1
00:00:01,500 --> 00:00:04,260
www.subtitulamos.tv

2
00:00:04,266 --> 00:00:06,490
Siempre estaré aquí para servir,

3
00:00:06,500 --> 00:00:07,790
y escuchar.

4
00:00:07,800 --> 00:00:10,256
Un ordenador me ha robado mi trabajo.

5
00:00:10,266 --> 00:00:11,290
He quedado con mis padres.

6
00:00:11,300 --> 00:00:12,590
¿Y si te rechazan otra vez?

7
00:00:12,600 --> 00:00:14,623
Su padre.

8
00:00:14,633 --> 00:00:16,033
El funeral fue la semana pasada.

9
00:00:17,000 --> 00:00:18,090
Todo el mundo lo sabe.

10
00:00:18,100 --> 00:00:19,156
Incluso los delincuentes.

11
00:00:19,166 --> 00:00:20,190
Quiero encontrar a alguien,

12
00:00:20,200 --> 00:00:21,333
como tú encontraste a Cathy.

13
00:00:22,300 --> 00:00:23,333
Por cierto, me llamo Margaret.

14
00:01:03,400 --> 00:01:05,590
¿Estás seguro...?

15
00:01:05,600 --> 00:01:06,833
¡Sí!

16
00:01:17,766 --> 00:01:20,556
¿Por qué siempre soy la
última en enterarse de todo?

17
00:01:20,566 --> 00:01:22,456
¿Enterarte de qué?

18
00:01:22,466 --> 00:01:24,023
El Sr. Draper ya ha
realizado el pedido de ropa.

19
00:01:24,033 --> 00:01:26,690
Ni siquiera he podido
echarle un vistazo.

20
00:01:26,700 --> 00:01:28,890
Bueno, acabas de decírmelo a mí.

21
00:01:28,900 --> 00:01:32,790
Así que, técnicamente, ahora
soy el último en enterarse.

22
00:01:32,800 --> 00:01:34,400
Esta es la gota que colma el vaso.

23
00:01:37,900 --> 00:01:39,600
Vamos, todos fuera.

24
00:01:46,500 --> 00:01:48,390
Seguro que solo es un descuido.

25
00:01:48,400 --> 00:01:51,390
Me prometió que podría opinar
sobre la colección de verano.

26
00:01:51,400 --> 00:01:52,790
Siempre he querido hacerlo.

27
00:01:52,800 --> 00:01:54,833
Dotty dice que tengo buen ojo.

28
00:01:55,833 --> 00:01:57,233
¿Te ha ignorado a propósito?

29
00:01:58,333 --> 00:01:59,823
¿Tienes alguna prueba?

30
00:01:59,833 --> 00:02:01,790
No es un caso para la policía, Geordie.

31
00:02:01,800 --> 00:02:03,223
No.

32
00:02:03,233 --> 00:02:04,690
Pero si vas a dejar un trabajo

33
00:02:04,700 --> 00:02:06,500
en el que has pasado seis
años trabajando duro...

34
00:02:09,366 --> 00:02:12,690
y en el que eres brillante...

35
00:02:12,700 --> 00:02:14,156
más vale que estés segura.

36
00:02:14,166 --> 00:02:16,966
Además, probablemente haya
pedido todo lo que te gusta.

37
00:02:22,300 --> 00:02:23,356
Hola.

38
00:02:23,366 --> 00:02:24,690
Jefe.

39
00:02:24,700 --> 00:02:26,556
Han encontrado un cadáver.

40
00:02:26,566 --> 00:02:29,733
Una joven en el parque.

41
00:02:30,933 --> 00:02:32,856
La próxima vez deberíamos
traer un picnic.

42
00:02:32,866 --> 00:02:34,223
¿La próxima vez?

43
00:02:34,233 --> 00:02:38,056
Si tú quieres, claro.

44
00:02:38,066 --> 00:02:39,733
¿Me dejas conducir?

45
00:02:40,900 --> 00:02:42,390
¿Conducir a Pep?

46
00:02:42,400 --> 00:02:44,056
¿El coche tiene nombre?

47
00:02:44,066 --> 00:02:45,366
Claro que tiene nombre.

48
00:02:46,466 --> 00:02:49,790
Y conducir tú, bueno, eso depende.

49
00:02:49,800 --> 00:02:50,890
¿Depende de qué?

50
00:02:50,900 --> 00:02:52,390
De lo que hayas traído
para intercambiar.

51
00:02:53,433 --> 00:02:55,656
Yo seré el juez.

52
00:02:55,666 --> 00:02:57,033
Entonces, tú primero.

53
00:03:03,300 --> 00:03:04,390
¿Lo has leído?

54
00:03:04,400 --> 00:03:05,823
- Tenía intención de hacerlo.
- LA PLENITUD DE LA SRTA. BRODIE

55
00:03:05,833 --> 00:03:07,256
Una historia entrañable

56
00:03:07,266 --> 00:03:11,123
sobre una joven prometedora que,
en realidad, es bastante atrevida.

57
00:03:12,133 --> 00:03:13,600
¿Te ha hecho pensar en mí?

58
00:03:14,600 --> 00:03:16,256
No... no en ese plan.

59
00:03:16,266 --> 00:03:18,933
¿Por qué no?

60
00:03:20,333 --> 00:03:22,056
Aquí tienes.

61
00:03:22,066 --> 00:03:24,956
- ALGUIEN VOLÓ SOBRE EL NIDO DEL CUCO
- ¿Este es el del manicomio?

62
00:03:24,966 --> 00:03:26,423
Sí.

63
00:03:26,433 --> 00:03:28,590
Encerrado con los locos.

64
00:03:28,600 --> 00:03:30,800
Un vicario de pueblo
podría identificarse.

65
00:03:41,700 --> 00:03:43,690
Lo he pasado muy bien.

66
00:03:43,700 --> 00:03:45,923
Gracias, Pep.

67
00:03:45,933 --> 00:03:48,156
¿Seguro que no quieres
que te lleve a casa?

68
00:03:48,166 --> 00:03:50,566
Me apetece dar un paseo.

69
00:03:53,466 --> 00:03:57,866
Podrías entrar, si quieres.

70
00:03:59,300 --> 00:04:01,333
No debería.

71
00:04:02,866 --> 00:04:04,190
No.

72
00:04:14,166 --> 00:04:15,490
Tengo que irme.

73
00:04:15,500 --> 00:04:18,090
Sí, bueno, esos libros
no se pueden prestar.

74
00:04:18,100 --> 00:04:19,366
Exacto.

75
00:04:26,866 --> 00:04:28,456
Dios.

76
00:04:30,133 --> 00:04:31,533
Dios, Dios.

77
00:04:34,766 --> 00:04:36,123
Dios mío.

78
00:04:36,133 --> 00:04:37,800
Reverendo Kottaram.

79
00:04:38,933 --> 00:04:40,200
Papá.

80
00:04:43,533 --> 00:04:44,623
¿Papá?

81
00:04:44,633 --> 00:04:47,600
Iba a decírtelo.

82
00:04:50,533 --> 00:04:52,490
¿Qué tenemos, Larry?

83
00:04:52,500 --> 00:04:54,656
Un paseador de perros
la encontró esta mañana.

84
00:04:54,666 --> 00:04:57,790
¿Ahora investigamos
accidentes de tráfico?

85
00:04:57,800 --> 00:05:00,356
Es un poco complicado, jefe.

86
00:05:00,366 --> 00:05:02,390
¿Complicado?

87
00:05:02,400 --> 00:05:04,023
¿Te permiten usar tantas sílabas juntas?

88
00:05:04,033 --> 00:05:06,156
Estoy intentando mejorar.

89
00:05:06,166 --> 00:05:07,823
Por Jennifer.

90
00:05:07,833 --> 00:05:09,256
La señorita Scott.

91
00:05:09,266 --> 00:05:12,423
Sí, sé quién es Jennifer, Larry.

92
00:05:12,433 --> 00:05:13,956
¿Cuál es el problema?

93
00:05:13,966 --> 00:05:15,600
No hay rastro de la llave de la moto.

94
00:05:16,600 --> 00:05:18,423
Los uniformados la
buscaron por todas partes.

95
00:05:18,433 --> 00:05:20,223
¿Cómo pudo conducirla sin la llave?

96
00:05:20,233 --> 00:05:23,523
¿Cómo chocó contra un árbol

97
00:05:23,533 --> 00:05:25,556
si ni siquiera podía arrancar el motor?

98
00:05:25,566 --> 00:05:29,556
Además, hay marcas de
hierba y barro en la moto,

99
00:05:29,566 --> 00:05:31,566
pero ninguna en la chica.

100
00:05:32,766 --> 00:05:35,233
Creo que ha sido un montaje.

101
00:05:37,633 --> 00:05:39,556
¿Ya has comprobado la matrícula?

102
00:05:39,566 --> 00:05:41,256
Todavía estoy esperando.

103
00:05:41,266 --> 00:05:42,700
Pero tengo su identificación.

104
00:05:52,766 --> 00:05:55,666
Christina Parsons.

105
00:05:56,666 --> 00:05:57,890
Estudiante en Newnham.

106
00:05:57,900 --> 00:05:59,556
¿Lo pone en el carné?

107
00:05:59,566 --> 00:06:00,923
Su bufanda.

108
00:06:00,933 --> 00:06:02,823
Quizá deberías repasar

109
00:06:02,833 --> 00:06:03,856
los colores de tu universidad.

110
00:06:03,866 --> 00:06:04,990
Lo siento, jefe.

111
00:06:05,000 --> 00:06:06,656
Pensé que era parte de su estilo "Mod".

112
00:06:06,666 --> 00:06:08,423
¿Estilo qué?

113
00:06:08,433 --> 00:06:11,256
Los chicos en motos... ropa llamativa.

114
00:06:11,266 --> 00:06:12,890
Anfetaminas.

115
00:06:12,900 --> 00:06:14,490
Otra maldita banda.

116
00:06:14,500 --> 00:06:15,733
¿Hay algo más en el bolso?

117
00:06:16,866 --> 00:06:18,233
Hay algo escrito dentro.

118
00:06:21,033 --> 00:06:22,533
Es un anillo hecho de una moneda.

119
00:06:23,900 --> 00:06:24,933
Un dólar.

120
00:06:26,633 --> 00:06:30,356
"En Dios confiamos".

121
00:06:30,366 --> 00:06:31,623
Tiene una marca en el dedo.

122
00:06:31,633 --> 00:06:33,766
Lleva tiempo poniéndoselo
y quitándoselo.

123
00:06:39,133 --> 00:06:40,790
"EL SER Y LA NADA".

124
00:06:40,800 --> 00:06:44,123
Suena como el contenido de mi cartera.

125
00:06:44,133 --> 00:06:45,423
¿Lo ha leído?

126
00:06:45,433 --> 00:06:47,200
No.

127
00:06:49,100 --> 00:06:52,256
Pero conozco a alguien
que podría haberlo hecho.

128
00:06:52,266 --> 00:06:55,090
Conozco perfectamente su reputación.

