1
00:00:15,429 --> 00:00:18,249
Bienvenidos, distinguidos invitados,

2
00:00:18,259 --> 00:00:21,159
a la cata de vinos de esta tarde.

3
00:00:22,781 --> 00:00:24,393
Espera, Ryan.

4
00:00:24,403 --> 00:00:27,638
Tengo una sorpresa muy especial para ti.

5
00:00:27,648 --> 00:00:30,468
Damas y caballeros,

6
00:00:30,478 --> 00:00:33,471
"le champagne"

7
00:00:33,481 --> 00:00:37,175
elaborado con una técnica
de la época napoleónica.

8
00:00:41,420 --> 00:00:44,379
¿Quién necesita un sacacorchos?

9
00:00:44,389 --> 00:00:46,597
¡Bravo!

10
00:00:48,289 --> 00:00:50,523
No se ganen la enemistad de Amélie,

11
00:00:50,533 --> 00:00:52,835
damas y caballeros.

12
00:00:52,845 --> 00:00:58,496
Esta extraordinaria añada
es una cápsula del tiempo.

13
00:00:58,506 --> 00:01:02,914
Un sabor... a 1962.

14
00:01:02,924 --> 00:01:05,779
Espero que no. Yo
estaba en un internado.

15
00:01:05,789 --> 00:01:07,446
Sentémonos.

16
00:01:10,553 --> 00:01:14,202
Extraordinario.

17
00:01:14,212 --> 00:01:18,240
Es rico, cremoso.

18
00:01:18,250 --> 00:01:20,320
Es como dejarse seducir por un trifle

19
00:01:23,290 --> 00:01:24,626
¿Qué opináis?

20
00:01:24,636 --> 00:01:27,663
Una respuesta fuerte a mi izquierda.

21
00:01:27,673 --> 00:01:29,355
¿Qué notas, Tara?

22
00:01:29,365 --> 00:01:32,703
No quiero ser grosera, pero...

23
00:01:32,713 --> 00:01:34,705
sabe a tostada quemada.

24
00:01:34,715 --> 00:01:36,603
Creo que eso significa que estás
teniendo un derrame cerebral, cariño.

25
00:01:36,613 --> 00:01:39,227
Eso es lo que se llama
una nota empírica.

26
00:01:39,237 --> 00:01:41,229
Baila en la lengua.

27
00:01:41,239 --> 00:01:44,439
Me gusta la idea de que
algo baile en la lengua.

28
00:01:44,449 --> 00:01:45,681
¿Bex?

29
00:01:45,691 --> 00:01:47,658
Ryan.

30
00:01:49,281 --> 00:01:51,377
No es ni la sombra del del 65.

31
00:01:51,387 --> 00:01:53,482
No hace falta que me
lo diga, sir Clifford.

32
00:01:53,492 --> 00:01:54,966
Se lo vendí a usted.

33
00:01:54,976 --> 00:01:57,289
¿Momento Tara Mae?

34
00:02:01,431 --> 00:02:02,974
Yo me lo pensaría dos veces
antes de publicar eso.

35
00:02:02,984 --> 00:02:04,666
No me digas lo que tengo que hacer.

36
00:02:04,676 --> 00:02:06,461
No pega mucho con la marca, ¿no?

37
00:02:06,471 --> 00:02:08,980
Solo es verdad si está en
las redes sociales, ¿no?

38
00:02:08,990 --> 00:02:11,638
Por favor, déjame hacer una de la mesa.

39
00:02:11,648 --> 00:02:12,856
Solo para uso privado.

40
00:02:15,859 --> 00:02:18,300
Listos, todos.

41
00:02:18,310 --> 00:02:20,302
Salud.

42
00:02:20,312 --> 00:02:22,279
Magnifique.

43
00:02:25,006 --> 00:02:28,319
Qué tarde tan maravillosa.

44
00:02:31,392 --> 00:02:33,833
Amelie.

45
00:02:33,843 --> 00:02:37,630
Por supuesto, estáis
aquí para aseguraros

46
00:02:37,640 --> 00:02:41,668
una oportunidad de inversión única.

47
00:02:41,678 --> 00:02:43,636
Una añada excepcional

48
00:02:43,646 --> 00:02:49,607
de Chateau Moreau-Lapis de 1934,

49
00:02:49,617 --> 00:02:51,713
aún en su punto óptimo de consumo.

50
00:02:51,723 --> 00:02:53,715
Pero, por supuesto, monsieur,

51
00:02:53,725 --> 00:02:57,063
necesitaremos las tenazas para esto.

52
00:02:57,073 --> 00:02:59,790
Amelie, mi brillante sumiller,
tiene toda la razón,

53
00:02:59,800 --> 00:03:01,654
damas y caballeros.

54
00:03:01,664 --> 00:03:04,553
Si utilizáramos el método convencional,

55
00:03:04,563 --> 00:03:07,729
con un vino tan añejo como
este siempre existe el riesgo

56
00:03:07,739 --> 00:03:09,982
de que el corcho se desintegre.

57
00:03:13,710 --> 00:03:17,014
Plan B... fuego y hielo.

58
00:03:22,547 --> 00:03:24,651
Maravilloso.

59
00:03:26,551 --> 00:03:28,784
- Dios mío.
- El calor de las tenazas

60
00:03:28,794 --> 00:03:32,271
y el suave roce del agua helada

61
00:03:32,281 --> 00:03:34,524
proporciona un corte limpio.

62
00:03:39,564 --> 00:03:41,521
Ahora, damas y caballeros,

63
00:03:41,531 --> 00:03:46,604
viajemos en el tiempo hasta 1934.

64
00:03:52,611 --> 00:03:55,639
Fenoles volátiles.

65
00:03:55,649 --> 00:03:58,745
Lactonas de roble.

66
00:03:58,755 --> 00:04:02,794
Y ahora... la prueba definitiva.

67
00:04:16,048 --> 00:04:18,420
   

68
00:04:18,430 --> 00:04:20,570
Formidable.

69
00:04:25,092 --> 00:04:28,603
Es...

70
00:04:28,613 --> 00:04:30,432
impresionante.

71
00:04:30,442 --> 00:04:34,678
Granito, violetas, sangre.

72
00:04:34,688 --> 00:04:39,096
Se puede saborear el sol, la arena.

73
00:04:39,106 --> 00:04:41,823
- ¿Te gusta, Ry?
- Delicioso.

74
00:04:41,833 --> 00:04:44,343
Tómatelo con calma, ¿vale? No querrás
manchar tus bonitos zapatos.

75
00:04:44,353 --> 00:04:46,552
En los próximos cinco años,

76
00:04:46,562 --> 00:04:50,590
este vino probablemente se revalorizará

77
00:04:50,600 --> 00:04:54,111
un 200 %,

78
00:04:54,121 --> 00:04:57,666
lo que lo convierte en una
inversión más segura que la bolsa

79
00:04:57,676 --> 00:04:59,979
e incluso que los inmuebles.

80
00:04:59,989 --> 00:05:01,155
Y si...

81
00:05:06,892 --> 00:05:08,748
Alguien ha bebido demasiado.

82
00:05:10,758 --> 00:05:13,026
Raymond, ¿estás bien, viejo?

83
00:05:13,036 --> 00:05:14,476
Dale aire.

84
00:05:14,486 --> 00:05:15,857
¡Por el amor de Dios,
quitaos de en medio!

85
00:05:15,862 --> 00:05:16,863
¿Adónde quieres que vaya?

86
00:05:16,868 --> 00:05:18,653
- ¿Ray?
- ¿Raymond? ¿Estás bien?

87
00:05:18,663 --> 00:05:20,827
- ¿Raymond?
- Vale. Vale.

88
00:05:20,837 --> 00:05:24,728
¡Maldita sea!

89
00:05:24,738 --> 00:05:26,108
¡Por el amor de Dios,

90
00:05:26,118 --> 00:05:28,007
- llamad a una ambulancia!
- Hecho.

91
00:05:28,017 --> 00:05:31,459
- ¡Haced algo!
- ¿Qué quieres que haga?

92
00:05:31,469 --> 00:05:33,115
No pasa nada.

93
00:05:33,125 --> 00:05:35,048
No pasa nada. Por favor.

94
00:05:35,058 --> 00:05:37,612
¡Dios mío! Por Dios. ¿Ray?

95
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
www.subtitulamos.tv

96
00:06:35,498 --> 00:06:38,698
Dime otra vez por qué estamos
investigando una cata de vinos.

97
00:06:38,708 --> 00:06:41,977
A sir Clifford Renwick,
exministro de Justicia,

98
00:06:41,987 --> 00:06:44,739
que ahora se pasa los días
dormitando en la Cámara de los Lores,

99
00:06:44,749 --> 00:06:46,844
no le gusta haber estado
presente en la inesperada muerte

100
00:06:46,854 --> 00:06:49,019
de Raymond Bettane.

101
00:06:49,029 --> 00:06:52,194
Así que movió algunos hilos y
nos tocó la pajita más corta.

102
00:06:52,204 --> 00:06:54,058
Hilos. Da igual.

103
00:06:54,068 --> 00:06:56,751
En fin, quiere que no digamos nada.

104
00:06:56,761 --> 00:06:58,891
Conozco a Raymond Bettane, ¿verdad?

105
00:06:58,901 --> 00:07:01,756
El tipo de la tele con chaleco.

106
00:07:01,766 --> 00:07:03,861
Ese mismo.

