo listo para cenar con encantadora
Minxy Meg, la bibliotecaria?

16
00:01:18,066 --> 00:01:20,390
Lo estaría si no estuviera
hablando por teléfono contigo.

17
00:01:20,400 --> 00:01:21,890
¿Qué hay para cenar?

18
00:01:21,900 --> 00:01:24,823
Para empezar, he hecho
paté de hígado de pollo.

19
00:01:24,833 --> 00:01:26,823
Vale, déjame interrumpirte.

20
00:01:26,833 --> 00:01:28,190
¿Hígado de pollo?

21
00:01:28,200 --> 00:01:30,956
Es rápido y está rico.

22
00:01:30,966 --> 00:01:32,723
Es hígado de pollo, Alphy.

23
00:01:32,733 --> 00:01:35,466
¿Y las vísceras no son románticas?

24
00:01:38,866 --> 00:01:40,656
¿Y el plato principal? ¿Callos?

25
00:01:40,666 --> 00:01:43,223
No me estás ayudando a
calmar los nervios, Geordie.

26
00:01:43,233 --> 00:01:44,566
No tienes nada de qué preocuparte.

27
00:01:45,600 --> 00:01:46,923
¿Y si no le gusta el perro

28
00:01:46,933 --> 00:01:49,823
o le doy comida en mal estado?

29
00:01:49,833 --> 00:01:52,756
Bueno, esas cosas sí que
son motivo de preocupación.

30
00:01:52,766 --> 00:01:55,623
Alphy, eres encantador.

31
00:01:55,633 --> 00:01:57,256
Y ella es encantadora.

32
00:01:57,266 --> 00:01:59,123
No le des más vueltas.

33
00:01:59,133 --> 00:02:00,990
No le doy vueltas... Puedo hacerlo.

34
00:02:01,000 --> 00:02:02,156
¿Y las flores?

35
00:02:02,166 --> 00:02:03,156
¿Flores?

36
00:02:03,166 --> 00:02:04,956
¿Tienes flores?

37
00:02:04,966 --> 00:02:06,366
¿Debería traer flores?

38
00:02:07,366 --> 00:02:08,466
El chico es un principiante.

39
00:02:16,766 --> 00:02:18,723
Perdona.

40
00:02:18,733 --> 00:02:21,056
¡Te lo digo!

41
00:02:21,066 --> 00:02:22,823
¡Menudo lío!

42
00:02:22,833 --> 00:02:26,966
¡Menudo lío! ¡Menudo lío!

43
00:02:31,500 --> 00:02:32,856
¡Te lo digo!

44
00:02:32,866 --> 00:02:35,323
¡Menudo lío! ¡Menudo lío!

45
00:02:35,333 --> 00:02:37,733
¡Te lo digo!

46
00:02:40,800 --> 00:02:43,123
¡Hazlo otra vez, David!

47
00:02:43,133 --> 00:02:44,856
¡Qué gracioso es!

48
00:02:44,866 --> 00:02:46,056
Vamos, David... enséñale.

49
00:02:46,066 --> 00:02:47,733
Es muy divertido.

50
00:02:55,500 --> 00:02:57,556
¿Qué haces? ¡Estábamos viendo eso!

51
00:02:57,566 --> 00:03:00,133
No es que me parezca muy
gracioso, eso es todo.

52
00:03:05,600 --> 00:03:06,756
¿Hola?

53
00:03:06,766 --> 00:03:07,856
Jefe.

54
00:03:07,866 --> 00:03:09,100
Siento llamarle en su noche libre.

55
00:03:10,900 --> 00:03:11,990
¿Jefe?

56
00:03:12,000 --> 00:03:13,490
Estoy aquí.

57
00:03:13,500 --> 00:03:14,566
¿Qué pasa, Larry?

58
00:03:18,933 --> 00:03:19,966
¿Qué pensamos?

59
00:03:25,033 --> 00:03:26,923
Es la hija del obispo.

60
00:03:26,933 --> 00:03:29,256
Dios no permita que me vea la clavícula.

61
00:03:29,266 --> 00:03:31,323
Podría ser la futura señora Kottaram.

62
00:03:31,333 --> 00:03:34,523
No nos adelantemos.

63
00:03:34,533 --> 00:03:37,433
Un error podría arruinar todo tu futuro.

64
00:03:38,733 --> 00:03:41,700
Bueno, eso me tranquiliza, gracias.

65
00:03:48,933 --> 00:03:50,890
Quieres que me vaya, ¿verdad?

66
00:03:50,900 --> 00:03:52,690
Mucho, sí.

67
00:03:52,700 --> 00:03:53,766
Ya voy yo.

68
00:04:00,933 --> 00:04:01,923
Srta. Grey.

69
00:04:01,933 --> 00:04:03,756
Sra. Chapman.

70
00:04:03,766 --> 00:04:05,790
Ya se iba.

71
00:04:05,800 --> 00:04:07,890
¿No está radiante?

72
00:04:07,900 --> 00:04:09,590
¿A que está radiante?

73
00:04:09,600 --> 00:04:11,623
Dele recuerdos a Jack, Sra. C.

74
00:04:11,633 --> 00:04:13,390
Ha estado muy nervioso
todo el día, pobrecito.

75
00:04:13,400 --> 00:04:14,456
Tembloroso.

76
00:04:14,466 --> 00:04:15,956
No, la verdad es que no.

77
00:04:15,966 --> 00:04:17,123
Mentiroso.

78
00:04:17,133 --> 00:04:18,790
¿Le gusta el pacharán?

79
00:04:18,800 --> 00:04:21,323
No creo haberlo probado nunca.

80
00:04:21,333 --> 00:04:22,923
Traeré mi botella especial.

81
00:04:22,933 --> 00:04:25,423
Normalmente solo lo
saco en los funerales.

82
00:04:25,433 --> 00:04:27,090
Lo del funeral lo podemos arreglar.

83
00:04:30,166 --> 00:04:32,323
Diviértanse.

84
00:04:32,333 --> 00:04:33,833
No demasiado.

85
00:04:39,800 --> 00:04:42,090
Por cierto, lo estás.

86
00:04:42,100 --> 00:04:43,133
¿El qué?

87
00:04:44,133 --> 00:04:45,823
Radiante.

88
00:04:45,833 --> 00:04:48,256
Gracias.

89
00:04:48,266 --> 00:04:49,300
Igualmente.

90
00:04:56,133 --> 00:04:57,833
Alphy, ¿podemos hacer un pacto?

91
00:04:59,600 --> 00:05:00,656
Claro.

92
00:05:00,666 --> 00:05:02,756
Que si esta velada no sale bien...

93
00:05:02,766 --> 00:05:05,023
Si se nos acaba la conversación.

94
00:05:05,033 --> 00:05:06,755
O si insulto tu cocina.

95
00:05:06,765 --> 00:05:08,487
¿O si no estamos de acuerdo en política?

96
00:05:08,497 --> 00:05:12,666
- O si simplemente...
- No hay chispa.

97
00:05:13,666 --> 00:05:16,433
Entonces nos daremos la mano y
nos despediremos como amigos.

98
00:05:17,600 --> 00:05:19,690
¿Qué tal si quedamos para tomar
un café de vez en cuando?

99
00:05:19,700 --> 00:05:22,723
Eso no va a pasar.

100
00:05:22,733 --> 00:05:24,556
¿No?

101
00:05:24,566 --> 00:05:26,666
No soporto el café.

102
00:05:32,933 --> 00:05:34,690
¿Y a qué hora la viste
con vida por última vez?

103
00:05:34,700 --> 00:05:36,956
Despierta, despierta.

104
00:05:36,966 --> 00:05:39,800
¿Estás seguro de eso?

105
00:05:41,266 --> 00:05:43,090
Borracho como una cuba.

106
00:05:43,100 --> 00:05:45,923
¿Por qué siempre tiene que
ser sábado por la noche?

107
00:05:45,933 --> 00:05:48,056
¿Sabes lo que debería ser el
sábado por la noche, Larry?

108
00:05:48,066 --> 00:05:49,056
¿Filete y cebollas?

109
00:05:49,066 --> 00:05:50,700
Filete y cebollas.

110
00:05:52,866 --> 00:05:55,156
Herida punzante.

111
00:05:55,166 --> 00:05:57,756
Por lo que parece, con un arma blanca.

112
00:05:57,766 --> 00:05:59,066
La señora Tassell era
la dueña del local.

113
00:06:01,300 --> 00:06:02,723
¿La señora Tassell?

114
00:06:02,733 --> 00:06:04,966
Del club de estriptis Tassell.

115
00:06:06,133 --> 00:06:07,633
El club no se llama así por ella.

116
00:06:08,700 --> 00:06:12,256
- ¿No? - ¿Nunca has estado en
un club de estriptis, Larry?

117
00:06:12,266 --> 00:06:15,156
Para ser sincero, todo
eso me da un poco de asco.

118
00:06:15,166 --> 00:06:16,890
Puedo explicártelo, si quieres.

119
00:06:16,900 --> 00:06:18,990
No, no es necesario, ¿señorita...?

120
00:06:19,000 --> 00:06:22,323
Kitty... pero puedes llamarme
como quieras, cariño.

121
00:06:22,333 --> 00:06:24,056
Kitty estará bien.

122
00:06:24,066 --> 00:06:25,490
¿Dónde está el dinero?

123
00:06:25,500 --> 00:06:27,223
Debería estar en esa caja.

124
00:06:27,233 --> 00:06:28,723
Stanley es el portero.

125
00:06:28,733 --> 00:06:30,790
Portero, camarero.

126
00:06:30,800 --> 00:06:32,190
Recadero general.

127
00:06:32,200 --> 00:06:33,256
¿Una noche ajetreada?

128
00:06:33,266 --> 00:06:35,090
Sí, debería haber unas 50 libras ahí.

129
00:06:35,100 --> 00:06:37,233
Algún cabrón lo robó.

130
00:06:39,033 --> 00:06:40,556
Así que ella estaba sentada aquí.

