1
00:00:15,637 --> 00:00:17,154
¿Portia?

2
00:00:34,347 --> 00:00:35,879
Portia, venga.

3
00:00:36,810 --> 00:00:38,168
Vamos.

4
00:00:42,275 --> 00:00:44,715
¡Despiértate!

5
00:00:45,579 --> 00:00:48,538
¡Despierta!

6
00:00:48,579 --> 00:00:51,009
¡Despierta!

7
00:00:51,035 --> 00:00:54,243
- ¡Dios mío!
- ¿Qué ha pasado?

8
00:00:56,149 --> 00:00:57,459
Dios.

9
00:00:57,485 --> 00:01:01,079
- ¿Qué has hecho?
- Intentaba salvarla.

10
00:01:01,649 --> 00:01:04,298
Ayudadme a ponerle el corazón
en su sitio para que despierte.

11
00:01:04,324 --> 00:01:05,295
¡Ruby!

12
00:01:05,321 --> 00:01:07,290
- ¡Para! Ruby.
- Oye, oye.

13
00:01:07,669 --> 00:01:11,353
Ha muerto, Ruby. Ha muerto, ¿vale?

14
00:01:13,320 --> 00:01:15,096
¡No!

15
00:01:15,990 --> 00:01:17,478
¡No!

16
00:01:19,901 --> 00:01:22,367
Qué lástima que no lo hayas grabado.

17
00:01:22,393 --> 00:01:24,573
Crow, ¿qué coño significa eso?

18
00:01:24,682 --> 00:01:26,573
Un asesinato grotesco.

19
00:01:27,221 --> 00:01:30,664
Le arrancan de cuajo el
corazón a la mujer que ama.

20
00:01:30,689 --> 00:01:33,073
Es oro puro como marketing.

21
00:01:33,620 --> 00:01:35,931
Al despertarme ya estaba así.

22
00:01:36,245 --> 00:01:37,893
¿Qué estás buscando?

23
00:01:47,226 --> 00:01:48,470
Esto.

24
00:01:49,448 --> 00:01:51,369
No es mío.

25
00:01:52,619 --> 00:01:54,353
Nos hemos despertado así.

26
00:01:54,379 --> 00:01:56,369
¿Ha pasado mientras dormías?

27
00:01:56,999 --> 00:01:58,119
¿Cómo?

28
00:01:59,115 --> 00:02:01,706
Me tomé un somnífero.

29
00:02:02,338 --> 00:02:04,351
Las dos lo tomamos.

30
00:02:04,377 --> 00:02:07,916
El asesino intenta incriminarme.

31
00:02:08,582 --> 00:02:10,698
Yo la quería,

32
00:02:12,291 --> 00:02:16,198
y jamás... jamás le haría nada.

33
00:02:17,897 --> 00:02:20,346
¡Yo no he sido!

34
00:02:27,346 --> 00:02:29,679
La creo, creo que dice la verdad.

35
00:02:29,705 --> 00:02:32,682
Llevas mucho tiempo en el
mundo de la ficción, Paige.

36
00:02:32,862 --> 00:02:34,526
Eran lágrimas de verdad.

37
00:02:34,628 --> 00:02:36,318
Y, si fuera la asesina,

38
00:02:36,344 --> 00:02:38,336
¿por qué coño iba a gritar tanto

39
00:02:38,362 --> 00:02:40,039
como para hacernos venir aquí?

40
00:02:40,065 --> 00:02:42,088
Porque está pirada.

41
00:02:44,303 --> 00:02:45,885
Ruby, espera.

42
00:02:47,282 --> 00:02:49,142
Sabéis que llevo razón.

43
00:02:49,815 --> 00:02:51,344
Sabéis que ha sido ella.

44
00:02:51,370 --> 00:02:54,103
- Totalmente.
- Paige tiene razón.

45
00:02:54,393 --> 00:02:56,234
¿Por qué iba a montar
Ruby esa escandalera?

46
00:02:56,260 --> 00:02:58,699
La hemos pillado in fraganti.

47
00:02:58,971 --> 00:03:00,946
Esas lágrimas de cocodrilo
no engañan a nadie.

48
00:03:00,972 --> 00:03:02,523
¿Podemos salir de aquí?

49
00:03:02,549 --> 00:03:04,916
Tenerla delante es una pesadilla.

50
00:03:05,517 --> 00:03:06,729
Vale.

51
00:03:07,885 --> 00:03:09,463
¿Qué hacemos ahora?

52
00:03:10,394 --> 00:03:12,251
Recuperar el control

53
00:03:12,995 --> 00:03:15,049
antes de que mate a nadie más.

54
00:03:24,768 --> 00:03:26,089
Ruby.

55
00:03:27,127 --> 00:03:29,620
Ruby, lo siento mucho.

56
00:03:30,378 --> 00:03:32,585
Portia ha muerto por mi culpa.

57
00:03:34,758 --> 00:03:36,771
Este motel era mi sueño

58
00:03:36,797 --> 00:03:40,875
y a ella le preocupaba
mucho su terrible historia.

59
00:03:41,375 --> 00:03:43,633
Pero insistí.

60
00:03:44,828 --> 00:03:46,200
A ver en el comedor.

61
00:03:46,789 --> 00:03:49,193
Chicos, creo que tenemos
que ser más sensibles.

62
00:03:49,219 --> 00:03:52,413
- Ruby está pasando por un infierno.
- Seguro que sí. ¡Vamos!

63
00:03:52,517 --> 00:03:54,377
- ¡¿Qué estás haciendo?!
- Madre mía, suéltala.

64
00:03:54,403 --> 00:03:56,772
¡Abre los ojos de una vez, Paige!

65
00:03:58,631 --> 00:04:02,475
¡Soltadme! ¡Dejadme en paz!

66
00:04:02,936 --> 00:04:04,654
¡Soltadme!

67
00:04:05,639 --> 00:04:07,777
¡Soltadme!

68
00:04:07,803 --> 00:04:09,315
Voy a dejarte aquí encerrada.

69
00:04:09,341 --> 00:04:11,558
¡Ya os he dicho que no he sido yo!

70
00:04:13,284 --> 00:04:16,022
La silla. Coge la silla.
Ponla mirando a la cama.

71
00:04:16,912 --> 00:04:18,441
- Chicos, venga ya.
- ¡¿Qué vais a hacer?!

