1
00:00:07,414 --> 00:00:09,531
OTOÑO, 1995

2
00:00:09,557 --> 00:00:11,117
NOS CASAMOS

3
00:00:12,789 --> 00:00:14,153
PERO NO LA CAGAMOS

4
00:00:14,179 --> 00:00:17,111
¿Ves? Juraría que ya
hemos pasado por aquí.

5
00:00:17,137 --> 00:00:18,896
¿Saco el mapa?

6
00:00:19,000 --> 00:00:21,423
¿Sabes situarnos en el mapa?

7
00:00:21,448 --> 00:00:22,789
No.

8
00:00:23,880 --> 00:00:25,507
Yo tampoco.

9
00:00:25,757 --> 00:00:29,838
Oye, yo creo que mejor
pasamos la noche por aquí

10
00:00:29,864 --> 00:00:31,867
y vamos a la cabaña por la mañana.

11
00:00:43,556 --> 00:00:44,979
¿Qué te parece?

12
00:00:45,005 --> 00:00:47,385
Que tiene pinta de ser
un antro de cuidado.

13
00:00:47,620 --> 00:00:50,112
Si lo es, nos vamos.

14
00:00:50,320 --> 00:00:52,704
Pero quiero asegurarme
de estar descansado

15
00:00:52,730 --> 00:00:55,937
para cumplir en nuestra
primera noche como marido...

16
00:00:56,234 --> 00:00:57,546
y mujer.

17
00:00:59,390 --> 00:01:03,234
Bueno, motel Cold River, más
te vale estar a la altura.

18
00:01:06,939 --> 00:01:08,145
Vamos.

19
00:01:49,878 --> 00:01:52,664
Es raro poner un hotel
en mitad de la nada.

20
00:01:52,689 --> 00:01:54,878
Hay mucho silencio.

21
00:01:55,103 --> 00:01:59,097
Mira, este sitio me da mala espina.

22
00:01:59,152 --> 00:02:00,782
Yo no lo veo tan mal.

23
00:02:01,409 --> 00:02:03,198
Si es siniestro, nos largamos.

24
00:02:03,632 --> 00:02:04,869
Te lo juro.

25
00:02:08,275 --> 00:02:10,956
¿Hola? ¿Hay alguien en casa?

26
00:02:12,229 --> 00:02:13,479
Perdón.

27
00:02:14,815 --> 00:02:17,331
Estaba liado ahí atrás.

28
00:02:18,103 --> 00:02:20,388
Buscamos una habitación para hoy.

29
00:02:20,413 --> 00:02:22,394
Vale. Sí, claro.

30
00:02:22,763 --> 00:02:26,331
¿Alguna en especial?

31
00:02:28,620 --> 00:02:31,206
¿Tienes una suite nupcial?

32
00:02:31,325 --> 00:02:32,675
Veamos.

33
00:02:35,137 --> 00:02:38,275
Habéis tenido suerte.

34
00:02:38,566 --> 00:02:39,877
Bien.

35
00:02:41,148 --> 00:02:43,914
- ¿Te doy una tarjeta de crédito o algo?
- No.

36
00:02:43,940 --> 00:02:45,114
Descansad bien

37
00:02:45,140 --> 00:02:47,573
y ya nos pondremos
mañana con el papeleo.

38
00:02:50,068 --> 00:02:52,183
¿Tenemos invitados?

39
00:02:52,581 --> 00:02:53,953
Hola.

40
00:02:53,979 --> 00:02:55,511
- Hola.
- Buenas.

41
00:02:55,758 --> 00:02:58,561
¿La camioneta es
vuestra? ¿Recién casados?

42
00:02:58,854 --> 00:03:00,644
Es nuestra, sí.

43
00:03:02,323 --> 00:03:04,802
¿Qué tal si les llevamos una
botella de champán gratis?

44
00:03:04,976 --> 00:03:06,813
No hay luna de miel sin un brindis.

45
00:03:06,839 --> 00:03:08,630
Sería un crimen.

46
00:03:08,857 --> 00:03:12,244
Gracias. Sois muy generosos.

47
00:03:13,766 --> 00:03:15,939
Estaba algo intranquila al llegar.

48
00:03:16,229 --> 00:03:19,531
Esto está donde Cristo perdió
la zapatilla, te entiendo.

49
00:03:19,721 --> 00:03:23,401
No te tropieces al cruzar el
umbral con la novia en brazos.

50
00:03:25,448 --> 00:03:26,965
Lo intentaré.

51
00:03:27,065 --> 00:03:28,430
- Gracias.
- Gracias.

52
00:03:28,456 --> 00:03:29,871
- ¿Por allí? Vale.
- Sí.

53
00:03:29,896 --> 00:03:32,727
Y os llevaremos la botella

54
00:03:32,753 --> 00:03:34,878
y un cubo con hielo en diez minutos.

55
00:03:35,376 --> 00:03:36,573
Vamos.

56
00:04:06,620 --> 00:04:08,172
Me encanta.

57
00:04:08,649 --> 00:04:11,786
Es divertido y anticuado.