131
00:06:40,566 --> 00:06:42,233
Mirando a Joan hacer de Salomé.

132
00:06:43,933 --> 00:06:45,423
A mí tampoco me dice nada.

133
00:06:45,433 --> 00:06:47,056
A mitad de la actuación, se desplomó.

134
00:06:47,066 --> 00:06:48,956
Las chicas pensaban que
había bebido demasiado.

135
00:06:48,966 --> 00:06:50,233
Siempre bebe demasiado.

136
00:06:51,233 --> 00:06:52,390
¿Nadie la apuñaló?

137
00:06:52,400 --> 00:06:53,823
Nadie la ha tocado.

138
00:06:53,833 --> 00:06:55,723
Simplemente...

139
00:06:55,733 --> 00:06:57,900
Como un saco de patatas.

140
00:06:59,033 --> 00:07:00,223
¿Dónde estabas tú?

141
00:07:00,233 --> 00:07:02,400
Arriba, en la puerta.

142
00:07:03,633 --> 00:07:06,290
Quiero que interroguen
a todos estos tipos.

143
00:07:06,300 --> 00:07:07,656
¿Alguna otra chica?

144
00:07:07,666 --> 00:07:09,290
Joan.

145
00:07:09,300 --> 00:07:11,290
También quiero hablar con ella.

146
00:07:11,300 --> 00:07:12,890
Va a ser difícil.

147
00:07:12,900 --> 00:07:14,233
Se ha ido con el vicario.

148
00:07:15,566 --> 00:07:18,133
¿El vicario?

149
00:07:23,466 --> 00:07:24,990
Espere aquí.

150
00:07:25,000 --> 00:07:26,200
Sígame, señor.

151
00:07:42,700 --> 00:07:43,956
Cuidado con la cabeza.

152
00:07:43,966 --> 00:07:46,400
Gracias, guapo.

153
00:07:48,500 --> 00:07:49,900
Vete ya.

154
00:07:52,933 --> 00:07:53,966
El Sneaky Pete's.

155
00:07:55,266 --> 00:07:56,323
¿Sabes dónde está?

156
00:07:56,333 --> 00:07:58,890
Junto al río.

157
00:07:58,900 --> 00:08:01,190
Quizá haya rivalidad.

158
00:08:01,200 --> 00:08:02,323
¿Qué le parece?

159
00:08:02,333 --> 00:08:03,656
¿Que Sneaky Pete's está
eliminando a la competencia?

160
00:08:03,666 --> 00:08:06,123
Ve allí y a ver qué puedes encontrar.

161
00:08:06,133 --> 00:08:07,490
Y avisa a los uniformados
para que busquen

162
00:08:07,500 --> 00:08:08,956
a una estríper y un vicario.

163
00:08:08,966 --> 00:08:10,766
- No debería ser difícil de encontrar.
- ¡Kitty!

164
00:08:13,900 --> 00:08:16,466
Que sean dos estrípers y un vicario.

165
00:08:19,733 --> 00:08:22,100
Bon appétit.

166
00:08:26,200 --> 00:08:29,290
Es más comestible de lo que parece.

167
00:08:29,300 --> 00:08:31,190
No voy a acostarme contigo.

168
00:08:31,200 --> 00:08:32,856
¿Disculpa?

169
00:08:32,866 --> 00:08:34,590
Solo quiero dejarlo claro

170
00:08:34,600 --> 00:08:37,056
para que no haya expectativas.

171
00:08:37,066 --> 00:08:39,690
No hay expectativas.

172
00:08:39,700 --> 00:08:41,090
¿Y lo de las velas?

173
00:08:41,100 --> 00:08:43,056
¿Y las flores?

174
00:08:43,066 --> 00:08:44,956
Las flores no fueron idea mía.

175
00:08:44,966 --> 00:08:47,390
Me parece un poco cursi.

176
00:08:47,400 --> 00:08:48,490
¿Cursi?

177
00:08:48,500 --> 00:08:50,056
No quiero que esperes que

178
00:08:50,066 --> 00:08:52,923
pasemos directamente al plato
principal, por así decirlo.

179
00:08:52,933 --> 00:08:56,423
Lo único que esperaba era
una buena conversación.

180
00:08:56,433 --> 00:08:58,523
¿Ni siquiera un beso?

181
00:08:58,533 --> 00:09:00,656
Bueno, no quería dar nada por sentado.

182
00:09:00,666 --> 00:09:03,590
Me alegro de oírlo.

183
00:09:03,600 --> 00:09:05,800
¡Soy yo!

184
00:09:06,966 --> 00:09:09,033
Ahora vuelvo.

185
00:09:11,833 --> 00:09:12,956
No he podido irme.

186
00:09:12,966 --> 00:09:14,990
Sí, podía.

187
00:09:15,000 --> 00:09:18,423
Acabo de encontrar a estos
dos vagando por el cementerio.

188
00:09:18,433 --> 00:09:20,990
Si me llama "muñequita" otra vez,

189
00:09:21,000 --> 00:09:23,466
no me responsabilizo de mis acciones.

190
00:09:30,200 --> 00:09:32,623
Todo va a salir bien.

191
00:09:32,633 --> 00:09:34,256
¿David?

192
00:09:34,266 --> 00:09:37,523
Alphy, muchacho.

193
00:09:37,528 --> 00:09:38,528
¿Cómo estamos?

194
00:09:38,533 --> 00:09:40,456
Ocupado, da la casualidad.

195
00:09:40,461 --> 00:09:41,461
Ella es Joan.

196
00:09:41,466 --> 00:09:43,790
La sobrina del reverendo.

197
00:09:43,800 --> 00:09:45,456
Tu sobrina.

198
00:09:45,466 --> 00:09:47,133
Eso parece.

199
00:09:48,133 --> 00:09:50,323
Joan, Alphy... es un placer.

200
00:09:50,333 --> 00:09:52,323
El placer es todo mío, cariño.

201
00:09:52,333 --> 00:09:53,523
¿Está libre el estudio?

202
00:09:53,533 --> 00:09:56,190
Ahora no es un buen momento.

203
00:09:56,200 --> 00:09:57,623
No te lo pediría si no fuera

204
00:09:57,633 --> 00:09:59,290
de vital importancia clerical.

205
00:09:59,300 --> 00:10:00,990
¿No puedes acudir al obispo?

206
00:10:01,000 --> 00:10:04,790
- No.
- No. No puede saber nada de esto.

207
00:10:04,800 --> 00:10:07,333
No quiero ser alarmista,
pero se te ha quemado la...

208
00:10:08,666 --> 00:10:10,800
Sr. Lane.

209
00:10:11,833 --> 00:10:14,023
David, ya conoces a la Srta. Grey.

210
00:10:14,033 --> 00:10:15,490
La hija del obispo.

211
00:10:15,500 --> 00:10:17,423
Por supuesto.

212
00:10:17,433 --> 00:10:19,990
La hija del obispo.

213
00:10:20,000 --> 00:10:22,790
Bueno, esto es...

214
00:10:22,800 --> 00:10:24,500
La verdad es que esto es...

215
00:10:25,500 --> 00:10:26,633
¿No es así?

216
00:10:29,466 --> 00:10:33,523
Alphy, sé que no siempre
hemos estado de acuerdo,

217
00:10:33,533 --> 00:10:36,033
pero realmente necesito tu ayuda.

218
00:10:42,666 --> 00:10:44,090
¿Te importa?

219
00:10:44,100 --> 00:10:47,333
¿Quién soy yo para interponerme en un
asunto de vital importancia clerical?

220
00:10:53,300 --> 00:10:55,156
¿Qué te parece una tostada quemada?

221
00:10:55,166 --> 00:10:57,156
Me gustan, la verdad.

222
00:10:57,166 --> 00:10:59,223
Maravilloso... ¿vamos?

223
00:10:59,233 --> 00:11:00,900
¿Puedo coger su abrigo, señorita?

224
00:11:02,000 --> 00:11:04,700
Mejor que no.

225
00:11:06,700 --> 00:11:09,023
En cuanto a mi sobrina...

226
00:11:09,033 --> 00:11:11,256
David, los dos sabemos
que no es tu sobrina.

227
00:11:11,266 --> 00:11:13,990
El caso es que está en
un pequeño aprieto.

228
00:11:14,000 --> 00:11:15,990
Del tipo que requiere refugio.

229
00:11:16,000 --> 00:11:18,390
Técnicamente, eso solo
se aplica a la iglesia.

230
00:11:18,400 --> 00:11:20,656
Sí, lo hemos intentado en la
iglesia... pero estaba cerrada.

231
00:11:20,666 --> 00:11:23,356
¿De qué estáis buscando
refugio exactamente?

232
00:11:23,361 --> 00:11:24,361
Bueno...

233
00:11:24,366 --> 00:11:25,790
En resumen,

234
00:11:25,800 --> 00:11:27,756
todo tiene que ver con el rey Herodes.

235
00:11:27,766 --> 00:11:30,200
¡Alphy! ¡Tenemos visita!

236
00:11:35,266 --> 00:11:36,723
¿Está el vicario?

237
00:11:36,733 --> 00:11:38,856
- ¿Cuál?
- David.

238
00:11:38,866 --> 00:11:39,933
¡Él también vale!

239
00:11:41,700 --> 00:11:43,223
- Hola, guapo.
- Hola.

240
00:11:43,233 --> 00:11:46,723
Dijo que estaría en la
iglesia, pero está cerrada.

241
00:11:46,733 --> 00:11:48,356
¿Otra sobrina?

242
00:11:48,366 --> 00:11:49,523
No.

243
00:11:49,533 --> 00:11:51,200
Estoy aquí por el asesinato.

244
00:11:54,000 --> 00:11:55,723
¿Cómo me han encontrado?

245
00:11:55,733 --> 00:11:57,256
La bicicleta... el coche.

246
00:11:57,266 --> 00:11:58,490
¿Quién le está llamando bicicleta?