129
00:06:55,100 --> 00:06:58,090
Y mi hija no es una conquista
más que añadir a su lista.

130
00:06:58,100 --> 00:06:59,423
¡¿Alphy?!

131
00:07:00,900 --> 00:07:03,056
Este comportamiento es intolerable.

132
00:07:03,066 --> 00:07:05,923
Y su ignorancia no es excusa.

133
00:07:05,933 --> 00:07:07,490
¿Qué está pasando?

134
00:07:07,500 --> 00:07:10,123
¿Es este comportamiento propio
de un hombre de Iglesia?

135
00:07:10,133 --> 00:07:11,823
Hola.

136
00:07:11,833 --> 00:07:13,323
Meg, ¿verdad?

137
00:07:13,333 --> 00:07:15,033
Hola de nuevo.

138
00:07:16,166 --> 00:07:18,690
La señorita Grey es la hija del obispo.

139
00:07:18,700 --> 00:07:19,990
El obispo...

140
00:07:20,000 --> 00:07:21,256
Su reputación...

141
00:07:25,100 --> 00:07:26,456
¿A qué has venido?

142
00:07:26,466 --> 00:07:28,490
No tengo nada que hacer.

143
00:07:28,500 --> 00:07:29,900
¡Margaret!

144
00:07:36,233 --> 00:07:37,433
Nos vamos.

145
00:07:52,533 --> 00:07:55,066
Querrás un brandy.

146
00:07:56,466 --> 00:07:58,956
El asiento trasero de
un Triumph no es lugar

147
00:07:58,966 --> 00:08:01,123
para desflorar a la hija de un clérigo.

148
00:08:01,133 --> 00:08:04,456
"Hija de un clérigo" no es una
expresión correcta, señora C.

149
00:08:04,466 --> 00:08:07,723
Y no ha habido desfloración.

150
00:08:07,733 --> 00:08:11,509
Ya te lo he dicho. Hay muchas
mujeres solteras en el pueblo.

151
00:08:11,519 --> 00:08:13,733
Por favor. Ahora no.

152
00:08:14,733 --> 00:08:16,466
Sea amable y conteste, ¿quiere?

153
00:08:19,766 --> 00:08:21,923
La hija del obispo.

154
00:08:21,933 --> 00:08:23,190
No lo sabía.

155
00:08:23,200 --> 00:08:24,956
Vicaría.

156
00:08:24,966 --> 00:08:27,433
Creo que es un poco temprano para mí.

157
00:08:28,466 --> 00:08:30,390
Es Geordie.

158
00:08:30,400 --> 00:08:32,756
Puedo decirte exactamente
lo que va a decir.

159
00:08:32,766 --> 00:08:34,956
Viejo zorro.

160
00:08:34,966 --> 00:08:36,790
No lo hagas.

161
00:08:36,800 --> 00:08:38,533
Me gustaba mucho.

162
00:08:39,766 --> 00:08:41,400
Pero ¿cómo puede funcionar ahora?

163
00:08:43,833 --> 00:08:47,133
Te cambio tu crisis romántica
por una existencial.

164
00:08:48,366 --> 00:08:49,623
Jefe.

165
00:08:49,633 --> 00:08:51,190
La moto no estaba registrada

166
00:08:51,200 --> 00:08:52,956
a nombre de Christina Parsons.

167
00:08:52,966 --> 00:08:55,023
Es de un tal Peter Grayson.

168
00:08:55,033 --> 00:08:56,723
¿Un novio, tal vez?

169
00:08:56,733 --> 00:08:58,656
Puede preguntárselo usted mismo.

170
00:08:58,666 --> 00:09:00,100
Acabamos de traerlo.

171
00:09:01,766 --> 00:09:04,033
El Sr. Grayson ya ha estado aquí antes.

172
00:09:13,300 --> 00:09:15,200
Peter Grayson.

173
00:09:16,233 --> 00:09:20,200
Eres el conserje del
laboratorio de la universidad.

174
00:09:21,200 --> 00:09:22,656
¿Ahí es donde conociste
a Christina Parsons?

175
00:09:22,666 --> 00:09:24,790
¿A Chrissy? Sí.

176
00:09:24,800 --> 00:09:26,323
No puedo creer que haya muerto.

177
00:09:26,333 --> 00:09:27,533
La vi anoche.

178
00:09:29,100 --> 00:09:30,256
¿Le prestaste tu moto?

179
00:09:30,266 --> 00:09:31,323
Me la había pedido prestada

180
00:09:31,333 --> 00:09:33,890
para ir al laboratorio
y terminar un trabajo.

181
00:09:33,900 --> 00:09:35,356
Le había preparado un arroz con
leche para cuando volviera.

182
00:09:35,366 --> 00:09:36,866
¿A qué hora fue eso?

183
00:09:37,866 --> 00:09:39,956
¿Sobre las ocho y media?

184
00:09:39,966 --> 00:09:41,523
¿Se quedaba en tu casa?

185
00:09:41,533 --> 00:09:43,423
A veces se pasaba por aquí.

186
00:09:43,433 --> 00:09:45,033
¿Era tu novia?

187
00:09:46,333 --> 00:09:47,423
Supongo.

188
00:09:47,433 --> 00:09:48,756
No habíamos hecho nada,

189
00:09:48,766 --> 00:09:50,290
pero le gustaba pasar el rato conmigo.

190
00:09:50,300 --> 00:09:52,223
¿Una universitaria guapa y elegante

191
00:09:52,233 --> 00:09:54,423
pasaba el rato en tu piso?

192
00:09:54,433 --> 00:09:56,223
Sí.

193
00:09:56,233 --> 00:09:58,656
Miren, le gustaba el ambiente. Ella...

194
00:09:58,666 --> 00:10:00,190
Probablemente no me habría dirigido
la palabra con mi mono de trabajo,

195
00:10:00,200 --> 00:10:03,966
pero me vio con el traje en el
Mitre y nos pusimos a charlar.

196
00:10:05,333 --> 00:10:08,023
Pasábamos noches y noches delante
de esa máquina de discos.

197
00:10:08,033 --> 00:10:09,866
Intercambiábamos discos
en el laboratorio.

198
00:10:12,333 --> 00:10:13,466
¿Le diste esto?

199
00:10:14,466 --> 00:10:16,056
No...

200
00:10:16,066 --> 00:10:17,490
Nunca lo había visto.

201
00:10:17,500 --> 00:10:19,856
¿Y este libro?

202
00:10:19,866 --> 00:10:21,556
Sí.

203
00:10:21,566 --> 00:10:23,623
Dijo que quería saber
qué era ser un mod.

204
00:10:23,633 --> 00:10:26,056
Sois la primera banda
que conozco que tiene

205
00:10:26,066 --> 00:10:27,790
su propia lista de libros.

206
00:10:27,800 --> 00:10:29,323
Sartre dice que la mayoría
de la gente se pasa

207
00:10:29,333 --> 00:10:30,490
toda la vida sin darse cuenta

208
00:10:30,500 --> 00:10:34,023
de que está haciendo exactamente
lo que se espera de ella.

209
00:10:34,033 --> 00:10:36,256
¿Y qué deberían hacer,
comprarse una moto?

210
00:10:36,266 --> 00:10:38,556
Sois una banda.

211
00:10:38,566 --> 00:10:40,123
Y las bandas siempre
se vuelven violentas.

212
00:10:40,133 --> 00:10:42,456
Y ya te hemos tenido
aquí antes por peleas.

213
00:10:42,461 --> 00:10:43,461
Yo no empecé.

214
00:10:43,466 --> 00:10:45,133
Tampoco lo detuviste.

215
00:10:46,533 --> 00:10:49,856
Quizá tú y Chrissy os peleasteis.

216
00:10:49,866 --> 00:10:51,190
- Le diste un puñetazo.
- Nunca.

217
00:10:51,200 --> 00:10:52,990
¿O tal vez una banda rival vino a por ti

218
00:10:53,000 --> 00:10:55,866
y ella se vio envuelta en medio?

219
00:10:58,033 --> 00:11:00,066
Anoche estuvo en el laboratorio.

220
00:11:01,200 --> 00:11:02,656
Ahí es dónde deberían buscar.

221
00:11:02,666 --> 00:11:05,666
¿Crees que hizo esto otro estudiante?

222
00:11:07,200 --> 00:11:10,566
Lo único que sé es que allí dentro
hay un auténtico charco de sangre.

223
00:11:14,033 --> 00:11:15,500
- Gracias.
- De nada, señor.

224
00:11:18,300 --> 00:11:19,756
Porter vio a Chrissy anoche.

225
00:11:19,766 --> 00:11:22,666
Llegó antes de las nueve y
se fue después de las diez.

226
00:11:23,666 --> 00:11:24,890
¿Seguro que era ella?

227
00:11:24,900 --> 00:11:27,823
Llevaba el casco y empujaba la moto.

228
00:11:27,833 --> 00:11:32,733
Era investigadora del profesor Aldo.

229
00:11:35,733 --> 00:11:38,590
Estos resultados muestran que las
mutaciones en las proteínas y el ADN

230
00:11:38,600 --> 00:11:39,956
se acumulan con el tiempo.

231
00:11:39,966 --> 00:11:42,856
Y la velocidad a la que se
acumulan no es aleatoria,

232
00:11:42,866 --> 00:11:45,190
sino relativamente constante,

233
00:11:45,200 --> 00:11:46,990
como se puede ver en esta tabla.

234
00:11:46,995 --> 00:11:47,995
¿Profesor Aldo?

235
00:11:48,000 --> 00:11:49,590
Han llegado temprano.

236
00:11:49,600 --> 00:11:51,056
Él es el siguiente.

237
00:11:51,066 --> 00:11:52,100
¿Le importa si esperamos?

238
00:11:53,200 --> 00:11:54,323
Como estaba diciendo,

239
00:11:54,333 --> 00:11:56,823
los resultados muestran que
el número de diferencias

240
00:11:56,833 --> 00:11:59,556
entre las cadenas de
hemoglobina humana y gorila

241
00:11:59,566 --> 00:12:01,890
es medible, lo que sugiere

242
00:12:01,900 --> 00:12:05,990
una secuencia de mutaciones que se
alejan de una cadena ancestral común.

243
00:12:06,000 --> 00:12:08,723
¡Retira eso inmediatamente!

244
00:12:08,733 --> 00:12:10,661
- Por favor, Clarence, no he terminado.
- Habrás terminado

245
00:12:10,666 --> 00:12:12,723
si no puedes demostrar tu teoría.

246
00:12:12,733 --> 00:12:13,990
¿Profesor Aldo?

247
00:12:14,000 --> 00:12:15,690
- Ahora no.
- Chicos,

248
00:12:15,700 --> 00:12:16,956
demos por terminado el día.

249
00:12:16,966 --> 00:12:18,523
Los resultados están
todos en mi artículo.

250
00:12:18,533 --> 00:12:19,956
No debería haberse publicado.

251
00:12:19,966 --> 00:12:23,523
Tu envidia es muy poco digna.

