1
00:00:44,766 --> 00:00:47,442
¿Por qué siempre soy la
última en enterarse de todo?

2
00:00:47,451 --> 00:00:48,940
¿Enterarte de qué?

3
00:00:48,965 --> 00:00:50,767
El Sr. Draper ya ha
realizado el pedido de ropa.

4
00:00:50,776 --> 00:00:53,324
Ni siquiera he podido
echarle un vistazo.

5
00:00:53,334 --> 00:00:55,434
Bueno, acabas de decírmelo a mí.

6
00:00:55,444 --> 00:00:59,174
Así que, técnicamente, ahora
soy el último en enterarse.

7
00:00:59,184 --> 00:01:01,199
Esta es la gota que colma el vaso.

8
00:01:04,075 --> 00:01:05,706
Vamos, todos fuera.

9
00:01:12,323 --> 00:01:14,136
Seguro que solo es un descuido.

10
00:01:14,145 --> 00:01:17,013
Me prometió que podría opinar
sobre la colección de verano.

11
00:01:17,022 --> 00:01:18,355
Siempre he querido hacerlo.

12
00:01:18,365 --> 00:01:20,315
Dotty dice que tengo buen ojo.

13
00:01:21,274 --> 00:01:22,616
¿Te ha ignorado a propósito?

14
00:01:23,671 --> 00:01:25,100
¿Tienes alguna prueba?

15
00:01:25,110 --> 00:01:26,987
No es un caso para la policía, Geordie.

16
00:01:26,996 --> 00:01:28,361
No.

17
00:01:28,371 --> 00:01:29,768
Pero si vas a dejar un trabajo

18
00:01:29,777 --> 00:01:31,964
en el que has pasado seis
años trabajando duro...

19
00:01:34,252 --> 00:01:36,047
y en el que eres brillante...

20
00:01:37,450 --> 00:01:38,846
más vale que estés segura.

21
00:01:38,856 --> 00:01:41,541
Además, probablemente haya
pedido todo lo que te gusta.

22
00:01:46,657 --> 00:01:47,669
Hola.

23
00:01:47,679 --> 00:01:48,949
Jefe.

24
00:01:48,958 --> 00:01:50,738
Han encontrado un cadáver.

25
00:01:50,748 --> 00:01:53,075
Una joven en el parque.

26
00:01:54,936 --> 00:01:56,780
La próxima vez deberíamos
traer un picnic.

27
00:01:56,790 --> 00:01:58,091
¿La próxima vez?

28
00:01:58,101 --> 00:02:01,767
Si tú quieres, claro.

29
00:02:01,777 --> 00:02:03,376
¿Me dejas conducir?

30
00:02:04,495 --> 00:02:05,924
¿Conducir a Pep?

31
00:02:05,933 --> 00:02:07,521
¿El coche tiene nombre?

32
00:02:07,531 --> 00:02:08,778
Claro que tiene nombre.

33
00:02:09,833 --> 00:02:13,021
Y conducir tú, bueno, eso depende.

34
00:02:13,030 --> 00:02:14,076
¿Depende de qué?

35
00:02:14,085 --> 00:02:15,514
De lo que hayas traído
para intercambiar.

36
00:02:16,514 --> 00:02:18,646
Yo seré el juez.

37
00:02:18,656 --> 00:02:19,967
Entonces, tú primero.

38
00:02:25,977 --> 00:02:27,023
¿Lo has leído?

39
00:02:27,032 --> 00:02:28,397
- Tenía intención de hacerlo.
- LA PLENITUD DE LA SRTA. BRODIE

40
00:02:28,407 --> 00:02:29,771
Una historia entrañable

41
00:02:29,781 --> 00:02:33,480
sobre una joven prometedora que,
en realidad, es bastante atrevida.

42
00:02:34,448 --> 00:02:35,855
¿Te ha hecho pensar en mí?

43
00:02:36,814 --> 00:02:38,403
No... no en ese plan.

44
00:02:38,412 --> 00:02:40,970
¿Por qué no?

45
00:02:42,313 --> 00:02:43,965
Aquí tienes.

46
00:02:43,975 --> 00:02:46,746
- ALGUIEN VOLÓ SOBRE EL NIDO DEL CUCO
- ¿Este es el del manicomio?

47
00:02:46,756 --> 00:02:48,153
Sí.

48
00:02:48,163 --> 00:02:50,231
Encerrado con los locos.

49
00:02:50,241 --> 00:02:52,351
Un vicario de pueblo
podría identificarse.

50
00:03:02,804 --> 00:03:04,713
Lo he pasado muy bien.

51
00:03:04,723 --> 00:03:06,854
Gracias, Pep.

52
00:03:06,864 --> 00:03:08,996
¿Seguro que no quieres
que te lleve a casa?

53
00:03:09,006 --> 00:03:11,307
Me apetece dar un paseo.

54
00:03:14,089 --> 00:03:18,308
Podrías entrar, si quieres.

55
00:03:19,684 --> 00:03:21,633
No debería.

56
00:03:23,103 --> 00:03:24,373
No.

57
00:03:33,941 --> 00:03:35,210
Tengo que irme.

58
00:03:35,220 --> 00:03:37,704
Sí, bueno, esos libros
no se pueden prestar.

59
00:03:37,714 --> 00:03:38,928
Exacto.

60
00:03:46,120 --> 00:03:47,645
Dios.

61
00:03:49,254 --> 00:03:50,596
Dios, Dios.

62
00:03:53,697 --> 00:03:54,998
Dios mío.

63
00:03:55,008 --> 00:03:56,607
Reverendo Kottaram.

64
00:03:57,693 --> 00:03:58,908
Papá.

65
00:04:02,105 --> 00:04:03,150
¿Papá?

66
00:04:03,160 --> 00:04:06,005
Iba a decírtelo.

67
00:04:08,818 --> 00:04:10,695
¿Qué tenemos, Larry?

68
00:04:10,705 --> 00:04:12,772
Un paseador de perros
la encontró esta mañana.

69
00:04:12,782 --> 00:04:15,778
¿Ahora investigamos
accidentes de tráfico?

70
00:04:15,787 --> 00:04:18,239
Es un poco complicado, jefe.

71
00:04:18,248 --> 00:04:20,189
¿Complicado?

72
00:04:20,199 --> 00:04:21,756
¿Te permiten usar tantas sílabas juntas?

73
00:04:21,765 --> 00:04:23,801
Estoy intentando mejorar.

74
00:04:23,811 --> 00:04:25,400
Por Jennifer.

75
00:04:25,410 --> 00:04:26,774
La señorita Scott.

76
00:04:26,784 --> 00:04:29,812
Sí, sé quién es Jennifer, Larry.

77
00:04:29,821 --> 00:04:31,282
¿Cuál es el problema?

78
00:04:31,291 --> 00:04:32,858
No hay rastro de la llave de la moto.

79
00:04:33,817 --> 00:04:35,566
Los uniformados la
buscaron por todas partes.

80
00:04:35,575 --> 00:04:37,292
¿Cómo pudo conducirla sin la llave?

81
00:04:37,302 --> 00:04:40,457
¿Cómo chocó contra un árbol

82
00:04:40,466 --> 00:04:42,407
si ni siquiera podía arrancar el motor?

83
00:04:42,416 --> 00:04:46,243
Además, hay marcas de
hierba y barro en la moto,

84
00:04:46,252 --> 00:04:48,170
pero ninguna en la chica.

85
00:04:49,321 --> 00:04:51,687
Creo que ha sido un montaje.

86
00:04:53,989 --> 00:04:55,833
¿Ya has comprobado la matrícula?

87
00:04:55,843 --> 00:04:57,464
Todavía estoy esperando.

88
00:04:57,473 --> 00:04:58,848
Pero tengo su identificación.

89
00:05:08,502 --> 00:05:11,283
Christina Parsons.

90
00:05:12,242 --> 00:05:13,416
Estudiante en Newnham.

91
00:05:13,426 --> 00:05:15,014
¿Lo pone en el carné?

92
00:05:15,024 --> 00:05:16,325
Su bufanda.

93
00:05:16,335 --> 00:05:18,147
Quizá deberías repasar

94
00:05:18,157 --> 00:05:19,138
los colores de tu universidad.

95
00:05:19,147 --> 00:05:20,225
Lo siento, jefe.

96
00:05:20,235 --> 00:05:21,823
Pensé que era parte de su estilo "Mod".

97
00:05:21,833 --> 00:05:23,518
¿Estilo qué?

98
00:05:23,527 --> 00:05:26,235
Los chicos en motos... ropa llamativa.

99
00:05:26,244 --> 00:05:27,484
Anfetaminas.

100
00:05:27,509 --> 00:05:29,034
Otra maldita banda.

101
00:05:29,171 --> 00:05:30,528
¿Hay algo más en el bolso?

102
00:05:31,615 --> 00:05:33,390
Hay algo escrito dentro.

103
00:05:35,611 --> 00:05:37,050
Es un anillo hecho de una moneda.

104
00:05:38,641 --> 00:05:39,632
Un dólar.

105
00:05:41,529 --> 00:05:44,552
"En Dios confiamos".

106
00:05:44,562 --> 00:05:45,768
Tiene una marca en el dedo.

107
00:05:45,777 --> 00:05:47,823
Lleva tiempo poniéndoselo
y quitándoselo.

108
00:05:52,970 --> 00:05:54,559
"EL SER Y LA NADA".

109
00:05:54,896 --> 00:05:57,756
Suena como el contenido de mi cartera.

110
00:05:57,765 --> 00:05:59,002
¿Lo ha leído?

111
00:05:59,158 --> 00:06:00,379
No.

112
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
Pero conozco a alguien
que podría haberlo hecho.

113
00:06:05,445 --> 00:06:07,830
Conozco perfectamente su reputación.

114
00:06:07,855 --> 00:06:11,100
Y mi hija no es una conquista
más que añadir a su lista.

115
00:06:11,840 --> 00:06:13,109
¡¿Alphy?!

116
00:06:13,845 --> 00:06:15,913
Este comportamiento es intolerable.

117
00:06:15,923 --> 00:06:18,663
Y su ignorancia no es excusa.

118
00:06:18,672 --> 00:06:20,165
¿Qué está pasando?

119
00:06:20,175 --> 00:06:22,691
¿Es este comportamiento propio
de un hombre de Iglesia?

120
00:06:22,700 --> 00:06:24,321
Hola.

121
00:06:24,331 --> 00:06:25,760
Meg, ¿verdad?

122
00:06:25,785 --> 00:06:27,415
Hola de nuevo.

123
00:06:28,486 --> 00:06:30,907
La señorita Grey es la hija del obispo.

124
00:06:30,916 --> 00:06:32,153
El obispo...

125
00:06:32,163 --> 00:06:33,368
Su reputación...

126
00:06:37,054 --> 00:06:38,355
¿A qué has venido?