247
00:11:58,500 --> 00:12:00,390
Te hemos seguido, Kit.

248
00:12:01,933 --> 00:12:03,966
Creo que será mejor que entren.

249
00:12:07,233 --> 00:12:08,800
Creo que será mejor.

250
00:12:40,366 --> 00:12:41,400
¿Es un buen momento?

251
00:12:42,633 --> 00:12:46,566
Bueno, depende de tu
definición de "buen".

252
00:12:49,433 --> 00:12:52,323
Daniel y yo hemos tenido
una discusión horrible.

253
00:12:52,333 --> 00:12:54,156
Le he dicho que lleva
fuera demasiado tiempo.

254
00:12:54,166 --> 00:12:57,390
Me ha llamado egocéntrico... ¡a mí!

255
00:12:57,400 --> 00:12:59,223
Yo no soy el que cree que el
mundo gira a su alrededor.

256
00:12:59,233 --> 00:13:01,090
Yo no soy el que actúa como
si no existiera nadie más.

257
00:13:01,100 --> 00:13:02,233
Leonard.

258
00:13:07,833 --> 00:13:10,200
¡Hola!

259
00:13:11,200 --> 00:13:12,666
Bueno, esto parece...

260
00:13:14,266 --> 00:13:16,456
No estoy muy seguro de qué parece esto.

261
00:13:16,466 --> 00:13:19,190
Es un policía, dos
vicarios, dos estrípers.

262
00:13:19,200 --> 00:13:20,323
¡¿Son estrípers?

263
00:13:20,333 --> 00:13:22,566
Prefiero "artista carnal".

264
00:13:23,866 --> 00:13:26,056
Yo solo estoy aquí por la comida.

265
00:13:26,066 --> 00:13:27,690
- Bueno, quizá debería irme...
- No.

266
00:13:27,700 --> 00:13:29,833
Quédate, ¿por qué no?

267
00:13:31,300 --> 00:13:34,223
Sí, quédate, ¿por qué no?

268
00:13:34,233 --> 00:13:35,300
Qué bonito.

269
00:13:37,933 --> 00:13:39,156
Hola, guapo.

270
00:13:39,166 --> 00:13:40,656
Todos los que hayan presenciado

271
00:13:40,666 --> 00:13:42,066
un asesinato hoy, que levanten la mano.

272
00:13:45,066 --> 00:13:46,890
Muy bien, todos ustedes, declaraciones.

273
00:13:46,900 --> 00:13:48,400
Empezando por usted.

274
00:14:00,866 --> 00:14:01,900
Geordie.

275
00:14:03,200 --> 00:14:04,356
Tengo una cita.

276
00:14:04,366 --> 00:14:06,266
Corrección... tenías una cita.

277
00:14:07,800 --> 00:14:09,523
No te vas a ir, ¿verdad?

278
00:14:09,533 --> 00:14:11,090
Soy bibliotecaria.

279
00:14:11,100 --> 00:14:12,623
Una bibliotecaria que también

280
00:14:12,633 --> 00:14:14,633
es hija de un obispo.

281
00:14:16,233 --> 00:14:17,923
No son tus invitados habituales a cenar.

282
00:14:17,933 --> 00:14:20,590
No son las chicas lo que me molesta.

283
00:14:20,600 --> 00:14:22,623
Es ese hombrecillo horrible.

284
00:14:22,633 --> 00:14:24,456
El reverendo Lane.

285
00:14:24,466 --> 00:14:27,456
Sí, bueno, una vez estuve a punto
de darle un puñetazo, así que...

286
00:14:27,466 --> 00:14:30,190
No suelo defender la
violencia, pero en su caso...

287
00:14:30,200 --> 00:14:31,290
Quédate.

288
00:14:31,300 --> 00:14:33,456
Por favor.

289
00:14:33,466 --> 00:14:35,233
Hay tarta de frutas.

290
00:14:36,733 --> 00:14:38,556
Adoro la tarta de frutas.

291
00:14:38,566 --> 00:14:40,723
Pronto estaremos solos
los dos, te lo prometo.

292
00:14:40,733 --> 00:14:42,623
¿Alguien tiene hambre?

293
00:14:42,633 --> 00:14:44,756
Ha preparado mi famoso "coq au vin".

294
00:14:44,766 --> 00:14:47,623
A mí también me gusta
mucho el "coq au vin".

295
00:14:47,633 --> 00:14:49,623
¿A quién no, cariño?

296
00:14:49,633 --> 00:14:51,190
Leonard, trae los platos.

297
00:14:51,200 --> 00:14:52,890
¿Los dos solos, dices?

298
00:14:52,900 --> 00:14:54,433
- Sí, pero...
- ¡Alphy!

299
00:14:55,700 --> 00:14:57,266
Ahora mismo vuelvo.

300
00:15:04,266 --> 00:15:05,466
Hora de la verdad, reverendo.

301
00:15:07,333 --> 00:15:08,466
¿Cuál?

302
00:15:09,966 --> 00:15:12,156
- La suya.
- ¿Qué hacías en el club de estriptis?

303
00:15:12,166 --> 00:15:14,190
Uno podría preguntarse qué hacías
tú retozando con la hija del obispo.

304
00:15:14,200 --> 00:15:16,866
No creo que las dos cosas sean
moralmente equivalentes, David.

305
00:15:18,666 --> 00:15:21,423
Yo ayudo a las chicas.

306
00:15:21,433 --> 00:15:23,823
Stanley dice que les
ayudaste con su arte.

307
00:15:23,833 --> 00:15:26,056
Bueno, necesitaban orientación.

308
00:15:26,066 --> 00:15:28,956
Antes de que yo interviniera,
Kitty parecía que

309
00:15:28,966 --> 00:15:30,756
estaba lanzando granadas
contra las líneas enemigas.

310
00:15:30,766 --> 00:15:33,156
Vamos, David, esto no tiene
nada que ver con el arte.

311
00:15:33,166 --> 00:15:35,523
Jesús se hizo amigo de los indigentes,

312
00:15:35,533 --> 00:15:39,390
los recaudadores de
impuestos y las prostitutas.

313
00:15:39,400 --> 00:15:41,656
Yo solo sigo su buen ejemplo.

314
00:15:41,666 --> 00:15:43,323
Qué gracioso.

315
00:15:43,333 --> 00:15:45,456
No elegiste pasar el rato
en la oficina de Hacienda.

316
00:15:45,466 --> 00:15:47,823
Estas chicas tienen problemas.

317
00:15:47,833 --> 00:15:49,356
Son alcohólicas...

318
00:15:49,366 --> 00:15:51,356
También, por si no se ha dado cuenta,

319
00:15:51,366 --> 00:15:53,323
están retozando en traje de Eva.

320
00:15:53,333 --> 00:15:56,590
Todo es de muy buen gusto.

321
00:15:56,600 --> 00:16:00,590
Conservan con determinación
sus fiestas de la cosecha.

322
00:16:00,800 --> 00:16:02,056
¿Sus qué?

323
00:16:02,066 --> 00:16:03,356
Sus bragas.

324
00:16:03,366 --> 00:16:05,823
Las llamo fiestas de la cosecha

325
00:16:05,833 --> 00:16:08,066
porque "todo está a salvo y recogido".

326
00:16:10,561 --> 00:16:11,561
La mujer que murió.

327
00:16:11,566 --> 00:16:12,956
Señora.

328
00:16:12,966 --> 00:16:15,233
- ¿Vio lo que le pasó?
- Sí.

329
00:16:16,866 --> 00:16:17,990
¿Y qué pasó?

330
00:16:18,000 --> 00:16:20,366
No tengo ni idea.

331
00:16:27,300 --> 00:16:29,290
Simplemente se desplomó.

332
00:16:29,300 --> 00:16:30,556
Nadie se acercó a ella.

333
00:16:30,566 --> 00:16:31,723
Y nadie la tocó.

334
00:16:31,728 --> 00:16:32,728
Simplemente pasó a mejor vida.

335
00:16:32,733 --> 00:16:34,823
Justo ahí, en la última fila.

336
00:16:34,833 --> 00:16:36,890
A mí me parece un ataque al corazón.

337
00:16:36,900 --> 00:16:38,456
O un aneurisma cerebral.

338
00:16:38,466 --> 00:16:41,556
Bueno, eso o lo que sea
que la apuñaló en la nuca.

339
00:16:41,566 --> 00:16:43,623
Aneurisma... qué listo eres.

340
00:16:43,633 --> 00:16:46,100
No eres de su tipo, Kit.

341
00:16:47,233 --> 00:16:48,790
¿Cómo lo sabes?

342
00:16:48,800 --> 00:16:50,390
Simplemente lo sé.

343
00:16:50,400 --> 00:16:51,856
Es innato, supongo.

344
00:16:51,866 --> 00:16:53,833
Desde que nací.

345
00:16:56,166 --> 00:16:58,523
- ¿No había señales de ningún arma?
- Ninguna.

346
00:16:58,533 --> 00:17:00,453
Como si la hubiera
matado la mano de Dios.

347
00:17:00,463 --> 00:17:03,390
En las novelas siempre es un carámbano.

348
00:17:03,400 --> 00:17:06,456
El arma se derrite... Ingenioso.

349
00:17:06,466 --> 00:17:08,056
La madame...

350
00:17:08,066 --> 00:17:09,123
No es la madame.

351
00:17:09,133 --> 00:17:10,456
Ella no es una madame.

352
00:17:10,466 --> 00:17:11,690
No estamos en el negocio.

353
00:17:11,700 --> 00:17:13,790
Tápate los oídos.

354
00:17:13,800 --> 00:17:16,556
Se hacía llamar "señora"
porque sonaba...

355
00:17:16,566 --> 00:17:18,590
¿Elegante?

356
00:17:18,600 --> 00:17:20,523
Supongo que le da un toque
de "je ne sais quoi".

357
00:17:20,533 --> 00:17:21,900
Bien sûr.

358
00:17:23,466 --> 00:17:25,990
¿Nunca os obligó a ir con los clientes?