252
00:12:23,533 --> 00:12:26,223
- ¡Quítame la mano del brazo!
- Vas a arruinarlo para todos, lo sabes.

253
00:12:26,233 --> 00:12:27,290
¿Qué, porque soy mujer?

254
00:12:27,300 --> 00:12:28,823
Las fronteras de la ciencia

255
00:12:28,833 --> 00:12:31,133
no son superadas por personas como tú.

256
00:12:32,133 --> 00:12:33,766
¡Viejo cerdo estúpido!

257
00:12:35,566 --> 00:12:38,656
- ¡Maldita seas!
- Vamos a calmarnos todos.

258
00:12:38,666 --> 00:12:40,466
- Haré que te echen por esto.
- Basta.

259
00:12:46,800 --> 00:12:49,456
Las cosas se han calentado
un poco ahí dentro.

260
00:12:49,466 --> 00:12:51,500
Ese hombre es un auténtico presumido.

261
00:12:52,933 --> 00:12:55,323
Piensa que las diferencias genéticas

262
00:12:55,333 --> 00:12:56,823
entre razas y sexos

263
00:12:56,833 --> 00:12:58,400
demostrarán una escala jerárquica.

264
00:12:59,400 --> 00:13:00,856
Y usted no está de acuerdo.

265
00:13:00,866 --> 00:13:03,356
¿Con un hombre que nunca
ha salido de Peterborough?

266
00:13:03,366 --> 00:13:05,790
Datos limitados en una mente limitada.

267
00:13:05,800 --> 00:13:09,723
La verdadera ciencia consiste
en soñar lo imposible.

268
00:13:09,733 --> 00:13:11,733
Muy poético.

269
00:13:12,733 --> 00:13:14,123
¿Y qué es exactamente

270
00:13:14,133 --> 00:13:15,956
lo que ha estado soñando?

271
00:13:15,966 --> 00:13:17,290
Mi fascinación actual,

272
00:13:17,300 --> 00:13:19,823
que también es la de Aldo,

273
00:13:19,833 --> 00:13:22,023
es la teoría del reloj molecular.

274
00:13:22,033 --> 00:13:25,056
Que podemos deducir el momento en que

275
00:13:25,066 --> 00:13:26,723
dos especies se separaron,

276
00:13:26,733 --> 00:13:29,933
basándonos en marcadores biológicos.

277
00:13:31,600 --> 00:13:35,266
Puedo explicárselo... No
puedo entenderlo por ustedes.

278
00:13:36,966 --> 00:13:41,256
A diferencia de Joshi, yo no soy
imprudente con mis afirmaciones.

279
00:13:41,266 --> 00:13:45,090
La ciencia se basa en
datos verificables.

280
00:13:45,100 --> 00:13:47,156
Las pruebas preceden a la teoría.

281
00:13:47,166 --> 00:13:48,290
Exacto.

282
00:13:48,300 --> 00:13:50,356
Ella publicó con prisas.

283
00:13:50,366 --> 00:13:54,690
Clarence se puso a revisar sus
resultados, una y otra vez.

284
00:13:54,700 --> 00:13:56,723
Ahora está enfadado en su despacho,

285
00:13:56,733 --> 00:13:59,233
mientras que yo tengo una
cena esta noche en mi honor.

286
00:14:00,533 --> 00:14:03,123
Así que publicar primero
es muy importante.

287
00:14:03,133 --> 00:14:06,923
Con el artículo adecuado, un hombre
podría llegar a ser catedrático

288
00:14:06,933 --> 00:14:08,323
en pocos años.

289
00:14:08,333 --> 00:14:09,366
O una mujer.

290
00:14:11,300 --> 00:14:15,123
Chrissy Parsons murió anoche
cuando volvía a casa desde aquí.

291
00:14:15,133 --> 00:14:17,423
Era una investigadora suya.

292
00:14:17,433 --> 00:14:20,266
Es una pérdida terrible.

293
00:14:21,566 --> 00:14:23,656
Creemos que Chrissy estuvo
aquí, en el laboratorio,

294
00:14:23,666 --> 00:14:26,290
entre las ocho y media
y las diez de la noche.

295
00:14:26,300 --> 00:14:28,323
¿Dónde estaba usted?

296
00:14:28,333 --> 00:14:31,723
Estaba leyendo en mis aposentos.

297
00:14:31,733 --> 00:14:35,223
¿Sabía que Chrissy estaba
metida en una banda de mods?

298
00:14:35,233 --> 00:14:36,990
¿Ese conserje presumido?

299
00:14:37,000 --> 00:14:40,456
Era una distracción, un pasatiempo.

300
00:14:40,466 --> 00:14:42,756
¿No cree que ella iba en serio con él?

301
00:14:42,766 --> 00:14:44,290
No, en absoluto.

302
00:14:44,300 --> 00:14:48,623
No, la verdadera influencia
perjudicial aquí es la profesora Joshi.

303
00:14:48,633 --> 00:14:51,023
Demasiado entusiasta,
demasiado ambiciosa.

304
00:14:51,033 --> 00:14:52,800
¿Demasiado india?

305
00:14:54,366 --> 00:14:56,723
Anoche estuve sola,

306
00:14:56,733 --> 00:14:58,990
preparando la clase de esta mañana.

307
00:14:59,000 --> 00:15:00,490
¿Soy sospechosa?

308
00:15:00,500 --> 00:15:02,256
Solo estoy lanzando ideas.

309
00:15:03,400 --> 00:15:04,690
Pues aquí tiene una.

310
00:15:04,700 --> 00:15:07,723
Ya han visto la actitud
de Aldo hacia las mujeres.

311
00:15:07,733 --> 00:15:10,656
Tal vez Chrissy se volvió un poco
demasiado altiva para su gusto.

312
00:15:10,666 --> 00:15:12,890
Él dijo que usted era
demasiado ambiciosa.

313
00:15:12,900 --> 00:15:17,256
Mi única ambición es tener
una oportunidad justa en esto,

314
00:15:17,266 --> 00:15:19,733
sin ser marginada por no encajar.

315
00:15:20,733 --> 00:15:22,566
Tal vez usted pueda entenderlo.

316
00:15:26,600 --> 00:15:29,366
¿Había alguien más con quien
Chrissy estuviera trabajando?

317
00:15:31,433 --> 00:15:34,256
Entré con una beca.

318
00:15:34,266 --> 00:15:36,523
No me di cuenta de lo difícil que sería.

319
00:15:36,533 --> 00:15:38,190
Las reglas, las pandillas.

320
00:15:38,200 --> 00:15:40,023
¿Conocías a Chrissy Parsons?

321
00:15:40,033 --> 00:15:41,056
Sí.

322
00:15:41,066 --> 00:15:43,156
Era brillante.

323
00:15:43,566 --> 00:15:45,423
Nunca había conocido a nadie
como ella en mi lugar de origen.

324
00:15:45,433 --> 00:15:47,456
¿No había conflictos?

325
00:15:47,966 --> 00:15:49,956
¿Contigo en el equipo de Joshi

326
00:15:49,966 --> 00:15:51,223
y ella en el de Aldo?

327
00:15:51,233 --> 00:15:52,823
Atrapados aquí todo el día.

328
00:15:52,828 --> 00:15:54,028
No tiene sentido
convertirlo en una carrera.

329
00:15:54,033 --> 00:15:56,756
Yo la ayudaba con el material práctico.

330
00:15:56,766 --> 00:15:58,700
Ella me ayudaba...

331
00:16:00,133 --> 00:16:01,956
A darle sentido a la vida aquí.

332
00:16:01,966 --> 00:16:03,990
Una chica tan guapa,

333
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
tomándote bajo su protección.

334
00:16:08,866 --> 00:16:10,823
Debías de estar enamorado de ella.

335
00:16:10,833 --> 00:16:13,000
Todos lo estábamos.

336
00:16:14,166 --> 00:16:16,390
¿Reconoces este anillo?

337
00:16:16,400 --> 00:16:18,666
Sí, solía llevarlo puesto.

338
00:16:20,733 --> 00:16:22,556
¿Estuviste aquí anoche?

339
00:16:22,566 --> 00:16:24,390
Recogiendo unos resultados
en el laboratorio.

340
00:16:24,400 --> 00:16:27,223
Vi a Chrissy llegar sobre las nueve,

341
00:16:27,233 --> 00:16:30,890
comprobando las pruebas de
electroforesis y cromatografía de Aldo.

342
00:16:30,900 --> 00:16:34,023
Se fue después de una hora
y yo no me quedé mucho más.

343
00:16:34,033 --> 00:16:35,066
¿La viste marcharse?

344
00:16:37,600 --> 00:16:39,723
¿Estaba preocupada?

345
00:16:39,733 --> 00:16:41,733
¿Molesta?

346
00:16:42,733 --> 00:16:44,700
Se había peleado con su novio.

347
00:16:46,200 --> 00:16:48,266
El chico mod.

348
00:16:52,433 --> 00:16:53,733
La historia de Terry coincide.

349
00:16:55,166 --> 00:16:57,790
Chrissy Parsons se llevó la
moto de Peter Grayson de aquí

350
00:16:57,800 --> 00:17:00,456
justo después de las diez.

351
00:17:00,466 --> 00:17:03,690
Luego la encontraron muerta en el
bosque esta mañana a primera hora.

352
00:17:03,700 --> 00:17:06,156
Y Aldo y Joshi no tienen coartada.

353
00:17:09,933 --> 00:17:11,400
Sr. Grayson.

354
00:17:12,400 --> 00:17:14,456
- Tampoco nuestro conserje.
- Ya.

355
00:17:14,466 --> 00:17:17,533
Demasiados sospechosos, pocas pistas.

356
00:17:18,933 --> 00:17:20,323
Vale, vamos.

357
00:17:20,333 --> 00:17:22,133
Llegará el informe del forense.

358
00:17:23,133 --> 00:17:25,356
No debe de haber sido fácil para Joshi.

359
00:17:26,166 --> 00:17:28,190
Trabajar con ese intolerante.

360
00:17:29,000 --> 00:17:31,990
Al menos el mundo está cambiando.

361
00:17:32,500 --> 00:17:35,556
Cuando yo era niño, ella
no habría estado aquí.

362
00:17:36,366 --> 00:17:38,723
Ni tú en la vicaría.

363
00:17:38,733 --> 00:17:40,656
Eso tiene que contar para algo.

364
00:17:40,666 --> 00:17:42,156
Sí

365
00:17:42,166 --> 00:17:44,090
Pero ser la primera persona de
origen indio en cualquier lugar,

366
00:17:44,100 --> 00:17:47,056
es como llevar otra etiqueta pegada.

367
00:17:47,066 --> 00:17:50,000
Sartre decía que las etiquetas son una
forma de eludir la responsabilidad.

368
00:17:52,400 --> 00:17:56,056
Si nos las quitamos,
¿quiénes somos realmente?

369
00:17:56,066 --> 00:17:58,200
¿Qué queda debajo?

370
00:17:59,300 --> 00:18:01,400
¿Un tipo desnudo?