107
00:07:03,871 --> 00:07:06,899
Es famoso por su habilidad
para encontrar vinos raros.

108
00:07:06,909 --> 00:07:09,557
Una vez encontró una caja

109
00:07:09,567 --> 00:07:11,524
de Burdeos que pertenecía
al general De Gaulle

110
00:07:11,534 --> 00:07:14,285
en una bodega tapiada en París.

111
00:07:14,295 --> 00:07:15,977
Apuesto a que sabía fatal.

112
00:07:15,987 --> 00:07:17,737
No es para beber.

113
00:07:17,747 --> 00:07:19,636
Es una inversión.

114
00:07:19,646 --> 00:07:21,638
Una vez comprado, hay que guardarlo.

115
00:07:21,648 --> 00:07:23,778
¿De cuánto estamos hablando?

116
00:07:23,788 --> 00:07:27,229
Hace unos años, una botella
de Romanée-Conti de 1945

117
00:07:27,239 --> 00:07:30,104
se vendió por casi
medio millón de libras.

118
00:07:31,692 --> 00:07:34,271
Y yo que pensaba que un
capuchino con caramelo era caro.

119
00:07:34,281 --> 00:07:36,273
Gracias.

120
00:07:36,283 --> 00:07:37,836
- Gracias.
- Gracias, señor.

121
00:07:45,603 --> 00:07:48,734
- Inspector Palmer.
- Por fin.

122
00:07:48,744 --> 00:07:52,082
Y ella es la detective Malik,
de Delitos contra el Patrimonio.

123
00:07:52,092 --> 00:07:54,187
Les agradecemos su paciencia.

124
00:07:54,197 --> 00:07:56,293
Intentaremos sacarles de
aquí lo antes posible.

125
00:07:56,303 --> 00:07:58,606
¿Estaban todos presentes?

126
00:07:59,616 --> 00:08:00,884
Oui.

127
00:08:00,894 --> 00:08:03,852
Soy Amelie Martin, la
sumiller del señor Bettane.

128
00:08:03,862 --> 00:08:07,649
Ryan Cooper. Y ella es Tara, obviamente.

129
00:08:07,659 --> 00:08:10,100
Y yo soy su relaciones
públicas, Bex Dries.

130
00:08:10,110 --> 00:08:12,171
Todo pasa por mí.

131
00:08:12,181 --> 00:08:14,138
Lo tendré en cuenta.

132
00:08:14,148 --> 00:08:17,107
¿Va a tardar mucho? Tara
tiene que publicar un vlog.

133
00:08:17,117 --> 00:08:19,799
- Ry, ahora no puedo.
- No te preocupes.

134
00:08:19,809 --> 00:08:23,872
¿Podrían contarnos lo que pasó?

135
00:08:23,882 --> 00:08:25,184
No sé qué podemos decirles.

136
00:08:25,194 --> 00:08:26,219
Estábamos todos bebiendo
y, de repente...

137
00:08:26,229 --> 00:08:27,635
Se desplomó.

138
00:08:27,645 --> 00:08:29,326
Tenía espuma en la boca.

139
00:08:29,336 --> 00:08:31,086
- ¿Espuma?
- ¿Quizás fuera el vino?

140
00:08:31,096 --> 00:08:32,916
Bueno, nosotros estábamos bien.

141
00:08:32,926 --> 00:08:34,124
El pobre sufrió un infarto

142
00:08:34,134 --> 00:08:35,884
que le provocó algún tipo de convulsión.

143
00:08:35,894 --> 00:08:37,230
No podemos saberlo.

144
00:08:37,240 --> 00:08:38,715
La autopsia determinará

145
00:08:38,725 --> 00:08:40,648
si murió por causas naturales.

146
00:08:40,658 --> 00:08:42,373
¿Podemos irnos? Tengo un
dolor de cabeza horrible.

147
00:08:42,383 --> 00:08:44,168
Y el tiempo es oro, como bien se sabe.

148
00:08:44,178 --> 00:08:46,733
Quizá tengamos que continuar mañana.

149
00:08:48,148 --> 00:08:49,770
Claro.

150
00:08:51,772 --> 00:08:54,662
- Aquí tiene mi número.
- Gracias.

151
00:08:54,672 --> 00:08:57,319
- Palmer. ¿Podemos hablar?
- Sí, señor. Por supuesto.

152
00:08:57,329 --> 00:09:00,850
Por favor, no toquen nada.

153
00:09:03,232 --> 00:09:05,673
Seguro que entiende lo de
la discreción, ¿verdad?

154
00:09:05,683 --> 00:09:08,927
No es necesario que salga
mi nombre. Buen chico.

155
00:09:10,308 --> 00:09:12,749
¿A qué hora empezó la cata de vinos?

156
00:09:12,759 --> 00:09:14,682
Al mediodía.

157
00:09:14,692 --> 00:09:16,787
¿Y el Sr. Bettane conocía
a todos los presentes?

158
00:09:16,797 --> 00:09:18,962
Eran todos clientes privados suyos.

159
00:09:18,972 --> 00:09:21,965
Era solo por invitación.

160
00:09:21,975 --> 00:09:25,934
Uno de sus eventos exclusivos.

161
00:09:25,944 --> 00:09:27,695
¿Desde cuándo conoce a Bettane?

162
00:09:27,705 --> 00:09:29,904
Desde que llegué de Francia.

163
00:09:29,914 --> 00:09:32,019
Hace unos seis meses.

164
00:09:33,780 --> 00:09:35,875
¿Y qué estaba bebiendo?

165
00:09:35,885 --> 00:09:39,914
El Chateau Moreau-Lapis de 1934.

166
00:09:39,924 --> 00:09:41,063
Todos estábamos bebiéndolo.

167
00:09:43,721 --> 00:09:46,930
¿Recuerda si alguien rompió una copa?

168
00:10:01,980 --> 00:10:04,041
No es solo una copa.

169
00:10:04,051 --> 00:10:07,251
Aquí hay pedazos de dos objetos...

170
00:10:07,261 --> 00:10:11,023
una copa de champán... y esto.

171
00:10:16,236 --> 00:10:18,996
¿Qué es eso?

172
00:10:21,482 --> 00:10:23,863
Creo que hay más.

173
00:10:34,012 --> 00:10:36,290
Vale, está bien. Genial.

174
00:10:42,814 --> 00:10:45,807
Gracias. Vale.

175
00:10:45,817 --> 00:10:48,051
Están dando prioridad a
la autopsia de Bettane,

176
00:10:48,061 --> 00:10:49,915
así que mañana a primera hora
tendremos los resultados.

177
00:10:49,925 --> 00:10:53,332
Genial. ¿Te apetece ver
a Bettane en acción?

178
00:10:53,342 --> 00:10:55,299
Claro.

179
00:10:55,309 --> 00:10:59,096
El secreto de una degustación
verdaderamente memorable

180
00:10:59,106 --> 00:11:02,859
es el maridaje cuidadoso
de la comida y el vino.

181
00:11:02,869 --> 00:11:05,482
Cuando se consigue la
combinación perfecta,

182
00:11:05,492 --> 00:11:09,279
se produce una especie
de alquimia mágica.

183
00:11:09,289 --> 00:11:11,764
Es como Fred y Ginger,

184
00:11:11,774 --> 00:11:14,249
la música y la luz de la luna.

185
00:11:14,259 --> 00:11:16,286
O, en este caso,

186
00:11:16,296 --> 00:11:20,393
la langosta escocesa
y el champán francés.

187
00:11:20,403 --> 00:11:22,199
Exacto.

188
00:11:22,509 --> 00:11:24,535
Eso es un infarto en potencia.

189
00:11:24,545 --> 00:11:26,883
Solo digo que a veces un infarto

190
00:11:26,893 --> 00:11:28,515
es solo un infarto.

191
00:11:32,346 --> 00:11:34,338
Los forenses ya han examinado
los fragmentos de cristal.

192
00:11:34,348 --> 00:11:35,522
Veamos.

193
00:11:38,042 --> 00:11:42,381
Sin duda, una copa de
champán y algún tipo de vial.

194
00:11:42,391 --> 00:11:45,556
Hay algunas huellas parciales, pero no
suficientes para identificar a nadie.

195
00:11:45,566 --> 00:11:47,144
Los rompieron a propósito.

196
00:11:47,154 --> 00:11:50,285
- Creo que alguien lo pisó.
- ¿Por qué?

197
00:11:50,295 --> 00:11:52,080
Necesitaban deshacerse del vial,

198
00:11:52,090 --> 00:11:53,254
así que rompieron la
copa para ocultarlo.

199
00:11:53,264 --> 00:11:55,325
¿Y envenenaron a Bettane?

200
00:11:55,335 --> 00:11:59,122
Bueno, sabremos más cuando llegue
el informe de la autopsia,

201
00:11:59,132 --> 00:12:01,790
pero estoy bastante seguro de que
podemos descartar causas naturales.

202
00:12:04,378 --> 00:12:07,337
Pues no hay mucho que podamos
hacer hasta entonces.

203
00:12:07,347 --> 00:12:09,235
Entonces...

204
00:12:09,245 --> 00:12:10,961
¿Tienes planes?

205
00:12:10,971 --> 00:12:14,388
Pues sí, la verdad es que sí.

206
00:12:16,183 --> 00:12:19,832
Voy a ir a una conferencia.

207
00:12:22,396 --> 00:12:24,561
Es sobre el tesoro de Tilbury.

208
00:12:24,571 --> 00:12:28,116
- ¿Sí?
- Por... Rosa Conaghan.