127
00:06:38,364 --> 00:06:40,305
No tengo nada que hacer.

128
00:06:40,315 --> 00:06:41,658
¡Margaret!

129
00:06:47,731 --> 00:06:48,882
Nos vamos.

130
00:07:03,364 --> 00:07:05,793
Querrás un brandy.

131
00:07:07,135 --> 00:07:09,523
El asiento trasero de
un Triumph no es lugar

132
00:07:09,533 --> 00:07:11,602
para desflorar a la hija de un clérigo.

133
00:07:11,611 --> 00:07:14,798
"Hija de un clérigo" no es una
expresión correcta, señora C.

134
00:07:14,808 --> 00:07:17,931
Y no ha habido desfloración.

135
00:07:17,941 --> 00:07:21,562
Ya te lo he dicho. Hay muchas
mujeres solteras en el pueblo.

136
00:07:21,572 --> 00:07:23,695
Por favor. Ahora no.

137
00:07:24,654 --> 00:07:26,783
Sea amable y conteste, ¿quiere?

138
00:07:29,481 --> 00:07:31,550
La hija del obispo.

139
00:07:31,559 --> 00:07:32,765
No lo sabía.

140
00:07:32,774 --> 00:07:34,459
Vicaría.

141
00:07:34,468 --> 00:07:36,834
Creo que es un poco temprano para mí.

142
00:07:37,825 --> 00:07:39,670
Es Geordie.

143
00:07:39,680 --> 00:07:41,939
Puedo decirte exactamente
lo que va a decir.

144
00:07:41,949 --> 00:07:44,049
Viejo zorro.

145
00:07:44,059 --> 00:07:45,808
No lo hagas.

146
00:07:45,817 --> 00:07:47,479
Me gustaba mucho.

147
00:07:48,662 --> 00:07:50,229
Pero ¿cómo puede funcionar ahora?

148
00:07:52,562 --> 00:07:55,727
Te cambio tu crisis romántica
por una existencial.

149
00:07:56,910 --> 00:07:58,115
Jefe.

150
00:07:58,125 --> 00:07:59,618
La moto no estaba registrada

151
00:07:59,628 --> 00:08:01,312
a nombre de Christina Parsons.

152
00:08:01,321 --> 00:08:03,294
Es de un tal Peter Grayson.

153
00:08:03,304 --> 00:08:04,924
¿Un novio, tal vez?

154
00:08:04,934 --> 00:08:06,778
Puede preguntárselo usted mismo.

155
00:08:06,788 --> 00:08:08,163
Acabamos de traerlo.

156
00:08:09,761 --> 00:08:11,935
El Sr. Grayson ya ha estado aquí antes.

157
00:08:20,822 --> 00:08:22,645
Peter Grayson.

158
00:08:23,635 --> 00:08:27,440
Eres el conserje del
laboratorio de la universidad.

159
00:08:28,399 --> 00:08:29,795
¿Ahí es donde conociste
a Christina Parsons?

160
00:08:29,805 --> 00:08:31,842
¿A Chrissy? Sí.

161
00:08:31,851 --> 00:08:33,312
No puedo creer que haya muerto.

162
00:08:33,322 --> 00:08:34,472
La vi anoche.

163
00:08:35,975 --> 00:08:37,084
¿Le prestaste tu moto?

164
00:08:37,094 --> 00:08:38,107
Me la había pedido prestada

165
00:08:38,117 --> 00:08:40,569
para ir al laboratorio
y terminar un trabajo.

166
00:08:40,579 --> 00:08:41,975
Le había preparado un arroz con
leche para cuando volviera.

167
00:08:41,985 --> 00:08:43,423
¿A qué hora fue eso?

168
00:08:44,382 --> 00:08:46,387
¿Sobre las ocho y media?

169
00:08:46,396 --> 00:08:47,889
¿Se quedaba en tu casa?

170
00:08:47,899 --> 00:08:49,712
A veces se pasaba por aquí.

171
00:08:49,721 --> 00:08:51,256
¿Era tu novia?

172
00:08:52,502 --> 00:08:53,548
Supongo.

173
00:08:53,557 --> 00:08:54,826
No habíamos hecho nada,

174
00:08:54,836 --> 00:08:56,297
pero le gustaba pasar el rato conmigo.

175
00:08:56,307 --> 00:08:58,151
¿Una universitaria guapa y elegante

176
00:08:58,161 --> 00:09:00,261
pasaba el rato en tu piso?

177
00:09:00,271 --> 00:09:01,987
Sí.

178
00:09:01,997 --> 00:09:04,321
Miren, le gustaba el ambiente. Ella...

179
00:09:04,330 --> 00:09:05,792
Probablemente no me habría dirigido
la palabra con mi mono de trabajo,

180
00:09:05,801 --> 00:09:09,413
pero me vio con el traje en el
Mitre y nos pusimos a charlar.

181
00:09:10,724 --> 00:09:13,304
Pasábamos noches y noches delante
de esa máquina de discos.

182
00:09:13,314 --> 00:09:15,072
Intercambiábamos discos
en el laboratorio.

183
00:09:17,437 --> 00:09:18,524
¿Le diste esto?

184
00:09:19,229 --> 00:09:20,754
No...

185
00:09:21,018 --> 00:09:22,383
Nunca lo había visto.

186
00:09:22,393 --> 00:09:24,652
¿Y este libro?

187
00:09:24,662 --> 00:09:26,283
Sí.

188
00:09:26,292 --> 00:09:28,265
Dijo que quería saber
qué era ser un mod.

189
00:09:28,275 --> 00:09:30,598
Sois la primera banda
que conozco que tiene

190
00:09:30,608 --> 00:09:32,261
su propia lista de libros.

191
00:09:32,271 --> 00:09:33,732
Sartre dice que la mayoría
de la gente se pasa

192
00:09:33,741 --> 00:09:34,851
toda la vida sin darse cuenta

193
00:09:34,860 --> 00:09:37,984
de que está haciendo exactamente
lo que se espera de ella.

194
00:09:38,009 --> 00:09:40,381
¿Y qué deberían hacer,
comprarse una moto?

195
00:09:40,390 --> 00:09:42,586
Sois una banda.

196
00:09:42,596 --> 00:09:44,089
Y las bandas siempre
se vuelven violentas.

197
00:09:44,099 --> 00:09:46,327
Y ya te hemos tenido
aquí antes por peleas.

198
00:09:46,331 --> 00:09:47,291
Yo no empecé.

199
00:09:47,295 --> 00:09:48,894
Tampoco lo detuviste.

200
00:09:50,237 --> 00:09:53,424
Quizá tú y Chrissy os peleasteis.

201
00:09:53,433 --> 00:09:54,703
- Le diste un puñetazo.
- Nunca.

202
00:09:54,713 --> 00:09:56,624
¿O tal vez una banda rival vino a por ti

203
00:09:56,649 --> 00:09:59,187
y ella se vio envuelta en medio?

204
00:10:01,266 --> 00:10:03,215
Anoche estuvo en el laboratorio.

205
00:10:04,303 --> 00:10:05,699
Ahí es dónde deberían buscar.

206
00:10:05,709 --> 00:10:08,586
¿Crees que hizo esto otro estudiante?

207
00:10:10,057 --> 00:10:13,285
Lo único que sé es que allí dentro
hay un auténtico charco de sangre.

208
00:10:16,610 --> 00:10:18,017
- Gracias.
- De nada, señor.

209
00:10:21,575 --> 00:10:23,132
Porter vio a Chrissy anoche.

210
00:10:23,142 --> 00:10:25,923
Llegó antes de las nueve y
se fue después de las diez.

211
00:10:26,882 --> 00:10:28,397
¿Seguro que era ella?

212
00:10:28,422 --> 00:10:30,869
Llevaba el casco y empujaba la moto.

213
00:10:30,878 --> 00:10:35,577
Era investigadora del profesor Aldo.

214
00:10:37,903 --> 00:10:41,195
Estos resultados muestran que las
mutaciones en las proteínas y el ADN

215
00:10:41,204 --> 00:10:42,505
se acumulan con el tiempo.

216
00:10:42,514 --> 00:10:45,286
Y la velocidad a la que se
acumulan no es aleatoria,

217
00:10:45,295 --> 00:10:47,524
sino relativamente constante,

218
00:10:47,534 --> 00:10:49,251
como se puede ver en esta tabla.

219
00:10:49,255 --> 00:10:50,214
¿Profesor Aldo?

220
00:10:50,219 --> 00:10:51,744
Han llegado temprano.

221
00:10:51,754 --> 00:10:53,150
Él es el siguiente.

222
00:10:53,160 --> 00:10:54,603
¿Le importa si esperamos?

223
00:10:55,206 --> 00:10:56,283
Como estaba diciendo,

224
00:10:56,293 --> 00:10:58,681
los resultados muestran que
el número de diferencias

225
00:10:58,690 --> 00:11:01,302
entre las cadenas de
hemoglobina humana y gorila

226
00:11:01,311 --> 00:11:03,540
es medible, lo que sugiere

227
00:11:03,550 --> 00:11:07,472
una secuencia de mutaciones que se
alejan de una cadena ancestral común.

228
00:11:07,482 --> 00:11:10,093
¡Retira eso inmediatamente!

229
00:11:10,103 --> 00:11:11,952
- Por favor, Clarence, no he terminado.
- Habrás terminado

230
00:11:11,957 --> 00:11:13,930
si no puedes demostrar tu teoría.

231
00:11:13,939 --> 00:11:15,145
¿Profesor Aldo?

232
00:11:15,154 --> 00:11:16,775
- Ahora no.
- Chicos,

233
00:11:16,785 --> 00:11:17,989
demos por terminado el día.

234
00:11:17,999 --> 00:11:19,492
Los resultados están
todos en mi artículo.

235
00:11:19,502 --> 00:11:20,866
No debería haberse publicado.

236
00:11:20,876 --> 00:11:24,287
Tu envidia es muy poco digna.

237
00:11:24,297 --> 00:11:26,877
- ¡Quítame la mano del brazo!
- Vas a arruinarlo para todos, lo sabes.

238
00:11:26,886 --> 00:11:27,900
¿Qué, porque soy mujer?

239
00:11:27,909 --> 00:11:29,370
Las fronteras de la ciencia

240
00:11:29,380 --> 00:11:31,585
no son superadas por personas como tú.

241
00:11:32,545 --> 00:11:34,111
¡Viejo cerdo estúpido!

242
00:11:35,837 --> 00:11:38,800
- ¡Maldita seas!
- Vamos a calmarnos todos.

243
00:11:38,810 --> 00:11:40,536
- Haré que te echen por esto.
- Basta.

244
00:11:46,611 --> 00:11:49,158
Las cosas se han calentado
un poco ahí dentro.

245
00:11:49,168 --> 00:11:51,118
Ese hombre es un auténtico presumido.