371
00:18:05,000 --> 00:18:07,633
La causa de la muerte fue
un traumatismo craneal.

372
00:18:09,433 --> 00:18:10,466
¿El árbol?

373
00:18:12,033 --> 00:18:14,456
El forense sugiere una superficie plana.

374
00:18:14,466 --> 00:18:18,033
¿Una mesa dura o el suelo, quizá?

375
00:18:19,233 --> 00:18:20,523
Bueno, el portero dijo que

376
00:18:20,533 --> 00:18:22,856
la vio salir con el casco puesto,

377
00:18:22,866 --> 00:18:24,823
"como un jinete".

378
00:18:24,833 --> 00:18:26,156
No lo llevaba puesto

379
00:18:26,166 --> 00:18:27,333
cuando se golpeó la cabeza.

380
00:18:28,933 --> 00:18:31,923
Se esperaría más sangre
en el parka y todo eso,

381
00:18:31,933 --> 00:18:33,490
pero está limpia.

382
00:18:33,500 --> 00:18:35,933
¿Podrían habérselo puesto
después de matarla?

383
00:18:40,133 --> 00:18:41,990
Sí, y hay heridas punzantes aquí.

384
00:18:42,000 --> 00:18:43,056
Por todo el hombro.

385
00:18:43,066 --> 00:18:44,356
Y en la espalda.

386
00:18:44,366 --> 00:18:45,823
Demasiado limpias para ser del árbol.

387
00:18:45,833 --> 00:18:48,300
Y no hay nada que coincida en la moto.

388
00:18:50,400 --> 00:18:51,856
Aquí está el papeleo que quería.

389
00:18:51,866 --> 00:18:53,866
Gracias, señorita Scott.

390
00:18:56,333 --> 00:18:57,366
¡Jefe, espere!

391
00:18:58,366 --> 00:18:59,533
¡Larry!

392
00:19:06,000 --> 00:19:07,356
¿Qué es esto?

393
00:19:07,366 --> 00:19:09,100
Eso no debería estar ahí.

394
00:19:14,800 --> 00:19:17,200
Por Dios, Larry.

395
00:19:19,433 --> 00:19:21,100
¡Larry!

396
00:19:28,766 --> 00:19:29,823
¿Qué decía?

397
00:19:29,833 --> 00:19:31,533
Nada que deba oír un vicario.

398
00:19:33,366 --> 00:19:34,623
No durará.

399
00:19:34,633 --> 00:19:35,990
Y luego seré yo quien tenga que lidiar

400
00:19:36,000 --> 00:19:38,766
con sus grandes ojos tristes de perro
abandonado durante semanas y semanas.

401
00:19:39,966 --> 00:19:41,033
Larry.

402
00:19:44,033 --> 00:19:45,423
Hablando de romances
condenados al fracaso,

403
00:19:45,433 --> 00:19:47,590
¿qué tal si te traigo
algo nuevo para leer?

404
00:19:47,600 --> 00:19:49,756
Ya que no tienes planes para esta noche.

405
00:19:49,766 --> 00:19:51,690
Qué detalle.

406
00:19:53,700 --> 00:19:54,723
¿Qué hay?

407
00:19:54,733 --> 00:19:57,723
El artículo publicado por Joshi.

408
00:19:57,733 --> 00:19:59,733
Los cuadernos de Chrissy.

409
00:20:01,666 --> 00:20:04,300
Y unos archivos antiguos de Aldo.

410
00:20:08,333 --> 00:20:11,356
"Heterogeneidad y evolución molecular

411
00:20:11,366 --> 00:20:13,756
a través de la hemoglobina".

412
00:20:13,766 --> 00:20:15,423
Sí, suena muy bien, ¿eh?

413
00:20:15,433 --> 00:20:16,823
Espera.

414
00:20:16,833 --> 00:20:20,723
El profesor Aldo menciona su
interés por la numismática.

415
00:20:23,066 --> 00:20:24,666
Sí, a la mayoría de los tíos
les gusta conocer chicas nuevas.

416
00:20:25,733 --> 00:20:28,556
Eso ha estado mal, incluso para ti.

417
00:20:28,566 --> 00:20:30,823
Numismática.

418
00:20:31,433 --> 00:20:33,000
Le gustan las monedas.

419
00:20:40,300 --> 00:20:43,390
Comparto esa fascinación con Newton.

420
00:20:43,400 --> 00:20:47,090
Estuvo al mando de la Casa de la Moneda,
¿saben? Después de estudiar aquí.

421
00:20:47,100 --> 00:20:49,523
Seguro que tiene buen
ojo para estas cosas.

422
00:20:49,533 --> 00:20:52,123
Me gusta pensar que sí.

423
00:20:52,133 --> 00:20:54,200
¿Reconoce esta?

424
00:21:01,800 --> 00:21:04,790
Creo que la hizo usted.

425
00:21:04,800 --> 00:21:05,833
Para Chrissy Parsons.

426
00:21:10,800 --> 00:21:12,666
Las he visto antes.

427
00:21:14,100 --> 00:21:15,823
Los yanquis que estaban destinados aquí

428
00:21:15,833 --> 00:21:18,056
las hacían para sus novias.

429
00:21:18,066 --> 00:21:20,256
Estudié en Berkeley en los años 40.

430
00:21:20,266 --> 00:21:21,623
Lo aprendí allí.

431
00:21:21,633 --> 00:21:25,000
Se necesitan monedas antiguas...
con mayor contenido en plata, ¿ve?

432
00:21:26,666 --> 00:21:29,300
¿Tenía usted una aventura con
Chrissy Parsons, profesor?

433
00:21:30,666 --> 00:21:32,623
Eso no es lo que pasó.

434
00:21:32,628 --> 00:21:33,628
Era una chica preciosa.

435
00:21:33,633 --> 00:21:35,523
Trabajábamos juntos.

436
00:21:35,533 --> 00:21:37,723
Muchas horas y hasta tarde por la noche.

437
00:21:37,733 --> 00:21:38,890
No es difícil de imaginar.

438
00:21:38,900 --> 00:21:40,690
Hace que suene sórdido.

439
00:21:40,700 --> 00:21:41,790
Usted es un hombre casado

440
00:21:41,800 --> 00:21:43,956
y ella tenía la mitad de su edad.

441
00:21:43,966 --> 00:21:47,056
Pero no era una aventura sucia.

442
00:21:47,066 --> 00:21:49,456
¿Cuánto tiempo llevaban juntos?

443
00:21:49,466 --> 00:21:51,923
Seis meses.

444
00:21:51,933 --> 00:21:53,333
Un poco más.

445
00:21:56,666 --> 00:21:58,356
¿Sabía lo de Peter Grayson?

446
00:21:58,366 --> 00:22:00,190
El conserje.

447
00:22:00,200 --> 00:22:02,090
Ella se compadecía de él.

448
00:22:02,100 --> 00:22:04,156
Como si fuera un pájaro herido.

449
00:22:04,166 --> 00:22:06,890
¿Y no creyó que eso era
relevante para el caso?

450
00:22:06,900 --> 00:22:09,523
No tenía nada que ver con su muerte.

451
00:22:09,533 --> 00:22:13,223
Pero tenía mucho que
ver con su reputación.

452
00:22:13,233 --> 00:22:15,990
Esperando brillar lo suficiente como
para ser el presidente de la facultad,

453
00:22:16,000 --> 00:22:19,700
cuando la verdad es que su
reputación ya está mancillada.

454
00:22:21,000 --> 00:22:24,756
Tal vez no se deshizo tan
fácilmente del chico mod.

455
00:22:24,766 --> 00:22:29,223
Tal vez le dijo que lo
dejara, o tal vez...

456
00:22:29,233 --> 00:22:30,333
ella lo dejó a usted.

457
00:22:31,466 --> 00:22:32,590
De cualquier modo, hemos visto que

458
00:22:32,600 --> 00:22:34,356
no le cuesta mucho enfadarse

459
00:22:34,366 --> 00:22:35,823
y ponerse violento con una mujer.

460
00:22:35,833 --> 00:22:38,156
No hice nada malo.

461
00:22:38,166 --> 00:22:41,866
Un hombre en una posición de poder
seduciendo a una mujer más joven.

462
00:22:43,233 --> 00:22:44,690
A mí me parece bastante malo.

463
00:22:44,700 --> 00:22:46,156
¿La mató usted?

464
00:22:46,166 --> 00:22:47,723
¡No, por supuesto que no!

465
00:22:47,728 --> 00:22:48,728
Su coartada

466
00:22:48,733 --> 00:22:50,323
no se puede verificar.

467
00:22:50,333 --> 00:22:52,856
Su aventura es un secreto perjudicial.

468
00:22:52,866 --> 00:22:57,090
Tenía todas las razones para
querer controlar a Chrissy.

469
00:22:57,100 --> 00:23:00,723
Yo diría que las pruebas
apuntan en una dirección.

470
00:23:00,733 --> 00:23:02,323
No, inspector.

471
00:23:02,333 --> 00:23:05,290
El hecho de que no pueda demostrar
que estaba en mi cuarto anoche,

472
00:23:05,300 --> 00:23:08,300
no significa que pueda situarme
en la escena del crimen.

473
00:23:16,166 --> 00:23:17,990
Tiene razón.

474
00:23:18,000 --> 00:23:21,190
Mira, Peter no parecía saber
nada de su aventura con Aldo.

475
00:23:21,200 --> 00:23:23,523
Quizá fue él quien lo descubrió
y perdió los nervios.

476
00:23:23,533 --> 00:23:26,690
Y no tiene coartada.

477
00:23:26,700 --> 00:23:28,590
Seguimos necesitando encontrar
las llaves de la moto.

478
00:23:28,600 --> 00:23:31,000
Y qué causó las marcas en el
hombro y en la espalda de Chrissy.

479
00:23:32,000 --> 00:23:34,556
La respuesta está en algún
lugar entre el laboratorio

480
00:23:34,566 --> 00:23:37,223
y el lugar donde la
encontraron en el parque.

481
00:23:37,633 --> 00:23:38,833
Vamos.

482
00:23:40,300 --> 00:23:41,790
Larry.

483
00:23:41,800 --> 00:23:44,423
Devuelve esto a los efectos
personales de Chrissy Parsons.

484
00:23:44,433 --> 00:23:45,766
Jefe.

485
00:23:54,500 --> 00:23:56,990
A ver si encuentras a
ese estudiante, Terry.

486
00:23:57,000 --> 00:23:59,366
Voy a echar un vistazo por fuera.

487
00:24:04,666 --> 00:24:05,690
Hola, señor Kottaram.

488
00:24:05,700 --> 00:24:07,566
¿Puedo echar un vistazo?

489
00:24:10,233 --> 00:24:12,100
   

490
00:24:13,433 --> 00:24:15,023
Largo, Paddy.

491
00:24:15,033 --> 00:24:16,490
Vamos... hasta luego, Paddy.

492
00:24:16,500 --> 00:24:18,533
- Eso es, sigue caminando.
- Adiós, Terry.