359
00:17:27,000 --> 00:17:28,066
A darles un poco...

360
00:17:29,400 --> 00:17:30,923
Ya sabéis, ¿algo extra?

361
00:17:30,933 --> 00:17:32,123
No.

362
00:17:32,133 --> 00:17:33,423
No.

363
00:17:33,433 --> 00:17:35,066
A menos que quisiéramos, claro.

364
00:17:36,600 --> 00:17:37,756
Así que la señora era muy querida.

365
00:17:37,766 --> 00:17:39,590
No era una santa ni nada de eso,

366
00:17:39,600 --> 00:17:40,956
pero tampoco era tan mala.

367
00:17:40,966 --> 00:17:42,356
Era horrible contigo, Stanley.

368
00:17:42,366 --> 00:17:44,623
No hace falta que seas amable.

369
00:17:44,633 --> 00:17:46,556
Era tan mala como una
serpiente de cascabel.

370
00:17:46,566 --> 00:17:48,023
Me caía muy bien.

371
00:17:48,033 --> 00:17:49,956
Los clientes, en cambio...

372
00:17:49,966 --> 00:17:51,690
Unos cerdos, me imagino.

373
00:17:51,700 --> 00:17:53,590
- Así son los hombres.
- Amén a eso, querida.

374
00:17:53,600 --> 00:17:55,133
Amén.

375
00:17:58,733 --> 00:18:00,300
¿Alguien quiere rellenar su vaso?

376
00:18:02,366 --> 00:18:04,600
Stanley.

377
00:18:06,466 --> 00:18:09,556
¿Así que cobráis la entrada
cuando llegan los clientes?

378
00:18:09,566 --> 00:18:12,190
A los VIP se les da un
boleto verde para una rifa.

379
00:18:12,200 --> 00:18:13,890
A los demás el normal.

380
00:18:13,900 --> 00:18:16,090
¿Y qué se obtiene por ser VIP?

381
00:18:16,100 --> 00:18:18,556
Bebidas gratis y charlar con las chicas.

382
00:18:18,566 --> 00:18:20,623
¿La única forma de entrar y
salir es por las escaleras?

383
00:18:20,633 --> 00:18:22,123
Así es.

384
00:18:22,133 --> 00:18:24,790
Así que todo el mundo tenía
que pasar por delante de ti.

385
00:18:24,800 --> 00:18:26,756
- ¿Tienes una lista de invitados?
- No somos el tipo

386
00:18:26,766 --> 00:18:28,356
de establecimiento en el
que la gente quiere dejar

387
00:18:28,366 --> 00:18:29,823
- su nombre.
- Por supuesto que no.

388
00:18:29,833 --> 00:18:31,823
Sería demasiado fácil.

389
00:18:33,533 --> 00:18:34,790
¿Y David?

390
00:18:34,800 --> 00:18:36,423
¿Cuántas noches va?

391
00:18:36,433 --> 00:18:37,466
Casi todas.

392
00:18:38,500 --> 00:18:40,123
¿Y él y la señora?

393
00:18:40,133 --> 00:18:41,556
Se llevan de maravilla.

394
00:18:41,566 --> 00:18:42,823
Es un tipo muy sociable.

395
00:18:42,833 --> 00:18:45,500
¿Sociable? Esa es una forma de decirlo.

396
00:18:46,933 --> 00:18:50,156
No fui mucho al colegio cuando era niño.

397
00:18:50,166 --> 00:18:52,923
Él se toma la molestia
de sentarse conmigo.

398
00:18:52,933 --> 00:18:54,166
Me ayuda a leer el periódico.

399
00:18:59,500 --> 00:19:01,323
Vicaría.

400
00:19:01,333 --> 00:19:03,823
¿Larry? Larry.

401
00:19:03,833 --> 00:19:05,166
Gracias, Stanley.

402
00:19:08,700 --> 00:19:10,556
La señora puede ser cruel.

403
00:19:10,566 --> 00:19:13,223
Pero le dio trabajo a este viejo tonto

404
00:19:13,233 --> 00:19:15,233
cuando nadie más lo hizo, así que...

405
00:19:19,600 --> 00:19:20,956
¿Qué tienes para mí, Larry?

406
00:19:20,966 --> 00:19:23,190
Unas cuantas quejas sobre el club.

407
00:19:23,200 --> 00:19:24,523
Música alta.

408
00:19:24,533 --> 00:19:27,123
Borrachos desplomados en las puertas.

409
00:19:27,133 --> 00:19:30,856
Pero luego está ese tipo, Sneaky Pete.

410
00:19:30,866 --> 00:19:32,123
El dueño del club rival.

411
00:19:32,133 --> 00:19:34,623
Larry, no existe ningún Sneaky Pete.

412
00:19:34,633 --> 00:19:37,556
Sí que existe... Peter White.

413
00:19:37,566 --> 00:19:39,790
Aparentemente, es muy astuto.

414
00:19:39,800 --> 00:19:41,623
Bueno, él y la madame

415
00:19:41,633 --> 00:19:43,390
tuvieron una pequeña
discusión hace poco.

416
00:19:43,400 --> 00:19:45,790
Y no es "la madame"... no importa.

417
00:19:45,800 --> 00:19:48,090
¿Sobre qué discutieron?

418
00:19:48,100 --> 00:19:49,690
¿Sobre qué discutieron?

419
00:19:49,700 --> 00:19:51,890
Aparentemente, sobre decencia.

420
00:19:51,900 --> 00:19:53,956
¿Decencia?

421
00:19:53,966 --> 00:19:56,056
¿Entre dos clubes de estriptis rivales?

422
00:19:56,066 --> 00:19:58,623
Sneaky Pete ha estado robando.

423
00:19:58,633 --> 00:20:00,366
¿Robando qué?

424
00:20:02,133 --> 00:20:03,900
Chicas.

425
00:20:10,066 --> 00:20:11,756
Ya me sirvo yo mismo.

426
00:20:11,766 --> 00:20:14,333
Espero que no importe.

427
00:20:17,566 --> 00:20:18,666
¿Kitty?

428
00:20:25,033 --> 00:20:26,200
¿Qué es eso de Sneaky Pete?

429
00:20:27,833 --> 00:20:29,356
Tú también bailabas para él.

430
00:20:29,366 --> 00:20:31,490
Y a la señora no le
hacía ninguna gracia.

431
00:20:31,500 --> 00:20:33,190
Yo bailo en muchos sitios.

432
00:20:33,200 --> 00:20:34,456
No hay nada de malo en eso.

433
00:20:34,466 --> 00:20:36,690
Te da un motivo.

434
00:20:36,700 --> 00:20:39,156
Matas a la señora para escapar
de sus garras malvadas.

435
00:20:39,166 --> 00:20:40,223
Con un carámbano.

436
00:20:40,233 --> 00:20:41,533
No hace falta decirlo.

437
00:20:42,500 --> 00:20:44,123
Estuve detrás de la
cortina todo el tiempo.

438
00:20:44,133 --> 00:20:45,223
A unos tres metros.

439
00:20:45,233 --> 00:20:47,790
Tienes muchos admiradores, Kitty.

440
00:20:47,800 --> 00:20:49,890
- Algunos.
- Y el resto.

441
00:20:49,900 --> 00:20:52,590
Eres nuestro pastelito de
cumpleaños, ¿verdad, Kit?

442
00:20:52,600 --> 00:20:54,190
Todos han probado un trozo.

443
00:20:54,200 --> 00:20:55,990
¡Joan!

444
00:20:56,000 --> 00:20:57,990
No me importa... es la verdad.

445
00:20:58,000 --> 00:21:00,390
- ¿Alguno de esos admiradores
estaba allí anoche? - Bueno, sí.

446
00:21:00,400 --> 00:21:02,556
- Obviamente.
- El reverendo.

447
00:21:02,566 --> 00:21:03,956
La sigue a todas partes.

448
00:21:03,966 --> 00:21:05,790
Es su caballero andante.

449
00:21:05,800 --> 00:21:08,323
Bueno, es muy dulce.

450
00:21:08,333 --> 00:21:10,156
Quiero decir...

451
00:21:10,166 --> 00:21:11,523
Un bicho raro,

452
00:21:11,533 --> 00:21:13,790
pero dulce.

453
00:21:13,800 --> 00:21:15,933
Probablemente fue él quien lo hizo.

454
00:21:26,433 --> 00:21:29,200
¿Es ese tu coche?

455
00:21:31,600 --> 00:21:33,200
Vamos.

456
00:21:34,500 --> 00:21:36,023
Si te mueves un centímetro, te...

457
00:21:36,033 --> 00:21:37,390
¿Me partirás la cara?

458
00:21:37,400 --> 00:21:38,623
Ya me amenazaste una vez.

459
00:21:38,633 --> 00:21:41,390
¿Sí? Pues esta vez lo digo en serio.

460
00:21:41,400 --> 00:21:43,733
Yo que usted, le haría caso.

461
00:21:49,233 --> 00:21:51,066
Soy un pecador.

462
00:21:53,566 --> 00:21:57,690
Tengo pensamientos impuros,

463
00:21:57,700 --> 00:22:01,200
que intento con todas mis
fuerzas no satisfacer.

464
00:22:03,100 --> 00:22:05,823
Ayudar a las chicas...

465
00:22:06,733 --> 00:22:08,690
¿Te ayuda a evitar esos
pensamientos impuros?

466
00:22:08,700 --> 00:22:10,490
Les ofrezco ayuda económica.

467
00:22:10,500 --> 00:22:13,656
Las ayudo con su...

468
00:22:13,661 --> 00:22:14,661
¿Arte?

469
00:22:14,666 --> 00:22:16,123
Por supuesto.

470
00:22:16,133 --> 00:22:18,256
¿Y nunca disfrutas de sus servicios?

471
00:22:18,266 --> 00:22:21,090
Lo juro por la tumba de mi madre.

472
00:22:21,100 --> 00:22:22,800
Y una mierda.