58
00:04:13,689 --> 00:04:15,165
Como el hombre con el que te has casado.

59
00:04:24,775 --> 00:04:26,829
Voy a desvestirme.

60
00:04:27,024 --> 00:04:29,378
Me lo has quitado de la boca.

61
00:04:29,551 --> 00:04:31,837
Para refrescarme, salido.

62
00:04:33,724 --> 00:04:36,251
- Ahora vuelvo.
- Vale.

63
00:04:37,415 --> 00:04:38,931
No tardes mucho.

64
00:04:43,339 --> 00:04:45,415
Vamos a consumar nuestro matrimonio y...

65
00:04:46,021 --> 00:04:48,337
ya será oficial del todo.

66
00:04:59,241 --> 00:05:03,275
Voy a ponérselo muy
facilito, Sr. Ridgeley.

67
00:05:03,520 --> 00:05:06,642
Qué bien suena eso. Me encanta.

68
00:05:08,549 --> 00:05:09,868
Tengo...

69
00:05:13,862 --> 00:05:16,285
un sorpresón para ti, encanto.

70
00:05:16,474 --> 00:05:17,814
¿Muy grande?

71
00:05:18,518 --> 00:05:20,806
Yo también tengo una sorpresa para ti.

72
00:05:30,615 --> 00:05:32,167
Ha llegado el champán.

73
00:05:35,232 --> 00:05:36,810
Creo que te has confundido de...

74
00:05:42,105 --> 00:05:43,208
Caitlyn.

75
00:05:43,515 --> 00:05:44,764
¡Caitlyn!

76
00:06:08,404 --> 00:06:10,576
Vamos allá, diablillo.

77
00:06:11,774 --> 00:06:13,037
¡Caitlyn!

78
00:06:20,913 --> 00:06:27,842
www.subtitulamos.tv

79
00:06:29,967 --> 00:06:34,482
30 AÑOS DESPUÉS...

80
00:06:52,700 --> 00:06:55,699
He visto fotos de tus montajes,

81
00:06:55,725 --> 00:06:58,003
y sé que recreas escenarios de crímenes,

82
00:06:58,029 --> 00:07:00,988
pero sabes cómo trasladar la sensación

83
00:07:01,014 --> 00:07:03,216
de lo que son realmente, ¿sabes?

84
00:07:03,241 --> 00:07:05,494
Significa mucho, y más
viniendo de alguien

85
00:07:05,510 --> 00:07:08,199
con esa experiencia directa. Gracias.

86
00:07:08,225 --> 00:07:10,303
Leí un artículo sobre tu obra.

87
00:07:10,599 --> 00:07:12,574
¿La sangre y los huesos son reales?

88
00:07:12,600 --> 00:07:14,659
No falseo nada. No creo que deba.

89
00:07:14,685 --> 00:07:16,310
Yo tampoco, corazón.

90
00:07:16,404 --> 00:07:19,545
Todos mis gemidos son
reales al cien por cien.

91
00:07:19,654 --> 00:07:22,853
¿De verdad te has acostado con
todos esos asesinos en serie?

92
00:07:22,879 --> 00:07:25,771
Sí. Me falta uno solo para la docena.

93
00:07:26,422 --> 00:07:28,894
Puede que tú hayas dado
a luz al hijo de Bafomet

94
00:07:28,920 --> 00:07:31,792
en Servicio maldito 4: Generaciones.

95
00:07:31,818 --> 00:07:33,324
Ojalá pudiera olvidar esa peli.

96
00:07:33,350 --> 00:07:37,003
Pero yo me he tirado al druida real.

97
00:07:37,029 --> 00:07:38,870
No al druida famoso.

98
00:07:38,896 --> 00:07:40,316
Al druida original.

99
00:07:40,342 --> 00:07:42,756
Esos dos críos eran imitadores. Pesado.

100
00:07:43,931 --> 00:07:46,037
Hola. Creo que no te conozco.

101
00:07:46,563 --> 00:07:47,701
Perdón.

102
00:07:50,650 --> 00:07:52,022
Vale.

103
00:07:56,382 --> 00:07:57,482
Crow.

104
00:07:59,034 --> 00:08:03,355
Me gusta sentir la energía
del lugar según nos acercamos.

105
00:08:03,381 --> 00:08:04,949
La noto por todas partes.

106
00:08:04,975 --> 00:08:07,652
Chicos, no me creo que vayamos donde

107
00:08:07,678 --> 00:08:09,722
se produjo la Matanza de Cold River.

108
00:08:09,748 --> 00:08:12,605
Sí, llevo años estudiando los
acontecimientos de aquella noche.

109
00:08:12,631 --> 00:08:15,792
Para mí, este sitio está justo detrás

110
00:08:15,818 --> 00:08:18,980
de la mansión Polanski
Tate. Es la bomba.

111
00:08:19,006 --> 00:08:20,589
Pero a Manson lo pillaron.

112
00:08:20,615 --> 00:08:21,995
Bafomet aún anda suelto.

113
00:08:22,021 --> 00:08:24,043
No iréis a decirme que
el ingeniero forestal...

