1
00:00:17,750 --> 00:00:19,810
Anne St. Marie...

2
00:00:19,843 --> 00:00:23,982
Dirección: Dupont Street
386, departamento 6F.

3
00:00:24,920 --> 00:00:27,394
Profesión: profesora de poesía jubilada.

4
00:00:27,935 --> 00:00:30,465
Y Madeline St. Marie.

5
00:00:30,565 --> 00:00:32,409
Dirección: la misma.

6
00:00:32,481 --> 00:00:34,951
Profesión: mensajera en bicicleta.

7
00:00:35,491 --> 00:00:39,161
Y Madeline es su nieta.

8
00:00:39,477 --> 00:00:43,487
Y le gustaría iniciar
el proceso de adopción.

9
00:00:45,230 --> 00:00:49,550
Le gustaría adoptar a su nieta adulta

10
00:00:49,585 --> 00:00:51,782
para que sea legalmente su hija.

11
00:00:51,824 --> 00:00:53,176
Así es.

12
00:00:54,923 --> 00:00:57,593
- ¿Cuánto tiempo ha vivido aquí?
- Desde 1972.

13
00:01:01,676 --> 00:01:03,176
Alquiler controlado.

14
00:01:04,603 --> 00:01:08,843
Sí. Y el contrato estipula
que solo puede ser legado

15
00:01:08,943 --> 00:01:12,073
a un cónyuge o hijo.

16
00:01:12,173 --> 00:01:16,049
De lo contrario, el alquiler podría
subir a su valor actual de mercado.

17
00:01:16,283 --> 00:01:19,083
Oh, no lo sé. Tendría que mirarlo.

18
00:01:30,793 --> 00:01:32,629
Bueno, en ese caso,

19
00:01:32,729 --> 00:01:35,403
supongo que deberíamos comenzar
el papeleo de la adopción.

20
00:01:40,029 --> 00:01:42,389
www.subtitulamos.tv

21
00:01:43,249 --> 00:01:45,108
UN DEPARTAMENTO PARA MORIRSE

22
00:01:45,176 --> 00:01:46,276
Tres meses.

23
00:01:46,343 --> 00:01:47,783
¿Por qué tiene que demorar tres meses?

24
00:01:47,883 --> 00:01:50,413
Tuve que sobornar a varios para
que lo hicieran tan rápido.

25
00:01:50,467 --> 00:01:51,953
Generalmente, lleva seis meses.

26
00:01:52,053 --> 00:01:53,113
¿A qué hora llegarás a casa?

27
00:01:53,213 --> 00:01:54,522
- 18:30.
- Sí, bueno,

28
00:01:54,622 --> 00:01:56,383
no llegues tarde de
nuevo para "Jeopardy!".

29
00:01:56,483 --> 00:01:57,826
Abu, vamos...

30
00:01:57,926 --> 00:01:59,704
A un tipo lo atropelló un
camión de waffles anoche.

31
00:01:59,804 --> 00:02:00,929
Fue cosa de una sola vez.

32
00:02:01,122 --> 00:02:03,644
Otto, ¿cuándo vas a arreglar
las luces del pasillo?

33
00:02:03,744 --> 00:02:05,038
¿Cuándo te irás a la mierda

34
00:02:05,138 --> 00:02:07,529
por vivir en un departamento
palaciego por una miseria?

35
00:02:07,629 --> 00:02:09,651
¿Sabes cuánto podría estar
cobrando por ese lugar?

36
00:02:09,751 --> 00:02:11,956
Sí. El alquiler controlado
es un fastidio, ¿no?

37
00:02:12,056 --> 00:02:14,343
Bueno, pues miren quién
habla... Vieja bruja.

38
00:02:27,799 --> 00:02:29,231
Adelante, por favor.

39
00:02:29,476 --> 00:02:31,693
Bueno, es la mejor.

40
00:02:32,423 --> 00:02:35,393
- Deberías agarrarla.
- No, por favor, insisto.

41
00:02:36,463 --> 00:02:39,039
Tomé la ciruela que estaba
en el puesto de frutas,

42
00:02:39,140 --> 00:02:41,487
la que probablemente
buscabas para el desayuno.

43
00:02:44,179 --> 00:02:45,649
Te perdono.

44
00:02:46,273 --> 00:02:47,843
Se ve deliciosa.

45
00:02:48,263 --> 00:02:50,873
Tan dulce y tan fría...

46
00:03:07,429 --> 00:03:10,189
Un auténtico imbécil ese
William Carlos Williams.

47
00:03:10,776 --> 00:03:13,006
¿Se roba la ciruela de alguien y
luego escribe un poema sobre eso?

48
00:03:14,063 --> 00:03:15,220
Sí.

49
00:03:15,947 --> 00:03:17,614
Era muy grosero.

50
00:03:20,673 --> 00:03:22,659
El Gran Idiota era uno de los apodos

51
00:03:22,759 --> 00:03:24,656
de este fallecido presidente del s. XIX.

52
00:03:24,722 --> 00:03:26,073
¿Quién era Grover Cleveland?

53
00:03:26,099 --> 00:03:28,156
Grover Cleveland.
Correcto por mil puntos.

54
00:03:28,243 --> 00:03:30,465
- Tú continúas.
- Fuera, por mil.

55
00:03:30,783 --> 00:03:32,994
Quita la R de una pila de rocas

56
00:03:33,094 --> 00:03:35,590
en un sendero y vaga sin rumbo fijo.

57
00:03:35,802 --> 00:03:37,442
Abu, ¿estás bien?

58
00:03:38,372 --> 00:03:40,032
¿Qué deberíamos ver después de esto?

59
00:03:40,704 --> 00:03:42,167
"Michael Clayton".

60
00:03:42,248 --> 00:03:44,733
No, siempre quieres
ver "Michael Clayton".

61
00:03:47,203 --> 00:03:49,103
Es la película perfecta.

62
00:03:49,203 --> 00:03:51,273
- ¿Qué es Nueva Escocia?
- Correcto.

63
00:03:51,373 --> 00:03:52,973
Diálogos extra por 200.

64
00:03:53,758 --> 00:03:58,431
DOS SEMANAS DESPUÉS

65
00:04:03,076 --> 00:04:04,865
Abu, llegué temprano.

66
00:04:08,323 --> 00:04:09,583
¿Abu?

67
00:04:11,753 --> 00:04:12,723
¿Abu?

68
00:04:13,896 --> 00:04:15,889
¿Abu? ¿Qué carajo...?

69
00:04:16,789 --> 00:04:18,258
¿Qué carajo...?

70
00:04:18,533 --> 00:04:20,128
¡Mierda!

71
00:04:20,228 --> 00:04:23,363
¡Le vi la chocha a mi abuela! ¡Dios!

72
00:04:23,463 --> 00:04:24,803
Toma.

73
00:04:28,603 --> 00:04:31,613
Ella es mi novia Kate.

74
00:04:32,373 --> 00:04:34,813
Kate Forster. Hola.

75
00:04:35,913 --> 00:04:37,053
Lo siento.

76
00:04:37,413 --> 00:04:39,786
No te esperábamos hasta más tarde.

77
00:04:40,589 --> 00:04:42,529
No, ten cuidado.

78
00:04:42,623 --> 00:04:44,224
No creo que deberías refregar.

79
00:04:44,291 --> 00:04:45,690
Es más darse toquecitos.

80
00:04:46,610 --> 00:04:48,037
Creo que yo puedo.

81
00:04:48,124 --> 00:04:50,663
Muchas gracias, Kate Forster.

82
00:04:50,970 --> 00:04:53,740
Bueno, percibo un poquito de hostilidad.

83
00:04:54,433 --> 00:04:57,734
¿Te hace sentir incómoda
mi relación con tu abuela?

84
00:04:57,834 --> 00:05:00,409
Sí. Es encontrarme

85
00:05:00,509 --> 00:05:02,881
con mi abuela teniendo
sexo con una extraña

86
00:05:02,929 --> 00:05:04,829
lo que me hace sentir incómoda.

87
00:05:08,743 --> 00:05:11,653
Mitones, entiendo que
esto es una sorpresa.

88
00:05:12,253 --> 00:05:13,283
Creo que es solo que

89
00:05:13,653 --> 00:05:15,092
yo realmente...

90
00:05:15,272 --> 00:05:18,422
no te he imaginado en un
contexto romántico que no sea

91
00:05:19,319 --> 00:05:20,657
con el abuelo...

92
00:05:20,720 --> 00:05:24,012
No, amaba a tu abuelo muchísimo.

93
00:05:24,433 --> 00:05:25,909
Es que...

94
00:05:27,133 --> 00:05:30,759
cuando era joven, salí
con bastante gente,

95
00:05:30,859 --> 00:05:32,612
hombres y mujeres,

96
00:05:32,712 --> 00:05:36,999
y ha sido una alegría para mí

97
00:05:37,099 --> 00:05:39,643
reconectarme con esa parte de mí.

98
00:05:41,713 --> 00:05:45,398
Abu, si eres feliz, yo también.