246
00:11:52,493 --> 00:11:54,785
Piensa que las diferencias genéticas

247
00:11:54,794 --> 00:11:56,223
entre razas y sexos

248
00:11:56,233 --> 00:11:57,736
demostrarán una escala jerárquica.

249
00:11:58,695 --> 00:12:00,091
Y usted no está de acuerdo.

250
00:12:00,101 --> 00:12:02,489
¿Con un hombre que nunca
ha salido de Peterborough?

251
00:12:02,498 --> 00:12:04,823
Datos limitados en una mente limitada.

252
00:12:04,833 --> 00:12:08,595
La verdadera ciencia consiste
en soñar lo imposible.

253
00:12:08,604 --> 00:12:10,523
Muy poético.

254
00:12:11,482 --> 00:12:12,815
¿Y qué es exactamente

255
00:12:12,824 --> 00:12:14,573
lo que ha estado soñando?

256
00:12:14,582 --> 00:12:15,852
Mi fascinación actual,

257
00:12:15,862 --> 00:12:18,281
que también es la de Aldo,

258
00:12:18,291 --> 00:12:20,391
es la teoría del reloj molecular.

259
00:12:20,401 --> 00:12:23,300
Que podemos deducir el momento en que

260
00:12:23,309 --> 00:12:24,899
dos especies se separaron,

261
00:12:24,908 --> 00:12:27,977
basándonos en marcadores biológicos.

262
00:12:29,576 --> 00:12:33,092
Puedo explicárselo... No
puedo entenderlo por ustedes.

263
00:12:34,722 --> 00:12:38,836
A diferencia de Joshi, yo no soy
imprudente con mis afirmaciones.

264
00:12:38,846 --> 00:12:42,513
La ciencia se basa en
datos verificables.

265
00:12:42,523 --> 00:12:44,495
Las pruebas preceden a la teoría.

266
00:12:44,504 --> 00:12:45,582
Exacto.

267
00:12:45,592 --> 00:12:47,564
Ella publicó con prisas.

268
00:12:47,573 --> 00:12:51,720
Clarence se puso a revisar sus
resultados, una y otra vez.

269
00:12:51,730 --> 00:12:53,670
Ahora está enfadado en su despacho,

270
00:12:53,679 --> 00:12:56,077
mientras que yo tengo una
cena esta noche en mi honor.

271
00:12:57,324 --> 00:12:59,808
Así que publicar primero
es muy importante.

272
00:12:59,817 --> 00:13:03,452
Con el artículo adecuado, un hombre
podría llegar a ser catedrático

273
00:13:03,462 --> 00:13:04,795
en pocos años.

274
00:13:04,804 --> 00:13:05,795
O una mujer.

275
00:13:07,650 --> 00:13:11,316
Chrissy Parsons murió anoche
cuando volvía a casa desde aquí.

276
00:13:11,326 --> 00:13:13,522
Era una investigadora suya.

277
00:13:13,532 --> 00:13:16,248
Es una pérdida terrible.

278
00:13:17,495 --> 00:13:19,500
Creemos que Chrissy estuvo
aquí, en el laboratorio,

279
00:13:19,509 --> 00:13:22,026
entre las ocho y media
y las diez de la noche.

280
00:13:22,035 --> 00:13:23,975
¿Dónde estaba usted?

281
00:13:23,985 --> 00:13:27,236
Estaba leyendo en mis aposentos.

282
00:13:27,246 --> 00:13:30,593
¿Sabía que Chrissy estaba
metida en una banda de mods?

283
00:13:30,602 --> 00:13:32,287
¿Ese conserje presumido?

284
00:13:32,297 --> 00:13:35,612
Era una distracción, un pasatiempo.

285
00:13:35,621 --> 00:13:37,817
¿No cree que ella iba en serio con él?

286
00:13:37,827 --> 00:13:39,288
No, en absoluto.

287
00:13:39,298 --> 00:13:43,444
No, la verdadera influencia
perjudicial aquí es la profesora Joshi.

288
00:13:43,454 --> 00:13:45,746
Demasiado entusiasta,
demasiado ambiciosa.

289
00:13:45,755 --> 00:13:47,450
¿Demasiado india?

290
00:13:48,952 --> 00:13:51,212
Anoche estuve sola,

291
00:13:51,222 --> 00:13:53,386
preparando la clase de esta mañana.

292
00:13:53,396 --> 00:13:54,825
¿Soy sospechosa?

293
00:13:54,835 --> 00:13:56,519
Solo estoy lanzando ideas.

294
00:13:57,616 --> 00:13:58,853
Pues aquí tiene una.

295
00:13:58,863 --> 00:14:01,762
Ya han visto la actitud
de Aldo hacia las mujeres.

296
00:14:01,771 --> 00:14:04,575
Tal vez Chrissy se volvió un poco
demasiado altiva para su gusto.

297
00:14:04,584 --> 00:14:06,717
Él dijo que usted era
demasiado ambiciosa.

298
00:14:06,727 --> 00:14:10,904
Mi única ambición es tener
una oportunidad justa en esto,

299
00:14:10,914 --> 00:14:13,280
sin ser marginada por no encajar.

300
00:14:14,239 --> 00:14:15,997
Tal vez usted pueda entenderlo.

301
00:14:19,866 --> 00:14:22,518
¿Había alguien más con quien
Chrissy estuviera trabajando?

302
00:14:24,501 --> 00:14:27,208
Entré con una beca.

303
00:14:27,218 --> 00:14:29,382
No me di cuenta de lo difícil que sería.

304
00:14:29,392 --> 00:14:30,981
Las reglas, las pandillas.

305
00:14:30,990 --> 00:14:32,739
¿Conocías a Chrissy Parsons?

306
00:14:32,748 --> 00:14:33,729
Sí.

307
00:14:33,739 --> 00:14:35,743
Era brillante.

308
00:14:36,137 --> 00:14:37,918
Nunca había conocido a nadie
como ella en mi lugar de origen.

309
00:14:37,927 --> 00:14:39,867
¿No había conflictos?

310
00:14:40,356 --> 00:14:42,265
¿Contigo en el equipo de Joshi

311
00:14:42,274 --> 00:14:43,480
y ella en el de Aldo?

312
00:14:43,490 --> 00:14:45,014
Atrapados aquí todo el día.

313
00:14:45,019 --> 00:14:46,170
No tiene sentido
convertirlo en una carrera.

314
00:14:46,175 --> 00:14:48,786
Yo la ayudaba con el material práctico.

315
00:14:48,796 --> 00:14:50,651
Ella me ayudaba...

316
00:14:52,025 --> 00:14:53,773
A darle sentido a la vida aquí.

317
00:14:53,783 --> 00:14:55,724
Una chica tan guapa,

318
00:14:55,734 --> 00:14:57,652
tomándote bajo su protección.

319
00:15:00,400 --> 00:15:02,277
Debías de estar enamorado de ella.

320
00:15:02,287 --> 00:15:04,365
Todos lo estábamos.

321
00:15:05,483 --> 00:15:07,616
¿Reconoces este anillo?

322
00:15:07,626 --> 00:15:09,799
Sí, solía llevarlo puesto.

323
00:15:11,781 --> 00:15:13,530
¿Estuviste aquí anoche?

324
00:15:13,539 --> 00:15:15,288
Recogiendo unos resultados
en el laboratorio.

325
00:15:15,298 --> 00:15:18,005
Vi a Chrissy llegar sobre las nueve,

326
00:15:18,015 --> 00:15:21,522
comprobando las pruebas de
electroforesis y cromatografía de Aldo.

327
00:15:21,532 --> 00:15:24,527
Se fue después de una hora
y yo no me quedé mucho más.

328
00:15:24,537 --> 00:15:25,527
¿La viste marcharse?

329
00:15:27,957 --> 00:15:29,993
¿Estaba preocupada?

330
00:15:30,003 --> 00:15:31,921
¿Molesta?

331
00:15:32,880 --> 00:15:34,767
Se había peleado con su novio.

332
00:15:36,205 --> 00:15:38,187
El chico mod.

333
00:15:43,181 --> 00:15:44,824
La historia de Terry coincide.

334
00:15:45,787 --> 00:15:48,303
Chrissy Parsons se llevó la
moto de Peter Grayson de aquí

335
00:15:48,328 --> 00:15:50,876
justo después de las diez.

336
00:15:50,885 --> 00:15:53,977
Luego la encontraron muerta en el
bosque esta mañana a primera hora.

337
00:15:53,987 --> 00:15:56,342
Y Aldo y Joshi no tienen coartada.

338
00:15:59,964 --> 00:16:01,371
Sr. Grayson.

339
00:16:02,043 --> 00:16:04,015
- Tampoco nuestro conserje.
- Ya.

340
00:16:04,312 --> 00:16:07,253
Demasiados sospechosos, pocas pistas.

341
00:16:08,580 --> 00:16:09,913
Vale, vamos.

342
00:16:09,938 --> 00:16:11,665
Llegará el informe del forense.

343
00:16:13,912 --> 00:16:16,044
No debe de haber sido fácil para Joshi.

344
00:16:16,821 --> 00:16:18,762
Trabajar con ese intolerante.

345
00:16:19,539 --> 00:16:22,406
Al menos el mundo está cambiando.

346
00:16:22,896 --> 00:16:25,826
Cuando yo era niño, ella
no habría estado aquí.

347
00:16:26,603 --> 00:16:28,864
Ni tú en la vicaría.

348
00:16:28,873 --> 00:16:30,718
Eso tiene que contar para algo.

349
00:16:30,727 --> 00:16:32,156
Sí

350
00:16:32,166 --> 00:16:34,385
Pero ser la primera persona de
origen indio en cualquier lugar,

351
00:16:34,410 --> 00:16:36,855
es como llevar otra etiqueta pegada.

352
00:16:36,880 --> 00:16:40,331
Sartre decía que las etiquetas son una
forma de eludir la responsabilidad.

353
00:16:41,980 --> 00:16:45,487
Si nos las quitamos,
¿quiénes somos realmente?

354
00:16:45,496 --> 00:16:47,543
¿Qué queda debajo?

355
00:16:48,598 --> 00:16:50,612
¿Un tipo desnudo?

356
00:16:56,837 --> 00:16:59,362
La causa de la muerte fue
un traumatismo craneal.

357
00:17:00,868 --> 00:17:01,858
¿El árbol?

358
00:17:03,195 --> 00:17:05,519
El forense sugiere una superficie plana.

359
00:17:05,916 --> 00:17:09,336
¿Una mesa dura o el suelo, quizá?

360
00:17:10,157 --> 00:17:11,357
Bueno, el portero dijo que

361
00:17:11,382 --> 00:17:13,610
la vio salir con el casco puesto,

362
00:17:13,971 --> 00:17:15,848
"como un jinete".

363
00:17:15,858 --> 00:17:18,080
No lo llevaba puesto
cuando se golpeó la cabeza.