72
00:04:18,467 --> 00:04:21,988
Te vamos a inmovilizar hasta que
llegue la policía. Cuanto haga falta.

73
00:04:22,014 --> 00:04:24,110
Atadla tan fuerte como podáis.

74
00:04:24,136 --> 00:04:26,308
Yo no la he matado, es mi mujer.

75
00:04:26,334 --> 00:04:29,128
- Más fuerte, más.
- Paige, no les dejes.

76
00:04:29,154 --> 00:04:31,378
Solo lloras porque te hemos pillado.

77
00:04:31,404 --> 00:04:33,378
Te has confiado después
de lo de Hemmingway.

78
00:04:33,404 --> 00:04:35,566
Tampoco lo he matado.

79
00:04:35,592 --> 00:04:38,371
Paige, por favor, tienes que ayudarme.

80
00:04:38,397 --> 00:04:40,948
Por favor, ayúdame. Ayúdame.

81
00:04:40,974 --> 00:04:42,287
¡No!

82
00:04:42,818 --> 00:04:46,009
A menos que quieras
quedarte aquí con ella.

83
00:04:46,299 --> 00:04:48,339
- Paige, vamos.
- ¿Por qué?

84
00:04:48,365 --> 00:04:50,527
¿Por qué a todos os
parece bien esto? Decidme.

85
00:04:50,553 --> 00:04:51,948
Esto no está bien.

86
00:04:51,974 --> 00:04:54,871
Nadie va a hacerle daño. ¿Verdad, Crow?

87
00:04:55,310 --> 00:04:57,013
No, claro.

88
00:04:58,799 --> 00:05:00,732
Lo siento, perdóname.

89
00:05:00,758 --> 00:05:01,943
No, no, no, no.

90
00:05:01,969 --> 00:05:05,643
Cuando quieras confesar,
te escucharemos.

91
00:05:05,669 --> 00:05:07,732
Mientras tanto, aquí te quedas,

92
00:05:07,758 --> 00:05:10,620
- enfrentándote a lo que has hecho.
- Yo no he sido.

93
00:05:10,724 --> 00:05:12,138
Vámonos.

94
00:05:12,303 --> 00:05:14,669
¡No! Por favor.

95
00:05:18,989 --> 00:05:21,008
¡No me dejéis aquí!

96
00:05:21,162 --> 00:05:23,716
¡Yo no soy la asesina!

97
00:05:25,255 --> 00:05:26,615
¡Por favor!

98
00:05:27,841 --> 00:05:29,935
¡Sacadme de aquí!

99
00:05:30,123 --> 00:05:31,943
¡Sacadme de aquí!

100
00:05:32,717 --> 00:05:39,685
www.subtitulamos.tv

101
00:05:41,101 --> 00:05:44,801
¿Que Ruby le haya sacado el
corazón a Portia? Imposible.

102
00:05:45,109 --> 00:05:48,043
Ya, no es fácil cortar
músculos y tendones.

103
00:05:48,367 --> 00:05:50,828
Por no hablar de las putas costillas.

104
00:05:52,206 --> 00:05:54,008
El asesino podría
haber matado a las dos.

105
00:05:54,574 --> 00:05:56,031
¿Por qué dejó viva a Ruby?

106
00:05:56,569 --> 00:05:58,883
Quizá se despertara y tuvo que largarse.

107
00:05:59,593 --> 00:06:04,028
O es algún mensaje retorcido.

108
00:06:04,054 --> 00:06:06,620
¿A quién nos lleva eso? ¿A Kawayan?

109
00:06:06,937 --> 00:06:09,679
¿Será alguna representación artística?

110
00:06:09,859 --> 00:06:12,837
Antes me dijo que se sentía un fraude.

111
00:06:12,862 --> 00:06:16,919
Que no tenía ni idea de lo que
era un asesinato hasta ahora.

112
00:06:16,945 --> 00:06:19,648
Entonces, no tiene sentido que
fuera el primero en querer irse.

113
00:06:19,827 --> 00:06:21,250
Andy es la clase de persona

114
00:06:21,275 --> 00:06:23,179
que intentaría enviar un
mensaje con sus asesinatos,

115
00:06:23,461 --> 00:06:25,007
pero es un cagado.

116
00:06:25,133 --> 00:06:27,872
A Blake su pasado lo ha
jodido bien, podría ser él.

117
00:06:27,898 --> 00:06:29,526
- Perfectamente.
- Sí.

118
00:06:29,832 --> 00:06:32,349
Nos queda Paige, una llorica.

119
00:06:32,375 --> 00:06:35,664
Y Adriana, una psicópata de cuidado.

120
00:06:35,766 --> 00:06:37,663
No te olvides de Crow.

121
00:06:37,689 --> 00:06:39,661
Jugando a ser el gurú tranquilo

122
00:06:39,687 --> 00:06:41,763
mientras tiende una trampa a Ruby.

123
00:06:41,789 --> 00:06:43,862
Hay demasiadas opciones,

124
00:06:43,965 --> 00:06:47,068
pero todo será en balde si
salen pitando al amanecer.

125
00:06:47,249 --> 00:06:49,700
Por eso tenemos que descubrir

126
00:06:49,726 --> 00:06:51,734
cómo mantener a los
corderos en el corral

127
00:06:51,760 --> 00:06:53,390
a nuestra disposición.

128
00:07:02,931 --> 00:07:04,442
Necesitarás esto si quieres

129
00:07:04,468 --> 00:07:05,856
hacer guardia en la puerta de Ruby.

130
00:07:05,882 --> 00:07:07,158
Gracias.

131
00:07:12,448 --> 00:07:14,964
Pensaba que no estarías a favor
de lo que hemos decidido hacer.

132
00:07:15,871 --> 00:07:19,030
Mira, lo que estás haciendo pasar
a Ruby es horrible y abusivo,

133
00:07:19,056 --> 00:07:20,738
pero no la va a matar.

134
00:07:24,103 --> 00:07:26,191
¿Crees que quiero matarla?

135
00:07:27,638 --> 00:07:29,051
No lo sé.

136
00:07:29,386 --> 00:07:32,980
Estás tomando parte como juez
y jurado, y después de eso...

137
00:07:33,050 --> 00:07:34,579
Llega la ejecución.