114
00:08:24,068 --> 00:08:25,792
- ¿Cómo se llama?
- Davin Renee.

115
00:08:25,818 --> 00:08:28,876
- Eso. No me diréis que era el asesino.
- Luego se suicidó.

116
00:08:28,902 --> 00:08:31,649
Parece culpable. ¿Tú qué crees, Crow?

117
00:08:31,675 --> 00:08:35,680
Ingeniero forestal, camionero,
jefe de la policía local...

118
00:08:35,706 --> 00:08:36,782
¿Cuál es tu teoría?

119
00:08:36,808 --> 00:08:39,511
Hace tiempo que paso de teorías.

120
00:08:40,031 --> 00:08:42,626
Escucho a los espíritus,

121
00:08:42,652 --> 00:08:45,102
y me están diciendo que este va a ser

122
00:08:45,128 --> 00:08:47,328
un fin de semana complejo
para todos nosotros

123
00:08:47,354 --> 00:08:51,238
y que mejor estar preparados
para el más inimaginable...

124
00:08:53,496 --> 00:08:54,822
sufrimiento.

125
00:08:55,824 --> 00:08:57,873
La virgen, Crow.

126
00:08:57,910 --> 00:09:01,673
Ya sabemos que no hemos venido
a cantar de la mano el Kumbayá.

127
00:09:01,699 --> 00:09:04,431
Nos están llevando en un coche fúnebre.

128
00:09:04,457 --> 00:09:06,652
Si eso no da ya mal rollo...

129
00:09:10,351 --> 00:09:11,792
Ahí está.

130
00:09:47,718 --> 00:09:50,085
Mirad todos esos árboles.

131
00:09:50,708 --> 00:09:54,335
- Me gusta.
- Bienvenidos a todos.

132
00:09:56,569 --> 00:09:58,371
Nos alegra que estéis aquí.

133
00:09:58,397 --> 00:10:01,586
Cuidadosamente seleccionados
para el fin de semana inaugural.

134
00:10:01,689 --> 00:10:05,803
Cada uno es una personalidad
dentro del crimen real,

135
00:10:05,905 --> 00:10:08,647
tanto en podcast,

136
00:10:09,154 --> 00:10:10,632
como en cine,

137
00:10:10,862 --> 00:10:12,664
comunidad académica,

138
00:10:12,689 --> 00:10:14,077
arte,

139
00:10:14,344 --> 00:10:16,264
mundo espiritual

140
00:10:17,112 --> 00:10:19,553
o experiencia vital.

141
00:10:20,960 --> 00:10:24,277
Sois los mejores, los más entregados.

142
00:10:24,303 --> 00:10:26,764
Los completamente obsesionados.

143
00:10:27,678 --> 00:10:29,722
Y compartimos esa obsesión.

144
00:10:29,970 --> 00:10:32,220
No se nos ocurre a nadie
mejor que vosotros

145
00:10:32,246 --> 00:10:35,488
para disfrutar de nuestro
fin de semana inaugural.

146
00:10:35,730 --> 00:10:38,415
Bienvenidos al motel Cold River,

147
00:10:38,441 --> 00:10:41,768
que hemos devuelto a sus
días de gloria criminal.

148
00:10:41,793 --> 00:10:44,595
- ¿Dónde las coloco?
- Llévalas dentro.

149
00:10:44,894 --> 00:10:46,798
Por favor, pasad a registraros

150
00:10:46,824 --> 00:10:50,081
donde los trágicos
amantes Joey y Caitlyn

151
00:10:50,175 --> 00:10:53,089
iniciaron su desgarrador camino.

152
00:10:53,714 --> 00:10:56,018
Como dicen en cierta peliculita:

153
00:10:56,683 --> 00:10:58,424
entrad a pasar la noche

154
00:10:58,613 --> 00:11:01,909
y saldréis con los pies por delante.

155
00:11:11,773 --> 00:11:13,014
Gracias.

156
00:11:24,095 --> 00:11:25,586
Gracias, JP.

157
00:11:25,634 --> 00:11:27,876
Vete antes de que te pille la tormenta.

158
00:11:28,034 --> 00:11:31,288
No hay cobertura en mitad de la nada

159
00:11:31,314 --> 00:11:33,978
y la línea fija aún no está instalada.

160
00:11:34,029 --> 00:11:36,085
Gracias, infierno rural precario.

161
00:11:36,111 --> 00:11:38,975
El motel tiene configurado
el wifi por satélite

162
00:11:39,001 --> 00:11:41,811
para que publiquéis cualquier
ápice de diversión morbosa

163
00:11:41,837 --> 00:11:43,853
que surja este fin de semana.

164
00:11:43,884 --> 00:11:46,448
Es rarísimo estar en el sitio real
después de todas las películas.

165
00:11:46,806 --> 00:11:49,244
Ya he estado aquí antes,

166
00:11:49,518 --> 00:11:50,860
pero no de verdad.

167
00:11:51,200 --> 00:11:52,610
El arte imita a la vida.

168
00:11:54,431 --> 00:11:55,892
Coño.

169
00:11:56,746 --> 00:11:58,780
Es donde Eric se desangró.