364
00:17:19,775 --> 00:17:22,334
Se esperaría más sangre
en el parka y todo eso,

365
00:17:22,359 --> 00:17:23,852
pero está limpia.

366
00:17:23,877 --> 00:17:26,210
¿Podrían habérselo puesto
después de matarla?

367
00:17:30,278 --> 00:17:32,059
Sí, y hay heridas punzantes aquí.

368
00:17:32,068 --> 00:17:33,081
Por todo el hombro.

369
00:17:33,091 --> 00:17:34,328
Y en la espalda.

370
00:17:34,338 --> 00:17:35,735
Demasiado limpias para ser del árbol.

371
00:17:35,744 --> 00:17:38,110
Y no hay nada que coincida en la moto.

372
00:17:40,124 --> 00:17:41,521
Aquí está el papeleo que quería.

373
00:17:41,530 --> 00:17:43,448
Gracias, señorita Scott.

374
00:17:45,814 --> 00:17:46,805
¡Jefe, espere!

375
00:17:47,764 --> 00:17:48,883
¡Larry!

376
00:17:55,085 --> 00:17:56,386
¿Qué es esto?

377
00:17:56,395 --> 00:17:58,058
Eso no debería estar ahí.

378
00:18:03,525 --> 00:18:05,827
Por Dios, Larry.

379
00:18:07,968 --> 00:18:09,567
¡Larry!

380
00:18:16,919 --> 00:18:17,933
¿Qué decía?

381
00:18:17,942 --> 00:18:19,573
Nada que deba oír un vicario.

382
00:18:21,023 --> 00:18:22,009
No durará.

383
00:18:22,546 --> 00:18:23,847
Y luego seré yo quien tenga que lidiar

384
00:18:23,857 --> 00:18:26,509
con sus grandes ojos tristes de perro
abandonado durante semanas y semanas.

385
00:18:27,171 --> 00:18:28,195
Larry.

386
00:18:30,649 --> 00:18:32,894
Hablando de romances
condenados al fracaso,

387
00:18:32,903 --> 00:18:34,972
¿qué tal si te traigo
algo nuevo para leer?

388
00:18:34,982 --> 00:18:37,049
Ya que no tienes planes para esta noche.

389
00:18:37,059 --> 00:18:38,904
Qué detalle.

390
00:18:40,832 --> 00:18:41,813
¿Qué hay?

391
00:18:41,822 --> 00:18:44,690
El artículo publicado por Joshi.

392
00:18:44,699 --> 00:18:46,618
Los cuadernos de Chrissy.

393
00:18:48,471 --> 00:18:50,997
Y unos archivos antiguos de Aldo.

394
00:18:54,865 --> 00:18:57,764
"Heterogeneidad y evolución molecular

395
00:18:57,774 --> 00:19:00,066
a través de la hemoglobina".

396
00:19:00,076 --> 00:19:01,665
Sí, suena muy bien, ¿eh?

397
00:19:01,674 --> 00:19:03,008
Espera.

398
00:19:03,017 --> 00:19:06,748
El profesor Aldo menciona su
interés por la numismática.

399
00:19:08,995 --> 00:19:10,529
Sí, a la mayoría de los tíos
les gusta conocer chicas nuevas.

400
00:19:11,553 --> 00:19:14,260
Eso ha estado mal, incluso para ti.

401
00:19:14,270 --> 00:19:16,434
Numismática.

402
00:19:17,019 --> 00:19:18,522
Le gustan las monedas.

403
00:19:25,523 --> 00:19:28,486
Comparto esa fascinación con Newton.

404
00:19:28,496 --> 00:19:32,035
Estuvo al mando de la Casa de la Moneda,
¿saben? Después de estudiar aquí.

405
00:19:32,044 --> 00:19:34,368
Seguro que tiene buen
ojo para estas cosas.

406
00:19:34,378 --> 00:19:36,862
Me gusta pensar que sí.

407
00:19:36,871 --> 00:19:38,854
¿Reconoce esta?

408
00:19:46,142 --> 00:19:49,010
Creo que la hizo usted.

409
00:19:49,019 --> 00:19:50,010
Para Chrissy Parsons.

410
00:19:54,774 --> 00:19:56,563
Las he visto antes.

411
00:19:57,939 --> 00:19:59,591
Los yanquis que estaban destinados aquí

412
00:19:59,601 --> 00:20:01,733
las hacían para sus novias.

413
00:20:01,742 --> 00:20:03,842
Estudié en Berkeley en los años 40.

414
00:20:03,852 --> 00:20:05,153
Lo aprendí allí.

415
00:20:05,163 --> 00:20:08,392
Se necesitan monedas antiguas...
con mayor contenido en plata, ¿ve?

416
00:20:09,990 --> 00:20:12,516
¿Tenía usted una aventura con
Chrissy Parsons, profesor?

417
00:20:13,826 --> 00:20:15,703
Eso no es lo que pasó.

418
00:20:15,708 --> 00:20:16,667
Era una chica preciosa.

419
00:20:16,672 --> 00:20:18,484
Trabajábamos juntos.

420
00:20:18,494 --> 00:20:20,594
Muchas horas y hasta tarde por la noche.

421
00:20:20,604 --> 00:20:21,713
No es difícil de imaginar.

422
00:20:21,723 --> 00:20:23,439
Hace que suene sórdido.

423
00:20:23,449 --> 00:20:24,494
Usted es un hombre casado

424
00:20:24,504 --> 00:20:26,572
y ella tenía la mitad de su edad.

425
00:20:26,581 --> 00:20:29,545
Pero no era una aventura sucia.

426
00:20:29,554 --> 00:20:31,846
¿Cuánto tiempo llevaban juntos?

427
00:20:31,856 --> 00:20:34,212
Seis meses.

428
00:20:34,222 --> 00:20:35,565
Un poco más.

429
00:20:38,054 --> 00:20:39,675
¿Sabía lo de Peter Grayson?

430
00:20:40,391 --> 00:20:42,141
El conserje.

431
00:20:42,150 --> 00:20:43,963
Ella se compadecía de él.

432
00:20:43,973 --> 00:20:45,944
Como si fuera un pájaro herido.

433
00:20:45,954 --> 00:20:48,566
¿Y no creyó que eso era
relevante para el caso?

434
00:20:48,576 --> 00:20:51,091
No tenía nada que ver con su muerte.

435
00:20:51,101 --> 00:20:54,640
Pero tenía mucho que
ver con su reputación.

436
00:20:54,650 --> 00:20:57,294
Esperando brillar lo suficiente como
para ser el presidente de la facultad,

437
00:20:57,303 --> 00:21:00,852
cuando la verdad es que su
reputación ya está mancillada.

438
00:21:02,098 --> 00:21:05,701
Tal vez no se deshizo tan
fácilmente del chico mod.

439
00:21:05,710 --> 00:21:09,985
Tal vez le dijo que lo
dejara, o tal vez...

440
00:21:09,994 --> 00:21:11,049
ella lo dejó a usted.

441
00:21:12,136 --> 00:21:13,214
De cualquier modo, hemos visto que

442
00:21:13,223 --> 00:21:14,907
no le cuesta mucho enfadarse

443
00:21:14,917 --> 00:21:16,314
y ponerse violento con una mujer.

444
00:21:16,324 --> 00:21:18,552
No hice nada malo.

445
00:21:18,561 --> 00:21:22,110
Un hombre en una posición de poder
seduciendo a una mujer más joven.

446
00:21:23,421 --> 00:21:24,818
A mí me parece bastante malo.

447
00:21:24,828 --> 00:21:26,224
¿La mató usted?

448
00:21:26,234 --> 00:21:27,727
¡No, por supuesto que no!

449
00:21:27,732 --> 00:21:28,691
Su coartada

450
00:21:28,695 --> 00:21:30,220
no se puede verificar.

451
00:21:30,230 --> 00:21:32,650
Su aventura es un secreto perjudicial.

452
00:21:32,659 --> 00:21:36,710
Tenía todas las razones para
querer controlar a Chrissy.

453
00:21:36,720 --> 00:21:39,677
Yo diría que las pruebas
apuntan en una dirección.

454
00:21:39,702 --> 00:21:41,227
No, inspector.

455
00:21:41,738 --> 00:21:44,574
El hecho de que no pueda demostrar
que estaba en mi cuarto anoche,

456
00:21:44,584 --> 00:21:47,461
no significa que pueda situarme
en la escena del crimen.

457
00:21:55,005 --> 00:21:56,754
Tiene razón.

458
00:21:56,764 --> 00:21:59,823
Mira, Peter no parecía saber
nada de su aventura con Aldo.

459
00:21:59,833 --> 00:22:02,061
Quizá fue él quien lo descubrió
y perdió los nervios.

460
00:22:02,070 --> 00:22:05,098
Y no tiene coartada.

461
00:22:05,107 --> 00:22:06,920
Seguimos necesitando encontrar
las llaves de la moto.

462
00:22:06,930 --> 00:22:09,231
Y qué causó las marcas en el
hombro y en la espalda de Chrissy.

463
00:22:10,190 --> 00:22:12,642
La respuesta está en algún
lugar entre el laboratorio

464
00:22:12,651 --> 00:22:15,199
y el lugar donde la
encontraron en el parque.

465
00:22:15,593 --> 00:22:16,743
Vamos.

466
00:22:18,150 --> 00:22:19,579
Larry.

467
00:22:19,589 --> 00:22:22,368
Devuelve esto a los efectos
personales de Chrissy Parsons.

468
00:22:22,393 --> 00:22:23,672
Jefe.

469
00:22:32,135 --> 00:22:34,927
A ver si encuentras a
ese estudiante, Terry.

470
00:22:34,952 --> 00:22:37,221
Voy a echar un vistazo por fuera.

471
00:22:41,929 --> 00:22:43,576
Hola, señor Kottaram.

472
00:22:43,647 --> 00:22:45,437
¿Puedo echar un vistazo?

473
00:22:50,344 --> 00:22:51,869
Largo, Paddy.

474
00:22:51,879 --> 00:22:53,276
Vamos... hasta luego, Paddy.

475
00:22:53,286 --> 00:22:55,235
- Eso es, sigue caminando.
- Adiós, Terry.

476
00:23:04,354 --> 00:23:05,367
¿Esto pasa a menudo?

477
00:23:05,392 --> 00:23:07,438
Lo suficiente como para
recordarme cuál es mi lugar.

478
00:23:08,502 --> 00:23:10,986
Chrissy solía detenerlos, pero ahora...

479
00:23:10,995 --> 00:23:13,032
Vuelves a ser un marginado.

480
00:23:13,042 --> 00:23:15,397
Estás en el edificio,
pero no estás en el club.

481
00:23:15,686 --> 00:23:17,476
Sí.