493
00:24:27,800 --> 00:24:28,856
¿Esto pasa a menudo?

494
00:24:28,866 --> 00:24:31,000
Lo suficiente como para
recordarme cuál es mi lugar.

495
00:24:32,366 --> 00:24:34,956
Chrissy solía detenerlos, pero ahora...

496
00:24:34,966 --> 00:24:37,090
Vuelves a ser un marginado.

497
00:24:37,100 --> 00:24:39,556
Estás en el edificio,
pero no estás en el club.

498
00:24:39,566 --> 00:24:41,433
Sí.

499
00:24:42,866 --> 00:24:45,890
Pero ahora que has ayudado a
la profesora Joshi a publicar,

500
00:24:45,900 --> 00:24:48,023
seguro que eso te llevará
a la fortuna y la gloria.

501
00:24:48,033 --> 00:24:50,956
Solo espero conseguir
un trabajo remunerado.

502
00:24:50,966 --> 00:24:54,056
Sería mucho mejor para mi
familia que una pequeña mención

503
00:24:54,066 --> 00:24:55,133
en una revista.

504
00:24:57,466 --> 00:24:59,100
¿Ya ha vuelto, Sr. Kottaram?

505
00:25:31,000 --> 00:25:33,290
Estoy intentando
comprender las rivalidades

506
00:25:33,300 --> 00:25:34,490
y la política del laboratorio.

507
00:25:34,500 --> 00:25:38,123
Cómo encajaba Chrissy aquí.

508
00:25:38,133 --> 00:25:39,456
Como un guante.

509
00:25:39,466 --> 00:25:41,590
Toda la familia es de
Oxbridge hasta la médula.

510
00:25:43,000 --> 00:25:45,256
Para usted no fue tan fácil.

511
00:25:45,266 --> 00:25:48,333
No más fácil que para un
converso a la Iglesia, imagino.

512
00:25:49,766 --> 00:25:51,456
Yo no soy un converso.

513
00:25:51,466 --> 00:25:53,523
Yo elegí esto.

514
00:25:53,533 --> 00:25:55,190
Crecí con ello.

515
00:25:55,200 --> 00:25:58,056
Historias de la Biblia antes
de acostarme todas las noches.

516
00:25:58,066 --> 00:26:00,090
¿Y cree que lo que la
Iglesia ha hecho de usted

517
00:26:00,100 --> 00:26:03,323
es fiel a quien es en realidad?

518
00:26:03,333 --> 00:26:05,590
Esto es lo que soy.

519
00:26:05,600 --> 00:26:07,690
No hay nada más británico

520
00:26:07,700 --> 00:26:10,690
que el vicario de un
pueblecito pintoresco.

521
00:26:10,700 --> 00:26:12,723
Ahora me dirá que su amigo policía

522
00:26:12,733 --> 00:26:14,033
también le acepta.

523
00:26:17,400 --> 00:26:18,566
No es justo.

524
00:26:19,566 --> 00:26:21,556
Geordie es un buen hombre.

525
00:26:21,566 --> 00:26:23,323
Le está utilizando.

526
00:26:23,333 --> 00:26:25,856
Paseando con un vicario indio guapo.

527
00:26:25,866 --> 00:26:28,123
Todo el mundo asume que
es moral y tolerante,

528
00:26:28,133 --> 00:26:30,956
y no el puño del status quo.

529
00:26:30,966 --> 00:26:32,656
Ahora está juzgando.

530
00:26:32,666 --> 00:26:35,123
Criado por la Iglesia, viendo
el mundo a través de sus ojos.

531
00:26:35,133 --> 00:26:36,956
Confía en todas las
personas equivocadas.

532
00:26:36,966 --> 00:26:39,190
Y su sari está en la lavadora, ¿verdad?

533
00:26:39,200 --> 00:26:41,956
Ojalá pudiera ver lo mucho
que le han desviado.

534
00:26:41,966 --> 00:26:43,533
¿Alphy?

535
00:26:53,933 --> 00:26:55,990
¿Qué tienes?

536
00:26:56,000 --> 00:26:59,056
Hay sangre delante de la
ventana del laboratorio.

537
00:26:59,066 --> 00:27:01,490
Y he comprobado dos veces
los registros del portero.

538
00:27:01,500 --> 00:27:04,056
Anoche había alguien más allí.

539
00:27:04,066 --> 00:27:05,733
Peter Grayson.

540
00:27:15,333 --> 00:27:17,133
Peter.

541
00:27:18,000 --> 00:27:19,033
   

542
00:27:30,800 --> 00:27:33,800
Solo queremos hablar.

543
00:27:37,733 --> 00:27:39,890
Sí.

544
00:27:39,900 --> 00:27:41,390
Vaya, mira eso.

545
00:27:41,400 --> 00:27:43,256
Las llaves de la moto.

546
00:27:43,266 --> 00:27:45,233
Una charla bastante seria.

547
00:27:46,766 --> 00:27:48,623
Yo no puse las llaves ahí.

548
00:27:48,633 --> 00:27:50,423
¿Qué, alguien las metió en tu bolsa?

549
00:27:50,433 --> 00:27:52,290
Durante el turno, las bolsas se
guardan en la sala de personal.

550
00:27:52,300 --> 00:27:53,423
Cualquiera podría haber
entrado a hurtadillas.

551
00:27:53,433 --> 00:27:55,390
Nos dijiste que anoche estabas en casa.

552
00:27:55,400 --> 00:27:57,756
Que estabas esperando a Chrissy
con un tazón de arroz con leche.

553
00:27:57,766 --> 00:27:59,390
Mentiste.

554
00:27:59,400 --> 00:28:01,523
¿Sabías que Chrissy tenía una aventura

555
00:28:01,533 --> 00:28:03,033
con el profesor Aldo?

556
00:28:04,733 --> 00:28:07,356
Chrissy fue a la universidad en tu moto.

557
00:28:07,366 --> 00:28:09,190
La seguiste y la atacaste.

558
00:28:09,200 --> 00:28:11,223
- No.
- Probablemente en un ataque de celos.

559
00:28:11,233 --> 00:28:13,156
Sacaste su cuerpo por la ventana

560
00:28:13,166 --> 00:28:14,956
y lo dejaste en el parque.

561
00:28:14,966 --> 00:28:16,090
Fue uno de esos cabrones pijos.

562
00:28:16,095 --> 00:28:18,190
Se creen intocables,
mejores que la gente normal.

563
00:28:18,200 --> 00:28:20,200
Tú siempre eres un marginado.

564
00:28:21,933 --> 00:28:23,456
Exacto.

565
00:28:23,466 --> 00:28:25,990
¿Y por qué estabas allí anoche?

566
00:28:26,000 --> 00:28:28,056
Tenía turno.

567
00:28:28,066 --> 00:28:29,256
Peter...

568
00:28:29,266 --> 00:28:31,190
Hemos comprobado tu horario.

569
00:28:31,200 --> 00:28:33,790
Vale.

570
00:28:33,800 --> 00:28:34,833
Estaba...

571
00:28:36,900 --> 00:28:38,023
Estaba en la biblioteca.

572
00:28:38,033 --> 00:28:39,533
¡Y una mierda!

573
00:28:40,566 --> 00:28:42,756
"A esta conservación de
las variaciones favorables

574
00:28:42,766 --> 00:28:44,490
y al rechazo de las
variaciones perjudiciales

575
00:28:44,500 --> 00:28:46,266
lo llamo selección natural".

576
00:28:48,333 --> 00:28:50,390
Darwin, El origen de las especies,

577
00:28:50,400 --> 00:28:52,356
capítulo cuatro, página 81.

578
00:28:52,366 --> 00:28:54,190
No puedo entrar en la biblioteca.

579
00:28:54,200 --> 00:28:55,500
Podría perder mi trabajo.

580
00:28:57,033 --> 00:28:59,166
Llevo semanas estudiando.

581
00:29:01,366 --> 00:29:03,333
Quería impresionar a Chrissy.

582
00:29:07,466 --> 00:29:10,690
La bibliotecaria de la
universidad confirma que

583
00:29:10,700 --> 00:29:12,723
anoche un hombre que coincide
con la descripción de

584
00:29:12,733 --> 00:29:14,590
Peter Grayson sacó varios
libros de Biología.

585
00:29:14,600 --> 00:29:17,423
Así que está diciendo la verdad.

586
00:29:17,433 --> 00:29:19,200
Es todo un dilema.

587
00:29:23,200 --> 00:29:25,623
Quizá el asesino esté
intentando inculpar a Peter.

588
00:29:27,533 --> 00:29:29,566
Y no estamos más cerca de atraparlo.

589
00:29:35,800 --> 00:29:37,366
Pasa.

590
00:29:45,133 --> 00:29:47,266
He estado pensando en ello todo el día.

591
00:29:48,733 --> 00:29:49,823
¿En qué?

592
00:29:49,833 --> 00:29:52,266
Bueno, en ti.

593
00:29:54,000 --> 00:29:55,223
Todo el día en el trabajo,

594
00:29:55,233 --> 00:29:56,390
dándole vueltas y vueltas,

595
00:29:56,400 --> 00:29:58,556
y siento mucho lo de esta mañana.

596
00:29:58,566 --> 00:30:00,266
Debería haberte dicho algo antes.

597
00:30:01,433 --> 00:30:03,033
¿Cuándo ibas a decírmelo?

598
00:30:04,033 --> 00:30:05,523
No lo sé.

599
00:30:05,533 --> 00:30:07,633
Quería ver cómo iban las cosas.

600
00:30:09,500 --> 00:30:11,423
¿Me estabas dando largas?

601
00:30:12,633 --> 00:30:14,756
¿O solo era para fastidiar a tu padre?

602
00:30:14,766 --> 00:30:16,191
¿De qué estás hablando?

603
00:30:16,201 --> 00:30:20,656
Hace un año, casi me echa de aquí por...

604
00:30:20,666 --> 00:30:22,656
Bueno, por quién soy,
por de dónde vengo.

605
00:30:22,666 --> 00:30:24,990
No lo sabía... ¡No tenía ni idea!

606
00:30:25,000 --> 00:30:27,023
Un hombre como yo saliendo con su hija,

607
00:30:27,033 --> 00:30:28,490
¿no pensaste que eso sería,

608
00:30:28,500 --> 00:30:30,823
como mínimo,

609
00:30:30,833 --> 00:30:32,423
extremadamente incómodo?

610
00:30:32,433 --> 00:30:34,523
Yo no soy mi padre.

611
00:30:34,528 --> 00:30:35,528
Alphy...

612
00:30:35,533 --> 00:30:37,066
No.

613
00:30:38,400 --> 00:30:40,166
Pero no puedo confiar
en ninguno de los dos.

614
00:30:42,766 --> 00:30:44,166
Lo entiendo

615
00:30:45,600 --> 00:30:47,623
¿Alphy?

616
00:30:47,633 --> 00:30:49,723
Meg...

617
00:30:49,733 --> 00:30:52,566
Pues adiós

618
00:30:58,666 --> 00:31:00,356
Lo siento

619
00:31:00,366 --> 00:31:01,466
¿Molesto?