99
00:05:45,498 --> 00:05:46,883
¿En serio?

100
00:05:47,476 --> 00:05:49,798
Bueno, aún pareces un poco molesta.

101
00:05:50,283 --> 00:05:52,593
Probablemente es por
el gas pimienta, Kate.

102
00:05:52,832 --> 00:05:56,062
¿Y sabes qué? Ahora que
ya arrancamos esta curita,

103
00:05:56,463 --> 00:05:59,781
he estado esperando el momento
adecuado para sacar este tema.

104
00:06:01,663 --> 00:06:04,003
Le pedí a Kate que se mude con nosotras.

105
00:06:07,203 --> 00:06:09,263
Va a ser divertido, compañera.

106
00:06:12,926 --> 00:06:16,469
No soy el tipo al que matas.
Soy el tipo que compras.

107
00:06:16,503 --> 00:06:19,080
¿Estás tan ciega que ni ves lo que soy?

108
00:06:19,180 --> 00:06:21,304
Soy la parte más fácil
de tu maldito problema,

109
00:06:21,404 --> 00:06:22,632
¿y tú quieres matarme?

110
00:06:22,923 --> 00:06:25,343
¿No sabes quién soy? Resuelvo problemas.

111
00:06:25,433 --> 00:06:26,473
Soy un cobrador.

112
00:06:26,521 --> 00:06:29,919
Me encargo de esposas cleptómanas
y congresistas corruptos,

113
00:06:29,952 --> 00:06:31,422
¿y tú quieres matarme?

114
00:06:33,272 --> 00:06:34,824
¿Pasa algo, Maddy?

115
00:06:34,845 --> 00:06:36,615
No, no pasa nada.

116
00:06:36,763 --> 00:06:38,327
Solo intento...

117
00:06:38,957 --> 00:06:41,749
- ver la película.
- Esta película es tonta.

118
00:06:41,849 --> 00:06:43,216
Todo lo que hacen es hablar.

119
00:06:43,316 --> 00:06:45,143
Ni siquiera puedo seguir el argumento.

120
00:06:45,243 --> 00:06:47,313
Hablan en las películas.

121
00:06:47,783 --> 00:06:49,570
Y también es porque no prestas atención.

122
00:06:49,670 --> 00:06:51,353
- Bueno...
- Chicas. ¡Chicas!

123
00:06:51,453 --> 00:06:52,983
Por favor.

124
00:06:53,283 --> 00:06:54,723
Está bien.

125
00:06:55,253 --> 00:06:56,636
Solo es una película.

126
00:06:57,053 --> 00:06:59,553
- Un segundo.
- ¿Está todo bien?

127
00:06:59,953 --> 00:07:01,414
Estás muy jodida.

128
00:07:01,514 --> 00:07:02,723
¿Qué?

129
00:07:03,123 --> 00:07:04,466
Estás jodida.

130
00:07:05,907 --> 00:07:08,703
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

131
00:07:08,803 --> 00:07:10,680
¡Sí! ¡Sí!

132
00:07:33,763 --> 00:07:35,413
Necesito que hagas algo por mí.

133
00:08:08,063 --> 00:08:09,364
Maddy.

134
00:08:09,663 --> 00:08:11,693
¿También te toca lavar la ropa interior?

135
00:08:15,232 --> 00:08:18,410
¿Se supone que recoja esta carpeta?

136
00:08:19,073 --> 00:08:20,403
¿Y mire adentro?

137
00:08:20,873 --> 00:08:22,419
¿Qué podría contener?

138
00:08:22,873 --> 00:08:24,789
- ¿Pistas para "Jeopardy!"?
- BÚSQUEDA DE DELINCUENTES EN OREGÓN

139
00:08:24,826 --> 00:08:26,796
No te llamas Kate Forster.

140
00:08:26,843 --> 00:08:28,216
Eres Amelia Peek.

141
00:08:28,513 --> 00:08:30,853
Y eres una mentirosa y una delincuente.

142
00:08:33,829 --> 00:08:36,129
Unos trozos de papel no
podrían contener jamás

143
00:08:36,223 --> 00:08:38,493
la totalidad de la vida humana.

144
00:08:39,249 --> 00:08:41,519
No me importa la totalidad de tu vida.

145
00:08:41,693 --> 00:08:43,748
Me importan tus antecedentes criminales

146
00:08:43,848 --> 00:08:46,434
y las tres órdenes
pendientes de arresto.

147
00:08:46,873 --> 00:08:47,861
Admítelo.

148
00:08:47,988 --> 00:08:50,343
Quieres el increíble departamento de
alquiler controlado de mi abuela.

149
00:08:52,403 --> 00:08:55,143
Cuando veo a tu abuela,

150
00:08:56,303 --> 00:08:58,443
veo su belleza...

151
00:08:59,513 --> 00:09:01,343
su mente maravillosa

152
00:09:01,783 --> 00:09:05,253
y su infinita capacidad
para los placeres sensuales.

153
00:09:05,962 --> 00:09:08,520
Y para serte muy franca, me preocupa

154
00:09:08,541 --> 00:09:10,493
que, cuando la miras,

155
00:09:11,123 --> 00:09:16,431
todo lo que veas sea un
lindo departamento barato.

156
00:09:16,863 --> 00:09:18,575
Sí. No me creo esa mentira.

157
00:09:18,675 --> 00:09:20,121
Eres un completo fraude.

158
00:09:20,167 --> 00:09:23,103
Vas a dejarla e irte de la ciudad ya.

159
00:09:23,363 --> 00:09:24,463
¿O?

160
00:09:24,703 --> 00:09:28,032
O estoy segura de que la Oficina
de Detención Criminal de Minnesota

161
00:09:28,132 --> 00:09:30,539
estará muy interesada
en saber tu paradero.

162
00:09:34,129 --> 00:09:36,327
CINCO MINUTOS
CENTRIFUGADO

163
00:09:48,363 --> 00:09:50,317
¿Crees que es sensato...

164
00:09:51,229 --> 00:09:54,869
amenazar a la persona de esta carpeta?

165
00:09:56,088 --> 00:09:57,555
No me conoces

166
00:09:58,181 --> 00:09:59,891
o lo que he hecho...

167
00:10:00,673 --> 00:10:03,543
o de lo que soy capaz.

168
00:10:13,243 --> 00:10:16,074
Aléjate de mi abuela.

169
00:10:22,643 --> 00:10:23,863
Cielos.

170
00:10:24,322 --> 00:10:26,652
Este centrifugado es impresionante.

171
00:10:26,826 --> 00:10:28,496
Lárgate de la ciudad.

172
00:10:29,306 --> 00:10:31,005
Está bien, tú ganas.

173
00:10:31,352 --> 00:10:32,715
Me marcharé.

174
00:10:32,758 --> 00:10:35,273
Pero ¿puedes darme unos
días para despedirme?

175
00:10:35,703 --> 00:10:38,721
Quiero dejar a Anne con delicadeza.

176
00:10:39,813 --> 00:10:41,485
Tienes un día.

177
00:11:09,437 --> 00:11:10,503
DESINCRUSTANTE

178
00:11:16,782 --> 00:11:18,382
LEJÍA

179
00:11:20,325 --> 00:11:21,470
LAVADO RÁPIDO

180
00:11:27,493 --> 00:11:28,974
LAVADO RÁPIDO - 20 MINUTOS

181
00:11:29,009 --> 00:11:30,815
LEJÍA

182
00:11:52,108 --> 00:11:54,480
Dijiste que lo harías a
las 15. Son las 15:05.

183
00:11:54,509 --> 00:11:56,209
Deja de demorarlo.

184
00:11:57,393 --> 00:11:58,797
Está bien. Está bien.

185
00:11:59,353 --> 00:12:01,623
Es que tengo ropa en la lavadora.

186
00:12:01,723 --> 00:12:03,342
¿Te importaría encargarte de ella?

187
00:12:03,363 --> 00:12:04,891
No voy a lavarte la puta ropa.

188
00:12:05,719 --> 00:12:09,659
Solo necesito un minuto a
solas con ella, ¿de acuerdo?

189
00:12:10,003 --> 00:12:11,814
Y luego, dejaré de molestarte...

190
00:12:12,523 --> 00:12:13,608
para siempre.

191
00:12:17,513 --> 00:12:19,113
- ¿Abu?
- Sí.

192
00:12:19,134 --> 00:12:20,795
Voy a bajar y lavar
un poco de ropa, ¿sí?

193
00:12:20,819 --> 00:12:23,319
- Está bien, Mitones. Te quiero.
- Yo también te quiero.

194
00:12:45,572 --> 00:12:47,350
LEJÍA

195
00:12:54,465 --> 00:12:56,644
LAVADO

196
00:12:56,664 --> 00:12:58,300
CENTRIFUGADO

197
00:13:31,383 --> 00:13:34,123
¿Qué opinas de poner
una barra de desayuno?

198
00:13:37,483 --> 00:13:39,152
Podría quedar bien.

199
00:13:58,513 --> 00:14:00,771
Creo que esto será bueno para mí.