138
00:07:34,605 --> 00:07:36,332
Y eso no puede ocurrir.

139
00:07:36,919 --> 00:07:38,105
No lo permitiré.

140
00:07:39,117 --> 00:07:42,333
Puede que Ruby sea una psicópata,
pero no sugiero que la matemos.

141
00:07:42,472 --> 00:07:44,415
Nadie del grupo quiere eso.

142
00:07:44,441 --> 00:07:46,378
El grupo hará lo que tú les digas.

143
00:07:47,521 --> 00:07:50,246
No soy hipnotizador.

144
00:07:50,621 --> 00:07:54,561
Solo pongo palabras a lo
que todo el mundo ya piensa.

145
00:07:54,741 --> 00:07:56,396
Yo solo digo que deberíamos

146
00:07:56,422 --> 00:07:57,855
haber esperado para hablarlo

147
00:07:57,881 --> 00:08:00,042
a que disminuyera el impacto
de ver el cadáver de Portia.

148
00:08:00,310 --> 00:08:03,485
La gente es susceptible a
todo tipo de influencias

149
00:08:03,511 --> 00:08:05,722
- en el calor del momento.
- Me sobreestimas.

150
00:08:05,748 --> 00:08:08,092
Tienes el papel de líder,

151
00:08:08,448 --> 00:08:11,597
debes andar con ojo
con esas influencias.

152
00:08:12,488 --> 00:08:14,906
No me tomo esa
responsabilidad a la ligera.

153
00:08:14,931 --> 00:08:16,285
Me alegro.

154
00:08:17,079 --> 00:08:18,539
Porque aquí,

155
00:08:19,635 --> 00:08:20,913
ahora...

156
00:08:22,985 --> 00:08:24,673
nos jugamos la vida o la muerte.

157
00:08:34,804 --> 00:08:40,046
DIEZ AÑOS ANTES

158
00:09:33,862 --> 00:09:35,341
Madre Salvia,

159
00:09:37,169 --> 00:09:39,926
muéstrame la visión que quieres que vea.

160
00:10:11,758 --> 00:10:13,599
Sé que estás aquí.

161
00:10:14,880 --> 00:10:16,537
He venido a ayudar.

162
00:10:21,033 --> 00:10:22,523
Cruza ya.

163
00:11:07,247 --> 00:11:08,901
Caitlyn Ridgeley.

164
00:11:27,655 --> 00:11:29,508
El portal.

165
00:11:31,103 --> 00:11:32,297
Sí.

166
00:11:33,833 --> 00:11:35,110
Aún...

167
00:11:36,570 --> 00:11:37,664
está.

168
00:11:38,633 --> 00:11:40,282
Aún está.

169
00:11:42,000 --> 00:11:43,300
¿Ahora?

170
00:11:43,482 --> 00:11:45,492
Sigue abierto.

171
00:11:48,711 --> 00:11:50,887
Mi sangre.

172
00:11:53,620 --> 00:11:55,860
¿Por eso estás atrapada?

173
00:11:58,793 --> 00:12:00,511
Debe

174
00:12:01,513 --> 00:12:02,801
ser

175
00:12:04,068 --> 00:12:05,811
cerrado.

176
00:12:06,400 --> 00:12:08,632
¿Cómo revierto esto?

177
00:12:10,209 --> 00:12:11,785
Busca.

178
00:12:11,835 --> 00:12:13,030
¿Busca?

179
00:12:14,811 --> 00:12:16,913
¿Qué quieres que busque?

180
00:12:18,241 --> 00:12:19,546
Asesino.

181
00:12:21,176 --> 00:12:22,608
Busca.

182
00:12:22,841 --> 00:12:24,194
Asesino.

183
00:12:24,907 --> 00:12:27,460
¿Puedes decirme quién es? ¿Harías eso?

184
00:12:33,315 --> 00:12:35,077
Cuernos.

185
00:12:35,345 --> 00:12:36,625
Como...

186
00:12:37,628 --> 00:12:40,721
los de la máscara que
llevaba el asesino.

187
00:12:41,222 --> 00:12:42,776
¿Quién la lleva?

188
00:12:43,036 --> 00:12:44,442
Dos.

189
00:12:45,586 --> 00:12:47,103
Cuernos.

190
00:12:47,367 --> 00:12:49,388
La máscara de Bafomet
con los dos cuernos.

191
00:12:49,413 --> 00:12:50,964
¡No!

192
00:12:54,142 --> 00:12:55,580
Dos.

193
00:12:57,269 --> 00:12:58,798
Ha vuelto.

194
00:13:00,126 --> 00:13:01,345
Dos...

195
00:13:02,447 --> 00:13:03,898
juntos.

196
00:13:04,236 --> 00:13:07,100
Dos y dos.

197
00:13:08,522 --> 00:13:09,701
Uno.

198
00:13:12,042 --> 00:13:13,436
Uno.

199
00:15:14,626 --> 00:15:16,578
¿Qué coño ha sido eso?

200
00:15:28,068 --> 00:15:29,424
¿Qué ha pasado?

201
00:15:30,089 --> 00:15:31,456
Se ha ido.

202
00:15:32,467 --> 00:15:34,268
¿Dónde se ha metido?

203
00:15:37,310 --> 00:15:38,893
Mira, por aquí.

204
00:15:39,307 --> 00:15:41,659
Está en el sótano.
Vamos a por los demás.

205
00:15:47,300 --> 00:15:49,601
¡Ruby ha escapado!

206
00:15:51,095 --> 00:15:53,234
¡Vamos, está en el sótano!

207
00:16:14,275 --> 00:16:15,726
Mirad por allí.

208
00:16:16,172 --> 00:16:17,757
Yo me quedo esta zona.

209
00:16:21,088 --> 00:16:22,950
¿Y si está ahí abajo?

210
00:16:27,101 --> 00:16:29,224
Se ha caído del conducto de ventilación.

211
00:17:03,482 --> 00:17:04,906
Ruby.

212
00:17:05,156 --> 00:17:07,096
Ahí está. ¡Que no escape!

213
00:17:07,194 --> 00:17:08,724
¡No os acerquéis!

214
00:17:08,905 --> 00:17:10,422
No soy la asesina.

215
00:17:10,448 --> 00:17:12,872
- Vamos a hablarlo, ¿vale?
- No, no, no.