620
00:31:02,966 --> 00:31:05,123
No.

621
00:31:05,133 --> 00:31:06,433
¡Para nada!

622
00:31:08,466 --> 00:31:11,756
¿Te apetece ir al cine?

623
00:31:11,766 --> 00:31:13,856
Para animarte un poco.

624
00:31:13,866 --> 00:31:18,123
O es "Esa clase de amor", con
ese encantador Alan Bates,

625
00:31:18,133 --> 00:31:20,790
o "Cuidado con los camarotes".

626
00:31:20,800 --> 00:31:22,923
Me temo que esta noche no.

627
00:31:22,933 --> 00:31:24,523
Tengo deberes.

628
00:31:26,333 --> 00:31:27,800
Por supuesto.

629
00:31:29,133 --> 00:31:30,166
¿Qué es?

630
00:31:31,333 --> 00:31:33,456
Informes científicos.

631
00:31:33,466 --> 00:31:36,723
Uno de los casos de Geordie.

632
00:31:36,733 --> 00:31:40,423
Creía que había entendido lo básico...

633
00:31:40,433 --> 00:31:43,166
pero Dickens lo entendería
mejor, ¿no crees?

634
00:31:44,600 --> 00:31:46,356
¿Puedo?

635
00:31:48,900 --> 00:31:51,290
Por Dios.

636
00:31:51,300 --> 00:31:53,556
Escápate a ver tu película.

637
00:31:53,566 --> 00:31:55,023
Debe de haber un millón de cosas

638
00:31:55,033 --> 00:31:56,556
que podrías hacer esta noche.

639
00:31:56,566 --> 00:31:58,523
Para ser sincero, solo quería

640
00:31:58,533 --> 00:32:01,190
pasar una noche lejos de casa.

641
00:32:01,200 --> 00:32:03,156
Y con Daniel ausente...

642
00:32:03,166 --> 00:32:05,500
Pues ponte cómodo.

643
00:32:06,600 --> 00:32:08,890
He hecho samosas.

644
00:32:11,400 --> 00:32:12,790
Es un intento un poco triste

645
00:32:12,800 --> 00:32:15,233
de demostrarme algo a mí mismo.

646
00:32:16,900 --> 00:32:18,866
Una crisis de identidad en un plato.

647
00:32:20,600 --> 00:32:23,490
- Saben mejor con una de estas.
- No quiero.

648
00:32:25,500 --> 00:32:27,000
¿Te molesta ponerme un poco de jerez?

649
00:32:34,900 --> 00:32:36,656
Vale, Cathy.

650
00:32:36,666 --> 00:32:39,190
¡Aquí estamos con la temporada
de verano de los Swinnerton!

651
00:32:39,200 --> 00:32:40,533
Allá vamos.

652
00:32:56,633 --> 00:32:58,323
¿Estos son las mejores?

653
00:32:58,333 --> 00:33:00,556
¡Sonríe, Dora!

654
00:33:00,566 --> 00:33:02,056
No es precisamente
alta costura, ¿verdad?

655
00:33:02,066 --> 00:33:03,290
No hay ninguno que sea bonito.

656
00:33:03,300 --> 00:33:04,956
Son todos muy aburridos.

657
00:33:04,966 --> 00:33:06,090
Tonterías.

658
00:33:06,100 --> 00:33:08,623
Ese tono de marrón es muy elegante.

659
00:33:08,633 --> 00:33:10,523
Son horribles, Sylvia.

660
00:33:10,533 --> 00:33:12,756
La última vez que vi cosas así,

661
00:33:12,766 --> 00:33:14,923
estábamos en tiempos de racionamiento.

662
00:33:14,933 --> 00:33:17,423
El Sr. Draper no ha elegido nada nuevo.

663
00:33:17,433 --> 00:33:19,956
Sabe que a la gente le
gusta lo que le gusta.

664
00:33:19,966 --> 00:33:21,856
A la gente le gusta elegir.

665
00:33:21,866 --> 00:33:23,890
Comprarían modelos nuevos
si se los ofreciéramos.

666
00:33:23,900 --> 00:33:26,290
Como en Carnaby Street.

667
00:33:26,300 --> 00:33:29,190
Este me pica muchísimo.

668
00:33:29,200 --> 00:33:30,623
Pues pide cosas mejores.

669
00:33:30,633 --> 00:33:31,923
Ojalá pudiera.

670
00:33:31,933 --> 00:33:33,490
Yo no estoy al mando, ¿verdad?

671
00:33:33,500 --> 00:33:35,256
Eso ha quedado muy claro.

672
00:33:35,266 --> 00:33:36,933
Tú lo harías mucho mejor, mamá.

673
00:33:47,633 --> 00:33:49,100
¿Tú también estás pasando apuros?

674
00:33:50,200 --> 00:33:52,256
No puedo concentrarme.

675
00:33:52,266 --> 00:33:53,723
¿Tiene que ver con esto

676
00:33:53,733 --> 00:33:58,156
o con la hija del obispo?

677
00:33:58,166 --> 00:33:59,756
Con ambas cosas.

678
00:33:59,766 --> 00:34:04,566
Hoy he tenido un encontronazo
con la profesora Madhu Joshi.

679
00:34:05,966 --> 00:34:08,390
Pensaba que habíamos conectado.

680
00:34:08,400 --> 00:34:09,823
Los dos somos marginados,

681
00:34:09,833 --> 00:34:12,556
trabajando con gente
que no nos quiere allí.

682
00:34:12,566 --> 00:34:15,023
Pero se volvió en mi contra.

683
00:34:15,033 --> 00:34:19,790
Me tachó de inocente, de vendido
que complace a los blancos.

684
00:34:19,800 --> 00:34:21,856
¡Qué tontería!

685
00:34:21,866 --> 00:34:25,823
Que Geordie me utiliza,
que la Iglesia me utiliza.

686
00:34:25,833 --> 00:34:27,890
Es una amargada.

687
00:34:27,900 --> 00:34:30,623
La gente se vuelve loca

688
00:34:30,633 --> 00:34:33,890
fingiendo ser lo que no es.

689
00:34:33,900 --> 00:34:36,990
Antes de Daniel, estuve prometido.

690
00:34:37,000 --> 00:34:39,690
Con una mujer.

691
00:34:39,700 --> 00:34:42,333
Ya te puedes imaginar cómo acabó.

692
00:34:47,600 --> 00:34:50,300
Pero luego arremetí contra Meg.

693
00:34:51,533 --> 00:34:54,523
La acusé de utilizarme
para fastidiar a su padre.

694
00:34:55,933 --> 00:34:57,933
Eso es lo que era.

695
00:34:59,433 --> 00:35:01,223
¿De verdad piensas eso?

696
00:35:01,233 --> 00:35:04,356
Sé que no confío en su padre.

697
00:35:04,366 --> 00:35:06,956
Yo tampoco le tengo mucho cariño,

698
00:35:06,966 --> 00:35:09,156
pero ten cuidado de no meter a Meg

699
00:35:09,166 --> 00:35:11,423
en el mismo saco.

700
00:35:11,433 --> 00:35:14,666
A veces, la manzana cae lejos del árbol.

701
00:35:15,666 --> 00:35:18,566
¿Heredaste esa capacidad
de compasión de tus padres?

702
00:35:20,566 --> 00:35:26,123
Supongo que a veces...
se hereda lo mejor.

703
00:35:26,133 --> 00:35:29,590
Y otras veces te transmiten sus defectos

704
00:35:29,600 --> 00:35:32,700
y te añaden algunos nuevos por si acaso.

705
00:35:34,700 --> 00:35:36,390
No me hagas caso.

706
00:35:36,400 --> 00:35:40,433
Estoy enfadado con Daniel y todas
las tonterías de su familia.

707
00:35:41,600 --> 00:35:43,690
Además,

708
00:35:43,700 --> 00:35:45,690
las mentes más brillantes de Cambridge

709
00:35:45,700 --> 00:35:47,956
están debatiendo estas
mismas cuestiones.

710
00:35:47,966 --> 00:35:49,566
¿Cómo vamos a saberlo?

711
00:35:50,966 --> 00:35:53,023
¿Quieres cambiar?

712
00:35:53,033 --> 00:35:54,556
¿Los mezclamos?

713
00:35:54,566 --> 00:35:57,000
Claro.

714
00:36:02,233 --> 00:36:04,923
Voy a por otra.

715
00:36:04,933 --> 00:36:06,733
No, espera, yo...

716
00:36:08,333 --> 00:36:10,823
Ya he visto estos.

717
00:36:10,833 --> 00:36:12,966
No puedes haberlos... Creía que
me los habías dado a mí primero.

718
00:36:26,166 --> 00:36:28,833
Geordie, he encontrado algo.

719
00:36:31,533 --> 00:36:33,123
Leonard y yo hemos estado toda la tarde

720
00:36:33,133 --> 00:36:35,666
intentando darle sentido a esto.

721
00:36:38,200 --> 00:36:40,333
¿Sabes que solo has leído
el principio y el final?

722
00:36:42,566 --> 00:36:44,533
No lo has leído todo, ¿verdad?

723
00:36:46,900 --> 00:36:48,400
Era muy revelador.

724
00:36:49,600 --> 00:36:51,300
Mira estas dos páginas.

725
00:36:56,966 --> 00:36:59,723
La letra en los
márgenes... es diferente.

726
00:36:59,733 --> 00:37:01,856
No, no... mira las cifras.

727
00:37:01,866 --> 00:37:04,356
Estas son las del profesor Aldo

728
00:37:04,366 --> 00:37:06,800
y estas las de la profesora Joshi.

729
00:37:11,600 --> 00:37:14,656
Son exactamente iguales.

730
00:37:14,666 --> 00:37:18,033
Tenemos que hablar con
la profesora Joshi.

731
00:37:35,866 --> 00:37:37,000
¿Profesora?

732
00:37:39,200 --> 00:37:40,466
Fuera.

733
00:37:42,433 --> 00:37:44,623
¿Qué está pasando aquí?

734
00:37:44,633 --> 00:37:46,433
Estoy trabajando... es
lo que hay que hacer.

735
00:37:47,933 --> 00:37:50,956
- Creo que necesita un poco de agua.
- Ya se la traigo.

736
00:37:50,966 --> 00:37:53,223
Estoy bien.

737
00:37:53,233 --> 00:37:55,500
No deje que le utilice.

738
00:38:16,500 --> 00:38:19,123
- ¿Geordie?
- ¿Qué?

739
00:38:19,133 --> 00:38:21,590
Es un modelo de ADN, pero...

740
00:38:21,700 --> 00:38:23,066
está roto.

741
00:38:24,333 --> 00:38:26,256
Maldita prueba.

742
00:38:26,266 --> 00:38:27,733
Tranquila.

743
00:38:32,900 --> 00:38:34,156
No me había dado cuenta antes,

744
00:38:34,166 --> 00:38:36,990
pero he estado mirando
esta forma toda la noche.