473
00:22:25,033 --> 00:22:27,190
¿Y Kitty?

474
00:22:27,200 --> 00:22:28,956
Le tengo mucho cariño.

475
00:22:28,966 --> 00:22:31,423
¿Tanto como para matar por ella?

476
00:22:31,433 --> 00:22:33,633
Soy un hombre de Dios.

477
00:22:38,466 --> 00:22:40,156
¿Qué está haciendo?

478
00:22:40,166 --> 00:22:42,590
He conocido a demasiados
hombres de Dios.

479
00:22:42,600 --> 00:22:45,290
- Es hora de que hagamos esto en un
lugar más formal. - Por favor...

480
00:22:45,300 --> 00:22:48,690
Tengo una reputación que mantener.

481
00:22:48,700 --> 00:22:50,833
Lo dice el tipo que anda con estrípers.

482
00:22:51,966 --> 00:22:55,223
Mi vocación es todo lo que tengo.

483
00:22:55,233 --> 00:22:56,266
Geordie.

484
00:22:57,500 --> 00:22:59,700
¿Tenemos que hacer esto en público?

485
00:23:01,566 --> 00:23:03,700
Él es el que lo está haciendo público.

486
00:23:05,100 --> 00:23:08,200
Sexo, sexo, sexo... este
país está loco por el sexo.

487
00:23:09,533 --> 00:23:13,190
¿Qué ejemplo les das a
las generaciones futuras?

488
00:23:13,200 --> 00:23:14,723
Larry.

489
00:23:14,733 --> 00:23:16,033
Envía la furgoneta.

490
00:23:20,050 --> 00:23:22,440
¿Alguna vez has pensado
en hacer de secretaria?

491
00:23:22,500 --> 00:23:24,556
¿O de acomodadora en el teatro?

492
00:23:24,566 --> 00:23:25,990
¿O de costurera?

493
00:23:26,000 --> 00:23:27,356
Se gana mucho con los vestidos.

494
00:23:27,366 --> 00:23:28,600
Se gana más quitándolos.

495
00:23:30,666 --> 00:23:32,856
Vosotras valéis mucho más que esto.

496
00:23:32,866 --> 00:23:34,090
Las dos.

497
00:23:34,100 --> 00:23:35,300
Lo sabemos.

498
00:23:38,900 --> 00:23:41,290
¿Y no había ningún cuchillo a la vista?

499
00:23:41,300 --> 00:23:43,323
- No.
- ¿Nadie la tocó?

500
00:23:43,333 --> 00:23:45,223
- No.
- Es imposible.

501
00:23:45,233 --> 00:23:47,723
Me sigo quedando con el carámbano.

502
00:23:47,733 --> 00:23:48,890
Yo también.

503
00:23:48,900 --> 00:23:51,756
No puedo evitar pensar que tiene
algo que ver con el rey Herodes.

504
00:23:51,766 --> 00:23:53,990
Así que tú estabas en
el escenario, Joan.

505
00:23:54,000 --> 00:23:55,823
Estaba haciendo mi baile
de los cinco velos.

506
00:23:55,833 --> 00:23:57,390
Siete velos, ¿no?

507
00:23:57,400 --> 00:23:58,823
Yo lo hago con cinco.

508
00:23:58,833 --> 00:24:00,423
Si no, los tíos pierden el interés.

509
00:24:00,433 --> 00:24:02,223
Bueno, es comprensible.

510
00:24:02,233 --> 00:24:04,000
Y...

511
00:24:05,766 --> 00:24:08,156
dijiste que la señora está aquí.

512
00:24:08,166 --> 00:24:10,166
Y yo estoy aquí arriba.

513
00:24:11,300 --> 00:24:12,666
¿Y tú dónde estás?

514
00:24:16,233 --> 00:24:18,690
Me estaba fumando un cigarrillo,
si es que eso importa.

515
00:24:18,700 --> 00:24:20,490
¿Sabes lo que deberíamos hacer?

516
00:24:20,500 --> 00:24:22,423
No digas "reconstrucción".

517
00:24:22,433 --> 00:24:25,090
Todo mi ensayo teatral me
ha llevado a este momento.

518
00:24:25,100 --> 00:24:26,890
¿Qué ensayo teatral?

519
00:24:26,900 --> 00:24:29,023
Hice el belén... fue un triunfo.

520
00:24:29,033 --> 00:24:31,800
Estuvo muy lejos de ser
un triunfo, Leonard.

521
00:24:33,433 --> 00:24:35,666
Yo estaba aquí.

522
00:24:37,133 --> 00:24:38,233
¿Stanley?

523
00:24:39,233 --> 00:24:41,790
Me temo que me duelen
un poco las rodillas.

524
00:24:41,800 --> 00:24:43,656
Siéntate, Stanley, muchacho.

525
00:24:43,666 --> 00:24:46,590
Está bien... Yo haré tu papel.

526
00:24:46,600 --> 00:24:47,823
Esto es una completa pérdida de tiempo.

527
00:24:47,833 --> 00:24:49,290
Bueno, ¿a qué distancia
está la furgoneta?

528
00:24:49,300 --> 00:24:50,823
A 20 minutos.

529
00:24:50,833 --> 00:24:52,623
Necesitamos velos... y sillas.

530
00:24:52,633 --> 00:24:54,956
Tú encárgate de las ginebras.

531
00:24:54,966 --> 00:24:56,990
Yo traeré los paños de cocina.

532
00:25:07,000 --> 00:25:08,333
Buscando accesorios.

533
00:25:10,233 --> 00:25:11,333
   

534
00:25:13,966 --> 00:25:15,990
Podemos cancelarlo
todo, si lo prefieres.

535
00:25:16,000 --> 00:25:17,633
No, haz lo que quieras, Leonard.

536
00:25:20,566 --> 00:25:21,900
¿Cuándo lo supiste?

537
00:25:22,866 --> 00:25:23,900
¿Saber qué?

538
00:25:25,233 --> 00:25:26,333
Que...

539
00:25:27,566 --> 00:25:29,423
Ya sabes...

540
00:25:29,433 --> 00:25:30,500
Que te gustaban los chicos.

541
00:25:33,133 --> 00:25:35,056
Creo que siempre lo he sabido.

542
00:25:35,066 --> 00:25:37,466
En el fondo.

543
00:25:38,633 --> 00:25:39,956
¿A los diez años?

544
00:25:39,966 --> 00:25:42,756
Seguro que entonces ya.

545
00:25:42,766 --> 00:25:43,966
¿Y tus padres?

546
00:25:45,600 --> 00:25:47,166
¿Lo sabían?

547
00:25:48,700 --> 00:25:51,023
Mi padre...

548
00:25:51,033 --> 00:25:53,056
Siempre me dejó claro
que era una decepción,

549
00:25:53,066 --> 00:25:54,600
así que...

550
00:25:58,000 --> 00:25:59,890
¿Alguna vez te has puesto vestidos?

551
00:25:59,900 --> 00:26:01,556
¿Vestidos?

552
00:26:01,566 --> 00:26:04,800
Soy más de jersey y chaleco.

553
00:26:06,333 --> 00:26:07,600
¿Por qué demonios me preguntas eso?

554
00:26:09,733 --> 00:26:12,623
Hoy he tenido un preso

555
00:26:12,633 --> 00:26:15,300
vestido como mi madre en Navidad.

556
00:26:16,533 --> 00:26:18,356
No me lo podía creer.

557
00:26:18,366 --> 00:26:19,833
Eso es todo.

558
00:26:22,933 --> 00:26:24,766
Será rápido, lo prometo.

559
00:27:10,366 --> 00:27:12,456
- Paños de cocina.
- Como bailaba Salomé.

560
00:27:12,466 --> 00:27:14,790
Con un mapa de la isla de Wight.

561
00:27:14,800 --> 00:27:15,790
¿Cómo está usted?

562
00:27:15,800 --> 00:27:17,956
Soy Stanley.

563
00:27:17,966 --> 00:27:20,923
Me duelen las rodillas... Me
estoy metiendo en el personaje.

564
00:27:20,933 --> 00:27:22,523
Vamos

565
00:27:22,533 --> 00:27:24,056
¿Ha estado un poco borracho últimamente?

566
00:27:24,066 --> 00:27:25,990
- ¿Cuándo?
- Todo el tiempo.

567
00:27:26,000 --> 00:27:28,290
No, está bien, señora C.

568
00:27:28,300 --> 00:27:29,523
¡Dos peniques!

569
00:27:29,533 --> 00:27:32,466
Dos peniques para ver a las
chicas más guapas de la ciudad.

570
00:27:41,633 --> 00:27:43,623
Bienvenido a Tassell's,

571
00:27:43,633 --> 00:27:47,523
el mejor local erótico de Cambridge.

572
00:27:48,533 --> 00:27:50,133
Saco mi cartera.

573
00:27:52,100 --> 00:27:54,933
La señora dijo que me
dieras el trato VIP.

574
00:27:56,066 --> 00:27:57,390
Perdón, es mi turno.

575
00:27:57,400 --> 00:28:00,200
Dale el trato VIP, Stanley.

576
00:28:02,366 --> 00:28:04,490
Solo significa bebidas gratis.

577
00:28:04,500 --> 00:28:06,023
Un boleto para la rifa.

578
00:28:06,033 --> 00:28:08,556
Bebidas gratis.

579
00:28:08,566 --> 00:28:10,823
Por cuenta de la casa, reverendo.

580
00:28:10,833 --> 00:28:13,656
Y entré.

581
00:28:13,666 --> 00:28:15,556
¡Que pase una noche maravillosa!

582
00:28:15,566 --> 00:28:17,866
- ¡Mis rodillas!
- Dios mío.

583
00:28:20,300 --> 00:28:21,666
Kitty estaba bailando.

584
00:28:23,200 --> 00:28:24,723
¿Quieres que...?

585
00:28:24,733 --> 00:28:27,033
- ¡No!
- No es necesario.