170
00:11:58,806 --> 00:12:01,186
Es falsa, claro, en
recuerdo de lo que pasó.

171
00:12:01,212 --> 00:12:03,600
Alguien está muy puesto en
los crímenes de Cold River.

172
00:12:03,626 --> 00:12:07,022
Aquí es donde empezó. Eric,
el propietario, fue apuñalado

173
00:12:07,048 --> 00:12:09,538
y consiguió llegar como
pudo hasta el sótano.

174
00:12:09,564 --> 00:12:12,572
Dios, imaginaos sangrar tanto rato.

175
00:12:12,994 --> 00:12:15,900
No tengo que hacerlo. Lo viví.

176
00:12:16,112 --> 00:12:18,694
¿Aún quedaba alguna
otra mancha de sangre

177
00:12:18,720 --> 00:12:20,455
cuando comprasteis el motel?

178
00:12:20,723 --> 00:12:22,991
En algunas habitaciones, sí.

179
00:12:23,017 --> 00:12:26,038
¿Se descubrió alguna nueva
prueba durante la reforma?

180
00:12:26,064 --> 00:12:27,354
Por desgracia, no.

181
00:12:27,603 --> 00:12:32,014
Imaginad que, al reabrir el motel,

182
00:12:32,040 --> 00:12:34,040
cerráis el círculo

183
00:12:34,212 --> 00:12:37,501
y descubrimos quién es Bafomet.

184
00:12:38,135 --> 00:12:41,994
Eso sería una bendición.

185
00:12:44,714 --> 00:12:47,039
- El wifi. ¿Nos podéis dar...?
- La suite nupcial.

186
00:12:47,065 --> 00:12:48,947
Tendría que ver la...

187
00:12:49,720 --> 00:12:51,720
¡NO PUEDO MORIR, ESTOY MUY BUENA!

188
00:13:07,119 --> 00:13:08,271
Tres.

189
00:13:14,699 --> 00:13:15,878
Cinco.

190
00:13:22,482 --> 00:13:24,631
La suite nupcial de Caitlyn y Joey.

191
00:13:24,656 --> 00:13:27,225
NADIE PIENSA EN LA CANTIDAD
DE SANGRE QUE CUESTA

192
00:13:50,295 --> 00:13:53,420
¡No puedo morir, estoy muy buena!

193
00:13:53,577 --> 00:13:54,716
¡Corten!

194
00:13:55,620 --> 00:13:58,662
Ha sido increíble.

195
00:13:59,185 --> 00:14:02,404
No sé cómo has encajado
esa frase, pero muy bien.

196
00:14:03,556 --> 00:14:05,074
¿Te dejo un momento?

197
00:14:05,137 --> 00:14:07,159
No, estoy bien, de verdad.

198
00:14:07,185 --> 00:14:10,323
- Gracias. Entonces, ¿te ha gustado?
- ¿Estás de coña?

199
00:14:10,349 --> 00:14:13,097
- Nos tenías a todos llorando.
- Bien, bien. Estupendo.

200
00:14:13,123 --> 00:14:14,730
Perfecto. Me alegro.

201
00:14:14,858 --> 00:14:16,659
Vale, pues podemos repetir.

202
00:14:16,685 --> 00:14:18,735
- ¿Sí?
- Claro, sí, lo que necesites.

203
00:14:18,761 --> 00:14:21,177
Llorar y morir se me da de fábula.

204
00:14:22,638 --> 00:14:25,163
Fantástico. Ya la habéis oído.

205
00:14:25,189 --> 00:14:26,693
¡Repetimos!

206
00:14:27,087 --> 00:14:28,397
Gracias, chicos.

207
00:14:38,171 --> 00:14:39,584
Hola.

208
00:14:43,622 --> 00:14:46,449
Así que aquí es donde pasó todo.

209
00:14:46,758 --> 00:14:49,061
- Esto es cutrísimo.
- Sí.

210
00:14:50,449 --> 00:14:52,209
Qué pasada estar aquí.

211
00:14:52,704 --> 00:14:54,459
Pobre mujer.

212
00:14:54,877 --> 00:14:57,870
Al hacer de ella, tenía que
intentar imaginar cómo habría sido,

213
00:14:57,896 --> 00:14:59,881
pero al estar aquí de verdad...

214
00:15:00,319 --> 00:15:03,590
no tengo ni idea de lo que ella
o los demás tuvieron que vivir.

215
00:15:03,616 --> 00:15:05,202
Es imposible.

216
00:15:06,456 --> 00:15:08,008
Deberíamos salir de aquí.

217
00:15:08,134 --> 00:15:09,902
- Esa mujer...
- ¿Ruby?

218
00:15:09,928 --> 00:15:13,210
Creo que tiene un plan del que
no quiere que nos desviemos.

219
00:15:37,400 --> 00:15:41,358
Empezaremos el fin de semana
con un exquisito manjar

220
00:15:41,384 --> 00:15:46,940
obra de nada menos que el chef de
tres estrellas en carne y hueso...

221
00:15:47,121 --> 00:15:48,673
¡Hemmingway!