745
00:38:37,000 --> 00:38:39,433
¿Y? Se ha roto un modelo.

746
00:38:42,766 --> 00:38:44,323
¿Roto en una pelea?

747
00:38:44,333 --> 00:38:45,856
Algo le hizo esas heridas punzantes

748
00:38:45,866 --> 00:38:47,233
en la espalda y en el
brazo a Chrissy Parsons.

749
00:39:05,200 --> 00:39:06,623
No soy un académico,

750
00:39:06,633 --> 00:39:08,456
pero si me permite, profesora,

751
00:39:08,466 --> 00:39:11,190
me gustaría presentarle los
resultados de mi propia investigación.

752
00:39:11,200 --> 00:39:12,590
Todo empezó hace dos noches,

753
00:39:12,600 --> 00:39:15,823
cuando Chrissy Parsons fue
asesinada en el laboratorio.

754
00:39:15,833 --> 00:39:17,556
La sangre en el modelo de ADN

755
00:39:17,566 --> 00:39:19,423
y las marcas de pinchazos

756
00:39:19,433 --> 00:39:21,623
en su brazo y espalda lo demuestran.

757
00:39:21,633 --> 00:39:24,723
Yo no tengo nada que ver con su muerte.

758
00:39:24,733 --> 00:39:27,256
El portero creyó ver salir a Chrissy.

759
00:39:27,266 --> 00:39:30,056
Probablemente era el asesino con
el parka y el casco de Chrissy,

760
00:39:30,066 --> 00:39:33,300
para que pareciera que el asesinato
había ocurrido fuera del campus.

761
00:39:35,500 --> 00:39:37,723
Volvieron,

762
00:39:37,733 --> 00:39:39,490
sacaron el cuerpo por la ventana,

763
00:39:39,495 --> 00:39:40,895
cruzaron el parque con la moto

764
00:39:40,900 --> 00:39:42,600
y la estrellaron contra un árbol.

765
00:39:44,133 --> 00:39:47,090
Dejaron el cuerpo junto a ella
para simular un accidente.

766
00:39:47,100 --> 00:39:50,256
Sí, fueron muy listos.

767
00:39:50,266 --> 00:39:53,023
Si no nos creíamos el accidente,

768
00:39:53,033 --> 00:39:55,890
tenían las llaves para
colocárselas a Peter Grayson.

769
00:39:55,900 --> 00:39:58,333
Por favor, vaya al grano.

770
00:40:00,800 --> 00:40:03,566
Supongo que alguien tan inteligente
como usted ya sabe adónde quiero llegar.

771
00:40:05,000 --> 00:40:08,090
Esta rutina de "sal de la
tierra" es muy agotadora.

772
00:40:08,100 --> 00:40:10,900
La interminable lucha de clases.

773
00:40:12,433 --> 00:40:15,690
Le encanta destrozar
a la gente, ¿verdad?

774
00:40:15,700 --> 00:40:18,256
Desde su ADN hasta su personalidad,

775
00:40:18,266 --> 00:40:20,233
pica, y pica, y pica.

776
00:40:21,633 --> 00:40:24,090
Debí de tocarle una fibra sensible ayer.

777
00:40:24,100 --> 00:40:25,956
Verá, la cuestión es que

778
00:40:25,966 --> 00:40:28,033
todo lo que me echó en cara...

779
00:40:29,500 --> 00:40:31,100
Bueno, creo que en
realidad era por usted.

780
00:40:32,400 --> 00:40:34,323
Siempre insegura.

781
00:40:34,333 --> 00:40:36,723
Siempre una marginada.

782
00:40:36,733 --> 00:40:38,556
No tiene ni idea.

783
00:40:38,566 --> 00:40:40,323
Usted es un hombre.

784
00:40:40,333 --> 00:40:42,390
Nunca tuvo que cuestionarse
a lo que estaba renunciando.

785
00:40:42,400 --> 00:40:44,523
O tal vez

786
00:40:44,533 --> 00:40:45,623
realmente me siento a gusto

787
00:40:45,633 --> 00:40:49,290
siendo un típico vicario inglés.

788
00:40:49,300 --> 00:40:51,056
Mientras que usted, cuanto
más se esforzaba por encajar,

789
00:40:51,066 --> 00:40:54,123
fingiendo ser algo que no es,

790
00:40:54,133 --> 00:40:56,266
más lo odiaba.

791
00:40:58,133 --> 00:41:00,290
El único asesinato que puede achacarme

792
00:41:00,300 --> 00:41:02,623
es el de la niña india que fui,

793
00:41:02,633 --> 00:41:04,156
con un acento marcado,

794
00:41:04,166 --> 00:41:05,690
que vestía saris de colores vivos

795
00:41:05,700 --> 00:41:07,156
y corría descalza bajo el sol.

796
00:41:07,166 --> 00:41:09,400
Ella fue el sacrificio
para que yo estuviera aquí.

797
00:41:12,733 --> 00:41:15,090
¿Por qué estaba en el laboratorio anoche

798
00:41:15,100 --> 00:41:16,966
y no en una cena de gala?

799
00:41:19,400 --> 00:41:22,000
Surgió algo más importante.

800
00:41:30,233 --> 00:41:32,533
Estos son los resultados
que usted ha publicado.

801
00:41:34,633 --> 00:41:37,556
Y este es el registro de Chrissy

802
00:41:37,566 --> 00:41:40,433
sobre los experimentos
del profesor Aldo.

803
00:41:42,033 --> 00:41:44,423
Puede que solo sea un
policía normal y corriente,

804
00:41:44,433 --> 00:41:48,756
pero esas cifras me
parecen muy similares.

805
00:41:48,766 --> 00:41:50,690
Muy raro.

806
00:41:50,700 --> 00:41:52,823
Sobre todo porque los
experimentos de Aldo

807
00:41:52,833 --> 00:41:55,723
son anteriores a los suyos.

808
00:41:55,733 --> 00:41:59,623
Usted dijo que tardó demasiado
en publicar sus resultados.

809
00:41:59,633 --> 00:42:02,756
Puede que esperara lo justo
para que usted se los robara

810
00:42:02,766 --> 00:42:04,066
y los publicara primero.

811
00:42:06,766 --> 00:42:09,490
Me adelanté a él.

812
00:42:09,500 --> 00:42:12,056
Sabía que si él podía demostrarlo,
yo también lo conseguiría.

813
00:42:12,066 --> 00:42:15,190
Pero ayer se enfrentó a usted.

814
00:42:15,200 --> 00:42:16,933
Había adivinado lo
que usted había hecho.

815
00:42:18,266 --> 00:42:19,923
Eso sería motivo suficiente

816
00:42:19,933 --> 00:42:21,756
para intentar replicar esos resultados

817
00:42:21,766 --> 00:42:24,923
en su propio y desesperado experimento.

818
00:42:24,933 --> 00:42:28,690
Eso es lo que estaba haciendo
en el laboratorio anoche.

819
00:42:28,700 --> 00:42:30,790
¡Pero no pude replicarlos!

820
00:42:30,800 --> 00:42:33,890
El plagio acaba con las carreras.

821
00:42:33,900 --> 00:42:35,966
Si Chrissy se enterara de lo que hizo...

822
00:42:38,733 --> 00:42:40,266
Bueno, eso le daría una
razón para matarla.

823
00:42:41,866 --> 00:42:44,900
¿Mató usted a Chrissy Parsons?

824
00:42:47,833 --> 00:42:49,323
¡No!

825
00:42:49,333 --> 00:42:51,266
Yo no lo hice.

826
00:42:52,233 --> 00:42:54,956
Tenemos que volver, Larry.

827
00:42:54,966 --> 00:42:56,223
Un minuto más.

828
00:42:56,233 --> 00:42:58,023
Tengo trabajo que hacer, y tú también.

829
00:42:58,033 --> 00:43:00,533
Espera, mira eso, justo ahí delante.

830
00:43:02,166 --> 00:43:04,223
Siéntate.

831
00:43:04,233 --> 00:43:05,590
No, me voy.

832
00:43:05,600 --> 00:43:06,923
Estás actuando de forma extraña.

833
00:43:06,933 --> 00:43:08,423
¿Qué es esto?

834
00:43:08,433 --> 00:43:11,090
Jenny, mira.

835
00:43:11,100 --> 00:43:13,190
¿Qué has escondido ahí?

836
00:43:13,200 --> 00:43:14,800
Es un chelín.

837
00:43:17,200 --> 00:43:18,923
- Jennifer...
- Dios mío, Larry Peters,

838
00:43:18,933 --> 00:43:20,323
no vas a volver a hacer esto.

839
00:43:20,333 --> 00:43:21,923
No digas nada.

840
00:43:21,933 --> 00:43:23,956
Escúchame.

841
00:43:23,966 --> 00:43:26,600
He conocido a mucha
gente en este trabajo.

842
00:43:28,066 --> 00:43:30,390
- Nunca esperé...
- No podemos.

843
00:43:30,400 --> 00:43:32,490
Ya lo hablamos el año pasado.

844
00:43:32,495 --> 00:43:34,990
Sí, pero eso fue porque
nosotros, ya sabes.

845
00:43:35,000 --> 00:43:36,490
Solo fue una vez.

846
00:43:36,500 --> 00:43:37,666
Pero ahora lo hemos hecho muchas veces.

847
00:43:40,566 --> 00:43:43,133
Si nos casamos, tendré
que dejar el trabajo.

848
00:43:44,466 --> 00:43:45,823
¿Cuántas mujeres casadas

849
00:43:45,833 --> 00:43:48,000
ves trabajando en la comisaría?

850
00:43:49,800 --> 00:43:51,223
No pasa nada.

851
00:43:51,233 --> 00:43:53,256
Dentro de un año tendrás las
manos ocupadas con un bebé.

852
00:43:53,266 --> 00:43:55,490
¡Cría tú a tu maldito bebé!

853
00:43:55,500 --> 00:43:57,823
¿De verdad crees que voy a retirarme

854
00:43:57,833 --> 00:44:00,756
para criar a una prole
o para ser ama de casa?

855
00:44:00,766 --> 00:44:02,366
Eso no es lo mío.

856
00:44:03,366 --> 00:44:04,500
Lo tenía todo planeado.

857
00:44:06,100 --> 00:44:08,690
El primer baile.

858
00:44:08,700 --> 00:44:10,833
Mi discurso.

859
00:44:16,533 --> 00:44:17,990
Te quiero.

860
00:44:18,000 --> 00:44:20,790
Yo también te quiero.

861
00:44:20,800 --> 00:44:23,033
Lo siento mucho.

862
00:44:34,866 --> 00:44:36,890
Estas notas en los márgenes de Chrissy

863
00:44:36,900 --> 00:44:38,766
no coinciden con la letra de Aldo.

864
00:44:39,900 --> 00:44:41,100
¿Y por qué lo has traído?

865
00:44:43,100 --> 00:44:44,690
Bueno, quizá Chrissy
filtró los resultados

866
00:44:44,700 --> 00:44:46,023
y él se enteró.