216
00:17:12,898 --> 00:17:15,137
Esta no es la solución,
por favor, no lo hagas.

217
00:17:15,241 --> 00:17:16,817
No me fío de ninguno de vosotros.

218
00:17:16,897 --> 00:17:18,957
Eres tú quien quiere
rajarle el cuello, Ruby.

219
00:17:18,983 --> 00:17:21,007
¡Cállate!

220
00:17:23,835 --> 00:17:25,103
¡No! No, no, no, no.

221
00:17:25,206 --> 00:17:26,585
¡A por ella!

222
00:17:39,816 --> 00:17:42,195
¡No! ¡No!

223
00:17:43,148 --> 00:17:44,273
¡No!

224
00:17:55,223 --> 00:17:56,593
La habéis matado.

225
00:18:13,551 --> 00:18:16,281
Adriana era como un perro rabioso.

226
00:18:17,016 --> 00:18:18,784
Dirá que me estaba protegiendo,

227
00:18:18,810 --> 00:18:21,140
pero era como si...

228
00:18:22,367 --> 00:18:25,304
como si todos estuvieran
esperando para hacerlo.

229
00:18:26,517 --> 00:18:28,531
Una explosión de violencia.

230
00:18:28,785 --> 00:18:31,038
Es justo lo que quería Crow.

231
00:18:32,538 --> 00:18:34,351
Lo ha orquestado todo.

232
00:18:34,648 --> 00:18:38,112
Las acusaciones,
autoerigirse como líder.

233
00:18:38,138 --> 00:18:41,083
Y luego, cuando todos están de
los nervios, apretar un poco más.

234
00:18:43,034 --> 00:18:44,787
Primero es Ruby

235
00:18:45,824 --> 00:18:47,607
y, después de ella,

236
00:18:49,013 --> 00:18:50,255
nosotros.

237
00:18:51,145 --> 00:18:52,421
¿Por qué nosotros?

238
00:18:54,696 --> 00:18:56,869
Por no participar en lo que han hecho.

239
00:19:19,054 --> 00:19:20,450
Vale.

240
00:19:28,251 --> 00:19:30,044
Seguro que pensaba que aquí

241
00:19:30,070 --> 00:19:31,828
almacenaría nuestros cadáveres.

242
00:19:32,372 --> 00:19:34,304
Lo veo poco probable.

243
00:19:34,826 --> 00:19:37,547
Su gran error ha sido invitar a gente

244
00:19:37,573 --> 00:19:40,175
con conocimiento y agallas

245
00:19:40,201 --> 00:19:42,103
a su trampa mortal.

246
00:19:42,206 --> 00:19:45,902
Cuando alguien pervierte las
creencias de una comunidad,

247
00:19:45,928 --> 00:19:49,478
son los guerreros quienes
lo fulminan con su venganza.

248
00:19:49,504 --> 00:19:50,755
Amén, hermano.

249
00:19:51,038 --> 00:19:53,253
No pillo mucho lo que dices,

250
00:19:53,279 --> 00:19:54,909
pero el ser humano funciona así.

251
00:19:54,935 --> 00:19:57,561
Vida o muerte. La ley de la jungla.

252
00:19:57,787 --> 00:19:59,147
Exacto.

253
00:19:59,172 --> 00:20:02,568
Y la tigresa real, que escupía fuego,

254
00:20:03,060 --> 00:20:06,256
es esta de aquí.

255
00:20:07,859 --> 00:20:10,577
Ruby estaba a nada de cortarle
el cuello a la pobre Paige

256
00:20:10,603 --> 00:20:13,459
y ni se lo ha pensado.

257
00:20:13,623 --> 00:20:16,862
Se ha lanzado a la acción y se
ha cargado a esa puta psicópata.

258
00:20:17,144 --> 00:20:19,239
Eres una heroína.

259
00:20:20,545 --> 00:20:22,586
Chicos, parad.

260
00:20:22,782 --> 00:20:24,357
No, no. Es verdad.

261
00:20:24,857 --> 00:20:26,748
Has liderado al grupo.

262
00:20:27,107 --> 00:20:29,498
Te has lanzado cual cobra y...

263
00:20:29,907 --> 00:20:31,240
   

264
00:20:31,990 --> 00:20:33,787
Supongo que sí.

265
00:20:35,053 --> 00:20:37,045
Es muy confuso.

266
00:20:37,701 --> 00:20:40,837
Es la sensación que he estado
buscando todos estos años

267
00:20:41,026 --> 00:20:43,326
cuando me follaba a los asesinos.

268
00:20:43,834 --> 00:20:45,181
Pero esto...

269
00:20:45,592 --> 00:20:47,256
Esto es...

270
00:20:47,800 --> 00:20:49,811
Ahora te pertenece.

271
00:20:50,786 --> 00:20:52,560
Lo has hecho.

272
00:20:52,818 --> 00:20:55,889
Y me alegro de que te hayamos ayudado

273
00:20:56,265 --> 00:20:58,581
a liberar a tu guerrera interior.

274
00:20:58,607 --> 00:21:01,699
Creo que se ha visto que
todos lo llevamos dentro.

275
00:21:02,103 --> 00:21:03,792
Y solo estábamos esperando

276
00:21:03,818 --> 00:21:07,553
a que algo o alguien nos
diera ocasión de liberarlo.

277
00:21:07,784 --> 00:21:11,621
Sea lo que sea, anda suelto

278
00:21:11,881 --> 00:21:15,373
y ya nada puede contenerlo.

279
00:21:16,351 --> 00:21:18,553
Acabamos de matar a alguien, chicos.

280
00:21:20,586 --> 00:21:21,701
Sí.

281
00:21:23,255 --> 00:21:24,648
Es verdad.

282
00:21:25,467 --> 00:21:29,467
Ha sido alguien que intentaba
matarnos a nosotros.

283
00:21:30,724 --> 00:21:35,732
Blake, sé que esto te lleva
a un lugar traumático.

284
00:21:36,568 --> 00:21:38,056
Pero, como yo lo veo,

285
00:21:38,458 --> 00:21:40,826
ese lugar tiene más profundidad.

286
00:21:42,154 --> 00:21:44,217
Se ha convertido en un lugar...

287
00:21:47,029 --> 00:21:50,037
de pleno conocimiento.