586
00:28:28,833 --> 00:28:30,333
Me siento.

587
00:28:31,566 --> 00:28:34,090
Saludo a Joan... hola, hola.

588
00:28:34,100 --> 00:28:37,390
Hola, David, qué guapo estás esta noche.

589
00:28:37,400 --> 00:28:38,523
Gracias.

590
00:28:38,528 --> 00:28:41,423
La señora ocupa su lugar.

591
00:28:41,433 --> 00:28:44,823
¿Cómo estáis, queridos?

592
00:28:44,833 --> 00:28:47,756
Ni siquiera lo voy a intentar.

593
00:28:47,766 --> 00:28:49,066
Y luego yo.

594
00:28:56,566 --> 00:28:58,390
¡Por Dios Santo!

595
00:28:58,400 --> 00:29:01,623
La razón por la que sigo
mencionando al rey Herodes es que

596
00:29:01,633 --> 00:29:03,590
cuando Salomé bailó para él,

597
00:29:03,600 --> 00:29:07,123
quedó tan encantado
que mató a un hombre.

598
00:29:07,133 --> 00:29:08,990
San Juan Bautista.

599
00:29:09,000 --> 00:29:10,456
La cabeza en una bandeja.

600
00:29:10,466 --> 00:29:12,623
Podría ser un motivo.

601
00:29:12,633 --> 00:29:13,890
Estoy seguro de que nuestro
asesino leyó el Antiguo Testamento

602
00:29:13,900 --> 00:29:15,156
antes de salir de casa.

603
00:29:15,166 --> 00:29:16,566
El Nuevo Testamento.

604
00:29:19,133 --> 00:29:21,266
¡Dios! ¡Quítatelos!

605
00:29:23,300 --> 00:29:24,956
Leonard me dijo que mirara con lascivia.

606
00:29:24,966 --> 00:29:26,456
Yo le dije que mirara con lascivia.

607
00:29:26,466 --> 00:29:28,156
¿Dónde demonios está esa furgoneta?

608
00:29:28,166 --> 00:29:30,090
Vale, Joan está bailando.

609
00:29:30,100 --> 00:29:33,823
La señora está en la mesa
contando la recaudación.

610
00:29:33,833 --> 00:29:35,756
Stanley, ¿dónde estás tú?

611
00:29:35,766 --> 00:29:38,100
Arriba, en la puerta.

612
00:29:39,433 --> 00:29:41,266
Yo seguía aquí.

613
00:29:42,400 --> 00:29:43,766
¿Y luego?

614
00:29:47,566 --> 00:29:50,256
Dije: ¿Señora? ¿Señora?

615
00:29:50,266 --> 00:29:52,923
Dije: ¡La vieja la ha palmado!

616
00:29:52,933 --> 00:29:54,790
Y eso fue todo.

617
00:29:54,800 --> 00:29:56,823
¿Se fueron todos?

618
00:29:56,833 --> 00:29:58,190
Se fueron todos.

619
00:29:58,200 --> 00:29:59,823
Después de hacer nuestro trabajo, claro.

620
00:29:59,833 --> 00:30:01,566
Tú fuiste el primero en salir, David.

621
00:30:02,866 --> 00:30:05,556
Joan volvió a entrar a coger su ropa.

622
00:30:05,566 --> 00:30:07,356
No podía irme en ropa interior, ¿no?

623
00:30:07,366 --> 00:30:08,456
Y eso fue todo.

624
00:30:08,466 --> 00:30:10,423
Aparecimos en tu puerta.

625
00:30:10,433 --> 00:30:12,223
Hay una furgoneta grande fuera.

626
00:30:12,233 --> 00:30:13,656
No, eso no pasó.

627
00:30:13,666 --> 00:30:15,156
No, en la vida real.

628
00:30:15,166 --> 00:30:16,723
Quiero decir que hay una
furgoneta grande fuera.

629
00:30:16,733 --> 00:30:19,090
Se acabó la diversión...
todos a la furgoneta.

630
00:30:19,100 --> 00:30:21,300
Voy a buscar vuestros
abrigos, señoritas.

631
00:30:28,161 --> 00:30:29,161
Inclínate hacia delante otra vez.

632
00:30:29,166 --> 00:30:30,756
¿Yo?

633
00:30:30,766 --> 00:30:32,056
Sí, es que...

634
00:30:32,066 --> 00:30:34,500
Solo siéntate y luego inclínate.

635
00:30:40,366 --> 00:30:42,333
Geordie, ¿dónde estaba la herida?

636
00:30:45,466 --> 00:30:47,066
Ahí.

637
00:30:49,166 --> 00:30:51,133
¿Tienes un bolígrafo?

638
00:30:52,166 --> 00:30:55,456
Es como jugar con los malditos niños.

639
00:30:55,466 --> 00:30:57,690
Estás de muy mal humor esta noche.

640
00:30:57,700 --> 00:31:00,133
¿Y te preguntas por qué?

641
00:31:04,000 --> 00:31:05,623
Vale.

642
00:31:05,633 --> 00:31:06,933
Vuelve a sentarte.

643
00:31:09,333 --> 00:31:11,456
No había agujeros en su ropa.

644
00:31:11,466 --> 00:31:16,000
- Así que tuvo que ser apuñalada...
- Después de caer hacia delante.

645
00:31:23,933 --> 00:31:25,800
Joan volvió a por su
ropa, según dijiste.

646
00:31:27,300 --> 00:31:30,166
No tardó más de diez segundos, ¿por qué?

647
00:31:57,100 --> 00:31:58,756
Esperad aquí.

648
00:32:04,966 --> 00:32:06,490
Van a ser todos interrogados.

649
00:32:06,500 --> 00:32:09,523
Siéntate aquí, Stanley.

650
00:32:09,533 --> 00:32:11,656
Descansa esas pobres rodillas.

651
00:32:11,666 --> 00:32:12,866
Gracias, David.

652
00:32:14,866 --> 00:32:16,266
¿Joan? ¿Vamos?

653
00:32:18,333 --> 00:32:20,056
Dios te perdonará, querida.

654
00:32:20,066 --> 00:32:21,700
Guárdate tu perdón, David.

655
00:32:22,833 --> 00:32:24,656
Kitty no te soporta, ¿lo sabes?

656
00:32:24,666 --> 00:32:26,933
No puede ni mirarte.

657
00:32:42,295 --> 00:32:43,295
¿El abrigo?

658
00:32:43,300 --> 00:32:44,966
Por favor.

659
00:33:05,533 --> 00:33:07,300
¿De dónde has sacado esto?

660
00:33:09,933 --> 00:33:11,966
He ganado mucho en las carreras.

661
00:33:15,133 --> 00:33:17,190
Es la recaudación.

662
00:33:17,200 --> 00:33:21,590
- ¿Y cuándo lo robaste?
- Cuando volví a por mi ropa.

663
00:33:21,600 --> 00:33:23,290
Después de que se desplomara.

664
00:33:23,300 --> 00:33:25,800
Creí que estaba muerta.

665
00:33:31,700 --> 00:33:34,733
Pensé que ya no echaría
de menos el dinero.

666
00:33:36,000 --> 00:33:38,433
No te lo puedes llevar contigo, ¿no?

667
00:33:41,333 --> 00:33:42,600
Pero abrió los ojos.

668
00:33:52,533 --> 00:33:55,090
¿Entonces no estaba muerta?

669
00:33:55,100 --> 00:33:57,290
Bueno, no estaba muerta,
pero luego lo estaba.

670
00:33:57,300 --> 00:33:59,790
En cuanto llegaste a ella.

671
00:33:59,800 --> 00:34:02,223
Lo entiendo, Joan.

672
00:34:02,233 --> 00:34:04,400
Entiendo cómo funcionan estos clubes.

673
00:34:05,733 --> 00:34:09,033
Te engañaron con la promesa
de la fama y la fortuna.

674
00:34:11,000 --> 00:34:13,066
Me han etiquetado como una
pequeña víctima, ¿verdad?

675
00:34:14,233 --> 00:34:16,590
Yo sabía exactamente en lo que me metía.

676
00:34:16,600 --> 00:34:19,923
Bailar es un medio para
alcanzar un fin para mí.

677
00:34:19,933 --> 00:34:22,056
Nada más.

678
00:34:22,066 --> 00:34:25,090
Tengo un marido.

679
00:34:25,100 --> 00:34:26,590
Un niño pequeño.

680
00:34:26,600 --> 00:34:29,423
Trabajo y vuelvo a casa.

681
00:34:29,433 --> 00:34:31,823
No le guardaba rencor, solo...

682
00:34:31,833 --> 00:34:33,923
La apuñalé a sangre fría.

683
00:34:33,933 --> 00:34:36,333
Entré en pánico.

684
00:34:38,000 --> 00:34:40,233
Y lo siento.

685
00:34:41,933 --> 00:34:43,400
De verdad.

686
00:34:47,100 --> 00:34:48,856
¿Adónde irás ahora?

687
00:34:48,866 --> 00:34:50,923
No estoy seguro.

688
00:34:50,933 --> 00:34:53,056
Buscaré un nuevo trabajo.

689
00:34:53,066 --> 00:34:55,490
Ahora leo bien, ¿verdad?

690
00:34:55,500 --> 00:34:57,090
Es ejemplar.

691
00:34:57,100 --> 00:34:59,000
Te irá muy bien.

692
00:35:01,166 --> 00:35:02,956
¿Cree que la señora se
ha ido al infierno?

693
00:35:02,966 --> 00:35:04,833
Por supuesto.

694
00:35:06,333 --> 00:35:08,956
No me gusta pensar en ella
ardiendo por toda la eternidad.

695
00:35:08,966 --> 00:35:13,490
Yo veo el infierno más como
un antro de perversión.

696
00:35:13,500 --> 00:35:17,090
Rebosante de demonios y tentadoras.

697
00:35:17,100 --> 00:35:19,433
Muy parecido al Tassell's, entonces.

698
00:35:20,666 --> 00:35:22,333
Sí, ahora que lo dices, sí.