482
00:23:18,572 --> 00:23:21,472
Pero ahora que has ayudado a
la profesora Joshi a publicar,

483
00:23:21,481 --> 00:23:23,517
seguro que eso te llevará
a la fortuna y la gloria.

484
00:23:23,527 --> 00:23:26,330
Solo espero conseguir
un trabajo remunerado.

485
00:23:26,340 --> 00:23:29,303
Sería mucho mejor para mi
familia que una pequeña mención

486
00:23:29,313 --> 00:23:30,336
en una revista.

487
00:23:32,574 --> 00:23:34,141
¿Ya ha vuelto, Sr. Kottaram?

488
00:24:04,734 --> 00:24:06,930
Estoy intentando
comprender las rivalidades

489
00:24:06,940 --> 00:24:08,081
y la política del laboratorio.

490
00:24:08,091 --> 00:24:11,565
Cómo encajaba Chrissy aquí.

491
00:24:11,575 --> 00:24:12,844
Como un guante.

492
00:24:12,853 --> 00:24:14,890
Toda la familia es de
Oxbridge hasta la médula.

493
00:24:16,243 --> 00:24:18,406
Para usted no fue tan fácil.

494
00:24:18,416 --> 00:24:21,357
No más fácil que para un
converso a la Iglesia, imagino.

495
00:24:22,731 --> 00:24:24,352
Yo no soy un converso.

496
00:24:24,362 --> 00:24:26,335
Yo elegí esto.

497
00:24:26,344 --> 00:24:27,933
Crecí con ello.

498
00:24:27,943 --> 00:24:30,682
Historias de la Biblia antes
de acostarme todas las noches.

499
00:24:30,691 --> 00:24:32,633
¿Y cree que lo que la
Iglesia ha hecho de usted

500
00:24:32,642 --> 00:24:35,733
es fiel a quien es en realidad?

501
00:24:35,743 --> 00:24:37,907
Esto es lo que soy.

502
00:24:37,917 --> 00:24:39,921
No hay nada más británico

503
00:24:39,931 --> 00:24:42,798
que el vicario de un
pueblecito pintoresco.

504
00:24:42,808 --> 00:24:44,748
Ahora me dirá que su amigo policía

505
00:24:44,758 --> 00:24:46,005
también le acepta.

506
00:24:49,234 --> 00:24:50,352
No es justo.

507
00:24:51,311 --> 00:24:53,219
Geordie es un buen hombre.

508
00:24:53,229 --> 00:24:54,914
Le está utilizando.

509
00:24:54,924 --> 00:24:57,343
Paseando con un vicario indio guapo.

510
00:24:57,353 --> 00:24:59,517
Todo el mundo asume que
es moral y tolerante,

511
00:24:59,527 --> 00:25:02,234
y no el puño del status quo.

512
00:25:02,244 --> 00:25:03,865
Ahora está juzgando.

513
00:25:03,874 --> 00:25:06,231
Criado por la Iglesia, viendo
el mundo a través de sus ojos.

514
00:25:06,240 --> 00:25:07,989
Confía en todas las
personas equivocadas.

515
00:25:07,998 --> 00:25:10,131
Y su sari está en la lavadora, ¿verdad?

516
00:25:10,141 --> 00:25:12,784
Ojalá pudiera ver lo mucho
que le han desviado.

517
00:25:12,793 --> 00:25:14,296
¿Alphy?

518
00:25:25,730 --> 00:25:27,285
¿Qué tienes?

519
00:25:27,310 --> 00:25:30,241
Hay sangre delante de la
ventana del laboratorio.

520
00:25:30,251 --> 00:25:32,575
Y he comprobado dos veces
los registros del portero.

521
00:25:32,585 --> 00:25:35,036
Anoche había alguien más allí.

522
00:25:35,312 --> 00:25:36,910
Peter Grayson.

523
00:25:46,084 --> 00:25:47,810
Peter.

524
00:26:00,685 --> 00:26:03,562
Solo queremos hablar.

525
00:26:07,334 --> 00:26:08,860
Sí.

526
00:26:09,412 --> 00:26:10,841
Vaya, mira eso.

527
00:26:10,851 --> 00:26:12,631
Las llaves de la moto.

528
00:26:12,640 --> 00:26:14,527
Una charla bastante seria.

529
00:26:15,997 --> 00:26:17,778
Yo no puse las llaves ahí.

530
00:26:17,787 --> 00:26:19,504
¿Qué, alguien las metió en tu bolsa?

531
00:26:19,514 --> 00:26:21,295
Durante el turno, las bolsas se
guardan en la sala de personal.

532
00:26:21,304 --> 00:26:22,381
Cualquiera podría haber
entrado a hurtadillas.

533
00:26:22,391 --> 00:26:24,268
Nos dijiste que anoche estabas en casa.

534
00:26:24,277 --> 00:26:26,537
Que estabas esperando a Chrissy
con un tazón de arroz con leche.

535
00:26:26,546 --> 00:26:28,104
Mentiste.

536
00:26:28,113 --> 00:26:30,149
¿Sabías que Chrissy tenía una aventura

537
00:26:30,159 --> 00:26:31,598
con el profesor Aldo?

538
00:26:33,228 --> 00:26:35,744
Chrissy fue a la universidad en tu moto.

539
00:26:35,753 --> 00:26:37,502
La seguiste y la atacaste.

540
00:26:37,512 --> 00:26:39,452
- No.
- Probablemente en un ataque de celos.

541
00:26:39,462 --> 00:26:41,306
Sacaste su cuerpo por la ventana

542
00:26:41,316 --> 00:26:43,032
y lo dejaste en el parque.

543
00:26:43,042 --> 00:26:44,120
Fue uno de esos cabrones pijos.

544
00:26:44,125 --> 00:26:46,134
Se creen intocables,
mejores que la gente normal.

545
00:26:46,143 --> 00:26:48,061
Tú siempre eres un marginado.

546
00:26:49,724 --> 00:26:51,184
Exacto.

547
00:26:51,194 --> 00:26:53,614
¿Y por qué estabas allí anoche?

548
00:26:53,624 --> 00:26:55,596
Tenía turno.

549
00:26:55,605 --> 00:26:56,747
Peter...

550
00:26:56,756 --> 00:26:58,601
Hemos comprobado tu horario.

551
00:26:58,611 --> 00:27:01,095
Vale.

552
00:27:01,104 --> 00:27:02,095
Estaba...

553
00:27:04,077 --> 00:27:05,154
Estaba en la biblioteca.

554
00:27:05,164 --> 00:27:06,603
¡Y una mierda!

555
00:27:07,593 --> 00:27:09,694
"A esta conservación de
las variaciones favorables

556
00:27:09,703 --> 00:27:11,357
y al rechazo de las
variaciones perjudiciales

557
00:27:11,366 --> 00:27:13,060
lo llamo selección natural".

558
00:27:15,042 --> 00:27:17,015
Darwin, El origen de las especies,

559
00:27:17,025 --> 00:27:18,900
capítulo cuatro, página 81.

560
00:27:18,910 --> 00:27:20,659
No puedo entrar en la biblioteca.

561
00:27:20,669 --> 00:27:21,916
Podría perder mi trabajo.

562
00:27:23,386 --> 00:27:25,431
Llevo semanas estudiando.

563
00:27:27,541 --> 00:27:29,428
Quería impresionar a Chrissy.

564
00:27:33,392 --> 00:27:36,483
La bibliotecaria de la
universidad confirma que

565
00:27:36,493 --> 00:27:38,433
anoche un hombre que coincide
con la descripción de

566
00:27:38,443 --> 00:27:40,224
Peter Grayson sacó varios
libros de Biología.

567
00:27:40,233 --> 00:27:42,941
Así que está diciendo la verdad.

568
00:27:42,950 --> 00:27:44,645
Es todo un dilema.

569
00:27:48,800 --> 00:27:51,124
Quizá el asesino esté
intentando inculpar a Peter.

570
00:27:52,637 --> 00:27:54,586
Y no estamos más cerca de atraparlo.

571
00:28:01,257 --> 00:28:02,759
Pasa.

572
00:28:10,469 --> 00:28:12,515
He estado pensando en ello todo el día.

573
00:28:14,233 --> 00:28:15,278
¿En qué?

574
00:28:15,303 --> 00:28:17,636
Bueno, en ti.

575
00:28:19,058 --> 00:28:20,231
Todo el día en el trabajo,

576
00:28:20,241 --> 00:28:21,350
dándole vueltas y vueltas,

577
00:28:21,360 --> 00:28:23,428
y siento mucho lo de esta mañana.

578
00:28:23,437 --> 00:28:25,068
Debería haberte dicho algo antes.

579
00:28:26,187 --> 00:28:27,721
¿Cuándo ibas a decírmelo?

580
00:28:28,680 --> 00:28:30,109
No lo sé.

581
00:28:30,119 --> 00:28:32,133
Quería ver cómo iban las cosas.

582
00:28:33,923 --> 00:28:35,768
¿Me estabas dando largas?

583
00:28:36,928 --> 00:28:38,964
¿O solo era para fastidiar a tu padre?

584
00:28:38,974 --> 00:28:40,340
¿De qué estás hablando?

585
00:28:40,350 --> 00:28:44,622
Hace un año, casi me echa de aquí por...

586
00:28:44,632 --> 00:28:46,540
Bueno, por quién soy,
por de dónde vengo.

587
00:28:46,550 --> 00:28:48,779
No lo sabía... ¡No tenía ni idea!

588
00:28:48,788 --> 00:28:50,729
Un hombre como yo saliendo con su hija,

589
00:28:50,738 --> 00:28:52,136
¿no pensaste que eso sería,

590
00:28:52,145 --> 00:28:54,373
como mínimo,

591
00:28:54,383 --> 00:28:55,907
extremadamente incómodo?

592
00:28:55,917 --> 00:28:57,921
Yo no soy mi padre.

593
00:28:57,926 --> 00:28:58,885
Alphy...

594
00:28:58,890 --> 00:29:00,360
No.

595
00:29:01,640 --> 00:29:03,333
Pero no puedo confiar
en ninguno de los dos.

596
00:29:05,827 --> 00:29:07,169
Lo entiendo

597
00:29:08,545 --> 00:29:10,485
¿Alphy?

598
00:29:10,494 --> 00:29:12,499
Meg...

599
00:29:12,508 --> 00:29:15,225
Pues adiós

600
00:29:21,076 --> 00:29:22,696
Lo siento

601
00:29:22,706 --> 00:29:23,761
¿Molesto?

602
00:29:25,199 --> 00:29:27,268
No.

603
00:29:27,278 --> 00:29:28,524
¡Para nada!

604
00:29:30,474 --> 00:29:33,629
¿Te apetece ir al cine?

605
00:29:33,639 --> 00:29:35,643
Para animarte un poco.

606
00:29:35,653 --> 00:29:39,736
O es "Esa clase de amor", con
ese encantador Alan Bates,

607
00:29:39,745 --> 00:29:42,293
o "Cuidado con los camarotes".