200
00:14:00,811 --> 00:14:02,621
Tengo un buen presentimiento.

201
00:14:02,708 --> 00:14:04,966
¿Nueva York? Por favor, explícate.

202
00:14:05,066 --> 00:14:06,969
Bueno, esta es mi teoría actual.

203
00:14:07,069 --> 00:14:10,308
Adonde sea que voy, quedo atrapada
en las mentiras de los demás.

204
00:14:10,837 --> 00:14:14,071
Pero aquí, la mera cantidad de personas,

205
00:14:14,171 --> 00:14:16,489
la cantidad de mentiras...

206
00:14:16,589 --> 00:14:19,391
Bueno, sospecho que
podría funcionar como...

207
00:14:19,491 --> 00:14:21,374
no lo sé, una máquina de ruido blanco.

208
00:14:21,987 --> 00:14:24,527
Y yo podré ser una persona común.

209
00:14:24,627 --> 00:14:26,683
¿Seguro que no te estoy incomodando?

210
00:14:26,789 --> 00:14:28,545
Hace años que no vivo en Brooklyn.

211
00:14:28,639 --> 00:14:30,308
Lo mantengo para deducir impuestos.

212
00:14:30,408 --> 00:14:31,996
Mis pobres almohadas están sin tocar.

213
00:14:32,096 --> 00:14:35,113
Bueno, me aseguraré
de darles uso por ti.

214
00:14:42,209 --> 00:14:44,050
- Hola, ¿qué tal?
- Buenos días.

215
00:14:44,259 --> 00:14:45,259
Hola.

216
00:14:47,195 --> 00:14:48,235
   

217
00:14:48,256 --> 00:14:49,356
Hola.

218
00:14:50,108 --> 00:14:51,823
¿Esas van a ser...

219
00:14:51,863 --> 00:14:54,263
gratinadas, hechas puré o...?

220
00:14:56,233 --> 00:14:59,103
Tienes razón. No es asunto mío.

221
00:14:59,403 --> 00:15:03,443
No nos corresponde saber por qué
hay tantas maneras de hacer papas.

222
00:15:04,673 --> 00:15:05,947
Hasta luego.

223
00:15:18,146 --> 00:15:21,346
"El hogar es donde está la mostaza".

224
00:15:22,933 --> 00:15:24,340
¿Quién eres?

225
00:15:24,593 --> 00:15:27,663
¿Estás subalquilando? Porque
está estrictamente prohibido.

226
00:15:27,763 --> 00:15:29,095
No, yo...

227
00:15:29,228 --> 00:15:31,808
solo vengo porque mi buen amigo
me dijo que cuidara a su gato.

228
00:15:31,908 --> 00:15:34,608
¿Tiene una mascota? Eso es mucho peor.

229
00:15:34,708 --> 00:15:38,088
No, no, dije cuidar
a sus cactus. Cactus.

230
00:15:38,188 --> 00:15:39,843
No me escuchaste bien.

231
00:15:39,943 --> 00:15:42,217
Vine a regar sus suculentas.

232
00:15:42,317 --> 00:15:43,776
¿No vas a quedarte aquí?

233
00:15:43,966 --> 00:15:45,696
Por supuesto que no.

234
00:15:45,743 --> 00:15:49,300
Está bien. Pero los cactus son
famosos por no necesitar mucha agua.

235
00:15:49,400 --> 00:15:52,253
Así que no debería volver a verte
al menos hasta dentro de diez días.

236
00:15:52,513 --> 00:15:55,983
Está bien, pondré eso en mi
calendario, commendatore.

237
00:15:59,633 --> 00:16:01,263
Vaya... Cielos.

238
00:16:05,503 --> 00:16:06,603
Oh, sí.

239
00:16:18,083 --> 00:16:20,523
Oh, sí, sí, sí, sí.

240
00:16:47,413 --> 00:16:49,873
Cielos, Abdul, tienes
una tienda impresionante.

241
00:16:49,973 --> 00:16:53,339
Tienes batidos de frutas, motosierras,

242
00:16:53,439 --> 00:16:55,753
quesos hasta donde alcanza la vista...

243
00:16:55,853 --> 00:16:57,343
Globos de nieve.

244
00:16:58,256 --> 00:17:01,726
¿Crees que podría
conseguir trabajo aquí?

245
00:17:03,023 --> 00:17:04,433
No sé quién eres.

246
00:17:04,533 --> 00:17:06,623
Soy Charlie, Charlie Cale,

247
00:17:06,723 --> 00:17:08,963
- busco trabajo.
- Disculpe, señor.

248
00:17:09,063 --> 00:17:10,849
Compré este melón cantalupo antes

249
00:17:10,949 --> 00:17:14,168
y su estado es
absolutamente inaceptable.

250
00:17:14,313 --> 00:17:15,413
Eso es mentira.

251
00:17:15,543 --> 00:17:17,213
Lo siento. ¿Quiere otro?

252
00:17:17,313 --> 00:17:20,913
No, lo que quiero es
cambiarlo por cuatro mangos.

253
00:17:21,013 --> 00:17:23,668
- Creo que es muy justo.
- También es mentira.

254
00:17:25,053 --> 00:17:27,399
Lo siento. ¿Puedo ayudarte con algo?

255
00:17:29,596 --> 00:17:30,656
¿Ayudarme?

256
00:17:31,753 --> 00:17:32,967
Está todo bien.

257
00:17:33,067 --> 00:17:36,463
Sinceramente, tus timos
frutales son asunto tuyo.

258
00:17:37,193 --> 00:17:40,017
Quizá podría ser asunto nuestro.

259
00:17:41,003 --> 00:17:42,812
Déjame invitarte a cenar pasta.

260
00:17:43,219 --> 00:17:46,059
Quiero saber todo lo
que hay que saber de ti.

261
00:17:46,603 --> 00:17:48,058
Cielos...

262
00:17:48,158 --> 00:17:52,043
No lo dijiste en serio, pero me
siento halagada de todas maneras.

263
00:17:52,143 --> 00:17:54,365
Tienes un agudo olfato
para la verdad, ¿no?

264
00:17:54,683 --> 00:17:58,119
Eres lo que llamo un
Santiago Ojo de Lince.

265
00:17:58,516 --> 00:18:00,016
Un Tomás Sincero.

266
00:18:01,083 --> 00:18:02,999
Y otras cosas, estoy segura.

267
00:18:03,383 --> 00:18:06,053
Una Lucille Bocona.
Gracias, Abdul. Hasta luego.

268
00:18:06,153 --> 00:18:07,420
Muy bien.

269
00:18:12,393 --> 00:18:14,333
Oye, dama de los cactus.

270
00:18:15,133 --> 00:18:16,463
¡Oye!

271
00:18:18,003 --> 00:18:19,473
Te hablo a ti.

272
00:18:21,043 --> 00:18:22,518
Aún te veo.

273
00:18:22,842 --> 00:18:24,572
Mierda, mierda, mierda, mierda.

274
00:18:24,639 --> 00:18:25,679
Mierda.

275
00:18:27,913 --> 00:18:29,343
Por Dios...

276
00:18:30,213 --> 00:18:31,622
¿Cerraste la puerta?

277
00:18:31,722 --> 00:18:33,779
Sí. Lo siento. ¿Por qué?

278
00:18:41,263 --> 00:18:42,877
Este sitio es una trampa mortal.

279
00:18:43,056 --> 00:18:45,116
El casero no arregla ni una mierda.

280
00:18:45,137 --> 00:18:48,630
Otto, ¿verdad? Bueno,
era de él que huía.

281
00:18:48,730 --> 00:18:52,173
Resulta que no le gustan
nada los que subalquilan...

282
00:18:52,273 --> 00:18:54,343
Cielos... Mierda.

283
00:18:54,443 --> 00:18:56,010
¿Cómo salimos de aquí?

284
00:18:56,239 --> 00:18:57,579
¿Qué haces?

285
00:18:57,619 --> 00:18:59,392
Soy mensajera en bicicleta:

286
00:18:59,439 --> 00:19:00,890
estoy preparada para lo que sea.

287
00:19:00,983 --> 00:19:02,113
Paquetes y demás.

288
00:19:02,492 --> 00:19:04,232
- Maldito Otto.
- Cierto.

289
00:19:05,213 --> 00:19:06,553
Maldito Otto.

290
00:19:08,183 --> 00:19:10,683
- Parece sacado de Chernóbil.
- DESINCRUSTANTE

291
00:19:12,721 --> 00:19:14,015
CENTRIFUGADO

292
00:19:15,163 --> 00:19:16,474
¡Cielos!

293
00:19:17,333 --> 00:19:19,572
El centrifugado en estas
cosas es una locura.

294
00:19:19,672 --> 00:19:21,156
Eso parece. Eso parece.

295
00:19:21,256 --> 00:19:23,962
Está bien. Lamento esto.
Lamento lo de la puerta.

296
00:19:24,055 --> 00:19:25,938
Soy nueva aquí y no
conozco el protocolo.