288
00:21:51,139 --> 00:21:54,300
- Era un mensaje, claro como el agua,
- DIEZ AÑOS ANTES...

289
00:21:54,326 --> 00:21:56,767
suplicando que reabra el caso
de la Matanza de Cold River.

290
00:21:56,793 --> 00:21:59,123
Usted no es el primero, señor...

291
00:21:59,996 --> 00:22:01,334
Crow.

292
00:22:03,071 --> 00:22:04,279
Vale.

293
00:22:04,448 --> 00:22:07,388
Llevo intentando resolver el caso
de Cold River toda mi carrera.

294
00:22:07,491 --> 00:22:09,422
Y, francamente, no creo en los médiums,

295
00:22:09,448 --> 00:22:11,534
- por lo que...
- No tiene que creerme.

296
00:22:11,560 --> 00:22:13,975
No, simplemente coja lo que le he dicho

297
00:22:14,096 --> 00:22:17,174
y añádalo al amplio conocimiento
que tiene sobre el caso.

298
00:22:17,200 --> 00:22:19,631
Lo que he oído tiene
que señalar el camino.

299
00:22:19,794 --> 00:22:22,787
¿Dos junto a dos que vuelven?

300
00:22:25,136 --> 00:22:28,683
Solo tenemos las imágenes de
seguridad de la puerta trasera

301
00:22:28,709 --> 00:22:31,118
de la máscara siniestra y el disfraz.

302
00:22:32,629 --> 00:22:35,836
Verá, no sé qué
significa dos junto a dos

303
00:22:35,862 --> 00:22:38,000
ni cómo podría señalar a...

304
00:22:40,963 --> 00:22:42,196
¿A qué?

305
00:22:43,422 --> 00:22:45,801
¿A qué? ¿Qué bombilla
se le ha encendido?

306
00:22:45,827 --> 00:22:48,931
22. Eso es interesante.

307
00:22:49,034 --> 00:22:51,526
¿Ha vuelto? ¿Esas fueron sus palabras?

308
00:22:51,985 --> 00:22:55,256
Sí. Dijo que había vuelto.

309
00:22:55,282 --> 00:22:56,871
El asesino había vuelto.

310
00:22:57,048 --> 00:22:59,782
Los asesinos casi siempre
vuelven al escenario del crimen.

311
00:23:00,056 --> 00:23:01,447
A regodearse,

312
00:23:01,860 --> 00:23:05,103
a tocar algo, a ponerse
cachondos, da igual.

313
00:23:05,298 --> 00:23:07,493
No lo pueden evitar.

314
00:23:08,620 --> 00:23:10,376
Sí, aquí están.

315
00:23:11,289 --> 00:23:14,064
Hacía tiempo que no veía estas fotos.

316
00:23:15,101 --> 00:23:16,891
Cuando se produce un asesinato,

317
00:23:17,604 --> 00:23:20,097
sacamos fotos de todo aquel
que va al escenario del crimen

318
00:23:20,123 --> 00:23:21,472
en las primeras 48 horas

319
00:23:21,597 --> 00:23:24,457
- porque se cree que...
- El asesino podría estar entre ellos.

320
00:23:24,862 --> 00:23:26,940
Que vuelve a echar un vistazo.

321
00:23:27,051 --> 00:23:28,683
Nunca se sabe.

322
00:23:29,231 --> 00:23:31,176
Dos junto a dos

323
00:23:31,652 --> 00:23:33,480
me lleva a pensar en este tipo.

324
00:23:34,068 --> 00:23:35,699
Davin Renee.

325
00:23:35,980 --> 00:23:37,423
Es un pervertido.

326
00:23:37,449 --> 00:23:38,699
Es malo.

327
00:23:39,160 --> 00:23:40,801
Nunca nos gustó.

328
00:23:40,904 --> 00:23:44,525
Acosó a una camarera de la estación
de esquí de la autopista 35.

329
00:23:44,551 --> 00:23:48,216
Un incendio provocado. Nada importante.

330
00:23:48,500 --> 00:23:50,845
Quemó coches abandonados.
Ese tipo de cosas.

331
00:23:50,871 --> 00:23:53,634
Aun así, parecía que
se nos escapaba algo.

332
00:23:53,660 --> 00:23:55,688
Lo comprobamos en su día.

333
00:23:55,714 --> 00:23:57,879
Tenía una coartada que se sostenía.

334
00:23:58,927 --> 00:24:00,785
Pero nunca se sabe.

335
00:24:02,698 --> 00:24:05,532
El trabajo policial se basa en
el instinto. Y a mí me da que...

336
00:24:05,558 --> 00:24:08,423
- Es nuestro hombre.
- Yo no diría tanto,

337
00:24:08,793 --> 00:24:11,665
pero le haré al señor
Renee una visita sorpresa.

338
00:24:11,691 --> 00:24:15,910
Agitaré el avispero, a ver qué surge.

339
00:24:17,368 --> 00:24:19,401
¿Hay algo más que pueda decirme?

340
00:24:33,821 --> 00:24:36,269
¿Y si Ruby era inocente?

341
00:24:37,286 --> 00:24:39,595
¿Hablamos de la misma Ruby?

342
00:24:39,620 --> 00:24:41,020
¿La vampiresa anémica

343
00:24:41,046 --> 00:24:43,580
que pretendía convertir a
Paige en estrella del cine mudo

344
00:24:43,606 --> 00:24:46,137
rajándole las cuerdas vocales?

345
00:24:46,241 --> 00:24:47,262
Blake,

346
00:24:47,570 --> 00:24:51,544
- sus actos... - Eran los de
alguien que intenta salvarse.

347
00:24:54,000 --> 00:24:55,911
Sí, amenazar a Paige

348
00:24:56,874 --> 00:24:58,306
ha sido horrible, pero...

349
00:24:59,650 --> 00:25:01,678
lo que ha hecho para defenderse

350
00:25:02,656 --> 00:25:04,892
no me resulta incomprensible.

351
00:25:07,758 --> 00:25:12,236
Aun así, he ayudado a matarla.

352
00:25:14,270 --> 00:25:16,580
Por algo que podría haber hecho yo

353
00:25:17,206 --> 00:25:20,728
la noche que vi morir a mis amigos.

354
00:25:21,120 --> 00:25:23,056
No te martirices tanto.