209
00:12:30,059 --> 00:12:31,499
Bueno, si al final hay
tiempo para preguntas,

210
00:12:31,509 --> 00:12:33,984
podrías invitarla a salir.

211
00:12:33,994 --> 00:12:35,917
- Sí.
- Buena suerte.

212
00:12:35,927 --> 00:12:37,376
Gracias

213
00:12:45,937 --> 00:12:47,964
Ha sido muy inspirador.

214
00:12:47,974 --> 00:12:49,344
- Muchas gracias.
- Muy amable. Gracias.

215
00:12:49,354 --> 00:12:51,312
Tengo su libro.

216
00:12:51,322 --> 00:12:54,177
Disculpe. Disculpe. Hola. Hola.

217
00:12:54,187 --> 00:12:57,145
No sabía si habías
recibido la invitación.

218
00:12:57,155 --> 00:12:58,363
Estuvo genial.

219
00:13:01,297 --> 00:13:04,635
No contaste la historia del tesoro...

220
00:13:04,645 --> 00:13:06,223
- No,
- completa.

221
00:13:06,233 --> 00:13:08,467
No, pensé que era mejor dejar
las historias de violencia,

222
00:13:08,477 --> 00:13:10,124
venganza y asesinatos para los vikingos

223
00:13:10,134 --> 00:13:11,919
en vez de para los arqueólogos.

224
00:13:11,929 --> 00:13:14,611
Probablemente sea una buena idea.
¿Cuánto tiempo estarás en Londres?

225
00:13:14,621 --> 00:13:16,312
Unos días.

226
00:13:17,693 --> 00:13:19,512
¿Te apetece venir a cenar a mi casa

227
00:13:19,522 --> 00:13:21,963
- el miércoles por la noche?
- Sí, me encantaría.

228
00:13:21,973 --> 00:13:23,931
Genial.

229
00:13:23,941 --> 00:13:26,657
- ¿Hay algo que no comas?
- No, no, como de todo.

230
00:13:26,667 --> 00:13:28,314
- Entendido.
- Excepto la remolacha.

231
00:13:28,324 --> 00:13:30,213
- Vale.
- Y las anchoas.

232
00:13:30,223 --> 00:13:31,904
- Bien.
- Y las alubias con tomate.

233
00:13:31,914 --> 00:13:33,285
Pero, aparte de eso, como
absolutamente de todo.

234
00:13:33,295 --> 00:13:35,183
Creo que puedo ofrecerte algo
mejor que alubias con tomate.

235
00:13:35,193 --> 00:13:38,324
Nos vemos entonces.

236
00:13:38,334 --> 00:13:39,370
Vale.

237
00:13:41,993 --> 00:13:43,304
Dios.

238
00:13:57,319 --> 00:13:59,173
Papá.

239
00:13:59,183 --> 00:14:00,840
La mayor parte es papeleo.

240
00:14:03,221 --> 00:14:06,214
No, no estoy pintando.

241
00:14:06,224 --> 00:14:08,699
Y saluda a mamá.

242
00:14:08,709 --> 00:14:10,572
Te llamaré el fin de semana.

243
00:14:12,990 --> 00:14:16,121
Buenos días. ¿Qué tal la conferencia?

244
00:14:16,131 --> 00:14:18,054
¿Por qué dices
"conferencia" con ese tono?

245
00:14:18,064 --> 00:14:20,401
Ya sabes a qué me refiero.
¿Has hablado con Rosa?

246
00:14:20,411 --> 00:14:23,128
La he invitado a cenar a mi
casa mañana por la noche.

247
00:14:23,138 --> 00:14:25,647
¡Sí! Eso es todo lo que quería saber.

248
00:14:25,657 --> 00:14:28,581
Hay media botella de
Chateau Moreau-Lapis de 1934

249
00:14:28,591 --> 00:14:30,721
en el laboratorio forense,
por si la quieres.

250
00:14:30,731 --> 00:14:34,484
Por otra parte, ya tenemos
el informe de la autopsia.

251
00:14:34,494 --> 00:14:37,107
¿Causa de la muerte?

252
00:14:37,117 --> 00:14:39,523
Infarto.

253
00:14:39,533 --> 00:14:41,111
¿Sabes esa gente que dice:

254
00:14:41,121 --> 00:14:43,044
"Odio decir que te lo dije"?

255
00:14:43,054 --> 00:14:46,220
- Yo no soy así.
- No tan rápido.

256
00:14:46,230 --> 00:14:48,705
También tenemos los
resultados toxicológicos.

257
00:14:48,715 --> 00:14:51,950
El vino del decantador
no estaba contaminado,

258
00:14:51,960 --> 00:14:56,023
pero el vial contenía
restos de metronidazol.

259
00:14:56,033 --> 00:14:58,957
Al parecer, es un antibiótico
que utilizan los dentistas.

260
00:14:58,967 --> 00:15:01,131
¿Estaba Bettane en
tratamiento para algo?

261
00:15:01,141 --> 00:15:03,789
No hay constancia de ello,

262
00:15:03,799 --> 00:15:07,344
pero el metronidazol
reacciona mal con el alcohol.

263
00:15:07,354 --> 00:15:09,208
Puede provocar vómitos intensos.

264
00:15:09,218 --> 00:15:12,073
Y Bettane tenía angina,

265
00:15:12,083 --> 00:15:15,456
por lo que los vómitos
le provocaron un infarto.

266
00:15:15,466 --> 00:15:17,596
Por supuesto, podría haber
sido un accidente, pero...

267
00:15:17,606 --> 00:15:20,081
- Alguien aplastó el vial.
- Exacto.

268
00:15:20,091 --> 00:15:22,014
Es raro, ¿no?

269
00:15:22,024 --> 00:15:23,671
Porque no hay garantía de que funcione.

270
00:15:23,681 --> 00:15:25,742
Parece una elección extraña.

271
00:15:25,752 --> 00:15:29,021
Es más limpio que el veneno para
ratas. Más barato que el polonio.

272
00:15:29,031 --> 00:15:32,300
Quienquiera que lo
haya usado debía saber

273
00:15:32,310 --> 00:15:34,751
que Bettane tenía problemas cardíacos.

274
00:15:36,659 --> 00:15:39,352
E intentó que pareciera
una muerte natural.

275
00:15:40,801 --> 00:15:43,563
Ahora estamos investigando un asesinato.

276
00:15:45,427 --> 00:15:47,764
Tenemos que volver a interrogar a
todos los que asistieron a la cata.

277
00:15:47,774 --> 00:15:51,768
Creo que deberíamos
empezar por Tara y Ryan.

278
00:15:51,778 --> 00:15:56,083
A primera vista, ninguno de
ellos lo conocía muy bien.

279
00:15:56,093 --> 00:15:57,739
¿Qué tal Amelie, tal vez?

280
00:15:57,749 --> 00:16:02,020
Es curioso. ¿Por qué envenenar a
alguien en un lugar tan público?

281
00:16:02,030 --> 00:16:04,263
Es como si alguien
quisiera enviar un mensaje.

282
00:16:04,273 --> 00:16:05,792
Un gesto grandilocuente.

283
00:16:09,416 --> 00:16:14,446
Hablando de grandilocuencia, sir
Clifford quiere que le pongas al día.

284
00:16:14,456 --> 00:16:16,009
Buena suerte con eso.

285
00:16:31,576 --> 00:16:34,155
Le pido que resuelva el asunto
de forma rápida y discreta.

286
00:16:34,165 --> 00:16:37,158
¿Me está diciendo que
alguien envenenó a Bettane?

287
00:16:37,168 --> 00:16:38,366
Alguien de la cata.

288
00:16:38,376 --> 00:16:40,413
Otra persona de la cata.

289
00:16:41,517 --> 00:16:42,853
¿Le conocía bien?

290
00:16:42,863 --> 00:16:45,373
No, no mucho.

291
00:16:45,383 --> 00:16:49,205
Por supuesto, nos movíamos
en los mismos círculos.

292
00:16:49,215 --> 00:16:51,276
Como presidente del Comité de
Enología de la Cámara de los Lores,

293
00:16:51,286 --> 00:16:54,486
me encargo de mantener los estándares
de nuestras reservas de vino.

294
00:16:54,496 --> 00:16:57,109
Hay gente que se deja
engañar por las etiquetas.

295
00:16:57,119 --> 00:17:01,148
Pero para aquellos que tenemos buen
olfato, es un mundo fascinante.

296
00:17:01,158 --> 00:17:03,598
Entonces le ha comprado
bastante a lo largo de los años.

297
00:17:03,608 --> 00:17:06,601
Me encantaría conocer los
detalles de esas adquisiciones.

298
00:17:06,611 --> 00:17:08,362
No creo que sea posible.

299
00:17:08,372 --> 00:17:10,778
Bettane fue asesinado.

300
00:17:10,788 --> 00:17:13,436
Supongo que querrá ser eliminado
de nuestras investigaciones

301
00:17:13,446 --> 00:17:17,346
lo más rápido y discretamente posible.

302
00:17:18,692 --> 00:17:22,662
Por supuesto. Se lo
diré a mi secretaria.

303
00:17:24,181 --> 00:17:26,104
Ahora, si no me disculpa,
estoy muy ocupado

304
00:17:26,114 --> 00:17:29,486
escogiendo los vinos para una cena de
estado que se celebrará próximamente.

305
00:17:29,496 --> 00:17:31,143
Manténgame informado, Palmer.