297
00:19:25,971 --> 00:19:28,501
Y no lo conozco porque no
se supone que viva aquí...

298
00:19:31,213 --> 00:19:32,943
- Soy Charlie, por cierto.
- Maddy.

299
00:19:33,043 --> 00:19:34,298
Hola, Maddy.

300
00:19:35,139 --> 00:19:37,179
¿Llevas mucho tiempo viviendo aquí?

301
00:19:37,792 --> 00:19:41,002
Un par de años. Vivo con mi abuela.

302
00:19:41,023 --> 00:19:42,855
Ella ha estado aquí desde siempre.

303
00:19:42,955 --> 00:19:44,925
Mis padres me echaron cuando
estaba en la secundaria

304
00:19:44,972 --> 00:19:46,476
y ella me acogió.

305
00:19:55,463 --> 00:19:57,176
¿Te gusta hacer preguntas?

306
00:19:58,573 --> 00:20:01,158
Bueno, las dudas siempre me acosan.

307
00:20:01,943 --> 00:20:04,513
No diría que me gusta.

308
00:20:05,313 --> 00:20:07,244
Pero diría que hay algo estimulante

309
00:20:07,344 --> 00:20:09,458
en cuestionarte tu propia existencia.

310
00:20:10,183 --> 00:20:11,613
Yo decía si te gusta ver "Jeopardy!".

311
00:20:13,453 --> 00:20:15,123
Ah, sí. Por supuesto.

312
00:20:15,223 --> 00:20:17,279
¿Quién es Buckminster Fuller?

313
00:20:17,379 --> 00:20:19,593
Buckminster Fuller es el hombre
de las cúpulas. Correcto.

314
00:20:21,223 --> 00:20:22,923
Qué buena vida, ¿no?

315
00:20:23,023 --> 00:20:26,725
Melón verde, ver "Jeopardy!"...
¿Qué más podrías querer?

316
00:20:26,825 --> 00:20:29,047
Podríamos ver "Michael Clayton"
por octingentésima vez.

317
00:20:29,147 --> 00:20:30,897
Una película perfecta.

318
00:20:30,997 --> 00:20:33,274
- Sabía que me caías bien.
- Sí.

319
00:20:34,803 --> 00:20:38,873
Anne, este es un lugar impresionante.

320
00:20:39,958 --> 00:20:41,692
¿Qué eres? ¿Una oligarca o algo así?

321
00:20:41,792 --> 00:20:43,483
Profesora de poesía jubilada.

322
00:20:43,583 --> 00:20:46,113
Pero he estado aquí desde
principios de los años 70.

323
00:20:46,213 --> 00:20:47,599
Y tiene el alquiler controlado.

324
00:20:47,699 --> 00:20:49,933
Mierda, el santo grial
de los departamentos.

325
00:20:50,033 --> 00:20:52,402
Intentamos ver si podemos mantener
el alquiler barato para siempre.

326
00:20:52,502 --> 00:20:54,094
Mi abuela va a adoptarme.

327
00:20:54,204 --> 00:20:55,822
¿No me digas?

328
00:20:55,922 --> 00:20:58,633
Me muero por verle la cara
a Otto cuando se entere.

329
00:20:59,593 --> 00:21:02,103
- ¿Hola?
- Estamos aquí.

330
00:21:02,646 --> 00:21:04,099
Lamento llegar tarde.

331
00:21:04,166 --> 00:21:05,808
Tenía que elegir el mango correcto.

332
00:21:05,908 --> 00:21:07,081
Gracias.

333
00:21:08,073 --> 00:21:09,296
¿Y tú eres...?

334
00:21:09,396 --> 00:21:10,743
Charlie.

335
00:21:10,843 --> 00:21:13,078
Soy nueva en el edificio,
pero no le digas a Otto.

336
00:21:13,178 --> 00:21:14,315
Charlie,

337
00:21:14,855 --> 00:21:16,692
¿ya tienes tu carné de la biblioteca?

338
00:21:18,105 --> 00:21:19,631
- Ya empezamos...
- ¿Qué?

339
00:21:19,711 --> 00:21:21,401
Ricardo es un bibliotecario
muy apasionado.

340
00:21:21,501 --> 00:21:23,832
No es solo mi trabajo, es mi vocación.

341
00:21:23,925 --> 00:21:25,701
Si alguna vez necesitas investigar algo,

342
00:21:25,787 --> 00:21:26,994
yo soy tu hombre.

343
00:21:27,253 --> 00:21:30,407
Ricardo, eres la viva personificación

344
00:21:30,447 --> 00:21:32,020
de no juzgar a un libro
por su portada, ¿no?

345
00:21:32,528 --> 00:21:34,993
Sí... ¿Están contratando?

346
00:21:35,093 --> 00:21:36,712
Más o menos.

347
00:21:37,003 --> 00:21:40,911
El problema es que el sindicato
de bibliotecarios es muy corrupto.

348
00:21:41,011 --> 00:21:43,103
Amiga, ¿necesitas trabajo?
Debiste preguntarme.

349
00:21:43,203 --> 00:21:44,876
- Puedo conseguirte algo.
- Todo estará bien.

350
00:21:44,976 --> 00:21:46,643
Vi un folleto

351
00:21:46,743 --> 00:21:48,590
de una oportunidad de trabajo remoto...

352
00:21:49,092 --> 00:21:51,053
Señal de pare, persona.

353
00:21:51,153 --> 00:21:52,953
Señal de pare, persona.

354
00:21:53,053 --> 00:21:54,271
Señal de pare.

355
00:21:54,423 --> 00:21:56,023
Señal de pare, persona.

356
00:21:56,123 --> 00:21:57,193
Señal de pare.

357
00:21:57,293 --> 00:21:59,023
Señal de pare, persona.

358
00:21:59,123 --> 00:22:00,584
- Hola.
- Persona.

359
00:22:00,684 --> 00:22:01,904
¡Lo siento!

360
00:22:02,395 --> 00:22:04,505
¿Quieres este café?

361
00:22:07,463 --> 00:22:10,371
¿Quiero este café?

362
00:22:11,373 --> 00:22:12,956
Es un café solo común,

363
00:22:13,056 --> 00:22:14,805
accidentalmente, me dieron dos

364
00:22:14,905 --> 00:22:18,546
y te ves un poco triste con tu laptop,

365
00:22:18,646 --> 00:22:20,213
con la mirada en blanco, escribiendo.

366
00:22:20,313 --> 00:22:22,116
¿Yo? No, no, no.

367
00:22:22,216 --> 00:22:24,643
Para que lo sepas,

368
00:22:24,743 --> 00:22:28,327
bueno, soy una auténtica técnica
de verificación por imagen.

369
00:22:28,427 --> 00:22:30,400
Sí. ¿Lo ves? Básicamente, yo decido

370
00:22:30,500 --> 00:22:32,358
qué es una señal de pare
y qué no todo el día.

371
00:22:32,458 --> 00:22:34,194
A ver, es un trabajo ingrato,

372
00:22:34,294 --> 00:22:36,199
pero alguien tiene que hacerlo.

373
00:22:36,299 --> 00:22:37,633
Claro.

374
00:22:41,463 --> 00:22:43,934
No es café. Esto no es café.

375
00:22:44,034 --> 00:22:46,438
Mocachino de calabaza y caramelo.

376
00:22:46,538 --> 00:22:47,873
La cagaron.

377
00:22:47,973 --> 00:22:49,243
Lo siento mucho.

378
00:22:49,343 --> 00:22:52,143
Y yo dije que era café solo
y mentí. Eso es horrible.

379
00:22:52,243 --> 00:22:53,955
No, no, está bien.

380
00:22:54,055 --> 00:22:56,210
Intentas hacer algo bueno y no mentiste.

381
00:22:56,310 --> 00:22:58,586
- Ellos la cagaron.
- Puedo devolverlo.

382
00:23:01,083 --> 00:23:02,588
Me está empezando a gustar.

383
00:23:02,633 --> 00:23:05,759
Déjame a mí arruinar un
acto de amabilidad casual.

384
00:23:06,913 --> 00:23:08,723
Hazle un favor a otro, supongo.

385
00:23:11,133 --> 00:23:12,349
Cruce peatonal.

386
00:23:12,463 --> 00:23:13,903
Edificio.

387
00:23:14,116 --> 00:23:15,776
Camión de bomberos.

388
00:23:16,103 --> 00:23:17,303
Multitud.

389
00:23:17,673 --> 00:23:20,274
Si pudieran prestarme atención todos...

390
00:23:20,943 --> 00:23:23,273
Hubo un accidente
involucrando químicos tóxicos

391
00:23:23,373 --> 00:23:24,513
en el lavadero.

392
00:23:24,613 --> 00:23:26,747
Deberíamos mantenernos
alejados unos días.

393
00:23:26,847 --> 00:23:29,015
Hola. Oye, ¿dijiste "deberíamos"?

394
00:23:29,115 --> 00:23:31,113
Claro. Vivo aquí.

395
00:23:31,213 --> 00:23:32,633
Micky, 1G.