355
00:25:23,525 --> 00:25:25,601
Todo ha pasado en un
abrir y cerrar de ojos.

356
00:25:25,627 --> 00:25:26,885
Ya.

357
00:25:27,724 --> 00:25:29,525
Pero, de no ser así,

358
00:25:30,424 --> 00:25:33,354
podríamos haberla hecho entrar en razón.

359
00:25:33,379 --> 00:25:34,705
¿Sabéis?

360
00:25:35,260 --> 00:25:38,611
Una mujer potencialmente
inocente podría seguir viva.

361
00:25:39,470 --> 00:25:43,051
El superviviente se está dando
cuenta de que es tan capaz

362
00:25:43,077 --> 00:25:44,732
de derramar sangre

363
00:25:44,758 --> 00:25:46,890
como cualquier asesino.

364
00:25:47,338 --> 00:25:50,382
Es un asco, ¿verdad?

365
00:25:51,206 --> 00:25:54,984
Te guste o no, ahora todos
somos asesinos de Cold River.

366
00:25:55,758 --> 00:25:57,609
Incluido tú, boy scout.

367
00:25:58,793 --> 00:26:00,976
No tienes por qué sentirte culpable.

368
00:26:01,204 --> 00:26:03,093
No vas a ir a la cárcel.

369
00:26:03,433 --> 00:26:04,827
¿Sabes por qué?

370
00:26:05,592 --> 00:26:07,083
Defensa propia.

371
00:26:08,546 --> 00:26:11,768
Ruby, que en paz descanse,

372
00:26:11,793 --> 00:26:15,718
era una mujer de palabra.

373
00:26:16,275 --> 00:26:18,612
Dio a estos flipados
de los crímenes reales

374
00:26:18,638 --> 00:26:21,929
la experiencia inmersiva
vip de sus vidas.

375
00:26:25,724 --> 00:26:27,468
Madre de Dios.

376
00:26:33,559 --> 00:26:35,604
No paro de darle vueltas

377
00:26:35,630 --> 00:26:37,284
a quién de ellos es el asesino.

378
00:26:37,310 --> 00:26:38,637
Yo igual.

379
00:26:39,364 --> 00:26:40,473
Pero...

380
00:26:41,447 --> 00:26:43,872
sienta de puta madre volver a matar.

381
00:26:48,227 --> 00:26:50,138
Había olvidado el subidón.

382
00:26:50,919 --> 00:26:52,458
La adrenalina,

383
00:26:53,255 --> 00:26:55,963
la forma en que el mundo vibra,

384
00:26:55,989 --> 00:26:58,172
consumir el miedo de Ruby,

385
00:26:58,696 --> 00:27:00,947
atravesarla con mi cuchillo...

386
00:27:02,161 --> 00:27:03,893
Floyd, Floyd, calma.

387
00:27:04,192 --> 00:27:06,106
Hemos recuperado el control.

388
00:27:06,583 --> 00:27:08,051
¿El control?

389
00:27:12,020 --> 00:27:13,030
¿Qué?

390
00:27:13,454 --> 00:27:15,705
Aún hay un asesino suelto.

391
00:27:15,731 --> 00:27:17,502
En el fondo de sus almas,

392
00:27:17,528 --> 00:27:19,596
tienen que saber que es imposible

393
00:27:19,622 --> 00:27:21,620
que esa chica aterrada
cometiera esos asesinatos.

394
00:27:21,809 --> 00:27:23,044
Por si no fuera poco,

395
00:27:23,070 --> 00:27:24,738
no han pasado ni 24 horas

396
00:27:24,764 --> 00:27:26,385
y ya llevamos tres muertos.

397
00:27:26,411 --> 00:27:28,025
Y ninguno es cosa nuestra.

398
00:27:28,051 --> 00:27:30,285
Hemos colaborado en el último.

399
00:27:30,310 --> 00:27:32,457
Vale, sí. Tienes razón.

400
00:27:32,762 --> 00:27:34,378
Como siempre.

401
00:27:35,091 --> 00:27:37,622
Esos cadáveres aún nos sirven, ¿no?

402
00:27:38,189 --> 00:27:41,911
Nada de eso importa si los
demás se largan a primera hora.

403
00:27:45,718 --> 00:27:47,144
¿Oyes eso?

404
00:27:48,603 --> 00:27:49,637
¿El qué?

405
00:27:51,209 --> 00:27:53,175
¿Dónde tengo las gafas?

406
00:28:03,310 --> 00:28:04,444
Nada.

407
00:28:06,133 --> 00:28:09,719
Ni viento ni lluvia
contra los cristales.

408
00:28:15,789 --> 00:28:17,229
La tormenta ha pasado.

409
00:28:17,465 --> 00:28:18,744
Mierda.

410
00:28:20,963 --> 00:28:23,161
Tenemos que descubrir
quién es el asesino.

411
00:28:23,187 --> 00:28:25,187
Pero también tienes que dejarme matar.

412
00:28:27,781 --> 00:28:28,894
Uno.

413
00:28:29,044 --> 00:28:30,322
Sí.

414
00:28:32,116 --> 00:28:33,416
Tú decides.

415
00:28:36,877 --> 00:28:38,643
Ese capullo de Andy.

416
00:28:39,249 --> 00:28:42,207
Me encantaría hacer
pedacitos a ese cabrón

417
00:28:42,233 --> 00:28:44,713
engreído que se cree
algo por ser de ciudad.

418
00:29:24,894 --> 00:29:27,791
Gran Bafomet, maestro de la noche,

419
00:29:27,817 --> 00:29:29,318
el poder sea contigo.

420
00:29:29,406 --> 00:29:32,400
Bendice estos actos profanos sabáticos

421
00:29:32,426 --> 00:29:35,244
con la mano firme de
tu justa indignación.

422
00:29:35,270 --> 00:29:38,017
Gran transgresor, obramos en tu nombre

423
00:29:38,043 --> 00:29:39,603
y en el de tu maestro maligno.

424
00:29:39,629 --> 00:29:41,244
Corrompe a nuestros enemigos

425
00:29:41,270 --> 00:29:42,895
y bebe de su sufrimiento

426
00:29:42,921 --> 00:29:45,876
mientras labras el camino para
la insurrección de Satanás.

427
00:29:45,902 --> 00:29:47,442
En nombre de Bafomet.