306
00:17:31,153 --> 00:17:32,558
Cuénteme todo lo que descubra.

307
00:17:32,568 --> 00:17:34,639
Por supuesto, señor.

308
00:17:52,726 --> 00:17:54,649
¡Caramba!

309
00:17:54,659 --> 00:17:56,893
Se gana mucho dinero con los batidos e

310
00:17:56,903 --> 00:17:59,620
Así que Ryan y Tara son pareja, ¿no?

311
00:18:00,030 --> 00:18:02,312
¿Pareja?

312
00:18:02,322 --> 00:18:05,419
Fundaron Tara Mae.

313
00:18:05,429 --> 00:18:07,524
Tara Mae Cosméticos.

314
00:18:07,534 --> 00:18:09,526
Tara Mae Estilo de Vida.

315
00:18:09,536 --> 00:18:11,735
Tara Mae Comida Sana.

316
00:18:11,745 --> 00:18:14,679
Son como la realeza
de los "influencers".

317
00:18:15,991 --> 00:18:17,707
No me importa lo que pienses, ¿vale?

318
00:18:17,717 --> 00:18:19,847
Iré ahí y te lo meteré por la garganta.

319
00:18:19,857 --> 00:18:22,135
¿Te gustaría eso?

320
00:18:26,277 --> 00:18:29,201
¿Han dado bien con el sitio?
No es difícil, ¿verdad?

321
00:18:29,211 --> 00:18:31,721
Este lugar prácticamente
tiene su propio código postal.

322
00:18:31,731 --> 00:18:33,664
Adelante, pasen.

323
00:18:34,768 --> 00:18:36,208
Límpiense los zapatos.

324
00:18:36,218 --> 00:18:38,969
Cierre la puerta.

325
00:18:38,979 --> 00:18:41,870
Estoy destrozado por lo
de Raymond, obviamente.

326
00:18:42,880 --> 00:18:45,597
Trabajan en Delitos contra
el Patrimonio, ¿verdad?

327
00:18:45,607 --> 00:18:48,220
¿Reconoce al artista?

328
00:18:48,230 --> 00:18:49,911
- JJ Joy.
- Es bueno, ¿verdad?

329
00:18:49,921 --> 00:18:51,637
- Experimental.
- Sí.

330
00:18:51,647 --> 00:18:53,398
Es un gusto adquirido.

331
00:18:53,408 --> 00:18:55,400
Yo lo he adquirido.

332
00:18:55,410 --> 00:18:57,643
Me gustan porque son tan...

333
00:18:57,653 --> 00:19:00,267
- ¿Coloridos?
- Grandes.

334
00:19:00,277 --> 00:19:02,485
Tengo muchas paredes que llenar.

335
00:19:04,557 --> 00:19:06,038
¿Está Tara?

336
00:19:06,048 --> 00:19:08,620
Sí, está abajo grabando su vlog
diario sobre desintoxicación.

337
00:19:08,630 --> 00:19:09,931
Nunca acaba.

338
00:19:09,941 --> 00:19:11,900
Es dinero fácil, ¿no?

339
00:19:12,910 --> 00:19:14,384
- Voy a hablar con ella.
- Sí.

340
00:19:14,394 --> 00:19:16,465
Sí. Deje que lo hablemos los hombres.

341
00:19:20,020 --> 00:19:23,704
Bueno, sobre la muerte del Sr. Bettane.

342
00:19:23,714 --> 00:19:25,982
Amigo, ¿qué puedo decir?

343
00:19:25,992 --> 00:19:27,915
Es una tragedia.

344
00:19:27,925 --> 00:19:29,710
¿Lo conocía bien?

345
00:19:29,720 --> 00:19:32,851
Bueno, le compré mucho vino.

346
00:19:32,861 --> 00:19:34,818
Decía que yo tenía buen ojo.

347
00:19:34,828 --> 00:19:36,993
Decía que había vinos

348
00:19:37,003 --> 00:19:39,730
que me vendía a mí y a nadie más.

349
00:19:42,353 --> 00:19:44,000
Antes de que el Sr.
Bettane se desplomara...

350
00:19:44,010 --> 00:19:46,589
- Sí.
- ¿hubo algo raro?

351
00:19:46,599 --> 00:19:48,694
¿Alguna discusión?

352
00:19:48,704 --> 00:19:51,456
¿Apareció alguien inesperadamente?

353
00:19:51,466 --> 00:19:54,907
No, pero era más una fiesta

354
00:19:54,917 --> 00:19:56,633
- que una cata de vinos.
- ¿Sí?

355
00:19:56,643 --> 00:19:58,946
Sí. Raymond no escupía el vino,

356
00:19:58,956 --> 00:20:00,913
y todos estábamos bastante borrachos.

357
00:20:00,923 --> 00:20:03,202
Pero bueno...

358
00:20:07,482 --> 00:20:10,337
Dios mío... Kurt Hertzlers.

359
00:20:10,347 --> 00:20:13,902
El par se vende por 22 000.

360
00:20:17,526 --> 00:20:19,035
Espirulina.

361
00:20:19,045 --> 00:20:22,797
¿Quién diría que las algas
podían saber tan bien?

362
00:20:22,807 --> 00:20:25,455
Esto es increíble.

363
00:20:25,465 --> 00:20:27,664
Es como tener un superpoder.

364
00:20:27,674 --> 00:20:30,746
Escucha, hazle un favor a tu cuerpo.

365
00:20:34,992 --> 00:20:36,811
- Lo siento.
- No pasa nada.

366
00:20:36,821 --> 00:20:38,811
Ahora mismo no puedo
concentrarme en la terapia

367
00:20:38,821 --> 00:20:40,056
intestinal con micronutrientes.

368
00:20:40,066 --> 00:20:41,851
¿De verdad funciona?

369
00:20:41,861 --> 00:20:42,990
Ayuda a que el intestino absorba

370
00:20:43,000 --> 00:20:45,337
diferentes vitaminas y minerales.

371
00:20:45,347 --> 00:20:46,959
Me aseguro de saber lo que vendo,

372
00:20:46,969 --> 00:20:48,996
aunque sepa a fertilizante.

373
00:20:49,006 --> 00:20:51,792
Tengo que hacerte unas preguntas

374
00:20:51,802 --> 00:20:55,002
sobre lo de ayer.

375
00:20:55,012 --> 00:20:56,486
Aún lo tengo presente.

376
00:20:56,496 --> 00:20:58,464
Fue...

377
00:21:00,535 --> 00:21:01,733
¿Te apetece un té?

378
00:21:01,743 --> 00:21:03,976
No te preocupes, es normal.

379
00:21:03,986 --> 00:21:06,841
Entonces sí. Pensé que sería...

380
00:21:06,851 --> 00:21:10,638
Dios, no. Es solo la marca.

381
00:21:10,648 --> 00:21:13,089
Paso de él.

382
00:21:13,099 --> 00:21:15,574
Aun así, paga todo esto.

383
00:21:15,584 --> 00:21:17,473
¿Para qué?

384
00:21:17,483 --> 00:21:19,351
Nunca se acaba.

385
00:21:19,761 --> 00:21:22,851
Bueno, al menos para mí no.

386
00:21:23,661 --> 00:21:26,413
¿Por qué no lo dejas?

387
00:21:26,423 --> 00:21:30,071
En días como este, me encantaría.

388
00:21:30,081 --> 00:21:31,911
No sé si Ryan estaría de acuerdo.

389
00:21:37,744 --> 00:21:40,530
No se lo digas a Ryan, ¿vale?

390
00:21:40,540 --> 00:21:42,059
No.

391
00:21:44,406 --> 00:21:46,916
Debió de ser un
impacto... Lo de Bettane.

392
00:21:46,926 --> 00:21:50,644
Horrible.

393
00:21:50,654 --> 00:21:54,164
Fue muy rápido, ¿sabes?

394
00:21:54,174 --> 00:21:58,065
Lo estábamos pasando muy
bien y, de repente...

395
00:21:58,075 --> 00:22:00,654
¿Pasó algo fuera de lo normal

396
00:22:00,664 --> 00:22:02,725
antes de que Bettane se desplomara?

397
00:22:02,735 --> 00:22:05,624
¿Aparte de que "madame Pompidou"
abriera una botella de champán

398
00:22:05,634 --> 00:22:09,697
con una espada y luego una botella de
vino con unos atizadores al rojo vivo?

399
00:22:09,707 --> 00:22:12,010
No, fue un día normal.

400
00:22:12,020 --> 00:22:14,909
Dame un mojito cuando quieras.

401
00:22:14,919 --> 00:22:17,602
¿Por qué no se me ha informado de esto?

402
00:22:17,612 --> 00:22:21,053
Ryan y tú ya sabéis cómo
funciona. Lo he dejado muy claro.

403
00:22:21,063 --> 00:22:22,883
Todas las cuestiones relacionadas con
las relaciones públicas pasan por mí.

404
00:22:22,893 --> 00:22:25,126
Vamos, Bex. Solo estaba charlando...

405
00:22:25,136 --> 00:22:27,163
Estamos encantados de colaborar.

406
00:22:27,173 --> 00:22:29,061
Pero insisto en que se nos avise

407
00:22:29,071 --> 00:22:30,925
de todas las entrevistas en persona.

408
00:22:30,935 --> 00:22:35,723
El problema es que los asesinatos
no se producen según un calendario.

409
00:22:35,733 --> 00:22:37,967
- ¿Asesinato?
- Raymond Bettane fue envenenado.