396
00:23:32,733 --> 00:23:35,958
Ah, 1G. Yo soy planta baja G.

397
00:23:36,058 --> 00:23:37,614
Estoy justo debajo de ti.

398
00:23:37,666 --> 00:23:39,251
¿Quién es el bailarín de tap?

399
00:23:39,515 --> 00:23:40,943
Ese sería yo.

400
00:23:41,035 --> 00:23:43,198
Eres un auténtico John Bubbles, ¿no?

401
00:23:43,298 --> 00:23:45,793
Tuve una carrera breve
en teatro underground,

402
00:23:45,893 --> 00:23:48,870
pero ahora lo hago a veces
para aliviar el estrés.

403
00:23:48,970 --> 00:23:51,278
Sí, claro. ¿Extrañas alguna
vez estar bajo los reflectores?

404
00:23:51,378 --> 00:23:53,253
A veces. Pero esto paga las cuentas.

405
00:23:53,353 --> 00:23:54,566
Ahora tengo mujer y un hijo.

406
00:23:54,666 --> 00:23:56,221
¿Puedes decirme qué pasó?

407
00:23:56,321 --> 00:23:57,996
Oye, Micky, danos una mano aquí.

408
00:23:58,039 --> 00:24:00,539
- Nos vemos.
- Un accidente raro, aparentemente.

409
00:24:01,613 --> 00:24:03,553
Una inquilina lavaba la ropa,

410
00:24:03,653 --> 00:24:06,588
derramó lejía sobre el desincrustante

411
00:24:06,688 --> 00:24:09,352
y el hipoclorito de sodio reaccionó

412
00:24:09,452 --> 00:24:12,512
con el ácido fosfórico y creó gas cloro.

413
00:24:12,612 --> 00:24:16,063
El picaporte roto hizo que
quedara atrapada adentro.

414
00:24:16,163 --> 00:24:17,293
Cielos, ¿murió?

415
00:24:17,393 --> 00:24:18,863
- Sí.
- Dios mío.

416
00:24:18,963 --> 00:24:20,837
¿Y tú eres química o algo parecido?

417
00:24:20,883 --> 00:24:22,949
Porque eso fue un
análisis muy detallado.

418
00:24:23,103 --> 00:24:25,938
No, no. Era periodista de investigación

419
00:24:26,038 --> 00:24:28,382
para el "Observer" antes de que
me pusieran en la lista negra

420
00:24:28,455 --> 00:24:30,452
por golpear por sorpresa
al crítico Rex Reed.

421
00:24:30,552 --> 00:24:32,520
- ¿No me digas?
- Luego estuve un tiempo

422
00:24:32,620 --> 00:24:35,543
como directora editorial en
"Medio Claro" antes de jubilarme.

423
00:24:35,643 --> 00:24:37,380
"Marie Claire". Esa es
una revista importante.

424
00:24:37,480 --> 00:24:40,255
No, no. La revista "Medio Claro".
Es una publicación diferente.

425
00:24:40,355 --> 00:24:41,939
¿Y de que se trata?

426
00:24:42,323 --> 00:24:43,753
De esto y de aquello...

427
00:24:45,793 --> 00:24:48,028
Oye, ¿sabes quién era la inquilina?

428
00:24:48,128 --> 00:24:51,156
No, pero conocía a su abuela Anne.

429
00:24:51,393 --> 00:24:53,283
Ha vivido aquí desde siempre.

430
00:24:55,000 --> 00:24:56,303
Dios mío...

431
00:24:57,233 --> 00:24:58,497
Mierda.

432
00:25:08,580 --> 00:25:10,553
Hola de nuevo. Linda fruta.

433
00:25:11,072 --> 00:25:13,046
¿A qué debo el placer?

434
00:25:14,458 --> 00:25:16,405
Estoy buscando a Anne.

435
00:25:16,505 --> 00:25:18,561
Está de luto ahora.

436
00:25:18,661 --> 00:25:21,812
Sí, lo sé. Es... es horrible.

437
00:25:22,693 --> 00:25:25,093
Vine a presentarle mi pésame.

438
00:25:25,493 --> 00:25:27,705
¿Trayéndole una piña?

439
00:25:29,363 --> 00:25:30,733
   

440
00:25:30,833 --> 00:25:33,366
Sí, recordé que a Anne
le gustan las frutas.

441
00:25:33,466 --> 00:25:35,522
Y alguien hizo algo lindo por mí

442
00:25:35,622 --> 00:25:37,499
y me dijo que le
hiciera un favor a otro.

443
00:25:37,599 --> 00:25:39,541
Una piña de condolencias.

444
00:25:39,641 --> 00:25:42,374
Un gesto adorable. La conmoverá mucho.

445
00:25:43,953 --> 00:25:46,883
Sí. Lo siento. Lo siento mucho.

446
00:25:46,983 --> 00:25:50,293
¿Dijiste que eras amiga de Anne?

447
00:25:50,473 --> 00:25:52,814
- Estamos comprometidas, en realidad.
- Putas mentiras.

448
00:25:53,134 --> 00:25:54,398
¿Disculpa?

449
00:25:54,883 --> 00:25:56,923
Lo siento. Olvídalo.

450
00:25:57,533 --> 00:25:59,171
No es asunto mío.

451
00:25:59,259 --> 00:26:00,642
Ah, es cierto.

452
00:26:00,803 --> 00:26:02,533
Eres la perspicaz.

453
00:26:02,633 --> 00:26:04,133
Santiago Ojo de Lince.

454
00:26:04,773 --> 00:26:06,373
Bueno, nos vamos a comprometer.

455
00:26:06,769 --> 00:26:08,139
Muy pronto.

456
00:26:08,229 --> 00:26:09,891
¿Dijiste que vives aquí?

457
00:26:09,991 --> 00:26:12,238
Pero es una locura,

458
00:26:12,338 --> 00:26:14,042
estuve aquí hace unas semanas.

459
00:26:14,142 --> 00:26:15,525
Creía que solo vivían Anne y Maddy.

460
00:26:15,546 --> 00:26:17,023
Un acontecimiento reciente.

461
00:26:17,213 --> 00:26:18,619
Gracias por la piña.

462
00:26:26,179 --> 00:26:28,968
Deben ser unos cactus muy sedientos.

463
00:26:29,068 --> 00:26:31,262
Eso o eres una mentirosa.

464
00:26:31,362 --> 00:26:34,725
Una mentirosa, tramposa
de mierda que subalquila.

465
00:26:34,825 --> 00:26:36,680
Tú sí que tienes la cara dura, ¿no?

466
00:26:36,780 --> 00:26:39,473
- Una mujer está muerta por tu culpa.
- Tonterías.

467
00:26:39,573 --> 00:26:41,690
Te negaste a arreglar el
picaporte. Se quedó atrapada

468
00:26:41,790 --> 00:26:44,913
y ahora tienes su sangre
en tus manos tacañas.

469
00:26:45,013 --> 00:26:47,113
Pero sí arreglé el picaporte.

470
00:26:49,103 --> 00:26:50,733
Espera, es verdad. ¿Qué?

471
00:26:52,426 --> 00:26:54,802
La lejía cayó desde allí

472
00:26:54,856 --> 00:26:56,725
y eso debió ser el desincrustante,

473
00:26:56,746 --> 00:26:59,101
que debo decir que suena a una especie

474
00:26:59,201 --> 00:27:01,620
de dispositivo de tortura
raro para iguanas.

475
00:27:03,609 --> 00:27:05,379
Sacado de Chernóbil.

476
00:27:07,133 --> 00:27:09,873
Oye, ese bidón estaba en aquel estante.

477
00:27:09,973 --> 00:27:12,549
- Reconozco el pegote.
- ¿El desincrustante?

478
00:27:12,649 --> 00:27:14,484
Lo uso a veces en la caldera.

479
00:27:14,584 --> 00:27:17,636
Está bien. ¿Y qué está
haciendo aquí abajo?

480
00:27:18,673 --> 00:27:20,889
Obviamente alguien lo movió.

481
00:27:23,953 --> 00:27:26,580
Otto, voy a preguntarte algo

482
00:27:26,683 --> 00:27:29,183
y no quiero que te lo
tomes personalmente.

483
00:27:32,493 --> 00:27:35,091
- ¿Mataste a Maddy?
- ¿Qué? ¡No!

484
00:27:35,569 --> 00:27:36,819
No lo hiciste.

485
00:27:36,929 --> 00:27:38,568
- ¿Por qué la mataría?
- No lo sé.

486
00:27:38,668 --> 00:27:40,889
Quizá estabas enojado porque estaban

487
00:27:40,989 --> 00:27:42,844
planeando lo de la adopción
por el alquiler controlado

488
00:27:42,930 --> 00:27:44,238
y querías evitarlo.

489
00:27:44,339 --> 00:27:46,739
¿Estaban planeando una adopción
por el alquiler controlado?

490
00:27:47,681 --> 00:27:49,703
De haberlo sabido, la habría matado.

491
00:27:49,803 --> 00:27:52,308
De acuerdo. Eso no fue mentira.