699
00:35:23,933 --> 00:35:25,556
Aquí tienen.

700
00:35:25,566 --> 00:35:27,156
Eres un diamante en bruto.

701
00:35:27,166 --> 00:35:28,890
A Stanley le gusta el azúcar.

702
00:35:28,900 --> 00:35:30,223
Dos terrones.

703
00:35:30,233 --> 00:35:31,490
No quiero molestar.

704
00:35:31,500 --> 00:35:33,656
No es ninguna molestia, ¿verdad?

705
00:35:33,666 --> 00:35:35,400
Para eso está aquí.

706
00:35:36,633 --> 00:35:38,400
Ahora mismo se lo traigo.

707
00:35:41,800 --> 00:35:44,356
Lo harás genial, Stanley.

708
00:35:44,366 --> 00:35:46,566
Lo harás genial.

709
00:35:48,300 --> 00:35:50,590
Dos terrones... No soy
un maldito camarero.

710
00:35:50,600 --> 00:35:52,723
- ¿No eres qué?
- Nada.

711
00:35:52,733 --> 00:35:54,790
El informe de la autopsia
está en su escritorio, jefe.

712
00:35:54,800 --> 00:35:58,166
Genial... ¿Podrías traerme
una taza de té, Larry?

713
00:36:03,733 --> 00:36:05,256
Geordie Keating.

714
00:36:05,266 --> 00:36:07,390
Quiero denunciar la
desaparición de una persona.

715
00:36:07,400 --> 00:36:10,190
Mi marido se fue a trabajar
hace horas y no ha vuelto.

716
00:36:10,200 --> 00:36:14,156
Lo siento, Cathy.

717
00:36:14,166 --> 00:36:15,456
¿Los niños están en la cama?

718
00:36:15,466 --> 00:36:17,990
Por fin, gracias a Dios.

719
00:36:18,000 --> 00:36:19,023
¿Cómo está David?

720
00:36:19,033 --> 00:36:20,266
Bien.

721
00:36:21,233 --> 00:36:22,656
Ojalá no fueras tan gruñón con él.

722
00:36:22,666 --> 00:36:23,956
Solo estaba bromeando.

723
00:36:23,966 --> 00:36:25,956
No me gusta que vea esas tonterías.

724
00:36:25,966 --> 00:36:27,156
Míralas tú.

725
00:36:27,166 --> 00:36:28,590
Esa no es la cuestión.

726
00:36:28,600 --> 00:36:30,690
Nuestro David es un niño tímido.

727
00:36:30,700 --> 00:36:33,290
Casi no le sacas una
palabra en todo el día.

728
00:36:33,300 --> 00:36:35,623
Me alegró verle divertirse.

729
00:36:35,633 --> 00:36:38,900
Deberíamos animarlo, Geordie.

730
00:36:40,133 --> 00:36:41,400
No me estás escuchando, ¿verdad?

731
00:36:44,866 --> 00:36:47,856
Y en tres, dos, uno...

732
00:36:47,861 --> 00:36:48,861
- Tengo que irme, cariño.
- Tengo que irme, cariño.

733
00:36:48,866 --> 00:36:50,666
Lo siento.

734
00:36:52,666 --> 00:36:54,690
Vamos, Leonard.

735
00:36:54,700 --> 00:36:55,790
Siéntate.

736
00:36:55,800 --> 00:36:56,890
Todo da vueltas.

737
00:36:56,900 --> 00:36:59,190
Toda esa actuación.

738
00:36:59,200 --> 00:37:01,023
Te deja agotado.

739
00:37:01,033 --> 00:37:03,390
Eres un amigo maravilloso, Alphy.

740
00:37:03,400 --> 00:37:04,600
Tú también.

741
00:37:10,233 --> 00:37:12,366
Este hombre es un hombre maravilloso.

742
00:37:22,866 --> 00:37:24,490
Solo nosotros dos, entonces.

743
00:37:24,500 --> 00:37:25,933
Solo nosotros dos.

744
00:37:28,000 --> 00:37:29,723
Dios mío.

745
00:37:29,733 --> 00:37:32,266
No sí si siquiera Él pueda ayudarte.

746
00:37:35,466 --> 00:37:36,756
Vicaría.

747
00:37:36,766 --> 00:37:38,156
Alphy.

748
00:37:38,166 --> 00:37:39,956
¿Qué se te ocurre ahora?

749
00:37:39,966 --> 00:37:41,856
Intenta sonar un poco más entusiasta.

750
00:37:41,866 --> 00:37:44,366
Joan apuñaló a la señora.

751
00:37:45,900 --> 00:37:48,623
Pero eso no fue lo que la mató.

752
00:37:48,633 --> 00:37:51,123
El forense dice que la
puñalada fue superficial.

753
00:37:51,133 --> 00:37:52,890
Entonces, ¿qué la mató?

754
00:37:52,900 --> 00:37:55,323
¿Por qué se desplomó sobre la mesa?

755
00:37:55,333 --> 00:37:57,056
Exacto.

756
00:37:57,066 --> 00:37:59,233
Volvemos al club... ¿vienes?

757
00:38:02,500 --> 00:38:03,633
Ve.

758
00:38:04,766 --> 00:38:06,500
- ¿Estás segura?
- Estoy segura.

759
00:38:08,166 --> 00:38:10,923
¿Seguirás aquí cuando vuelva?

760
00:38:10,933 --> 00:38:13,790
Quizá. Ya veremos.

761
00:38:13,800 --> 00:38:15,290
Sé de buena tinta

762
00:38:15,300 --> 00:38:17,666
que eres un hombre
maravilloso, así que...

763
00:38:19,428 --> 00:38:20,428
No hay prisa.

764
00:38:20,433 --> 00:38:22,300
Tómate tu tiempo.

765
00:38:23,266 --> 00:38:24,466
Ya voy.

766
00:38:39,700 --> 00:38:41,156
Joan no la mató.

767
00:38:41,166 --> 00:38:43,990
Y si Joan no la mató, podría
haber sido cualquiera.

768
00:38:44,000 --> 00:38:46,766
Podría ser Sneaky Pete,
por lo que sabemos.

769
00:38:48,533 --> 00:38:50,590
- No me estás escuchando, ¿verdad?
- Sí, te escucho.

770
00:38:50,600 --> 00:38:52,590
Estás enamorado.

771
00:38:52,600 --> 00:38:56,623
Creo que puede que lo esté, pero
no es en lo que estoy pensando.

772
00:38:56,633 --> 00:38:58,456
Claro.

773
00:38:58,466 --> 00:39:01,019
¿Qué ha dicho Larry? ¿Sobre el club?

774
00:39:01,029 --> 00:39:02,290
Ha habido quejas.

775
00:39:02,300 --> 00:39:04,356
Sí, la música alta.

776
00:39:04,366 --> 00:39:06,256
Hombres desplomados en las puertas.

777
00:39:06,266 --> 00:39:09,166
Hombres desplomados en las puertas.

778
00:39:10,433 --> 00:39:11,690
Sí, había un tipo sentado justo aquí.

779
00:39:11,700 --> 00:39:13,156
También se había desplomado.

780
00:39:13,166 --> 00:39:15,856
¿Y si esa es la clave de todo?

781
00:39:15,866 --> 00:39:18,856
¿Qué, el tipo borracho?

782
00:39:18,866 --> 00:39:21,200
¿Y si no estaba solo borracho?

783
00:39:22,900 --> 00:39:25,366
¿Y si hay algo más que alcohol?

784
00:39:49,200 --> 00:39:52,723
¿Alphy? Es láudano.

785
00:39:52,733 --> 00:39:55,633
- ¿Estás seguro?
- Sí, bastante seguro.

786
00:39:56,633 --> 00:39:59,100
Mezclado con alcohol,
desprende un olor almizclado.

787
00:40:40,800 --> 00:40:42,833
Alguien le dio láudano a la señora.

788
00:40:44,400 --> 00:40:46,200
Suficiente para matarla.

789
00:40:49,400 --> 00:40:51,256
- ¿Larry?
- Jefe.

790
00:40:51,266 --> 00:40:53,656
Los casos de borrachos e
incompetentes del club.

791
00:40:53,666 --> 00:40:55,433
En su escritorio.

792
00:40:58,766 --> 00:41:00,123
¿Cuántos había?

793
00:41:00,133 --> 00:41:01,923
Una docena más o menos.

794
00:41:01,933 --> 00:41:03,423
Todos desplomados.

795
00:41:03,433 --> 00:41:05,266
Todos se despertaron sin
sus objetos de valor.

796
00:41:12,766 --> 00:41:14,990
Estaba en el club... lo
siguiente que recuerdo

797
00:41:15,000 --> 00:41:18,200
es que me desperté en un
portal sin mi cartera.

798
00:41:19,566 --> 00:41:23,856
Me ofrecieron un trato VIP.

799
00:41:23,866 --> 00:41:26,056
Bebidas gratis y cosas así.

800
00:41:26,066 --> 00:41:28,100
Trato VIP.

801
00:41:29,500 --> 00:41:32,356
Los boletos verdes de la rifa.
Sirven para marcar a los hombres.

802
00:41:32,366 --> 00:41:34,023
Los que tienen algo de dinero

803
00:41:34,033 --> 00:41:35,923
reciben boletos verdes.

804
00:41:35,933 --> 00:41:38,923
Esos son los clientes a los
que la señora les da láudano.

805
00:41:38,933 --> 00:41:43,300
Se desploman, ella les roba
y los echa a la calle.

806
00:41:50,700 --> 00:41:53,200
Al reverendo le ofrecieron un trato VIP.

807
00:41:54,933 --> 00:41:58,233
Entonces, ¿por qué sigue en sus cabales?

808
00:42:02,200 --> 00:42:04,100
Porque David fue amable con él.

809
00:42:17,433 --> 00:42:18,700
¿Stan?

810
00:42:21,466 --> 00:42:22,600
Stanley.