428
00:29:47,468 --> 00:29:48,684
Nema.

429
00:33:20,689 --> 00:33:23,031
- ¿Dónde ha ido?
- No lo sé.

430
00:33:23,586 --> 00:33:25,039
¿Te ha cortado?

431
00:33:25,241 --> 00:33:27,008
Tengo algo en la espalda.

432
00:33:27,586 --> 00:33:29,147
Estás sangrando mucho.

433
00:33:29,172 --> 00:33:30,672
Duele que te cagas.

434
00:33:31,445 --> 00:33:34,284
Vale, venga. Vámonos.

435
00:33:37,875 --> 00:33:40,361
Tendrás que ocultar el dolor.

436
00:33:41,360 --> 00:33:43,244
El asesino estará atento.

437
00:33:45,300 --> 00:33:46,633
¿Quién era?

438
00:33:46,965 --> 00:33:49,212
No me he acercado lo bastante.

439
00:33:50,166 --> 00:33:51,633
Era rápido.

440
00:33:53,068 --> 00:33:55,025
¿Por qué crees que era un hombre?

441
00:33:55,620 --> 00:33:57,220
¿Ha dicho algo?

442
00:33:57,689 --> 00:33:58,931
No.

443
00:34:00,074 --> 00:34:01,970
Entonces, podría ser una mujer.

444
00:34:06,050 --> 00:34:08,314
Está volviendo a pasar.

445
00:34:19,407 --> 00:34:22,821
Así que pasaba por allí por casualidad.

446
00:34:23,118 --> 00:34:26,400
Decidió echar un vistazo,
a ver qué podía cotillear.

447
00:34:26,551 --> 00:34:29,767
Se lo dije a usted y
a los demás agentes.

448
00:34:29,814 --> 00:34:33,620
El motel Cold River formaba
parte de mi zona de trabajo.

449
00:34:33,724 --> 00:34:35,853
Tenía que tomar muestras.

450
00:34:35,954 --> 00:34:37,319
Por una carretera estrecha

451
00:34:37,344 --> 00:34:40,630
que lleva al mayor escenario
del crimen de todo el estado.

452
00:34:40,656 --> 00:34:42,878
Cualquier carretera nos vale.

453
00:34:43,212 --> 00:34:45,671
Si no la hay, vamos campo a través.

454
00:34:45,697 --> 00:34:47,119
Claro, claro.

455
00:34:47,655 --> 00:34:49,354
Al registrar su vivienda

456
00:34:49,379 --> 00:34:51,103
encontramos libros de demonología

457
00:34:51,128 --> 00:34:53,415
con las páginas sobre Bafomet marcadas.

458
00:34:53,862 --> 00:34:56,874
Compré esos libros después
de que me interrogaran

459
00:34:56,900 --> 00:35:00,514
porque sentía curiosidad, como todos.

460
00:35:00,540 --> 00:35:01,975
Y, acláremelo,

461
00:35:02,000 --> 00:35:05,915
¿eso fue antes o después de
convertirse al satanismo?

462
00:35:07,448 --> 00:35:09,189
No soy satánico.

463
00:35:10,446 --> 00:35:12,975
Me interesé por Bafomet

464
00:35:13,001 --> 00:35:15,196
por su culpa

465
00:35:15,446 --> 00:35:17,576
y toda esa porquería demoníaca

466
00:35:17,655 --> 00:35:19,900
¡me ha destrozado la vida!

467
00:35:23,758 --> 00:35:25,354
¿Le parece suficiente?

468
00:35:25,597 --> 00:35:27,422
Perdí a mi mujer.

469
00:35:29,345 --> 00:35:32,290
Perdí mi trabajo.

470
00:35:33,674 --> 00:35:35,782
¿Es así como se divierte?

471
00:35:36,954 --> 00:35:38,259
¿Arrestándome?

472
00:35:38,285 --> 00:35:41,594
¿Acosándome con las
misma malditas preguntas?

473
00:35:41,620 --> 00:35:45,655
Tenemos nuevas pistas, Renee,
y todas nos llevan a usted.

474
00:35:45,681 --> 00:35:48,345
Debo decirle que la cosa no pinta bien.

475
00:35:48,371 --> 00:35:50,415
Yo no he hecho nada.

476
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
Ojalá no haber cogido
esa maldita carretera.

477
00:35:56,103 --> 00:35:57,423
Seguro.

478
00:35:57,712 --> 00:36:00,482
O no haberse quedado horas mirando.

479
00:36:00,586 --> 00:36:02,790
O no haber coleccionado
libros sobre Bafomet.

480
00:36:02,827 --> 00:36:04,802
¿Sabe quién hace todo eso, Renee?

481
00:36:05,181 --> 00:36:06,392
Un asesino

482
00:36:06,552 --> 00:36:10,321
al que le pone palote ver
su escenario del crimen.

483
00:36:20,657 --> 00:36:23,577
Puedo apretar a Renee hasta el infinito,

484
00:36:24,280 --> 00:36:26,241
pero no hay nada nuevo.

485
00:36:26,399 --> 00:36:28,889
Y sigue aferrándose a su versión.

486
00:36:30,413 --> 00:36:33,077
No puedo retenerlo.

487
00:36:34,491 --> 00:36:37,898
Pregúntele si cree que
Bafomet está orgulloso de él.

488
00:36:38,758 --> 00:36:41,327
Si cree que ha hecho lo suficiente.

489
00:36:41,595 --> 00:36:44,484
Y cuando responda, sea lo que sea,

490
00:36:44,947 --> 00:36:47,411
dígale que Bafomet lo encontrará

491
00:36:47,437 --> 00:36:49,059
y lo arrastrará al infierno.

492
00:36:49,085 --> 00:36:51,423
- No puedo.
- ¿Qué tiene que perder?

493
00:36:51,683 --> 00:36:53,616
Esto queda grabado.

494
00:36:55,206 --> 00:36:57,661
No podemos tratar a los
psicóticos con normalidad.

495
00:36:57,687 --> 00:37:00,012
Así es como gente como esa
se nos escapa de las manos.

496
00:37:00,038 --> 00:37:03,088
Tenemos que insertarle una idea
en su cabeza que lo vuelva loco.

497
00:37:03,114 --> 00:37:05,780
Así nos mostrará quién es.

498
00:37:15,896 --> 00:37:17,181
Último intento.