492
00:27:52,622 --> 00:27:54,673
Para dejarlo en claro,

493
00:27:54,798 --> 00:27:58,196
lo que dices es que no mataste a Maddy,

494
00:27:58,229 --> 00:28:00,041
- pero lo habrías hecho.
- Por supuesto.

495
00:28:00,141 --> 00:28:02,618
Tu franqueza es alarmante.

496
00:28:03,699 --> 00:28:05,133
De acuerdo.

497
00:28:05,186 --> 00:28:07,298
Ambos estamos de acuerdo en que
esto es sospechoso, ¿verdad?

498
00:28:07,405 --> 00:28:10,393
Digo, tú lo arreglaste y,
sin embargo, está roto.

499
00:28:10,493 --> 00:28:11,899
Por aquí, bueno,

500
00:28:11,999 --> 00:28:14,629
el desincrustante simplemente
voló hasta aquí de la nada.

501
00:28:14,729 --> 00:28:17,076
Y cualquiera que viva
aquí conoce este lavadero.

502
00:28:17,176 --> 00:28:20,741
Sabe que este centrifugado
es una locura.

503
00:28:20,943 --> 00:28:23,001
Este no es el picaporte que instalé.

504
00:28:23,101 --> 00:28:24,984
Este es el Schlage F50.

505
00:28:25,084 --> 00:28:26,748
Yo instalé el Schlage F30.

506
00:28:26,821 --> 00:28:28,663
Jamás habría pagado por un modelo mejor.

507
00:28:28,764 --> 00:28:29,801
Ya veo.

508
00:28:29,901 --> 00:28:31,153
Lo que dices es que,

509
00:28:31,253 --> 00:28:34,721
quien sea que compró este... Sludge F50,

510
00:28:34,821 --> 00:28:38,173
¿es quien armó esta máquina
de Rube Goldberg de la muerte?

511
00:28:38,273 --> 00:28:41,446
¿A quién le importa? Significa
que no soy responsable.

512
00:28:41,592 --> 00:28:43,622
Ahora riega los cactus y vete.

513
00:28:57,326 --> 00:28:58,611
Ya veo.

514
00:29:00,043 --> 00:29:02,283
¿Quizá esto te dé un poco de consuelo?

515
00:29:05,053 --> 00:29:07,053
Esto es todo lo que me queda de ella.

516
00:29:09,676 --> 00:29:11,916
No puedo creer que haya pasado esto.

517
00:29:18,333 --> 00:29:22,094
"El arte de perder no
es difícil de someter".

518
00:29:23,933 --> 00:29:27,140
"Aunque un desastre puede parecer".

519
00:29:42,636 --> 00:29:44,036
BÚSQUEDA DE DELINCUENTES EN OREGÓN

520
00:29:45,355 --> 00:29:47,274
CONSULTADO A TRAVÉS DEL SISTEMA DE
LA BIBLIOTECA PÚBLICA DE NUEVA YORK

521
00:29:50,726 --> 00:29:54,456
¿Maddy tenía algún amigo que
trabajara en la biblioteca?

522
00:29:56,304 --> 00:29:58,566
Ricardo, del 2B.

523
00:29:58,903 --> 00:30:00,303
¿Por qué?

524
00:30:00,729 --> 00:30:03,029
Estoy organizando un homenaje

525
00:30:03,383 --> 00:30:05,693
y no quiero dejar a nadie fuera.

526
00:30:07,639 --> 00:30:10,709
Saldré a hacer unos
mandados. ¿Quieres algo?

527
00:30:12,313 --> 00:30:14,523
No quiero quedarme más aquí.

528
00:30:19,128 --> 00:30:21,445
Es totalmente normal sentirse así.

529
00:30:22,016 --> 00:30:23,716
Has sufrido una pérdida,

530
00:30:24,317 --> 00:30:25,773
pero, recuerda,

531
00:30:26,233 --> 00:30:28,285
esto también pasará.

532
00:30:36,503 --> 00:30:37,679
Hola.

533
00:30:38,186 --> 00:30:40,172
Abdul, ¿cómo estás?

534
00:30:40,813 --> 00:30:42,401
No sé quién eres.

535
00:30:42,522 --> 00:30:44,657
Cielos... No mientes,

536
00:30:44,783 --> 00:30:47,379
pero hieres mis sentimientos
un poco. Vengo mucho

537
00:30:47,479 --> 00:30:49,611
y quiero creer que tengo
una cara memorable.

538
00:30:49,711 --> 00:30:51,350
Oye, ¿te acuerdas de

539
00:30:51,593 --> 00:30:54,223
que alguien comprara uno de
estos picaportes hace poco?

540
00:30:55,093 --> 00:30:58,116
Sí. ¿El Schlage F50?
Sí, alguien lo compró.

541
00:30:59,204 --> 00:31:01,347
Ah, genial. ¿Quién fue?

542
00:31:01,447 --> 00:31:02,603
No tengo ni idea.

543
00:31:03,141 --> 00:31:04,348
Lo siento.

544
00:31:04,442 --> 00:31:05,857
Tengo ceguera facial.

545
00:31:05,957 --> 00:31:08,178
Recuerdo los pedidos y las
compras de las personas,

546
00:31:08,278 --> 00:31:11,189
pero ninguna de sus
características físicas.

547
00:31:12,241 --> 00:31:13,366
Ah, ya entiendo.

548
00:31:13,395 --> 00:31:16,522
Yo soy la del queso
picado con peperoncinos,

549
00:31:16,543 --> 00:31:17,989
provolone extra y recarga del vapeador.

550
00:31:18,089 --> 00:31:19,961
Ah, sí, por supuesto. Bienvenida.

551
00:31:20,061 --> 00:31:21,518
Es bueno verte.

552
00:31:21,618 --> 00:31:23,164
Eres una de mis clientas favoritas.

553
00:31:23,538 --> 00:31:24,699
Qué amable.

554
00:31:26,124 --> 00:31:30,095
La persona que compró este picaporte,

555
00:31:30,176 --> 00:31:31,942
¿recuerdas su pedido?

556
00:31:32,476 --> 00:31:34,942
No, no compra sándwiches.

557
00:31:35,486 --> 00:31:37,586
Pero sí compra mucha fruta.

558
00:31:40,743 --> 00:31:44,643
¿De casualidad es una anciana
muy dulce que ama la poesía?

559
00:31:46,541 --> 00:31:48,641
Este es un trastorno profundo.

560
00:31:49,575 --> 00:31:53,792
¿No sabes si la persona en
cuestión era una mujer de 70 años?

561
00:31:53,902 --> 00:31:56,706
Compra yogures, nueces,

562
00:31:57,079 --> 00:31:58,708
pero, sobre todo, frutas.

563
00:31:59,479 --> 00:32:01,920
Y a menudo tampoco está
feliz con la fruta.

564
00:32:02,223 --> 00:32:04,840
Intenta devolverla por
varias de otras frutas.

565
00:32:18,143 --> 00:32:21,643
Ricardo, no me andaré con rodeos.

566
00:32:22,289 --> 00:32:23,899
Soy mala gente.

567
00:32:24,666 --> 00:32:25,996
Pero ya sabes eso

568
00:32:26,183 --> 00:32:29,009
porque leí tu pequeño informe.

569
00:32:31,123 --> 00:32:32,523
¿Has estado adentro?

570
00:32:34,023 --> 00:32:36,024
Sí, he estado adentro todo el día,

571
00:32:36,082 --> 00:32:37,706
pero estaba por salir.

572
00:32:40,203 --> 00:32:41,543
Adentro,

573
00:32:42,083 --> 00:32:43,628
de adentro de la cárcel.

574
00:32:44,176 --> 00:32:45,706
Ah, no.

575
00:32:46,033 --> 00:32:47,673
Entonces, ¿a qué vienen
todos los tatuajes?

576
00:32:48,373 --> 00:32:50,543
Me encanta el arte de
la narración visual.

577
00:32:52,806 --> 00:32:55,046
Bueno, lo primero que aprendes adentro

578
00:32:55,178 --> 00:32:57,125
es que cualquiera puede atacarte,

579
00:32:57,671 --> 00:32:59,135
en cualquier momento.

580
00:32:59,308 --> 00:33:00,931
Los accidentes ocurren.

581
00:33:00,989 --> 00:33:03,189
¿Has visto "Anatomía de una caída"?

582
00:33:05,323 --> 00:33:07,326
Hay una gran actuación del perro.

583
00:33:08,023 --> 00:33:10,333
Las personas se resbalan y se caen.

584
00:33:11,093 --> 00:33:12,609
Pero sin un testigo,

585
00:33:12,709 --> 00:33:15,483
es imposible saber si fue un accidente

586
00:33:15,583 --> 00:33:17,204
o si las empujaron.

587
00:33:19,433 --> 00:33:22,375
¿Entiendes lo que digo, Ricardo?

588
00:33:23,573 --> 00:33:25,670
¿Vas a mantener la boca cerrada?

589
00:33:29,508 --> 00:33:30,753
De acuerdo.