410
00:22:37,977 --> 00:22:39,796
Pues será mejor que no
se nos acuse de nada.

411
00:22:39,806 --> 00:22:43,731
Mis clientes no tienen nada
más que decir por ahora.

412
00:22:43,741 --> 00:22:46,605
Apenas conocíamos a Ray, así que...

413
00:22:53,164 --> 00:22:55,225
No podían echarnos más rápido.

414
00:22:55,235 --> 00:22:57,607
Lo que tienen que hacer es
deshacerse de esos cuadros.

415
00:22:57,617 --> 00:23:00,541
Pero son muy bonitos y grandes.

416
00:23:00,551 --> 00:23:02,094
Ryan está obsesionado con
coleccionar cosas, ¿no?

417
00:23:02,104 --> 00:23:05,028
- Arte, vino, propiedades.
- Y personas.

418
00:23:05,038 --> 00:23:07,834
Tara estaba aterrada de que él la
pillara echando azúcar en el té.

419
00:23:10,596 --> 00:23:13,623
Me pregunto si había
discutido con Bettane.

420
00:23:13,633 --> 00:23:15,625
¿Y Bex Dries?

421
00:23:15,635 --> 00:23:19,284
¿Te fijaste en cómo
llamaba a Bettane "Ray"?

422
00:23:19,294 --> 00:23:22,011
Al mismo tiempo que decía
que apenas lo conocían.

423
00:23:22,021 --> 00:23:23,909
Comprobaré sus antecedentes.

424
00:23:23,919 --> 00:23:27,603
No tardaré mucho. Están en
todas las redes sociales.

425
00:23:27,613 --> 00:23:29,674
Tenemos que echar otro
vistazo a la sala de catas.

426
00:23:29,684 --> 00:23:31,512
Sí.

427
00:23:35,655 --> 00:23:37,785
Esto es un desastre.

428
00:23:37,795 --> 00:23:40,823
Nos sacarás de esta, cariño.

429
00:23:40,833 --> 00:23:42,179
Sé que lo harás.

430
00:23:45,562 --> 00:23:47,666
¡Ryan!

431
00:23:57,574 --> 00:23:58,919
Gracias.

432
00:24:04,788 --> 00:24:07,746
Así que todos estaban allí

433
00:24:07,756 --> 00:24:09,886
cuando Amelie rompió el
cuello de la botella de vino.

434
00:24:09,896 --> 00:24:11,509
Luego decantó el vino

435
00:24:11,519 --> 00:24:13,234
y lo llevó de vuelta a la mesa.

436
00:24:13,244 --> 00:24:15,202
Luego dio una vuelta y
sirvió una copa a todos.

437
00:24:15,212 --> 00:24:16,962
Y todos bebieron el mismo vino.

438
00:24:16,972 --> 00:24:18,688
Pero la copa de Bettane
estaba envenenada.

439
00:24:18,698 --> 00:24:20,759
Empezó a vomitar y se desplomó.

440
00:24:20,769 --> 00:24:22,623
Y luego, durante el alboroto,

441
00:24:22,633 --> 00:24:24,522
alguien se acercó y aplastó el vial

442
00:24:24,532 --> 00:24:27,059
y una copa para ocultarlo.

443
00:24:27,569 --> 00:24:30,597
El Chateau Moreau-Lapis, 1934.

444
00:24:30,607 --> 00:24:34,014
Ese es el que estaban
bebiendo cuando Bettane murió.

445
00:24:34,024 --> 00:24:36,948
- ¿Verdad?
- Malik, mira esto.

446
00:24:36,958 --> 00:24:39,088
Este puente.

447
00:24:39,098 --> 00:24:41,849
No me lo digas. Es un
ejemplo impresionante

448
00:24:41,859 --> 00:24:44,334
de una configuración de vigas.

449
00:24:44,344 --> 00:24:46,924
Sí, en efecto, lo es.

450
00:24:47,934 --> 00:24:50,893
Pero es igual que la etiqueta del vino.

451
00:24:50,903 --> 00:24:52,998
Es exactamente igual.

452
00:24:53,008 --> 00:24:55,898
El puente cruza el
río Garona en Burdeos.

453
00:25:00,084 --> 00:25:02,283
El original fue destruido durante
la Segunda Guerra Mundial,

454
00:25:02,293 --> 00:25:04,838
cuando Burdeos era la
sede del gobierno francés.

455
00:25:04,848 --> 00:25:06,943
Vale. Y...

456
00:25:06,953 --> 00:25:10,947
Este, con su impresionante
configuración de vigas,

457
00:25:10,957 --> 00:25:14,123
no fue construido hasta
después de la guerra.

458
00:25:14,133 --> 00:25:17,645
La construcción comenzó en 1947.

459
00:25:18,655 --> 00:25:21,199
Este vino fue embotellado en 1934.

460
00:25:21,209 --> 00:25:23,753
¿Y cómo es posible que una botella
de vino tenga la imagen de un puente

461
00:25:23,763 --> 00:25:25,962
que aún no existía?

462
00:25:25,972 --> 00:25:28,040
Bueno, es falso.

463
00:25:28,250 --> 00:25:30,905
Bettane vendía vino falso.

464
00:25:31,115 --> 00:25:33,729
¿Y dónde guardaba sus existencias?

465
00:25:33,739 --> 00:25:37,086
Debía de tener algún lugar
donde guardaba su vino casero.

466
00:25:44,784 --> 00:25:46,224
Etiqueta de embalaje.

467
00:25:46,234 --> 00:25:48,709
Y tenemos una dirección de devolución.

468
00:25:48,719 --> 00:25:51,367
Y tenemos unas llaves.

469
00:25:51,377 --> 00:25:52,895
Bingo.

470
00:26:00,800 --> 00:26:03,759
- Es él.
- "Zame-tovka".

471
00:26:03,769 --> 00:26:05,312
"Za-me-tovka".

472
00:26:05,322 --> 00:26:08,004
Es la vid más antigua del mundo.

473
00:26:08,014 --> 00:26:09,809
Eso o que juega en el Chelsea.

474
00:26:35,801 --> 00:26:37,802
Huele como la pipa de mi abuelo.

475
00:26:47,951 --> 00:26:50,125
Sin duda parece un lugar de Bettane.

476
00:26:54,129 --> 00:26:55,785
¿Estás bien?

477
00:27:04,899 --> 00:27:07,694
No solo está falsificando
el Chateau Moreau-Lapis.

478
00:27:25,229 --> 00:27:27,162
Es una especie de libro de recetas.

479
00:27:29,855 --> 00:27:31,709
Este es nuestro tabaco de pipa.

480
00:27:31,719 --> 00:27:33,790
Perfecto para envejecer etiquetas.

481
00:27:38,311 --> 00:27:40,821
Y una nevera llena de ingredientes.

482
00:27:40,831 --> 00:27:45,239
Y aquí está nuestro puente otra vez.

483
00:27:45,249 --> 00:27:47,932
Me estás diciendo que la gente bebe esto

484
00:27:47,942 --> 00:27:49,830
pensando que es buen vino,
cuando en realidad es solo...

485
00:27:49,840 --> 00:27:50,831
Vino de garrafa.

486
00:27:50,841 --> 00:27:53,316
Sí, eso creo.

487
00:27:53,326 --> 00:27:55,491
La gente que se gasta
miles de libras en vino

488
00:27:55,501 --> 00:27:57,079
no quiere creer que es algo que

489
00:27:57,089 --> 00:27:58,149
podría haber comprado
en el supermercado.

490
00:27:58,159 --> 00:28:00,151
Y si es una inversión,

491
00:28:00,161 --> 00:28:02,947
el vino pasa de mano en
mano y nunca se abre.

492
00:28:02,957 --> 00:28:05,950
- Así que nadie lo sabe, ¿no?
- Si sabe mal,

493
00:28:05,960 --> 00:28:08,021
es que ya ha pasado su
"fecha de caducidad".

494
00:28:08,031 --> 00:28:10,240
Un poco como sir Clifford.

495
00:28:12,829 --> 00:28:15,140
Tengo leche en la nevera
más vieja que este champán.

496
00:28:22,908 --> 00:28:24,762
Pero es seductor, ¿no?

497
00:28:24,772 --> 00:28:28,973
Una botella de vino de más de cien años.

498
00:28:28,983 --> 00:28:31,976
Todo el amor y el cuidado que
se ha puesto en su elaboración.

499
00:28:31,986 --> 00:28:34,288
Es casi como beberse la historia.

500
00:28:34,298 --> 00:28:36,541
Una lista de pagos de Bettane.

501
00:28:41,271 --> 00:28:42,996
¿A quién?

502
00:28:56,113 --> 00:28:58,347
Supongo que se trata de Tara y Ryan.

503
00:28:58,357 --> 00:29:00,383
En realidad, a todos tus clientes,

504
00:29:00,393 --> 00:29:03,076
la mayoría de los cuales parecen
ser clientes de Raymond Bettane.

505
00:29:03,086 --> 00:29:05,975
Mis clientes están interesados
en las cosas buenas de la vida.

506
00:29:05,985 --> 00:29:08,081
Yo solo les presenté.

507
00:29:08,091 --> 00:29:10,186
Dijiste que apenas lo conocías.

508
00:29:10,196 --> 00:29:12,188
Y según sus registros,

509
00:29:12,198 --> 00:29:14,432
has estado recibiendo
importantes comisiones ilegales.

510
00:29:14,442 --> 00:29:16,468
Todas las relaciones
son transaccionales.