499
00:37:17,463 --> 00:37:18,964
Y se acabó.

500
00:37:40,557 --> 00:37:42,463
¿Cree que hizo lo suficiente

501
00:37:42,689 --> 00:37:44,975
aquella noche, Davin,

502
00:37:45,291 --> 00:37:47,088
con los asesinatos?

503
00:37:48,112 --> 00:37:52,430
Ya le he dicho que no he matado a nadie.

504
00:37:52,456 --> 00:37:55,063
¿Cuántas veces tengo que repetirlo?

505
00:37:55,089 --> 00:37:57,878
¿Cree que Bafomet está
orgulloso de usted?

506
00:37:58,528 --> 00:38:02,620
¿Orgulloso por haber matado
a todos esos inocentes?

507
00:38:04,027 --> 00:38:06,104
Esto es lo que pasa, Davin.

508
00:38:07,042 --> 00:38:09,205
Bafomet lo encontrará.

509
00:38:09,377 --> 00:38:11,315
Y, cuando lo haga,

510
00:38:11,612 --> 00:38:14,643
lo arrastrará directo al infierno.

511
00:38:16,168 --> 00:38:17,823
¿Por qué dice eso?

512
00:38:19,551 --> 00:38:21,666
Porque él me lo ha dicho.

513
00:38:22,628 --> 00:38:24,801
¿Quién hay tras el cristal?

514
00:38:24,905 --> 00:38:27,221
No me creería aunque se lo dijera.

515
00:38:27,717 --> 00:38:29,744
Pero es alguien que lo sabe.

516
00:38:30,411 --> 00:38:32,252
Que sabe lo que hizo.

517
00:38:33,145 --> 00:38:36,456
¿Quiere saber qué nos
preguntamos él y yo?

518
00:38:36,482 --> 00:38:38,916
No. ¿Qué está haciendo?

519
00:38:39,518 --> 00:38:41,250
¿Por qué no se lo pregunta?

520
00:38:41,275 --> 00:38:42,666
¿Preguntarle qué?

521
00:38:42,758 --> 00:38:45,393
Pregúntele a Bafomet si está orgulloso.

522
00:38:45,419 --> 00:38:47,377
- Suélteme.
- Vamos, pregúnteselo.

523
00:38:47,655 --> 00:38:51,250
¡¿Quién está ahí?! ¡¿Quién eres?!

524
00:38:51,494 --> 00:38:53,651
¡¿Quién eres?!

525
00:38:53,767 --> 00:38:55,643
¡¿Quién eres?!

526
00:38:55,668 --> 00:38:58,002
¡¿Quién cojones eres?!

527
00:39:05,398 --> 00:39:06,989
Crow.

528
00:39:11,344 --> 00:39:13,622
Crow.

529
00:39:19,309 --> 00:39:21,348
Estoy atrapada.

530
00:39:22,817 --> 00:39:24,293
Enterrada.

531
00:39:25,445 --> 00:39:27,489
En el sótano.

532
00:39:29,890 --> 00:39:31,231
Ayuda.

533
00:39:35,482 --> 00:39:39,033
Atrapada en medio.

534
00:40:21,077 --> 00:40:22,939
Soy inocente.

535
00:40:22,965 --> 00:40:25,152
Completamente inocente.

536
00:40:27,377 --> 00:40:29,283
Solo leía cosas de Bafomet.

537
00:40:29,479 --> 00:40:31,082
Nada más.

538
00:40:33,129 --> 00:40:34,824
¡Soy inocente!

539
00:40:36,855 --> 00:40:39,040
¡Bafomet no me quiere!

540
00:40:39,066 --> 00:40:41,004
¡Soy inocente!

541
00:40:42,222 --> 00:40:43,910
No se me llevará.

542
00:40:45,411 --> 00:40:47,316
¡No le dejaré!

543
00:40:58,449 --> 00:41:00,390
No me va a llevar con él.

544
00:41:43,248 --> 00:41:45,746
La culpa le debía estar carcomiendo.

545
00:41:45,772 --> 00:41:47,128
Por eso se ha suicidado.

546
00:41:47,154 --> 00:41:49,285
Tenía una coartada sólida.

547
00:41:49,458 --> 00:41:52,386
Incluso más cuando la
hemos vuelto a comprobar

548
00:41:52,412 --> 00:41:54,344
con gente que lo odiaba.

549
00:41:54,904 --> 00:41:56,440
El tipo era inocente.

550
00:41:56,551 --> 00:42:00,250
Un poco rarito, pero
ni la mitad que usted.

551
00:42:00,428 --> 00:42:03,350
Inocente hasta la médula.

552
00:42:03,620 --> 00:42:06,066
El suicidio de ese pobre hombre
pesa sobre nuestras conciencias.

553
00:42:06,092 --> 00:42:07,708
Pero lo culpo a usted.

554
00:42:07,734 --> 00:42:10,756
Sus visiones han matado a ese hombre.

555
00:42:10,965 --> 00:42:12,303
Usted.

556
00:42:42,453 --> 00:42:44,970
Me has fallado.

557
00:42:56,269 --> 00:42:57,893
El portal

558
00:42:58,417 --> 00:43:00,917
está más abierto.

559
00:43:13,172 --> 00:43:17,430
Vas a ser sacrificado a Bafomet.

560
00:44:40,618 --> 00:44:42,584
¿Qué mierda está pasando?

561
00:44:47,028 --> 00:44:49,165
Otro más no.

562
00:44:57,469 --> 00:45:00,296
- ¿Han matado a alguien?
- Callaos.

563
00:45:01,455 --> 00:45:03,085
El sótano.

564
00:45:03,188 --> 00:45:04,856
Hay alguien en el sótano.

565
00:45:09,560 --> 00:45:10,859
Crow.

566
00:45:24,587 --> 00:45:26,396
   

567
00:45:27,545 --> 00:45:29,146
¿Qué está diciendo?

568
00:45:36,620 --> 00:45:38,208
Joder.

569
00:45:41,974 --> 00:45:44,013
Crow, ¿quién te ha hecho esto?

570
00:45:47,448 --> 00:45:50,982
Crow, ¿quién ha sido?

571
00:45:51,241 --> 00:45:53,115
   

572
00:45:53,202 --> 00:46:00,076
www.subtitulamos.tv