590
00:33:31,639 --> 00:33:33,139
De acuerdo, bien.

591
00:33:37,253 --> 00:33:39,046
Es un lindo lugar.

592
00:33:43,123 --> 00:33:45,065
¿Esa es de William Eggleston?

593
00:33:57,143 --> 00:33:58,373
Genial, Ricardo.

594
00:33:58,473 --> 00:34:01,143
Quería hacerte unas preguntas.

595
00:34:01,797 --> 00:34:04,533
Se trata de la nueva novia de Anne.

596
00:34:04,813 --> 00:34:06,169
La conoces, ¿verdad?

597
00:34:07,510 --> 00:34:09,965
No. No, jamás la he visto.

598
00:34:10,153 --> 00:34:11,493
¿Qué?

599
00:34:13,069 --> 00:34:14,309
Putas mentiras.

600
00:34:15,163 --> 00:34:17,750
Quizá no me expliqué bien. Hablo de

601
00:34:17,860 --> 00:34:19,460
esa tipa estirada, ya sabes,

602
00:34:19,547 --> 00:34:21,222
¿la que tiene esa energía rara?

603
00:34:21,362 --> 00:34:24,093
Bueno, no me gusta juzgar
a un libro por su portada.

604
00:34:24,193 --> 00:34:27,081
¿Y quién sí? Yo no juzgo ningún
libro por ninguna portada.

605
00:34:27,181 --> 00:34:31,409
¿Sabes si Katie y Maddy
tuvieron una pelea o algo?

606
00:34:31,469 --> 00:34:33,280
- Es que...
- No sé nada.

607
00:34:34,743 --> 00:34:36,643
Mentira de nuevo.

608
00:34:36,953 --> 00:34:38,613
¿Qué es lo que te pasa?

609
00:34:38,713 --> 00:34:41,246
¿En serio? ¿Estás involucrado
en esto de alguna manera?

610
00:34:41,523 --> 00:34:43,383
- No.
- Ricardo,

611
00:34:43,879 --> 00:34:47,627
sabes que esta tipa Katie
es muy sospechosa, ¿verdad?

612
00:34:50,096 --> 00:34:52,253
A ver, ella...

613
00:34:55,903 --> 00:34:57,128
Maddy...

614
00:34:58,003 --> 00:34:59,003
¿Sí?

615
00:35:00,943 --> 00:35:03,613
Oye. Oye, ¿Maddy qué?

616
00:35:05,273 --> 00:35:06,646
Quiero decir...

617
00:35:10,213 --> 00:35:12,355
Cielos, ¿en serio? Vamos...

618
00:35:12,422 --> 00:35:13,822
¡Ricardo!

619
00:35:14,653 --> 00:35:17,073
¿Te salvó la campana? ¡Ricardo!

620
00:35:43,013 --> 00:35:44,317
Está bien, ya basta.

621
00:35:44,390 --> 00:35:46,811
Escucho la alarma contra
incendios. Ya para.

622
00:35:49,082 --> 00:35:50,482
- Hola.
- Cielos,

623
00:35:50,502 --> 00:35:52,212
parece que trabajo
desde casa estos días.

624
00:35:52,312 --> 00:35:55,202
Sí, sí, me lo imagino. Micky,
¿cuál es el procedimiento?

625
00:35:55,302 --> 00:35:57,045
Tenemos que verificar
que sea una falsa alarma,

626
00:35:57,145 --> 00:35:58,698
luego, dejaremos que
todos vuelvan a entrar.

627
00:35:58,786 --> 00:36:01,015
Oye, además, quería agradecerte.

628
00:36:01,062 --> 00:36:04,303
Después de nuestra charla anterior, me
di cuenta de que extraño el escenario.

629
00:36:04,403 --> 00:36:06,207
Voy a presentarme a una
audición la próxima semana.

630
00:36:06,307 --> 00:36:08,321
Eso es genial. Me alegra
poder ayudar, vecino.

631
00:36:08,421 --> 00:36:10,418
Si alguna vez necesitas un
favor, ya sabes dónde vivo.

632
00:36:10,518 --> 00:36:12,292
O supongo que puedes llamar al 911.

633
00:36:12,457 --> 00:36:14,102
Sí. Oye, Micky,

634
00:36:14,202 --> 00:36:17,153
¿has visto a Ricky, a
Ricky Ricardo por aquí?

635
00:36:17,253 --> 00:36:18,613
- No.
- ¿No?

636
00:36:20,988 --> 00:36:24,015
- Oye, Ricky...
- No sé nada.

637
00:36:24,045 --> 00:36:26,185
No sé una mierda. Por favor,
¡deja de hablar conmigo!

638
00:36:27,219 --> 00:36:28,502
De acuerdo.

639
00:36:36,363 --> 00:36:37,883
Sé lo que hiciste.

640
00:36:38,969 --> 00:36:41,382
- ¿Qué hice?
- Mataste a Maddy

641
00:36:41,415 --> 00:36:43,615
y arreglaste el lavadero para
que pareciera un accidente.

642
00:36:43,715 --> 00:36:46,599
Y luego intercambiaste los
Schleizies... Schlakes...

643
00:36:46,646 --> 00:36:48,554
Schal... Schalzes...

644
00:36:48,613 --> 00:36:51,703
Cambiaste el picaporte.

645
00:36:51,803 --> 00:36:53,351
Abdul lo confirmó.

646
00:36:53,451 --> 00:36:55,338
¿El empleado de la tienda
con ceguera facial?

647
00:36:56,453 --> 00:36:59,493
No es lo que sabes, Tomás Sincero,

648
00:36:59,593 --> 00:37:01,029
es lo que puedes probar.

649
00:37:01,129 --> 00:37:04,431
No creo que vayas a encontrar muchos
proveedores de evidencia dispuestos.

650
00:37:05,653 --> 00:37:06,823
Por Dios...

651
00:38:00,583 --> 00:38:03,198
Sí, carajo. Este lugar está mortal.

652
00:38:04,423 --> 00:38:06,793
Lo siento. ¿Puedo ayudarlo?

653
00:38:07,423 --> 00:38:09,213
¿Cuál es su política sobre renovaciones?

654
00:38:09,313 --> 00:38:10,913
Me gustaría instalar
una bañera con hielo

655
00:38:11,013 --> 00:38:13,494
en el comedor así puedo
digerir a un grado.

656
00:38:13,594 --> 00:38:15,801
- Es mi temperatura óptima.
- Claro.

657
00:38:15,901 --> 00:38:18,438
Pero debería mencionarle que
hay una tarifa de corretaje.

658
00:38:18,538 --> 00:38:20,603
Nada importante. Solo
18 meses de alquiler.

659
00:38:20,703 --> 00:38:22,342
¿Le parezco un maldito pobre?

660
00:38:24,613 --> 00:38:26,319
Lo siento. ¿Qué está pasando aquí?

661
00:38:26,599 --> 00:38:28,471
Estoy mostrando el departamento.

662
00:38:29,836 --> 00:38:31,776
¿Qué tan pronto puede mudarse?

663
00:38:31,823 --> 00:38:34,693
¿Qué tan pronto puede echar
a la calle a la Srta. Pecas?

664
00:38:37,086 --> 00:38:38,346
Anne...

665
00:38:39,112 --> 00:38:41,473
hay un hombre muy desagradable

666
00:38:41,514 --> 00:38:43,091
paseándose por nuestra sala de estar.

667
00:38:43,146 --> 00:38:45,416
Sí, le dije a Otto que pusiera
a la venta el departamento.

668
00:38:52,433 --> 00:38:54,273
Me fui una hora.

669
00:38:54,373 --> 00:38:56,006
¿Por qué harías eso?

670
00:38:56,106 --> 00:38:57,763
Intenté decírtelo antes,

671
00:38:57,863 --> 00:38:59,591
ya no quiero vivir aquí.

672
00:38:59,691 --> 00:39:01,243
No puedes decidir eso unilateralmente.

673
00:39:01,343 --> 00:39:02,743
Se supone que somos pareja.

674
00:39:03,183 --> 00:39:04,966
Sigue siendo mi departamento.

675
00:39:05,066 --> 00:39:06,923
Sí, por supuesto.

676
00:39:07,023 --> 00:39:10,018
Pero hemos estado hablando de casarnos,

677
00:39:10,118 --> 00:39:13,793
y entonces será nuestro departamento.

678
00:39:14,123 --> 00:39:16,993
¿No crees que merezco ser consultada?

679
00:39:18,493 --> 00:39:20,998
Bueno, podemos casarnos
en cualquier parte.

680
00:39:21,098 --> 00:39:22,576
¿Por qué tiene que ser aquí?

681
00:39:22,676 --> 00:39:24,376
Vayamos a recorrer el país.

682
00:39:26,573 --> 00:39:28,143
Anne, ven aquí.

683
00:39:30,343 --> 00:39:33,313
He recorrido el país,

684
00:39:33,413 --> 00:39:35,401
y no hay nada mejor

685
00:39:35,488 --> 00:39:38,706
que un penthouse lujoso de
alquiler controlado en Nueva York

686
00:39:38,740 --> 00:39:41,806
con molduras en el techo
y dos malditas chimeneas.