511
00:29:16,478 --> 00:29:18,643
- No es ilegal.
- Excepto que la mayor parte del vino

512
00:29:18,653 --> 00:29:21,957
que Bettane vendió a tus
clientes, incluido Ryan Cooper,

513
00:29:21,967 --> 00:29:23,441
era una falsificación.

514
00:29:23,451 --> 00:29:25,823
Eso no puede ser cierto.
Raymond era un experto.

515
00:29:25,833 --> 00:29:26,963
¿Lo has averiguado?

516
00:29:26,973 --> 00:29:29,896
¿Te preocupaba que pudiera
dañar tu reputación?

517
00:29:29,906 --> 00:29:32,140
Yo no sabía nada de eso.

518
00:29:33,150 --> 00:29:35,349
Esto no puede salir a la luz.

519
00:29:35,359 --> 00:29:37,075
Ryan podría...

520
00:29:37,085 --> 00:29:39,664
¿Podría qué?

521
00:29:39,674 --> 00:29:43,426
Ryan quiere desesperadamente
que lo tomen en serio.

522
00:29:43,436 --> 00:29:45,497
Odia que lo dejen en ridículo.

523
00:29:45,507 --> 00:29:48,475
¿Qué haría si supiera que Bettane
lo había dejado en evidencia?

524
00:29:54,068 --> 00:29:56,025
Bex tenía una buena
relación con Bettane.

525
00:29:56,035 --> 00:29:57,855
No tiene sentido que lo matara.

526
00:29:57,865 --> 00:30:00,927
¿Tara y Ryan? Él tiene mal genio.

527
00:30:00,937 --> 00:30:03,308
Si supiera que Bettane lo estaba
estafando, se pondría furioso.

528
00:30:03,318 --> 00:30:04,931
Exacto.

529
00:30:04,941 --> 00:30:08,175
Rabioso. No parece su estilo.

530
00:30:08,185 --> 00:30:10,281
Y además, ¿cómo sabía

531
00:30:10,291 --> 00:30:12,145
que Bettane era vulnerable
a ese antibiótico?

532
00:30:12,155 --> 00:30:14,181
Quizá se lo dijo Amelie Martin.

533
00:30:14,191 --> 00:30:16,528
Me está costando mucho
averiguar algo sobre ella.

534
00:30:16,538 --> 00:30:17,944
¿Y sir Clifford?

535
00:30:17,954 --> 00:30:19,704
Está ocultando algo.

536
00:30:19,714 --> 00:30:21,637
Es posible que supiera lo
de las estafas de Bettane,

537
00:30:21,647 --> 00:30:24,885
pero dudo que lo suficiente
como para matarlo.

538
00:30:24,995 --> 00:30:27,022
Estamos buscando una aguja en un pajar.

539
00:30:27,032 --> 00:30:28,609
¿Por qué hacerlo en público?

540
00:30:28,619 --> 00:30:30,414
Y usando antibióticos.

541
00:30:32,934 --> 00:30:34,546
Sabemos que tiene que
ser una de las personas

542
00:30:34,556 --> 00:30:36,548
que estaban sentadas a la mesa.

543
00:30:36,558 --> 00:30:38,999
Se nos escapa algo.

544
00:30:39,009 --> 00:30:41,174
¿Hay algo más en sus cuentas?

545
00:30:41,184 --> 00:30:43,590
Hay otra cosa.

546
00:30:43,600 --> 00:30:45,972
Hay pagos a Bex,

547
00:30:45,982 --> 00:30:48,664
un montón de facturas de
supermercados por vino barato.

548
00:30:48,674 --> 00:30:50,666
Pero aquí...

549
00:30:50,676 --> 00:30:56,016
pagos mensuales a una
mujer llamada Clare Bryant.

550
00:30:56,026 --> 00:30:57,441
¿Es alguien que conocemos?

551
00:31:02,619 --> 00:31:04,482
Increíble.

552
00:31:07,935 --> 00:31:10,720
¿Desde cuándo conoces a Bettane?

553
00:31:10,730 --> 00:31:13,413
Desde hace... unos seis meses.

554
00:31:13,423 --> 00:31:18,211
Nos conocimos en una conferencia sobre
vinos en París y me ofreció trabajo.

555
00:31:18,221 --> 00:31:20,316
Esto es una investigación por asesinato

556
00:31:20,326 --> 00:31:22,111
y tú la estás obstaculizando.

557
00:31:22,121 --> 00:31:24,113
¿Lo entiendes, Amelie?

558
00:31:24,123 --> 00:31:26,401
¿O debería decir Clare?

559
00:31:30,233 --> 00:31:33,329
Lo siento mucho.

560
00:31:33,339 --> 00:31:35,262
Pero no fue idea mía, ¿vale?

561
00:31:35,272 --> 00:31:37,540
Ray pensó que añadiría
valor al negocio...

562
00:31:37,550 --> 00:31:39,715
tener a una sumiller francesa,

563
00:31:39,725 --> 00:31:41,682
alguien que hablara francés con fluidez.

564
00:31:41,692 --> 00:31:43,374
¿Y por qué aceptaste?

565
00:31:43,384 --> 00:31:46,618
Soy actriz. Era un papel estupendo.

566
00:31:46,628 --> 00:31:48,413
Luego me enseñó todo lo del sable.

567
00:31:48,423 --> 00:31:50,657
Era divertido.

568
00:31:50,667 --> 00:31:52,555
No hacíamos ningún daño.

569
00:31:52,565 --> 00:31:54,523
Era una estafa.

570
00:31:54,533 --> 00:31:57,319
Los vinos que vendía Bettane
eran imitaciones baratas.

571
00:31:57,329 --> 00:31:59,052
¿Qué?

572
00:31:59,062 --> 00:32:01,633
Los falsificaba en su almacén.

573
00:32:01,643 --> 00:32:03,635
Juro que no lo sabía.

574
00:32:03,645 --> 00:32:07,294
Para mí, todos sabían exactamente igual.

575
00:32:07,304 --> 00:32:10,332
¿Alguien se enteró? ¿A
quién se lo dijiste?

576
00:32:10,342 --> 00:32:12,472
¡A nadie! ¿Por qué iba a hacerlo?

577
00:32:12,482 --> 00:32:16,131
Me caía bien y, desde
luego, yo no lo maté.

578
00:32:16,141 --> 00:32:18,281
Dios, solo quería un trabajo.

579
00:32:20,524 --> 00:32:23,113
Vale, vale.

580
00:32:24,597 --> 00:32:28,246
Pero tú sabías lo de
su corazón, ¿verdad?

581
00:32:28,256 --> 00:32:30,977
¿Era algo que todo el mundo sabía?

582
00:32:31,087 --> 00:32:32,951
Era algo que se veía, ¿no?

583
00:32:36,644 --> 00:32:40,051
Quiero que nos vuelvas a
contar lo que pasó esa noche.

584
00:32:40,061 --> 00:32:42,674
Ya he contado todo lo que sé.

585
00:32:42,684 --> 00:32:47,103
¿Alguien salió de la estancia en algún
momento o actuó de forma sospechosa?

586
00:32:48,414 --> 00:32:50,061
No lo creo.

587
00:32:50,071 --> 00:32:53,685
Pero todos estaban muy
borrachos, excepto yo.

588
00:32:53,695 --> 00:32:56,723
Y la última botella, tú
estabas al lado de Bettane.

589
00:32:58,838 --> 00:33:00,485
Estábamos con la
preparación con las tenazas

590
00:33:00,495 --> 00:33:02,487
y el decantador,

591
00:33:02,497 --> 00:33:05,318
y luego volví a la mesa para
servirles una copa a todos.

592
00:33:05,328 --> 00:33:08,538
Cuando lo probaste, ¿puedes
mostrarme dónde estabas sentada?

593
00:33:12,611 --> 00:33:15,707
Raymond estaba aquí.

594
00:33:15,717 --> 00:33:18,607
Yo estaba a un lado.

595
00:33:18,617 --> 00:33:22,473
Ryan Cooper estaba al otro.

596
00:33:22,483 --> 00:33:26,132
Luego estaba Tara al lado de Ryan,

597
00:33:26,142 --> 00:33:28,651
después Bex

598
00:33:28,661 --> 00:33:30,274
y luego sir Clifford.

599
00:33:30,284 --> 00:33:32,414
¿Estás completamente segura?

600
00:33:32,424 --> 00:33:34,347
Le hice fotos con mi teléfono.

601
00:33:34,357 --> 00:33:35,391
Bien. Echemos un vistazo.

602
00:33:46,541 --> 00:33:48,154
Vaya, eso no está bien.

603
00:33:48,164 --> 00:33:49,776
¿Qué quieres decir?

604
00:33:49,786 --> 00:33:51,992
- ¿Esto es del comienzo?
- Sí.

605
00:33:52,202 --> 00:33:53,745
Pero ahora el chaleco de Bettane

606
00:33:53,755 --> 00:33:55,506
está en el lado derecho de la silla.

607
00:33:55,516 --> 00:33:57,853
En la esquina izquierda
de la silla de la foto.

608
00:33:57,863 --> 00:33:59,969
Está en la silla equivocada.

609
00:34:00,279 --> 00:34:03,134
Estaba en el suelo. Lo recogí
y lo volví a poner en su sitio.

610
00:34:03,144 --> 00:34:06,793
En el lugar equivocado.
Lo que significa...

611
00:34:06,803 --> 00:34:09,313
Bettane está sentado en el
asiento de otra persona.