811
00:42:23,800 --> 00:42:25,300
Lo siento.

812
00:42:26,466 --> 00:42:28,433
Lo siento mucho.

813
00:42:32,833 --> 00:42:35,900
La señora era más mala que una
serpiente de cascabel, dijo Joan.

814
00:42:38,000 --> 00:42:40,466
No era muy amable contigo, ¿verdad?

815
00:42:45,433 --> 00:42:47,500
El reverendo, en cambio...

816
00:42:48,766 --> 00:42:50,690
Te mostró cierta amabilidad.

817
00:42:50,700 --> 00:42:52,000
Te ayudó con la lectura.

818
00:42:53,766 --> 00:42:55,156
No sé de qué están hablando.

819
00:42:55,166 --> 00:42:57,756
Sí que lo sabes, Stanley.

820
00:42:57,766 --> 00:42:58,856
Lo sabes.

821
00:42:58,866 --> 00:43:01,433
David te dedicaba su tiempo.

822
00:43:02,900 --> 00:43:05,256
Que es más de lo que hace
la mayoría de la gente.

823
00:43:05,266 --> 00:43:07,766
¿Eso fue lo que te llevó al límite?

824
00:43:10,033 --> 00:43:14,233
Él era amable contigo, ¿y
ella quería que lo drogaras?

825
00:43:16,933 --> 00:43:18,166
No me parecía bien.

826
00:43:19,666 --> 00:43:22,466
Robar a un hombre que solo
nos ha mostrado amabilidad.

827
00:43:25,966 --> 00:43:28,723
Trato VIP para el vicario, Stanley.

828
00:43:28,733 --> 00:43:29,823
Muy amable.

829
00:43:29,833 --> 00:43:30,866
Gracias.

830
00:43:35,233 --> 00:43:36,600
Gracias.

831
00:43:38,766 --> 00:43:41,800
Y gracias.

832
00:43:44,933 --> 00:43:46,990
Ella se aprovechaba.

833
00:43:47,000 --> 00:43:49,500
De él, de las chicas.

834
00:43:50,566 --> 00:43:51,890
Tuve que quedarme mirando

835
00:43:51,900 --> 00:43:54,366
mientras destrozaba a Joan y a Kitty.

836
00:43:56,466 --> 00:44:00,466
Las degradaba. Las utilizaba.

837
00:44:01,566 --> 00:44:03,466
También te utilizaba a ti.

838
00:44:05,866 --> 00:44:08,166
Me hizo sentir que no valía nada.

839
00:44:10,900 --> 00:44:12,166
Quizá sea así.

840
00:44:13,833 --> 00:44:15,556
No.

841
00:44:15,566 --> 00:44:18,056
Eso no es cierto, Stanley.

842
00:44:18,066 --> 00:44:20,990
Estaba harto.

843
00:44:21,000 --> 00:44:22,033
Harto de ella.

844
00:44:24,400 --> 00:44:26,533
Harto de engañar a todos
esos pobres hombres.

845
00:44:28,433 --> 00:44:30,700
No me parecía bien.

846
00:44:32,266 --> 00:44:34,566
No me sentía bien aquí dentro.

847
00:44:37,100 --> 00:44:38,890
Así que la drogaste.

848
00:44:38,900 --> 00:44:41,966
Una dosis suficiente para matarla.

849
00:44:58,433 --> 00:44:59,866
¿Sabe qué es lo peor?

850
00:45:01,700 --> 00:45:03,566
No siento ni una pizca de remordimiento.

851
00:45:05,966 --> 00:45:09,433
- Prométame algo, inspector.
- ¿Qué?

852
00:45:10,700 --> 00:45:13,356
No meta a las chicas en esto.

853
00:45:13,966 --> 00:45:16,566
Se merecen un poco de felicidad.

854
00:45:20,233 --> 00:45:23,300
Dios sabe que nunca la
tuvieron mientras ella vivía.

855
00:45:25,133 --> 00:45:26,266
Stanley.

856
00:45:28,166 --> 00:45:30,533
¿Vamos?

857
00:45:33,966 --> 00:45:36,066
Con cuidado.

858
00:45:38,900 --> 00:45:40,856
Gracias por su hospitalidad, vicario.

859
00:45:40,866 --> 00:45:44,166
Ha sido un placer, Stanley.

860
00:45:46,133 --> 00:45:47,666
Que Dios te bendiga.

861
00:46:17,700 --> 00:46:20,533
Debe pensar que soy un terrible bufón.

862
00:46:28,366 --> 00:46:31,933
Creo que eres tan imperfecto y
complicado como el resto de nosotros.

863
00:46:34,300 --> 00:46:37,790
Sabía que Kitty nunca podría
enamorarse de un hombre como yo,

864
00:46:37,800 --> 00:46:40,856
pero me permití

865
00:46:40,866 --> 00:46:42,990
disfrutar de la fantasía
durante un tiempo.

866
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
No sé por qué.

867
00:46:46,633 --> 00:46:48,623
Puede que te sientas solo.

868
00:46:48,833 --> 00:46:51,990
No, tengo una vida muy plena.

869
00:46:52,000 --> 00:46:54,023
Con la Iglesia y...

870
00:46:56,033 --> 00:46:58,190
Y...

871
00:46:58,200 --> 00:46:59,300
nunca paro.

872
00:47:02,500 --> 00:47:05,000
Supongo que es la vida
que hemos elegido.

873
00:47:07,766 --> 00:47:09,833
O que ella nos eligió a nosotros.

874
00:47:11,766 --> 00:47:13,823
Sí.

875
00:47:13,833 --> 00:47:16,200
Nos eligió, ¿no?

876
00:47:18,900 --> 00:47:21,590
Es bastante bonito
cuando lo piensas así.

877
00:47:34,800 --> 00:47:36,723
¿El último en quedar?

878
00:47:36,733 --> 00:47:38,633
No del todo.

879
00:47:49,666 --> 00:47:52,590
No tenías por qué limpiar.

880
00:47:52,600 --> 00:47:55,190
Bueno, fue una distracción
agradable después de la...

881
00:47:55,200 --> 00:47:57,200
¿Locura de la noche?

882
00:47:58,333 --> 00:47:59,956
Fue una locura, ¿no?

883
00:47:59,966 --> 00:48:01,923
Creo que eso es quedarse corto.

884
00:48:01,933 --> 00:48:04,823
Aunque he aprendido algunas
cosas... He aprendido algunos

885
00:48:04,833 --> 00:48:06,923
pasos de baile nuevos.

886
00:48:06,933 --> 00:48:09,033
Al menos ha sido educativo.

887
00:48:14,600 --> 00:48:17,000
Solo nosotros dos, entonces.

888
00:48:18,366 --> 00:48:20,366
Solo nosotros dos.

889
00:48:23,500 --> 00:48:25,290
Ahí está mi taxi.

890
00:48:25,300 --> 00:48:26,700
Por supuesto que sí.

891
00:48:28,500 --> 00:48:29,856
Mi madre siempre me dijo que

892
00:48:29,866 --> 00:48:32,466
es de buena educación marcharse
después de los arrestos.

893
00:48:33,900 --> 00:48:35,133
Tienes toda la razón.

894
00:48:56,000 --> 00:48:57,700
Entonces...

895
00:48:58,833 --> 00:49:00,600
Entonces...

896
00:49:04,933 --> 00:49:07,556
Bueno, dijimos que nos daríamos la mano.

897
00:49:07,566 --> 00:49:10,823
¿Entonces no habrá una próxima vez?

898
00:49:10,833 --> 00:49:13,090
Me gustaría que hubiera una próxima vez.

899
00:49:13,100 --> 00:49:16,266
Me gustaría que hubiera una próxima vez.

900
00:49:17,666 --> 00:49:20,490
Pero no sé cómo voy a
superar lo de esta noche.

901
00:49:20,500 --> 00:49:23,690
Es complicado.

902
00:49:23,700 --> 00:49:25,433
¿Cine?

903
00:49:26,633 --> 00:49:28,100
Perfecto.

904
00:49:30,333 --> 00:49:32,556
Quizá quieras ver cómo está Leonard.

905
00:49:32,566 --> 00:49:35,190
Me ha deleitado con un
poema sobre el queso

906
00:49:35,200 --> 00:49:37,323
y luego se ha encontrado un poco mal.

907
00:49:37,333 --> 00:49:39,166
Vaya.

908
00:49:44,433 --> 00:49:46,766
Buenas noches, entonces.

909
00:49:48,233 --> 00:49:50,500
Buenas noches.

910
00:49:53,000 --> 00:49:54,033
Meg.

911
00:50:08,866 --> 00:50:12,400
¿Un poema sobre el queso?

912
00:50:14,133 --> 00:50:16,300
En realidad era muy conmovedor.

913
00:50:51,533 --> 00:50:54,000
No he hecho el ridículo, ¿verdad?

914
00:50:58,966 --> 00:51:00,400
Para nada.

915
00:51:02,066 --> 00:51:03,723
Creo que he inventado un poema para Meg.

916
00:51:03,733 --> 00:51:06,533
Sobre el queso.

917
00:51:07,533 --> 00:51:09,023
¿En serio?

918
00:51:09,033 --> 00:51:10,956
No ha dicho nada.

919
00:51:10,966 --> 00:51:13,400
Y he sido grosero con Daniel.

920
00:51:14,666 --> 00:51:17,656
¿Crees que me perdonará?

921
00:51:17,666 --> 00:51:19,733
Claro que sí.

922
00:51:21,133 --> 00:51:23,823
Eres un amigo maravilloso, Alphy.

923
00:51:23,833 --> 00:51:26,456
Lo siento.

924
00:51:26,466 --> 00:51:29,823
Soy un lastre, ¿verdad?

925
00:51:29,833 --> 00:51:32,156
Duerme un poco, Leonard.

926
00:51:32,166 --> 00:51:35,066
Mañana te sentirás mejor.

927
00:52:09,000 --> 00:52:15,000
www.subtitulamos.tv