608
00:29:42,303 --> 00:29:44,339
Me temo que esta noche no.

609
00:29:44,349 --> 00:29:45,873
Tengo deberes.

610
00:29:47,609 --> 00:29:49,016
Por supuesto.

611
00:29:50,295 --> 00:29:51,285
¿Qué es?

612
00:29:52,405 --> 00:29:54,441
Informes científicos.

613
00:29:54,450 --> 00:29:57,574
Uno de los casos de Geordie.

614
00:29:57,583 --> 00:30:01,122
Creía que había entendido lo básico...

615
00:30:01,132 --> 00:30:03,753
pero Dickens lo entendería
mejor, ¿no crees?

616
00:30:05,128 --> 00:30:06,812
¿Puedo?

617
00:30:09,252 --> 00:30:11,544
Por Dios.

618
00:30:11,554 --> 00:30:13,717
Escápate a ver tu película.

619
00:30:13,727 --> 00:30:15,124
Debe de haber un millón de cosas

620
00:30:15,134 --> 00:30:16,594
que podrías hacer esta noche.

621
00:30:16,604 --> 00:30:18,481
Para ser sincero, solo quería

622
00:30:18,490 --> 00:30:21,039
pasar una noche lejos de casa.

623
00:30:21,048 --> 00:30:22,924
Y con Daniel ausente...

624
00:30:22,934 --> 00:30:25,172
Pues ponte cómodo.

625
00:30:26,227 --> 00:30:28,423
He hecho samosas.

626
00:30:30,830 --> 00:30:32,164
Es un intento un poco triste

627
00:30:32,173 --> 00:30:34,506
de demostrarme algo a mí mismo.

628
00:30:36,105 --> 00:30:37,991
Una crisis de identidad en un plato.

629
00:30:39,654 --> 00:30:42,425
- Saben mejor con una de estas.
- No quiero.

630
00:30:44,353 --> 00:30:45,791
¿Te molesta ponerme un poco de jerez?

631
00:30:53,368 --> 00:30:55,052
Vale, Cathy.

632
00:30:55,062 --> 00:30:57,482
¡Aquí estamos con la temporada
de verano de los Swinnerton!

633
00:30:57,492 --> 00:30:58,770
Allá vamos.

634
00:31:14,211 --> 00:31:15,832
¿Estos son las mejores?

635
00:31:15,841 --> 00:31:17,973
¡Sonríe, Dora!

636
00:31:17,983 --> 00:31:19,412
No es precisamente
alta costura, ¿verdad?

637
00:31:19,421 --> 00:31:20,595
No hay ninguno que sea bonito.

638
00:31:20,605 --> 00:31:22,193
Son todos muy aburridos.

639
00:31:22,202 --> 00:31:23,280
Tonterías.

640
00:31:23,290 --> 00:31:25,710
Ese tono de marrón es muy elegante.

641
00:31:25,719 --> 00:31:27,532
Son horribles, Sylvia.

642
00:31:27,541 --> 00:31:29,673
La última vez que vi cosas así,

643
00:31:29,683 --> 00:31:31,439
estábamos en tiempos de racionamiento.

644
00:31:31,464 --> 00:31:33,852
El Sr. Draper no ha elegido nada nuevo.

645
00:31:33,877 --> 00:31:36,578
Sabe que a la gente le
gusta lo que le gusta.

646
00:31:36,588 --> 00:31:38,401
A la gente le gusta elegir.

647
00:31:38,410 --> 00:31:40,351
Comprarían modelos nuevos
si se los ofreciéramos.

648
00:31:40,361 --> 00:31:42,653
Como en Carnaby Street.

649
00:31:42,663 --> 00:31:45,434
Este me pica muchísimo.

650
00:31:45,444 --> 00:31:46,809
Pues pide cosas mejores.

651
00:31:46,818 --> 00:31:48,055
Ojalá pudiera.

652
00:31:48,065 --> 00:31:49,558
Yo no estoy al mando, ¿verdad?

653
00:31:49,568 --> 00:31:51,252
Eso ha quedado muy claro.

654
00:31:51,261 --> 00:31:52,860
Tú lo harías mucho mejor, mamá.

655
00:32:03,122 --> 00:32:04,529
¿Tú también estás pasando apuros?

656
00:32:05,584 --> 00:32:07,555
No puedo concentrarme.

657
00:32:07,565 --> 00:32:08,962
¿Tiene que ver con esto

658
00:32:08,972 --> 00:32:13,214
o con la hija del obispo?

659
00:32:13,223 --> 00:32:14,748
Con ambas cosas.

660
00:32:14,758 --> 00:32:19,361
Hoy he tenido un encontronazo
con la profesora Madhu Joshi.

661
00:32:20,704 --> 00:32:23,029
Pensaba que habíamos conectado.

662
00:32:23,038 --> 00:32:24,403
Los dos somos marginados,

663
00:32:24,413 --> 00:32:27,024
trabajando con gente
que no nos quiere allí.

664
00:32:27,034 --> 00:32:29,390
Pero se volvió en mi contra.

665
00:32:29,400 --> 00:32:33,962
Me tachó de inocente, de vendido
que complace a los blancos.

666
00:32:33,971 --> 00:32:35,943
¡Qué tontería!

667
00:32:35,953 --> 00:32:39,748
Que Geordie me utiliza,
que la Iglesia me utiliza.

668
00:32:39,757 --> 00:32:41,730
Es una amargada.

669
00:32:41,740 --> 00:32:44,351
La gente se vuelve loca

670
00:32:44,361 --> 00:32:47,484
fingiendo ser lo que no es.

671
00:32:47,494 --> 00:32:50,457
Antes de Daniel, estuve prometido.

672
00:32:50,467 --> 00:32:53,047
Con una mujer.

673
00:32:53,056 --> 00:32:55,581
Ya te puedes imaginar cómo acabó.

674
00:33:00,633 --> 00:33:03,222
Pero luego arremetí contra Meg.

675
00:33:04,405 --> 00:33:07,272
La acusé de utilizarme
para fastidiar a su padre.

676
00:33:08,624 --> 00:33:10,542
Eso es lo que era.

677
00:33:11,981 --> 00:33:13,698
¿De verdad piensas eso?

678
00:33:13,707 --> 00:33:16,702
Sé que no confío en su padre.

679
00:33:16,712 --> 00:33:19,196
Yo tampoco le tengo mucho cariño,

680
00:33:19,205 --> 00:33:21,306
pero ten cuidado de no meter a Meg

681
00:33:21,315 --> 00:33:23,480
en el mismo saco.

682
00:33:23,489 --> 00:33:26,590
A veces, la manzana cae lejos del árbol.

683
00:33:27,549 --> 00:33:30,330
¿Heredaste esa capacidad
de compasión de tus padres?

684
00:33:32,248 --> 00:33:37,578
Supongo que a veces...
se hereda lo mejor.

685
00:33:37,587 --> 00:33:40,903
Y otras veces te transmiten sus defectos

686
00:33:40,912 --> 00:33:43,885
y te añaden algunos nuevos por si acaso.

687
00:33:45,803 --> 00:33:47,424
No me hagas caso.

688
00:33:47,434 --> 00:33:51,302
Estoy enfadado con Daniel y todas
las tonterías de su familia.

689
00:33:52,421 --> 00:33:54,425
Además,

690
00:33:54,435 --> 00:33:56,343
las mentes más brillantes de Cambridge

691
00:33:56,353 --> 00:33:58,517
están debatiendo estas
mismas cuestiones.

692
00:33:58,526 --> 00:34:00,061
¿Cómo vamos a saberlo?

693
00:34:01,403 --> 00:34:03,376
¿Quieres cambiar?

694
00:34:03,386 --> 00:34:04,846
¿Los mezclamos?

695
00:34:04,856 --> 00:34:07,190
Claro.

696
00:34:12,209 --> 00:34:14,789
Voy a por otra.

697
00:34:14,798 --> 00:34:16,524
No, espera, yo...

698
00:34:18,059 --> 00:34:19,988
Ya he visto estos.

699
00:34:20,013 --> 00:34:22,502
No puedes haberlos... Creía que
me los habías dado a mí primero.

700
00:34:36,607 --> 00:34:39,165
Geordie, he encontrado algo.

701
00:34:42,071 --> 00:34:43,596
Leonard y yo hemos estado toda la tarde

702
00:34:43,606 --> 00:34:46,035
intentando darle sentido a esto.

703
00:34:47,812 --> 00:34:50,438
¿Sabes que solo has leído
el principio y el final?

704
00:34:52,326 --> 00:34:54,435
No lo has leído todo, ¿verdad?

705
00:34:56,655 --> 00:34:58,419
Era muy revelador.

706
00:34:59,125 --> 00:35:00,755
Mira estas dos páginas.

707
00:35:06,356 --> 00:35:09,000
La letra en los
márgenes... es diferente.

708
00:35:09,010 --> 00:35:11,046
No, no... mira las cifras.

709
00:35:11,055 --> 00:35:13,443
Estas son las del profesor Aldo

710
00:35:13,453 --> 00:35:15,787
y estas las de la profesora Joshi.

711
00:35:20,391 --> 00:35:23,322
Son exactamente iguales.

712
00:35:23,331 --> 00:35:26,560
Tenemos que hablar con
la profesora Joshi.

713
00:35:43,663 --> 00:35:44,750
¿Profesora?

714
00:35:46,860 --> 00:35:48,074
Fuera.

715
00:35:49,961 --> 00:35:52,061
¿Qué está pasando aquí?

716
00:35:52,071 --> 00:35:53,797
Estoy trabajando... es
lo que hay que hacer.

717
00:35:55,236 --> 00:35:58,135
- Creo que necesita un poco de agua.
- Ya se la traigo.

718
00:35:58,144 --> 00:36:00,309
Estoy bien.

719
00:36:00,318 --> 00:36:02,493
No deje que le utilice.

720
00:36:22,632 --> 00:36:24,612
- ¿Geordie?
- ¿Qué?

721
00:36:25,158 --> 00:36:27,514
Es un modelo de ADN, pero...

722
00:36:27,619 --> 00:36:28,930
está roto.

723
00:36:29,157 --> 00:36:31,001
Maldita prueba.

724
00:36:31,418 --> 00:36:32,825
Tranquila.

725
00:36:38,361 --> 00:36:39,565
No me había dado cuenta antes,

726
00:36:39,575 --> 00:36:42,283
pero he estado mirando
esta forma toda la noche.

727
00:36:42,293 --> 00:36:44,626
¿Y? Se ha roto un modelo.

728
00:36:47,823 --> 00:36:49,316
¿Roto en una pelea?

729
00:36:49,325 --> 00:36:50,786
Algo le hizo esas heridas punzantes

730
00:36:50,796 --> 00:36:52,107
en la espalda y en el
brazo a Chrissy Parsons.