612
00:34:09,323 --> 00:34:11,315
Todos se han cambiado de sitio.

613
00:34:11,325 --> 00:34:12,799
Si Bettane estaba sentado
en la silla equivocada...

614
00:34:12,809 --> 00:34:15,595
Él no era la víctima prevista.

615
00:34:15,605 --> 00:34:17,838
Era Ryan Cooper.

616
00:34:17,848 --> 00:34:20,531
Bueno, eso reduce un poco el campo.

617
00:34:21,645 --> 00:34:24,535
Muy bien. ¿Es ella?

618
00:34:24,545 --> 00:34:27,848
¿Lo es? Muy bien. Tengo que
irme, tengo que colgar.

619
00:34:27,858 --> 00:34:29,643
Vale. Díselo.

620
00:34:29,653 --> 00:34:31,714
¿Un café?

621
00:34:31,724 --> 00:34:34,924
Café Kona de Hawái.

622
00:34:34,934 --> 00:34:37,479
Tiene un sabor muy intenso.

623
00:34:37,489 --> 00:34:40,585
Es como beber un caballo de
carreras e igual de caro, ¿verdad?

624
00:34:40,595 --> 00:34:42,380
No, gracias.

625
00:34:42,390 --> 00:34:43,864
Tenemos que hablar vosotros sobre algo.

626
00:34:43,874 --> 00:34:46,729
Espere. Tara está en la cocina.

627
00:34:46,739 --> 00:34:48,431
Vengan abajo.

628
00:34:49,811 --> 00:34:51,562
- ¿Pueden...?
- Limpiarnos los zapatos.

629
00:34:51,572 --> 00:34:53,574
- Sí, y...
- Ya cierro la puerta.

630
00:34:55,645 --> 00:34:58,741
Bueno, chicos, como ya
sabéis, el cacao es

631
00:34:58,751 --> 00:35:00,536
muy conocido por sus
propiedades antioxidantes.

632
00:35:00,546 --> 00:35:01,606
Espero que no te vayas a comer eso.

633
00:35:01,616 --> 00:35:02,849
Luego tenemos la sesión
de fotos de bañadores.

634
00:35:02,859 --> 00:35:04,678
¡No, no, esto no es conveniente!

635
00:35:04,688 --> 00:35:05,921
Tenemos mucho que hacer. Lo siento.

636
00:35:05,931 --> 00:35:09,166
- Tara va muy retrasada.
- No me culpen a mí.

637
00:35:09,176 --> 00:35:10,822
Quizás si no te hubieras
tomado dos semanas libres

638
00:35:10,832 --> 00:35:12,617
para arreglarte los dientes...

639
00:35:12,627 --> 00:35:14,698
No digo que no lo necesitaran.

640
00:35:17,322 --> 00:35:18,727
No hables de mis dientes.

641
00:35:18,737 --> 00:35:20,211
No sabes de lo que estás hablando.

642
00:35:20,221 --> 00:35:22,765
Bueno, yo dirijo este
negocio, así que...

643
00:35:22,775 --> 00:35:24,595
Soy la imagen de la marca.

644
00:35:24,605 --> 00:35:27,529
- Va conmigo las 24 horas del día.
- Vamos.

645
00:35:27,539 --> 00:35:29,186
- No es ciencia espacial.
- Mientras tú pierdes el tiempo

646
00:35:29,196 --> 00:35:30,670
jugando al golf e intentando ligar
con nuestra relaciones públicas.

647
00:35:30,680 --> 00:35:32,948
Dejad de hablar ahora mismo.

648
00:35:32,958 --> 00:35:34,881
- Gestión de marca.
- Gestión de marca.

649
00:35:34,891 --> 00:35:36,814
¿Así es como llamas a que
te meta mano en el culo?

650
00:35:36,824 --> 00:35:40,956
Vale, parad. Si podéis
callaros un segundo,

651
00:35:40,966 --> 00:35:44,408
estamos aquí para poneros al
día sobre la investigación.

652
00:35:44,418 --> 00:35:47,549
Parece que Raymond Bettane
no era la víctima prevista

653
00:35:47,559 --> 00:35:50,517
- del envenenamiento.
- Vale.

654
00:35:50,527 --> 00:35:52,528
Eras tú, Ryan.

655
00:35:55,394 --> 00:35:58,215
¿Está de broma?

656
00:35:58,225 --> 00:36:00,848
¿Por qué querría alguien envenenarme?

657
00:36:04,403 --> 00:36:06,785
No se trata del porqué, sino del quién.

658
00:36:09,339 --> 00:36:14,023
El vino de Bettane fue
adulterado con un antibiótico.

659
00:36:14,033 --> 00:36:17,510
Reaccionó con el alcohol
que tenía en su organismo

660
00:36:17,520 --> 00:36:20,858
y le provocó un infarto mortal.

661
00:36:20,868 --> 00:36:23,619
Ese antibiótico era metronidazol.

662
00:36:23,629 --> 00:36:26,864
Lo usan los dentistas.

663
00:36:26,874 --> 00:36:29,532
¿Tuviste una infección cuando
te trataron los dientes?

664
00:36:32,362 --> 00:36:34,699
Él... Se supone que él no era...

665
00:36:34,709 --> 00:36:36,667
Solo quería dejarte en ridículo

666
00:36:36,677 --> 00:36:38,945
y que la gente viera tu
verdadera cara por una vez.

667
00:36:38,955 --> 00:36:41,810
Hacerte quedar como un
gilipollas. Aún más gilipollas.

668
00:36:41,820 --> 00:36:44,019
Que se supiera que vomitaste las tripas.

669
00:36:44,029 --> 00:36:45,917
Serías el hazmerreír de todos.

670
00:36:45,927 --> 00:36:49,024
Sí, bueno, ¿y quién se ríe ahora?

671
00:36:49,034 --> 00:36:50,991
Las instrucciones decían que
si lo mezclabas con alcohol,

672
00:36:51,001 --> 00:36:53,339
provocaba náuseas y vómitos.

673
00:36:53,349 --> 00:36:54,892
¿Quién lee las instrucciones?

674
00:36:54,902 --> 00:36:57,550
¡Yo! Yo lo leo todo.

675
00:36:57,560 --> 00:36:59,310
Bueno, alguien tiene que
estar atento a los detalles

676
00:36:59,320 --> 00:37:01,554
mientras tú malgastas nuestro
dinero en campos de golf

677
00:37:01,564 --> 00:37:03,521
y cuadros estúpidos.

678
00:37:03,531 --> 00:37:05,005
Zorra.

679
00:37:05,015 --> 00:37:10,321
¿Así que esperaste a que
todos estuvieran distraídos?

680
00:37:10,331 --> 00:37:13,333
Sí. Sí, lo hice.

681
00:37:15,543 --> 00:37:19,813
Todos se levantaron de la mesa
para ver a Amelie abrir el vino.

682
00:37:19,823 --> 00:37:23,058
Nadie me miraba.

683
00:37:23,068 --> 00:37:26,510
Saqué el antibiótico de mi bolso.

684
00:37:26,520 --> 00:37:30,617
Sabía exactamente lo que iba a hacer.

685
00:37:30,627 --> 00:37:32,422
Fue demasiado fácil.

686
00:37:35,356 --> 00:37:37,417
Y mientras estaban distraídos,

687
00:37:37,427 --> 00:37:40,075
se lo eché en la copa de Ryan.

688
00:37:40,085 --> 00:37:42,526
Estaba segura de que era
la copa de Ryan, pero...

689
00:37:42,536 --> 00:37:48,325
Pero no viste a Amelie
poner el chaleco de Raymond

690
00:37:48,335 --> 00:37:50,672
en otra silla.

691
00:37:50,682 --> 00:37:53,778
Así que cuando volviste a la mesa,

692
00:37:53,788 --> 00:37:56,333
todos habían cambiado de sitio.

693
00:37:56,343 --> 00:37:59,646
Y como todos habían estado
bebiendo, nadie se dio cuenta.

694
00:37:59,656 --> 00:38:01,993
Fenoles volátiles.

695
00:38:02,003 --> 00:38:05,065
Lactonas de roble.

696
00:38:05,075 --> 00:38:08,690
Granito, violetas, sangre.

697
00:38:08,700 --> 00:38:12,393
Se puede saborear el sol, la arena.

698
00:38:13,221 --> 00:38:15,593
¿Cuándo te diste cuenta de que estabas
sentada en la silla equivocada?

699
00:38:15,603 --> 00:38:18,596
No me di cuenta hasta que
Raymond empezó a vomitar.

700
00:38:18,606 --> 00:38:21,944
Fue horrible.

701
00:38:21,954 --> 00:38:23,705
- ¡Haz algo!
- ¿Qué quieres que haga?

702
00:38:23,715 --> 00:38:25,569
Estaba tirado en el suelo.

703
00:38:25,579 --> 00:38:28,477
Y yo sabía que debía ser culpa mía.

704
00:38:31,826 --> 00:38:33,024
Entré en pánico.

705
00:38:33,034 --> 00:38:34,957
Tenía que deshacerme del vial.

706
00:38:34,967 --> 00:38:37,684
No pensaba con claridad.

707
00:38:37,694 --> 00:38:39,479
No era mi intención.

708
00:38:39,489 --> 00:38:41,792
No tenía nada en contra de él.

709
00:38:41,802 --> 00:38:43,552
Increíble.

710
00:38:43,562 --> 00:38:45,382
Después de todo lo que
he hecho por ti...