867
00:44:46,033 --> 00:44:47,366
Vale la pena intentarlo.

868
00:44:49,466 --> 00:44:53,200
En serio, inspector, este acoso
constante es imperdonable.

869
00:44:55,966 --> 00:44:57,056
Te pillaron, ¿verdad?

870
00:44:57,066 --> 00:44:59,090
Ladroncilla.

871
00:44:59,100 --> 00:45:00,990
¿Cómo lo hiciste?

872
00:45:01,000 --> 00:45:02,623
No conseguí que mis
difracciones de rayos X

873
00:45:02,633 --> 00:45:04,333
se acercaran ni
remotamente a tus cifras.

874
00:45:05,900 --> 00:45:07,490
Clarence.

875
00:45:07,500 --> 00:45:09,400
¿Cómo hiciste...?

876
00:45:11,533 --> 00:45:12,600
No los conseguiste tú.

877
00:45:15,833 --> 00:45:17,723
Por aquí, ¿verdad?

878
00:45:17,733 --> 00:45:19,623
Falsificaste los resultados.

879
00:45:19,633 --> 00:45:20,923
¡Mentiste!

880
00:45:20,933 --> 00:45:23,066
Pero no lo publiqué.

881
00:45:26,166 --> 00:45:30,000
Así que ninguno de los dos
hizo ningún descubrimiento.

882
00:45:31,733 --> 00:45:33,390
Sería una pena que la
facultad se enterara

883
00:45:33,400 --> 00:45:36,123
de que Aldo ha estado
falsificando los resultados.

884
00:45:36,133 --> 00:45:38,390
Algunos días tú empujas
los límites de la ciencia,

885
00:45:38,400 --> 00:45:40,700
otros días son ellos
los que te empujan a ti.

886
00:45:45,800 --> 00:45:48,490
¿Está bien?

887
00:45:48,500 --> 00:45:51,056
Tenía razón sobre mí.

888
00:45:51,066 --> 00:45:52,666
Cada día era un compromiso.

889
00:45:54,400 --> 00:45:56,456
Lo siento, de verdad.

890
00:45:56,466 --> 00:45:58,956
Y todo para nada.

891
00:45:58,966 --> 00:46:01,323
Todo lo había apostado a ese artículo,

892
00:46:01,333 --> 00:46:03,866
y ahora se ha esfumado.

893
00:46:11,733 --> 00:46:12,990
La inseguridad.

894
00:46:13,000 --> 00:46:15,890
La gente se vuelve agresiva
cuando se siente insegura.

895
00:46:15,900 --> 00:46:17,500
Cuando se arriesga a perderlo todo.

896
00:46:18,866 --> 00:46:20,490
¿Cómo dices?

897
00:46:20,500 --> 00:46:23,366
¿Quién más había apostado su
futuro al artículo de Joshi?

898
00:46:25,400 --> 00:46:26,490
La profesora Joshi

899
00:46:26,500 --> 00:46:30,023
os dijo a todos que
soñarais con lo imposible.

900
00:46:30,033 --> 00:46:34,523
Pero luego os puso en
una situación imposible.

901
00:46:34,533 --> 00:46:37,356
Ella te pidió que robaras los
resultados del profesor Aldo.

902
00:46:37,366 --> 00:46:38,900
No, yo nunca haría eso.

903
00:46:40,900 --> 00:46:42,533
Allanamiento de morada, quizá no.

904
00:46:44,700 --> 00:46:46,190
¿Qué tal echar un vistazo

905
00:46:46,200 --> 00:46:48,456
mientras ayudabas a su investigadora

906
00:46:48,466 --> 00:46:50,233
con sus prácticas y ensayos?

907
00:46:53,300 --> 00:46:54,623
Esa es tu letra

908
00:46:54,633 --> 00:46:57,166
en los márgenes del
cuaderno de Chrissy Parson.

909
00:46:58,433 --> 00:47:00,123
Ayudándola

910
00:47:00,133 --> 00:47:02,123
mientras copiabas sus cifras.

911
00:47:02,133 --> 00:47:03,790
Ella no tenía ni idea.

912
00:47:03,800 --> 00:47:07,490
Al menos, no hasta que
Joshi se volvió arrogante

913
00:47:07,500 --> 00:47:08,790
y publicó

914
00:47:08,800 --> 00:47:13,923
los resultados sin siquiera
verificarlos ni modificarlos.

915
00:47:13,933 --> 00:47:16,223
Chrissy debió de enfadarse mucho

916
00:47:16,233 --> 00:47:17,756
cuando se dio cuenta de
que la habías traicionado.

917
00:47:17,766 --> 00:47:20,056
No solo enfadado.

918
00:47:20,066 --> 00:47:23,756
No, yo creo que también se volvió cruel.

919
00:47:23,766 --> 00:47:26,666
Porque eres un marginado en ese mundo.

920
00:47:28,133 --> 00:47:30,590
Chrissy no sabía lo mucho que te
había costado llegar hasta allí,

921
00:47:30,600 --> 00:47:32,900
porque a ella nunca
le había costado nada.

922
00:47:36,733 --> 00:47:38,790
Todo el mundo pensaba que era una chica

923
00:47:38,800 --> 00:47:42,333
brillante y encantadora,
pero era solo apariencia.

924
00:47:43,566 --> 00:47:44,600
Se volvió contra mí.

925
00:47:46,133 --> 00:47:48,266
Dijo que yo no pertenecía a ese mundo.

926
00:47:49,533 --> 00:47:51,723
Me llamó paleto.

927
00:47:51,733 --> 00:47:53,523
Proletario.

928
00:47:53,533 --> 00:47:54,890
Iba a contárselo

929
00:47:54,900 --> 00:47:57,000
a mi familia, a mi padre,
y ellos lo habrían sabido.

930
00:47:58,566 --> 00:48:00,656
Y no podías permitir que eso ocurriera.

931
00:48:00,666 --> 00:48:04,190
Lo han sacrificado todo por mí.

932
00:48:04,200 --> 00:48:07,556
Para poder hacerlo bien y

933
00:48:07,566 --> 00:48:09,690
ayudarnos a todos a subir un peldaño.

934
00:48:09,700 --> 00:48:12,300
Pero en lugar de
afrontar su decepción...

935
00:48:14,133 --> 00:48:15,666
mataste a Chrissy Parsons.

936
00:48:19,533 --> 00:48:21,856
¿Qué pasó, Terry?

937
00:48:21,866 --> 00:48:23,566
Es que...

938
00:48:25,766 --> 00:48:28,123
No quería...

939
00:48:28,133 --> 00:48:31,990
La empujaste contra el modelo del ADN.

940
00:48:32,000 --> 00:48:33,800
Luego la tiraste al suelo.

941
00:48:35,700 --> 00:48:36,966
La mesa.

942
00:48:39,466 --> 00:48:42,990
Se golpeó la cabeza y se murió.

943
00:48:43,000 --> 00:48:45,833
Había muerto.

944
00:49:07,733 --> 00:49:09,990
Hola.

945
00:49:10,000 --> 00:49:11,800
¿Quién está haciendo ese ruido?

946
00:49:25,400 --> 00:49:28,090
¿A qué demonios estás jugando?

947
00:49:28,100 --> 00:49:30,723
Quítate eso.

948
00:49:30,733 --> 00:49:32,690
¡No eres una maldita niña!

949
00:49:48,666 --> 00:49:51,556
Estoy buscando unos libros.

950
00:49:51,566 --> 00:49:53,456
Aquí no hay libros.

951
00:49:53,466 --> 00:49:55,356
No para ti.

952
00:49:55,366 --> 00:49:57,266
Me parece bien.

953
00:49:59,666 --> 00:50:03,033
Pero déjame decirte que siento
mucho lo de ayer, de verdad.

954
00:50:05,866 --> 00:50:07,790
Las cosas han estado...

955
00:50:08,000 --> 00:50:10,590
difíciles entre tu padre y yo,

956
00:50:10,600 --> 00:50:13,733
y eso me ha hecho
sentir un poco inseguro.

957
00:50:15,533 --> 00:50:17,023
Pero si no sabías nada de eso...

958
00:50:17,033 --> 00:50:18,856
Yo no sabía nada.

959
00:50:18,866 --> 00:50:21,966
entonces no tenía
derecho a enfadarme así.

960
00:50:24,366 --> 00:50:26,333
Y a pensar lo peor.

961
00:50:29,366 --> 00:50:31,156
- Alphy, quizá deberíamos...
- De verdad que estoy

962
00:50:31,166 --> 00:50:32,656
buscando unos libros.

963
00:50:32,666 --> 00:50:33,790
Tengo...

964
00:50:33,800 --> 00:50:34,900
Bueno, tengo una lista.

965
00:50:40,933 --> 00:50:43,090
Las uvas de la ira.

966
00:50:43,100 --> 00:50:45,256
¿Cuál era ese?

967
00:50:45,266 --> 00:50:47,523
Está en tu lista... Las uvas de la ira.

968
00:50:52,333 --> 00:50:54,100
¿Cuál es la siguiente?

969
00:50:56,066 --> 00:50:58,066
El guardián entre el centeno.

970
00:50:59,033 --> 00:51:00,290
El guardián entre el centeno.

971
00:51:00,300 --> 00:51:02,423
Un gran libro.

972
00:51:02,433 --> 00:51:04,623
Pero tienes que seguir

973
00:51:04,633 --> 00:51:08,000
con algo un poco más,
ya sabes, alegre, ¿no?

974
00:51:09,500 --> 00:51:11,723
Huevos verdes y jamón.

975
00:51:11,733 --> 00:51:13,300
Vale, bueno, estos...

976
00:51:15,066 --> 00:51:17,623
Estos se pondrán verdes
si esperamos demasiado,

977
00:51:17,633 --> 00:51:19,290
así que...

978
00:51:19,300 --> 00:51:21,333
¿Qué demonios has hecho?

979
00:51:22,533 --> 00:51:24,133
Te debía un picnic.

980
00:51:26,666 --> 00:51:27,890
¿Tienes algo de beber?

981
00:51:27,900 --> 00:51:30,556
Hay un...

982
00:51:30,566 --> 00:51:32,290
"Bajo el bosque lácteo"

983
00:51:32,300 --> 00:51:35,500
por aquí, en alguna parte.

984
00:51:38,000 --> 00:51:39,866
Vale, esto es bonito.

985
00:51:42,533 --> 00:51:44,490
Esto no tiene por qué ser el final.

986
00:51:44,500 --> 00:51:47,633
¿Qué tenías pensado exactamente?

987
00:51:49,966 --> 00:51:52,556
Ven a cenar... Yo cocino.

988
00:51:52,566 --> 00:51:54,423
¿Una cita?

989
00:51:54,433 --> 00:51:56,723
Digamos que es una disculpa.

990
00:51:56,733 --> 00:51:59,966
Lo llamaré Grandes esperanzas.

991
00:52:01,566 --> 00:52:05,400
No me falle otra vez, señor Kottaram.

992
00:52:09,000 --> 00:52:14,000
www.subtitulamos.tv