222
00:15:54,137 --> 00:15:56,877
Bon soir, madames and messieurs.

223
00:15:57,439 --> 00:16:00,088
Por favor, sentaos.

224
00:16:08,074 --> 00:16:11,666
He estado pensando largo y
tendido qué clase de cocina

225
00:16:11,769 --> 00:16:14,387
haría justicia a Cold River,

226
00:16:14,413 --> 00:16:17,319
un lugar tan siniestro y legendario.

227
00:16:17,434 --> 00:16:22,505
Y caí en la cuenta de que nada
nos resultaría tan evocador

228
00:16:22,531 --> 00:16:24,856
como comernos...

229
00:16:28,896 --> 00:16:31,181
a la misma Caitlyn.

230
00:16:31,520 --> 00:16:33,145
¡Madre santa!

231
00:16:35,496 --> 00:16:38,684
Esto es retorcidísimo.

232
00:16:39,556 --> 00:16:40,824
Surrealista.

233
00:16:45,051 --> 00:16:46,447
¿Te van las piernas?

234
00:16:46,473 --> 00:16:48,155
Menudo mal gusto.

235
00:16:48,181 --> 00:16:49,905
Aparte de asqueroso.

236
00:16:49,931 --> 00:16:53,556
Todo lo que veis está hecho
con las más deliciosas carnes,

237
00:16:53,582 --> 00:16:55,830
tofus y cereales.

238
00:16:55,856 --> 00:16:58,862
La pierna está sin
deshuesar, naturalmente.

239
00:16:58,965 --> 00:17:00,807
Los costados son para veganos.

240
00:17:00,833 --> 00:17:02,359
Yo comeré eso, gracias.

241
00:17:02,393 --> 00:17:06,246
Yo no. Soy carnívora a tope.

242
00:17:07,012 --> 00:17:09,718
De hecho, el exocanibalismo se practica

243
00:17:09,744 --> 00:17:11,478
en todos los rincones del mundo.

244
00:17:11,504 --> 00:17:13,626
Se obtiene un gran poder al comer

245
00:17:13,652 --> 00:17:15,611
la carne de tus enemigos.

246
00:17:15,637 --> 00:17:18,008
Caitlyn fue una víctima,
no la enemiga de nadie.

247
00:17:18,034 --> 00:17:19,317
Por supuesto que no.

248
00:17:19,343 --> 00:17:21,487
Es mi víctima preferida del mundo.

249
00:17:21,513 --> 00:17:23,481
Y ambas somos capricornio.

250
00:17:24,439 --> 00:17:27,817
Por la sangre y el cuerpo de Caitlyn.

251
00:17:38,301 --> 00:17:39,559
Anda,

252
00:17:40,340 --> 00:17:42,190
está riquísimo.

253
00:17:42,246 --> 00:17:45,317
Por Dios, tenéis que probarlo.

254
00:17:47,176 --> 00:17:50,009
- Está increíble.
- Gracias, Caitlyn.

255
00:17:50,184 --> 00:17:54,770
No me va el cordero, pero
esto está que te mueres.

256
00:17:55,098 --> 00:17:58,309
No sabía que estuvieras
tan deliciosa, chica.

257
00:18:00,051 --> 00:18:01,270
Qué rico.

258
00:18:13,275 --> 00:18:16,339
Ahora, sangre para limpiar el paladar.

259
00:18:17,373 --> 00:18:18,714
¿Qué?

260
00:18:20,565 --> 00:18:24,110
- Es muy realista.
- Dios mío.

261
00:18:24,136 --> 00:18:25,782
No bebo, así que paso.

262
00:18:25,808 --> 00:18:27,878
¿Cómo consigues la viscosidad?

263
00:18:28,058 --> 00:18:29,149
¿Con jarabe de maíz?

264
00:18:29,175 --> 00:18:32,214
Jarabe de maíz, no me insultes.

265
00:18:32,675 --> 00:18:36,243
Este magnífico manjar es el primero
de los muchos eventos especiales

266
00:18:36,269 --> 00:18:38,732
que Portia y yo os hemos
preparado para este fin de semana.

267
00:18:38,758 --> 00:18:41,360
Ahora, Crow nos guiará a través
de una sesión de espiritismo

268
00:18:41,386 --> 00:18:45,305
en el mismo lugar donde ocurrió la
celebración satánica hace 30 años.

269
00:18:45,331 --> 00:18:47,847
¿Espiritismo? Me apunto.

270
00:18:48,448 --> 00:18:52,081
Bien, porque la
asistencia es obligatoria.

271
00:18:58,019 --> 00:19:01,699
Por la camarilla de la
Matanza de Cold River.

272
00:19:01,887 --> 00:19:04,909
Solo lo mejor para los obsesos.

273
00:19:06,166 --> 00:19:07,776
Salud.

274
00:19:17,062 --> 00:19:18,499
Qué metálico.

275
00:19:19,046 --> 00:19:21,911
En serio, ¿cómo lo haces?

276
00:19:21,937 --> 00:19:24,068
Lleva un poquito de vodka.

277
00:19:24,218 --> 00:19:26,242
El resto es totalmente mío.