711
00:38:45,392 --> 00:38:47,038
Tara Derwent, quedas arrestada por

712
00:38:47,048 --> 00:38:48,764
- sospecha de homicidio involuntario.
- desde el colegio...

713
00:38:48,774 --> 00:38:50,076
Desde el colegio.

714
00:38:50,086 --> 00:38:51,940
Puedes permanecer callada...

715
00:38:51,950 --> 00:38:54,045
¿Sí? Podría haber tenido a
cualquier chica trabajando para mí.

716
00:38:54,055 --> 00:38:58,084
Y te elegí a ti porque
estaba comprometido contigo.

717
00:38:58,094 --> 00:39:01,398
   

718
00:39:01,408 --> 00:39:02,813
¿Qué vamos a hacer con la marca?

719
00:39:02,823 --> 00:39:03,848
¿Qué significa esto para la marca?

720
00:39:03,858 --> 00:39:06,506
No es mi problema. Renuncio.

721
00:39:06,516 --> 00:39:08,094
¿Qué? No puedes...

722
00:39:08,104 --> 00:39:09,544
Yo conozco la salida, Sr. Cooper.

723
00:39:09,554 --> 00:39:12,754
Sí, lárguese, poli. ¡Bex!

724
00:39:12,764 --> 00:39:15,135
Por cierto...

725
00:39:15,145 --> 00:39:17,724
uno de tus Kurt Hertzlers es falso.

726
00:39:17,734 --> 00:39:20,002
¿Qué? ¿Cuál?

727
00:39:20,012 --> 00:39:22,669
¡Bex! ¿Cuál?

728
00:39:25,673 --> 00:39:29,598
¿Cuál? ¿Cuál?

729
00:39:33,854 --> 00:39:35,373
¿Este?

730
00:39:36,995 --> 00:39:38,927
Es el otro.

731
00:39:46,625 --> 00:39:49,031
Resulta que estaba comprando vino barato

732
00:39:49,041 --> 00:39:50,999
y le ponía una etiqueta elegante.

733
00:39:51,009 --> 00:39:53,691
Por supuesto, lo supe enseguida.

734
00:39:53,701 --> 00:39:55,935
No tiene profundidad en el paladar.

735
00:39:55,945 --> 00:39:58,109
Usted compró una docena de cajas
para un banquete de Estado.

736
00:39:58,119 --> 00:40:00,664
He oído que va a asistir el rey.

737
00:40:00,674 --> 00:40:03,667
¿Quiere que las verifique?

738
00:40:03,677 --> 00:40:05,255
Escuche, Palmer,

739
00:40:06,265 --> 00:40:09,535
a nadie le gusta que le
engañe un falsificador.

740
00:40:09,545 --> 00:40:12,504
Usted, mejor que nadie, debería saberlo.

741
00:40:13,514 --> 00:40:15,817
Se ha labrado un buen lugar

742
00:40:15,827 --> 00:40:18,854
en Delitos contra el
Patrimonio, así que...

743
00:40:18,864 --> 00:40:21,063
no hay necesidad de crear problemas.

744
00:40:21,073 --> 00:40:24,964
Creo que nos entendemos.

745
00:40:24,974 --> 00:40:30,210
Debería decirle que hemos estado
revisando los libros de Bettane

746
00:40:30,220 --> 00:40:34,145
y parece que hay varios
ejemplares que se encargaron

747
00:40:34,155 --> 00:40:37,573
para la Cámara de los Lores y
que no aparecen por ningún lado.

748
00:40:38,539 --> 00:40:41,532
Pero, como usted ha dicho,

749
00:40:41,542 --> 00:40:44,190
no hay necesidad de
crear problemas, ¿verdad?

750
00:40:44,200 --> 00:40:46,917
Exacto.

751
00:40:46,927 --> 00:40:49,540
Y, por supuesto, si
alguna vez necesita algo,

752
00:40:49,550 --> 00:40:54,234
estaré encantado de prestarle
mi considerable influencia.

753
00:40:54,244 --> 00:40:57,213
Es bueno saberlo... señor.

754
00:41:35,354 --> 00:41:37,070
Llegas temprano.

755
00:41:37,080 --> 00:41:39,625
¿Todo bien, chico? No me voy a quedar.

756
00:41:39,635 --> 00:41:41,350
Es que... he encontrado algo tuyo

757
00:41:41,360 --> 00:41:43,501
mientras ordenaba mi armario.

758
00:41:46,676 --> 00:41:48,944
No me digas.

759
00:41:48,954 --> 00:41:50,670
¿Qué, vas a dejar a tu viejo aquí fuera

760
00:41:50,680 --> 00:41:52,085
muerto de frío o qué?

761
00:41:52,095 --> 00:41:53,787
No.

762
00:42:04,245 --> 00:42:06,755
No puedo creer que todavía lo tuvieras.

763
00:42:06,765 --> 00:42:08,239
"El puente infinito". El primer número.

764
00:42:08,249 --> 00:42:10,310
Me tenía obsesionado.

765
00:42:10,320 --> 00:42:13,106
Bueno, al menos te alegras
de ver a uno de nosotros.

766
00:42:13,116 --> 00:42:15,971
¿Sabes qué, papá? Ahora
no es buen momento.

767
00:42:15,981 --> 00:42:20,838
Nunca lo ha sido, hijo.
¿Esperas a alguien?

768
00:42:20,848 --> 00:42:22,816
Huele bien.

769
00:42:30,375 --> 00:42:33,126
Me acuerdo de estos.

770
00:42:33,136 --> 00:42:35,898
Solías cambiarlos por tu almuerzo.

771
00:42:37,865 --> 00:42:39,417
Eso era porque los hacías tú.

772
00:42:41,973 --> 00:42:43,896
¿Ahora coleccionas cerrojos de ventanas?

773
00:42:43,906 --> 00:42:46,623
Te vas a ganar muchos enemigos
en Delitos contra el Patrimonio.

774
00:42:46,633 --> 00:42:49,601
Sí, lo sé. He trabajado
para la mitad de ellos.

775
00:42:54,226 --> 00:42:56,815
¡Dios, tu madre era tan guapa!

776
00:42:59,887 --> 00:43:02,155
No puedo discutir eso.

777
00:43:02,165 --> 00:43:04,399
Me encantaría recuperarlo.

778
00:43:04,409 --> 00:43:06,401
Es un recuerdo de ella.

779
00:43:06,411 --> 00:43:08,783
Pinta otro. Se te da muy bien.

780
00:43:08,793 --> 00:43:11,751
No es lo mismo. Ya lo sabes.

781
00:43:11,761 --> 00:43:13,417
No hay nada como el original.

782
00:43:19,044 --> 00:43:20,173
Mierda.

783
00:43:20,183 --> 00:43:21,968
Ya voy yo.

784
00:43:21,978 --> 00:43:25,800
¡Papá, espera! ¡No! ¡Papá!

785
00:43:25,810 --> 00:43:27,111
¡Papá, espera! Por favor.

786
00:43:27,121 --> 00:43:29,251
¿Hola? ¿En qué puedo ayudarte?

787
00:43:29,261 --> 00:43:31,909
- Hola, Rosa.
- ¿Llego pronto?

788
00:43:31,919 --> 00:43:34,118
¿No vas a presentarnos?

789
00:43:34,128 --> 00:43:36,707
- Este es mi padre.
- Sí. Soy Ron, su viejo.

790
00:43:36,717 --> 00:43:39,710
- Tú debes ser...
- Rosa.

791
00:43:40,928 --> 00:43:43,265
- Maldita sea, papá.
- Pasa.

792
00:43:43,275 --> 00:43:46,165
- No... él ya se iba.
- Encantador.

793
00:43:46,175 --> 00:43:47,684
Llevo años sin estar aquí,

794
00:43:47,694 --> 00:43:49,340
y ahora me está echando a la calle.

795
00:43:49,350 --> 00:43:51,066
No. No pasa nada. Veo
que es un mal momento.

796
00:43:51,076 --> 00:43:53,137
Rosie, o como te llames,
no seas tonta, cariño.

797
00:43:53,147 --> 00:43:55,312
¿Sabes? Es muy buen cocinero.

798
00:43:55,322 --> 00:43:57,728
Y así podremos conocernos mejor
durante una cena encantadora.

799
00:43:57,738 --> 00:43:59,143
No, no, les dejaré.

800
00:43:59,153 --> 00:44:01,490
Podemos hablar más tarde.

801
00:44:01,500 --> 00:44:03,700
- No, no te vayas.
- Como quieras, cariño.

802
00:44:03,710 --> 00:44:05,356
No sabes lo que te pierdes.

803
00:44:05,366 --> 00:44:07,290
Rosa.

804
00:44:08,300 --> 00:44:10,465
Lo siento.

805
00:44:10,475 --> 00:44:13,502
Normalmente intento estropear
las cosas durante la cita,

806
00:44:13,512 --> 00:44:17,161
- no antes.
- Entonces, estás progresando.

807
00:44:17,171 --> 00:44:19,897
- Llámame.
- Sí.

808
00:44:24,247 --> 00:44:26,905
¡Parece agradable!

809
00:44:29,528 --> 00:44:32,452
¿Por qué no abrimos esta
botella de vino tan elegante?

810
00:44:32,462 --> 00:44:33,809
Me gusta el tinto.

811
00:44:38,158 --> 00:44:39,849
¿Dónde está el sacacorchos?

812
00:44:44,000 --> 00:44:50,000
www.subtitulamos.tv