731
00:37:09,338 --> 00:37:10,702
No soy un académico,

732
00:37:10,712 --> 00:37:12,460
pero si me permite, profesora,

733
00:37:12,470 --> 00:37:15,082
me gustaría presentarle los
resultados de mi propia investigación.

734
00:37:15,092 --> 00:37:16,425
Todo empezó hace dos noches,

735
00:37:16,435 --> 00:37:19,526
cuando Chrissy Parsons fue
asesinada en el laboratorio.

736
00:37:19,535 --> 00:37:21,188
La sangre en el modelo de ADN

737
00:37:21,197 --> 00:37:22,978
y las marcas de pinchazos

738
00:37:22,988 --> 00:37:25,088
en su brazo y espalda lo demuestran.

739
00:37:25,098 --> 00:37:28,061
Yo no tengo nada que ver con su muerte.

740
00:37:28,071 --> 00:37:30,490
El portero creyó ver salir a Chrissy.

741
00:37:30,500 --> 00:37:33,176
Probablemente era el asesino con
el parka y el casco de Chrissy,

742
00:37:33,185 --> 00:37:36,287
para que pareciera que el asesinato
había ocurrido fuera del campus.

743
00:37:38,397 --> 00:37:40,529
Volvieron,

744
00:37:40,538 --> 00:37:42,223
sacaron el cuerpo por la ventana,

745
00:37:42,228 --> 00:37:43,571
cruzaron el parque con la moto

746
00:37:43,576 --> 00:37:45,206
y la estrellaron contra un árbol.

747
00:37:46,676 --> 00:37:49,512
Dejaron el cuerpo junto a ella
para simular un accidente.

748
00:37:49,522 --> 00:37:52,548
Sí, fueron muy listos.

749
00:37:52,558 --> 00:37:55,202
Si no nos creíamos el accidente,

750
00:37:55,212 --> 00:37:57,952
tenían las llaves para
colocárselas a Peter Grayson.

751
00:37:57,961 --> 00:38:00,294
Por favor, vaya al grano.

752
00:38:02,660 --> 00:38:05,313
Supongo que alguien tan inteligente
como usted ya sabe adónde quiero llegar.

753
00:38:06,688 --> 00:38:09,652
Esta rutina de "sal de la
tierra" es muy agotadora.

754
00:38:09,661 --> 00:38:12,347
La interminable lucha de clases.

755
00:38:13,817 --> 00:38:16,941
Le encanta destrozar
a la gente, ¿verdad?

756
00:38:16,950 --> 00:38:19,401
Desde su ADN hasta su personalidad,

757
00:38:19,411 --> 00:38:21,297
pica, y pica, y pica.

758
00:38:22,640 --> 00:38:24,996
Debí de tocarle una fibra sensible ayer.

759
00:38:25,006 --> 00:38:26,786
Verá, la cuestión es que

760
00:38:26,796 --> 00:38:28,778
todo lo que me echó en cara...

761
00:38:30,185 --> 00:38:31,719
Bueno, creo que en
realidad era por usted.

762
00:38:32,966 --> 00:38:34,810
Siempre insegura.

763
00:38:34,820 --> 00:38:37,112
Siempre una marginada.

764
00:38:37,122 --> 00:38:38,870
No tiene ni idea.

765
00:38:38,880 --> 00:38:40,565
Usted es un hombre.

766
00:38:40,574 --> 00:38:42,547
Nunca tuvo que cuestionarse
a lo que estaba renunciando.

767
00:38:42,557 --> 00:38:44,593
O tal vez

768
00:38:44,602 --> 00:38:45,648
realmente me siento a gusto

769
00:38:45,657 --> 00:38:49,164
siendo un típico vicario inglés.

770
00:38:49,174 --> 00:38:50,858
Mientras que usted, cuanto
más se esforzaba por encajar,

771
00:38:50,868 --> 00:38:53,799
fingiendo ser algo que no es,

772
00:38:53,809 --> 00:38:55,855
más lo odiaba.

773
00:38:57,645 --> 00:38:59,714
El único asesinato que puede achacarme

774
00:38:59,723 --> 00:39:01,951
es el de la niña india que fui,

775
00:39:01,961 --> 00:39:03,421
con un acento marcado,

776
00:39:03,431 --> 00:39:04,893
que vestía saris de colores vivos

777
00:39:04,902 --> 00:39:06,299
y corría descalza bajo el sol.

778
00:39:06,308 --> 00:39:08,451
Ella fue el sacrificio
para que yo estuviera aquí.

779
00:39:11,333 --> 00:39:13,593
¿Por qué estaba en el laboratorio anoche

780
00:39:13,917 --> 00:39:15,707
y no en una cena de gala?

781
00:39:18,041 --> 00:39:20,535
Surgió algo más importante.

782
00:39:27,903 --> 00:39:30,109
Estos son los resultados
que usted ha publicado.

783
00:39:32,083 --> 00:39:34,887
Y este es el registro de Chrissy

784
00:39:35,316 --> 00:39:38,065
sobre los experimentos
del profesor Aldo.

785
00:39:39,340 --> 00:39:42,024
Puede que solo sea un
policía normal y corriente,

786
00:39:42,049 --> 00:39:45,270
pero esas cifras me
parecen muy similares.

787
00:39:45,850 --> 00:39:46,873
Muy raro.

788
00:39:48,059 --> 00:39:50,095
Sobre todo porque los
experimentos de Aldo

789
00:39:50,105 --> 00:39:52,876
son anteriores a los suyos.

790
00:39:52,886 --> 00:39:56,617
Usted dijo que tardó demasiado
en publicar sus resultados.

791
00:39:56,626 --> 00:39:59,621
Puede que esperara lo justo
para que usted se los robara

792
00:39:59,631 --> 00:40:00,878
y los publicara primero.

793
00:40:03,467 --> 00:40:06,079
Me adelanté a él.

794
00:40:06,089 --> 00:40:08,540
Sabía que si él podía demostrarlo,
yo también lo conseguiría.

795
00:40:08,550 --> 00:40:11,546
Pero ayer se enfrentó a usted.

796
00:40:11,556 --> 00:40:13,218
Había adivinado lo
que usted había hecho.

797
00:40:14,496 --> 00:40:16,085
Eso sería motivo suficiente

798
00:40:16,095 --> 00:40:17,843
para intentar replicar esos resultados

799
00:40:17,853 --> 00:40:20,880
en su propio y desesperado experimento.

800
00:40:20,890 --> 00:40:24,493
Eso es lo que estaba haciendo
en el laboratorio anoche.

801
00:40:24,503 --> 00:40:26,507
¡Pero no pude replicarlos!

802
00:40:26,517 --> 00:40:28,704
El plagio acaba con las carreras.

803
00:40:29,490 --> 00:40:31,471
Si Chrissy se enterara de lo que hizo...

804
00:40:34,125 --> 00:40:35,595
Bueno, eso le daría una
razón para matarla.

805
00:40:37,129 --> 00:40:40,039
¿Mató usted a Chrissy Parsons?

806
00:40:42,852 --> 00:40:44,281
¡No!

807
00:40:44,290 --> 00:40:46,144
Yo no lo hice.

808
00:40:47,072 --> 00:40:49,683
Tenemos que volver, Larry.

809
00:40:49,693 --> 00:40:50,898
Un minuto más.

810
00:40:50,908 --> 00:40:52,625
Tengo trabajo que hacer, y tú también.

811
00:40:52,634 --> 00:40:55,032
Espera, mira eso, justo ahí delante.

812
00:40:56,598 --> 00:40:58,571
Siéntate.

813
00:40:58,580 --> 00:40:59,882
No, me voy.

814
00:40:59,891 --> 00:41:01,160
Estás actuando de forma extraña.

815
00:41:01,170 --> 00:41:02,599
¿Qué es esto?

816
00:41:02,608 --> 00:41:05,156
Jenny, mira.

817
00:41:05,166 --> 00:41:07,170
¿Qué has escondido ahí?

818
00:41:07,379 --> 00:41:08,914
Es un chelín.

819
00:41:10,639 --> 00:41:12,668
- Jennifer...
- Dios mío, Larry Peters,

820
00:41:12,678 --> 00:41:14,011
no vas a volver a hacer esto.

821
00:41:14,021 --> 00:41:15,546
No digas nada.

822
00:41:15,555 --> 00:41:17,495
Escúchame.

823
00:41:17,505 --> 00:41:20,031
He conocido a mucha
gente en este trabajo.

824
00:41:21,437 --> 00:41:23,666
- Nunca esperé...
- No podemos.

825
00:41:23,675 --> 00:41:25,680
Ya lo hablamos el año pasado.

826
00:41:25,685 --> 00:41:28,077
Sí, pero eso fue porque
nosotros, ya sabes.

827
00:41:28,087 --> 00:41:29,516
Solo fue una vez.

828
00:41:29,526 --> 00:41:30,644
Pero ahora lo hemos hecho muchas veces.

829
00:41:33,425 --> 00:41:35,887
Si nos casamos, tendré
que dejar el trabajo.

830
00:41:37,074 --> 00:41:38,467
¿Cuántas mujeres casadas

831
00:41:38,476 --> 00:41:40,555
ves trabajando en la comisaría?

832
00:41:42,281 --> 00:41:43,646
No pasa nada.

833
00:41:43,655 --> 00:41:45,595
Dentro de un año tendrás las
manos ocupadas con un bebé.

834
00:41:45,605 --> 00:41:47,738
¡Cría tú a tu maldito bebé!

835
00:41:47,747 --> 00:41:49,975
¿De verdad crees que voy a retirarme

836
00:41:49,985 --> 00:41:52,788
para criar a una prole
o para ser ama de casa?

837
00:41:52,798 --> 00:41:54,332
Eso no es lo mío.

838
00:41:54,864 --> 00:41:56,183
Lo tenía todo planeado.

839
00:41:57,913 --> 00:42:00,397
El primer baile.

840
00:42:00,407 --> 00:42:02,452
Mi discurso.

841
00:42:07,919 --> 00:42:09,316
Te quiero.

842
00:42:09,326 --> 00:42:12,001
Yo también te quiero.

843
00:42:12,026 --> 00:42:14,168
Lo siento mucho.

844
00:42:25,501 --> 00:42:27,442
Estas notas en los márgenes de Chrissy

845
00:42:27,452 --> 00:42:29,241
no coinciden con la letra de Aldo.

846
00:42:30,329 --> 00:42:31,480
¿Y por qué lo has traído?

847
00:42:33,012 --> 00:42:34,923
Bueno, quizá Chrissy
filtró los resultados

848
00:42:34,932 --> 00:42:36,201
y él se enteró.

849
00:42:36,211 --> 00:42:37,489
Vale la pena intentarlo.

850
00:42:39,115 --> 00:42:42,696
En serio, inspector, este acoso
constante es imperdonable.