278
00:19:26,410 --> 00:19:28,125
Mi sangre, claro.

279
00:19:35,323 --> 00:19:37,289
- Calla, anda.
- Es verdad.

280
00:19:37,565 --> 00:19:42,525
Acabáis de beber mi sangre,
mi sacrificio personal.

281
00:19:42,755 --> 00:19:44,617
- ¿Qué?
- ¿Estás loco?

282
00:19:44,643 --> 00:19:47,495
¿Sabes lo poco higiénico
que es eso? ¡Dios!

283
00:19:47,521 --> 00:19:49,969
¿Conoces el estado de salud
de los animales que comes?

284
00:19:49,995 --> 00:19:53,391
¿De los que comes crudos? El
sushi, el tartar de ternera...

285
00:19:53,417 --> 00:19:54,797
No es lo mismo.

286
00:19:54,823 --> 00:19:56,353
Tienes toda la razón,

287
00:19:56,379 --> 00:19:58,893
porque yo os he ofrecido
una parte de mí.

288
00:19:59,050 --> 00:20:01,641
Y yo, al menos, te lo
agradezco de todo corazón.

289
00:20:01,667 --> 00:20:04,347
Si todo el finde va a ser
así, que vuelva la limusina.

290
00:20:06,630 --> 00:20:08,151
Hablando del rey de Roma.

291
00:20:08,293 --> 00:20:10,328
¿Alguien se ha olvidado
algo en el coche fúnebre?

292
00:20:10,354 --> 00:20:12,573
Aparte del sentido común, no.

293
00:20:12,599 --> 00:20:13,781
¿Hola?

294
00:20:13,807 --> 00:20:15,401
Ya voy, JP.

295
00:20:19,861 --> 00:20:21,817
- Perdón por la interrupción.
- Hola.

296
00:20:23,284 --> 00:20:27,164
¿Podemos pasar? Fuera hay un huracán.

297
00:20:27,190 --> 00:20:29,164
Estamos atrapados.

298
00:20:29,190 --> 00:20:32,899
Me temo que está cerrado
todo el fin de semana

299
00:20:32,925 --> 00:20:34,508
- por un evento privado.
- Ah, vale.

300
00:20:34,534 --> 00:20:36,360
El escáner de la policía
dice que las carreteras

301
00:20:36,386 --> 00:20:37,879
y autopistas son intransitables.

302
00:20:37,905 --> 00:20:39,805
Árboles caídos, carreteras inundadas.

303
00:20:39,831 --> 00:20:41,629
- El puente hacia Kenwood ya no está.
- Sí.

304
00:20:41,655 --> 00:20:44,532
- Queríamos saber si podríamos...
- Lo siento. No hay habitaciones.

305
00:20:44,558 --> 00:20:48,438
Como ha dicho mi compañera, es
un evento privado y exclusivo.

306
00:20:51,751 --> 00:20:54,451
¿Podemos al menos
aparcar la autocaravana

307
00:20:54,477 --> 00:20:56,287
en la parte de atrás del aparcamiento?

308
00:20:56,313 --> 00:20:57,865
Hasta que pase la tormenta.

309
00:20:57,891 --> 00:21:00,388
Se va a usar todo el
recinto para el evento,

310
00:21:00,414 --> 00:21:02,375
me temo que no es posible.

311
00:21:03,308 --> 00:21:04,375
Vale.

312
00:21:04,633 --> 00:21:06,576
Conducir la autocaravana

313
00:21:06,602 --> 00:21:09,988
por esas carreteras tampoco es posible.

314
00:21:10,014 --> 00:21:11,715
Apenas se ve a través del parabrisas.

315
00:21:11,741 --> 00:21:14,851
Mirad, normalmente no
lo pediría, pero...

316
00:21:15,922 --> 00:21:17,258
estamos atrapados.

317
00:21:19,599 --> 00:21:20,797
Vale.

318
00:21:21,682 --> 00:21:23,937
Pero el motel es zona prohibida.

319
00:21:24,852 --> 00:21:26,833
No os daréis cuenta de que estamos.

320
00:21:26,859 --> 00:21:29,367
Tenemos todo lo necesario
en la autocaravana.

321
00:21:29,422 --> 00:21:32,539
Y, con esa tormenta, no
oiréis los ronquidos de Floyd.

322
00:21:32,965 --> 00:21:34,516
Feliz acampada.

323
00:21:35,159 --> 00:21:37,281
Aseguraos de que no es más que eso.

324
00:21:39,165 --> 00:21:40,499
Perdón.

325
00:21:42,732 --> 00:21:45,066
Cada detalle del motel Cold River

326
00:21:45,092 --> 00:21:47,687
es una experiencia mortífera.

327
00:21:48,580 --> 00:21:52,270
Cada habitación tiene una cita de Dante.

328
00:21:53,609 --> 00:21:56,655
"Vosotros los que entráis,
abandonad toda esperanza".