687
00:39:42,183 --> 00:39:43,882
Lo siento, pero...

688
00:39:45,189 --> 00:39:47,142
no puedo quedarme aquí.

689
00:39:47,209 --> 00:39:48,769
Duele demasiado.

690
00:39:50,055 --> 00:39:51,197
Está bien.

691
00:39:52,133 --> 00:39:54,434
Oye, lo entiendo.

692
00:39:55,103 --> 00:39:56,311
Pero...

693
00:39:57,145 --> 00:39:58,438
De acuerdo.

694
00:40:00,503 --> 00:40:03,813
¿Por qué no nos casamos ahora?

695
00:40:04,873 --> 00:40:07,843
Y luego nos vamos de viaje.
Digo, ¿para qué esperar?

696
00:40:07,943 --> 00:40:11,083
Podríamos recorrer el país como
pareja casada. ¿Eso no sería mejor?

697
00:40:11,183 --> 00:40:12,702
No lo sé.

698
00:40:12,883 --> 00:40:15,246
Te agradezco la intención, pero...

699
00:40:15,353 --> 00:40:18,153
Está bien. ¿Sabes qué?
Iré a hacer el papeleo.

700
00:40:18,253 --> 00:40:20,418
¿De acuerdo? Espera aquí.

701
00:40:43,753 --> 00:40:46,379
Hola, Anne. Sé que esto
parecerá una locura,

702
00:40:46,479 --> 00:40:49,753
pero creo que podrías estar en peligro.

703
00:40:54,463 --> 00:40:56,083
Querida, conseguí los formularios.

704
00:40:56,116 --> 00:40:58,446
Ahora todo lo que
necesitamos es un testigo.

705
00:41:02,766 --> 00:41:04,136
Tú de nuevo.

706
00:41:05,003 --> 00:41:08,103
Charlie, ¿nos permites
hablar a solas a Kate y a mí?

707
00:41:10,713 --> 00:41:13,839
Sí, iré a alimentar a las palomas.

708
00:41:13,939 --> 00:41:17,013
- No tenemos palomas.
- Bueno, no con esa actitud.

709
00:41:19,653 --> 00:41:22,355
Querida, ¿de qué estaban
hablando ustedes dos?

710
00:41:22,723 --> 00:41:25,233
Charlie tiene una teoría interesante.

711
00:41:26,093 --> 00:41:28,510
Cree que quieres este departamento

712
00:41:28,610 --> 00:41:31,163
y que me sedujiste por medio de engaños

713
00:41:31,263 --> 00:41:33,658
para casarte conmigo y luego eliminarme.

714
00:41:33,971 --> 00:41:37,481
Y cree que fraguaste este plan elaborado

715
00:41:37,581 --> 00:41:40,105
para matar a mi adorada nieta

716
00:41:40,165 --> 00:41:42,063
porque iba a desenmascararte.

717
00:41:46,943 --> 00:41:48,513
¿Crees eso?

718
00:41:49,803 --> 00:41:51,273
Es una chiflada.

719
00:41:52,153 --> 00:41:54,470
Oye. ¡Oye!

720
00:41:56,089 --> 00:41:59,119
No tuve nada que ver
con la muerte de Maddy.

721
00:41:59,812 --> 00:42:03,252
Haría lo que sea para traerla
de vuelta con nosotras.

722
00:42:04,292 --> 00:42:05,809
Pero está muerta.

723
00:42:06,163 --> 00:42:08,663
Y sé que si hay algo que ella querría,

724
00:42:09,002 --> 00:42:10,812
es que tú no estés sola.

725
00:42:10,903 --> 00:42:12,530
Quiero mantenerte.

726
00:42:12,790 --> 00:42:14,532
Quiero casarme contigo.

727
00:42:16,213 --> 00:42:18,653
Voy a cuidar muy bien de ti.

728
00:42:18,973 --> 00:42:21,372
Podemos ser felices juntas...

729
00:42:22,040 --> 00:42:23,040
aquí.

730
00:42:25,292 --> 00:42:28,471
Pero Charlie parecía estar muy segura.

731
00:42:28,492 --> 00:42:31,035
Dijo que estaba cerca
de conseguir pruebas.

732
00:42:31,135 --> 00:42:33,023
Déjame encargarme de esto.

733
00:42:33,123 --> 00:42:36,556
¿Por qué no bajas al lavadero
y sacas mi ropa de la secadora?

734
00:42:36,656 --> 00:42:38,181
Y cuando regreses,

735
00:42:38,408 --> 00:42:40,925
ella se habrá ido, ¿de acuerdo?

736
00:42:40,988 --> 00:42:44,172
No voy a permitir que arruine
nuestra nueva vida juntas.

737
00:42:46,633 --> 00:42:48,744
En este departamento de tres
dormitorios, cuatro baños

738
00:42:48,844 --> 00:42:52,013
y dos chimeneas en Nueva
York por 800 dólares al mes.

739
00:42:53,273 --> 00:42:54,447
640.

740
00:42:55,213 --> 00:42:56,383
640.

741
00:42:57,753 --> 00:42:59,213
Vaya...

742
00:43:01,150 --> 00:43:02,510
- Está bien.
- Sí.

743
00:43:25,266 --> 00:43:27,266
Estás frita, ¿verdad?

744
00:43:27,643 --> 00:43:30,013
Bueno, así fue como lo descubrí.

745
00:43:30,113 --> 00:43:34,483
Primero, estaba ese pegote
amarillo del desincrustante.

746
00:43:34,583 --> 00:43:36,697
Sabía que lo había visto antes...

747
00:43:57,103 --> 00:43:59,508
¡Bien hecho, Charlie!

748
00:43:59,548 --> 00:44:01,409
- Rueda hacia la derecha.
- ¡Vaya!

749
00:44:01,509 --> 00:44:03,773
Micky, gracias por preparar esto.

750
00:44:03,873 --> 00:44:06,018
No hay problema. Te
dije que te debía una.

751
00:44:09,046 --> 00:44:10,716
Estás muy jodida.

752
00:44:11,593 --> 00:44:12,953
¿Qué?

753
00:44:13,229 --> 00:44:14,545
Estás jodida.

754
00:44:19,148 --> 00:44:21,103
Querida, ¿quién es él?

755
00:44:22,349 --> 00:44:23,859
Es mi testigo.

756
00:44:25,033 --> 00:44:26,873
Charlie tenía razón sobre ti.

757
00:44:26,972 --> 00:44:28,342
Al igual que Maddy.

758
00:44:29,026 --> 00:44:31,766
Debiste prestar atención
durante "Michael Clayton".

759
00:44:39,996 --> 00:44:41,596
Cielos...

760
00:44:42,723 --> 00:44:44,176
Cielos,

761
00:44:44,409 --> 00:44:49,393
lamento mucho lo de Maddy, y
también lo de Kate, ya que estamos.

762
00:44:50,833 --> 00:44:53,503
Es realmente horrible cuando descubres

763
00:44:53,565 --> 00:44:55,675
que alguien no es quien creías.

764
00:44:56,689 --> 00:45:00,599
Vaya, ¿de verdad vas a dejar este lugar?

765
00:45:01,073 --> 00:45:02,366
¿Para qué?

766
00:45:02,950 --> 00:45:04,702
¿Para recorrer el país?

767
00:45:12,815 --> 00:45:16,785
"Abajo, abajo, abajo, en
la oscuridad de la tumba.

768
00:45:16,923 --> 00:45:18,714
Suavemente se van

769
00:45:18,814 --> 00:45:21,906
los bellos, los cariñosos, los amables.

770
00:45:22,059 --> 00:45:23,699
Silenciosamente se van

771
00:45:23,963 --> 00:45:27,233
los inteligentes, los
ingeniosos, los valientes.

772
00:45:27,333 --> 00:45:28,684
Lo sé.

773
00:45:29,182 --> 00:45:31,122
Pero no lo apruebo.

774
00:45:31,973 --> 00:45:33,981
Y no me resigno".

775
00:45:40,013 --> 00:45:41,919
He estado aquí demasiado tiempo.

776
00:45:42,590 --> 00:45:44,353
- Gracias.
- No creo que lo entiendan.

777
00:45:44,446 --> 00:45:47,562
Es una cama enorme, pero es
un círculo, no un rectángulo.

778
00:45:47,662 --> 00:45:49,615
Tendrán que sacar todos
los pisos de madera

779
00:45:49,715 --> 00:45:51,944
y reemplazarlos con
alfombra o algo más suave.

780
00:45:52,044 --> 00:45:54,037
Y una barbaridad de taxidermia.

781
00:45:54,087 --> 00:45:55,503
Pero en sentido irónico.

782
00:45:56,452 --> 00:45:57,824
Sí, muchachos,

783
00:45:58,017 --> 00:45:59,840
este lugar va a ser espectacular.

784
00:46:00,293 --> 00:46:05,299
www.subtitulamos.tv