851
00:42:45,737 --> 00:42:47,156
Te pillaron, ¿verdad?

852
00:42:47,181 --> 00:42:48,733
Ladroncilla.

853
00:42:48,742 --> 00:42:50,330
¿Cómo lo hiciste?

854
00:42:50,355 --> 00:42:51,912
No conseguí que mis
difracciones de rayos X

855
00:42:51,937 --> 00:42:53,902
se acercaran ni
remotamente a tus cifras.

856
00:42:54,963 --> 00:42:56,488
Clarence.

857
00:42:56,578 --> 00:42:58,021
¿Cómo hiciste...?

858
00:43:00,445 --> 00:43:01,468
No los conseguiste tú.

859
00:43:04,596 --> 00:43:06,089
Por aquí, ¿verdad?

860
00:43:06,612 --> 00:43:08,425
Falsificaste los resultados.

861
00:43:08,434 --> 00:43:09,671
¡Mentiste!

862
00:43:09,681 --> 00:43:11,727
Pero no lo publiqué.

863
00:43:14,700 --> 00:43:18,377
Así que ninguno de los dos
hizo ningún descubrimiento.

864
00:43:20,039 --> 00:43:21,628
Sería una pena que la
facultad se enterara

865
00:43:21,637 --> 00:43:24,249
de que Aldo ha estado
falsificando los resultados.

866
00:43:24,259 --> 00:43:26,423
Algunos días tú empujas
los límites de la ciencia,

867
00:43:26,433 --> 00:43:28,638
otros días son ellos
los que te empujan a ti.

868
00:43:34,050 --> 00:43:36,109
¿Está bien?

869
00:43:36,119 --> 00:43:38,570
Tenía razón sobre mí.

870
00:43:38,580 --> 00:43:40,114
Cada día era un compromiso.

871
00:43:41,777 --> 00:43:43,749
Lo siento, de verdad.

872
00:43:43,759 --> 00:43:46,147
Y todo para nada.

873
00:43:46,156 --> 00:43:48,417
Todo lo había apostado a ese artículo,

874
00:43:48,426 --> 00:43:50,856
y ahora se ha esfumado.

875
00:43:58,160 --> 00:43:59,366
La inseguridad.

876
00:43:59,615 --> 00:44:02,387
La gente se vuelve agresiva
cuando se siente insegura.

877
00:44:02,397 --> 00:44:03,931
Cuando se arriesga a perderlo todo.

878
00:44:05,241 --> 00:44:06,799
¿Cómo dices?

879
00:44:06,808 --> 00:44:09,557
¿Quién más había apostado su
futuro al artículo de Joshi?

880
00:44:11,508 --> 00:44:12,553
La profesora Joshi

881
00:44:12,563 --> 00:44:15,941
os dijo a todos que
soñarais con lo imposible.

882
00:44:15,951 --> 00:44:20,257
Pero luego os puso en
una situación imposible.

883
00:44:20,266 --> 00:44:22,974
Ella te pidió que robaras los
resultados del profesor Aldo.

884
00:44:22,983 --> 00:44:24,455
No, yo nunca haría eso.

885
00:44:26,373 --> 00:44:27,939
Allanamiento de morada, quizá no.

886
00:44:30,017 --> 00:44:31,446
¿Qué tal echar un vistazo

887
00:44:31,456 --> 00:44:33,619
mientras ayudabas a su investigadora

888
00:44:33,629 --> 00:44:35,323
con sus prácticas y ensayos?

889
00:44:38,265 --> 00:44:39,534
Esa es tu letra

890
00:44:39,543 --> 00:44:41,972
en los márgenes del
cuaderno de Chrissy Parson.

891
00:44:43,188 --> 00:44:44,808
Ayudándola

892
00:44:44,818 --> 00:44:46,726
mientras copiabas sus cifras.

893
00:44:46,736 --> 00:44:48,325
Ella no tenía ni idea.

894
00:44:48,335 --> 00:44:51,874
Al menos, no hasta que
Joshi se volvió arrogante

895
00:44:51,883 --> 00:44:53,120
y publicó

896
00:44:53,130 --> 00:44:58,043
los resultados sin siquiera
verificarlos ni modificarlos.

897
00:44:58,053 --> 00:45:00,249
Chrissy debió de enfadarse mucho

898
00:45:00,259 --> 00:45:01,719
cuando se dio cuenta de
que la habías traicionado.

899
00:45:01,729 --> 00:45:03,925
No solo enfadado.

900
00:45:03,935 --> 00:45:07,473
No, yo creo que también se volvió cruel.

901
00:45:07,483 --> 00:45:10,264
Porque eres un marginado en ese mundo.

902
00:45:11,671 --> 00:45:14,027
Chrissy no sabía lo mucho que te
había costado llegar hasta allí,

903
00:45:14,037 --> 00:45:16,243
porque a ella nunca
le había costado nada.

904
00:45:19,919 --> 00:45:21,892
Todo el mundo pensaba que era una chica

905
00:45:21,901 --> 00:45:25,289
brillante y encantadora,
pero era solo apariencia.

906
00:45:26,472 --> 00:45:27,464
Se volvió contra mí.

907
00:45:28,934 --> 00:45:30,979
Dijo que yo no pertenecía a ese mundo.

908
00:45:32,195 --> 00:45:34,295
Me llamó paleto.

909
00:45:34,304 --> 00:45:36,021
Proletario.

910
00:45:36,031 --> 00:45:37,332
Iba a contárselo

911
00:45:37,342 --> 00:45:39,356
a mi familia, a mi padre,
y ellos lo habrían sabido.

912
00:45:40,858 --> 00:45:42,862
Y no podías permitir que eso ocurriera.

913
00:45:42,872 --> 00:45:46,251
Lo han sacrificado todo por mí.

914
00:45:46,261 --> 00:45:49,479
Para poder hacerlo bien y

915
00:45:49,489 --> 00:45:51,526
ayudarnos a todos a subir un peldaño.

916
00:45:51,536 --> 00:45:54,029
Pero en lugar de
afrontar su decepción...

917
00:45:55,787 --> 00:45:57,257
mataste a Chrissy Parsons.

918
00:46:00,966 --> 00:46:03,194
¿Qué pasó, Terry?

919
00:46:03,203 --> 00:46:04,834
Es que...

920
00:46:06,944 --> 00:46:09,204
No quería...

921
00:46:09,214 --> 00:46:12,913
La empujaste contra el modelo del ADN.

922
00:46:12,922 --> 00:46:14,648
Luego la tiraste al suelo.

923
00:46:16,471 --> 00:46:17,685
La mesa.

924
00:46:19,869 --> 00:46:22,169
Se golpeó la cabeza y se murió.

925
00:46:23,145 --> 00:46:24,935
Había muerto.

926
00:46:47,192 --> 00:46:48,703
Hola.

927
00:46:48,728 --> 00:46:50,454
¿Quién está haciendo ese ruido?

928
00:47:04,135 --> 00:47:06,715
¿A qué demonios estás jugando?

929
00:47:06,724 --> 00:47:08,521
Quítate eso.

930
00:47:08,969 --> 00:47:10,846
¡No eres una maldita niña!

931
00:47:26,001 --> 00:47:27,474
Estoy buscando unos libros.

932
00:47:29,229 --> 00:47:31,042
Aquí no hay libros.

933
00:47:31,051 --> 00:47:32,864
No para ti.

934
00:47:32,874 --> 00:47:34,696
Me parece bien.

935
00:47:36,997 --> 00:47:40,227
Pero déjame decirte que siento
mucho lo de ayer, de verdad.

936
00:47:42,944 --> 00:47:44,789
Las cosas han estado...

937
00:47:44,836 --> 00:47:47,320
difíciles entre tu padre y yo,

938
00:47:47,345 --> 00:47:50,550
y eso me ha hecho
sentir un poco inseguro.

939
00:47:52,215 --> 00:47:53,644
Pero si no sabías nada de eso...

940
00:47:53,653 --> 00:47:55,401
Yo no sabía nada.

941
00:47:55,411 --> 00:47:58,384
entonces no tenía
derecho a enfadarme así.

942
00:48:00,686 --> 00:48:02,572
Y a pensar lo peor.

943
00:48:05,481 --> 00:48:07,198
- Alphy, quizá deberíamos...
- De verdad que estoy

944
00:48:07,207 --> 00:48:08,636
buscando unos libros.

945
00:48:08,646 --> 00:48:09,724
Tengo...

946
00:48:09,733 --> 00:48:10,788
Bueno, tengo una lista.

947
00:48:16,574 --> 00:48:18,643
Las uvas de la ira.

948
00:48:18,652 --> 00:48:20,720
¿Cuál era ese?

949
00:48:20,730 --> 00:48:23,354
Está en tu lista... Las uvas de la ira.

950
00:48:27,507 --> 00:48:29,202
¿Cuál es la siguiente?

951
00:48:31,260 --> 00:48:33,179
El guardián entre el centeno.

952
00:48:33,933 --> 00:48:35,138
El guardián entre el centeno.

953
00:48:35,148 --> 00:48:37,184
Un gran libro.

954
00:48:37,194 --> 00:48:39,294
Pero tienes que seguir

955
00:48:39,303 --> 00:48:42,533
con algo un poco más,
ya sabes, alegre, ¿no?

956
00:48:43,971 --> 00:48:46,103
Huevos verdes y jamón.

957
00:48:46,113 --> 00:48:47,615
Vale, bueno, estos...

958
00:48:49,309 --> 00:48:51,761
Estos se pondrán verdes
si esperamos demasiado,

959
00:48:51,771 --> 00:48:53,360
así que...

960
00:48:53,370 --> 00:48:55,319
¿Qué demonios has hecho?

961
00:48:56,290 --> 00:48:57,824
Te debía un picnic.

962
00:49:00,434 --> 00:49:01,608
¿Tienes algo de beber?

963
00:49:01,617 --> 00:49:04,165
Hay un...

964
00:49:04,174 --> 00:49:05,828
"Bajo el bosque lácteo"

965
00:49:05,837 --> 00:49:08,906
por aquí, en alguna parte.

966
00:49:11,304 --> 00:49:13,093
Vale, esto es bonito.

967
00:49:15,651 --> 00:49:17,528
Esto no tiene por qué ser el final.

968
00:49:17,538 --> 00:49:20,542
¿Qué tenías pensado exactamente?

969
00:49:22,780 --> 00:49:25,264
Ven a cenar... Yo cocino.

970
00:49:25,273 --> 00:49:27,054
¿Una cita?

971
00:49:27,064 --> 00:49:29,260
Digamos que es una disculpa.

972
00:49:29,269 --> 00:49:32,370
Lo llamaré Grandes esperanzas.

973
00:49:33,905 --> 00:49:37,830
No me falle otra vez, señor Kottaram.

974
00:49:40,834 --> 00:49:46,587
www.subtitulamos.tv