329
00:21:56,898 --> 00:21:59,779
- Mal rollo.
- Tras esta puerta,

330
00:21:59,805 --> 00:22:03,091
Bafomet apuñaló a Kenny
Vitelli con tanta fuerza

331
00:22:03,117 --> 00:22:07,036
que se encontraron trozos
de piel pegados al techo.

332
00:22:07,062 --> 00:22:09,911
¿Es mi habitación? Si no,
se la cambio a quien sea.

333
00:22:09,937 --> 00:22:12,947
Las rojas son habitaciones
donde ocurrieron los asesinatos.

334
00:22:12,973 --> 00:22:14,603
Son santuarios.

335
00:22:14,629 --> 00:22:16,249
Nadie duerme en ellas.

336
00:22:30,355 --> 00:22:31,828
Fijaos.

337
00:22:34,648 --> 00:22:37,086
¿Es el lugar donde lo mataron?

338
00:22:37,413 --> 00:22:41,043
- El lugar exacto.
- ¿Cómo estáis seguras?

339
00:22:41,145 --> 00:22:43,091
Marcas de cuchillo en el suelo,

340
00:22:43,117 --> 00:22:44,669
de sangre en la madera.

341
00:22:44,734 --> 00:22:46,419
La mayoría no piensan en estas cosas

342
00:22:46,445 --> 00:22:48,076
cuando compran una propiedad como esta.

343
00:22:48,102 --> 00:22:51,597
Vale, digamos que os doy 100 $.
¿Podríais hacer una excepción?

344
00:22:51,623 --> 00:22:52,639
No.

345
00:22:52,865 --> 00:22:55,568
Son montajes artísticos hechos por
algunos de los mejores artistas

346
00:22:55,594 --> 00:22:59,586
de la vanguardia del pop,
incluido nuestro invitado Kawayan.

347
00:23:00,906 --> 00:23:02,931
Por favor, reservadme la suite nupcial.

348
00:23:03,065 --> 00:23:06,023
Es un lugar especial y sobrecogedor.

349
00:23:12,344 --> 00:23:16,312
El siguiente evento empieza en una hora

350
00:23:16,338 --> 00:23:19,492
en el sótano donde
Caitlyn fue sacrificada.

351
00:23:20,117 --> 00:23:23,699
Crow organizará una
sesión de espiritismo.

352
00:23:24,211 --> 00:23:27,500
Y, con suerte, podremos conversar
con la mismísima Caitlyn.

353
00:23:27,687 --> 00:23:30,241
Tengo mil preguntas para ella.

354
00:23:30,422 --> 00:23:33,422
Paige, ¿podría hacerte unas
fotos en la suite nupcial?

355
00:23:33,448 --> 00:23:35,466
Despertándote como si fueras Caitlyn.

356
00:23:35,492 --> 00:23:37,592
Tenemos vestuario de Caitlyn preparado.

357
00:23:37,618 --> 00:23:39,343
Nos olíamos que esto pasaría.

358
00:23:41,207 --> 00:23:43,156
Sí, encantada.

359
00:23:47,898 --> 00:23:49,265
¿Alguna pregunta?

360
00:24:05,310 --> 00:24:08,499
Supongo que remodelas un motel así

361
00:24:08,525 --> 00:24:12,476
y los colgados sentimentaloides
quejándose de TDAH

362
00:24:12,502 --> 00:24:13,895
serán tus únicos huéspedes.

363
00:24:13,921 --> 00:24:15,900
Nosotros también estábamos
un poco colgados a su edad.

364
00:24:16,088 --> 00:24:20,452
Sí. Pero nos hemos refinado con la edad.

365
00:24:20,478 --> 00:24:22,892
Esa gente no tiene pinta de cambiar.

366
00:24:25,000 --> 00:24:27,166
No mentías con lo del refinamiento.

367
00:24:29,822 --> 00:24:31,877
Espero que no sea esa
mandona para decirnos

368
00:24:31,903 --> 00:24:33,938
que nos larguemos cagando leches.

369
00:24:34,471 --> 00:24:36,900
- Hola. ¿Puedo pasar?
- Sí.

370
00:24:37,069 --> 00:24:39,369
No te mojes, pasa.

371
00:24:40,380 --> 00:24:41,728
- Hola.
- Hola.

372
00:24:48,173 --> 00:24:50,206
A ese lo llamo Ululo.

373
00:24:52,221 --> 00:24:54,617
- ¿Sabes hacer macramé?
- No.

374
00:24:54,643 --> 00:24:57,554
No, lo compré en una
tienda cerca de Flint.

375
00:24:57,580 --> 00:24:59,603
Floyd y yo crecimos en Saginaw.

376
00:25:00,877 --> 00:25:05,385
Me encanta esto. Es acogedor y normal.

377
00:25:06,041 --> 00:25:08,655
Después de lo de hoy,
prefiero lo normal.

378
00:25:08,947 --> 00:25:10,494
¿No es solo cosa nuestra?

379
00:25:10,658 --> 00:25:12,862
Tus amigos son un poquito...

380
00:25:13,041 --> 00:25:15,525
No son mis amigos, qué va.

381
00:25:15,903 --> 00:25:18,518
Hemos venido a este...

382
00:25:18,682 --> 00:25:20,304
fin de semana especial.

383
00:25:20,330 --> 00:25:22,000
¿En mitad de la nada?

384
00:25:22,657 --> 00:25:24,017
¿Qué me estoy perdiendo?

385
00:25:25,111 --> 00:25:27,630
¿No sabéis por qué es famoso este motel?

386
00:25:27,963 --> 00:25:29,609
A mí me parece como cualquier otro

387
00:25:29,635 --> 00:25:31,820
que haya desde St. John's a San Diego.

388
00:25:31,846 --> 00:25:33,068
Cierto.

389
00:25:33,172 --> 00:25:35,768
Pero si nombro la Matanza de Cold River,

390
00:25:35,792 --> 00:25:38,291
- ¿os sigue sin sonar?
- Ah, sí.

391
00:25:38,674 --> 00:25:40,423
Pasó hace mucho tiempo.

392
00:25:40,447 --> 00:25:44,452
Lo vi en un especial de no
sé qué programa de noticias.

393
00:25:44,509 --> 00:25:47,406
Madre mía, eres ella.

394
00:25:47,432 --> 00:25:51,127
Eres la actriz de las películas.

395
00:25:51,572 --> 00:25:53,843
Es verdad, hemos visto
un par por la tele.

396
00:25:53,869 --> 00:25:56,406
- ¿Cómo se llamaban?
- Servicio maldito.

397
00:25:56,432 --> 00:25:57,561
- Eso.
- Sí.

398
00:25:57,586 --> 00:25:59,802
Están basadas en lo que
pasó aquí hace 30 años.

399
00:26:00,096 --> 00:26:02,682
¿Eso... pasó aquí?

400
00:26:03,275 --> 00:26:05,034
¿Todos esos asesinatos?

401
00:26:05,353 --> 00:26:08,353
Vaya, empiezo a arrepentirme
de haber cogido esa salida.

402
00:26:08,603 --> 00:26:13,871
¿Y qué? ¿Esto es como un
peregrinaje siniestro?

403
00:26:14,174 --> 00:26:15,767
No me parece bien.

404
00:26:15,994 --> 00:26:18,031
Ruby y Portia van a reabrir el motel

405
00:26:18,057 --> 00:26:20,867
y querían que viniéramos
al fin de semana inaugural

406
00:26:20,893 --> 00:26:22,629
para hacer correr la voz, supongo.

407
00:26:22,783 --> 00:26:26,284
Y tú has venido para interpretar a...

408
00:26:26,580 --> 00:26:28,422
Caitlyn Ridgeley, sí.

409
00:26:28,728 --> 00:26:30,446
Para variar.

410
00:26:31,564 --> 00:26:33,846
En fin, tengo una pregunta.

411
00:26:35,822 --> 00:26:37,656
Cuando abran las carreteras,

412
00:26:38,572 --> 00:26:40,561
¿podría irme con vosotros, chicos?

413
00:26:40,976 --> 00:26:42,908
Aunque sea hasta el siguiente pueblo.

414
00:26:44,205 --> 00:26:47,736
Me asquea estar aquí haciendo esto.

415
00:26:47,869 --> 00:26:50,820
Perdón, sé que no me conocéis
y que estáis de vacaciones.

416
00:26:50,846 --> 00:26:52,617
- Perdonadme.
- Pues claro.

417
00:26:52,643 --> 00:26:54,699
Claro que puedes venir.

418
00:26:54,882 --> 00:26:56,374
¿Verdad que sí, Floyd?

419
00:26:56,400 --> 00:26:58,158
Será un honor.

420
00:26:58,721 --> 00:27:01,226
Nuestros amigos alucinarán
cuando se lo contemos.

421
00:27:01,252 --> 00:27:03,499
Tenemos espacio. Y tienes razón.

422
00:27:03,525 --> 00:27:05,124
Deberíamos irnos. Esto no está bien.

423
00:27:05,150 --> 00:27:08,650
Una matanza no es para hacerse
selfies en plan cachondeo.

424
00:27:10,333 --> 00:27:12,830
Quiero dejar atrás todo
lo que ha pasado aquí...

425
00:27:13,691 --> 00:27:14,914
para siempre.

426
00:27:17,898 --> 00:27:19,619
- Gracias por el té.
- Si la cosa se pone mal,

427
00:27:19,645 --> 00:27:21,796
- te vuelves aquí corriendo, ¿vale?
- Vale.

428
00:28:17,862 --> 00:28:19,110
¡Corten!

429
00:28:19,206 --> 00:28:21,141
¿Qué? ¿Qué?

430
00:28:22,312 --> 00:28:24,297
¿Pero...? ¿Quién coño...?

431
00:28:28,086 --> 00:28:30,514
Esta promo es oro puro.

432
00:28:30,540 --> 00:28:33,103
Es justo para lo que te pagamos.

433
00:28:33,329 --> 00:28:36,366
¡Hasta te has caído
mientras te perseguían!

434
00:28:36,392 --> 00:28:37,735
¡Bravissima!

435
00:28:43,196 --> 00:28:44,940
Todo lo que ocurra

436
00:28:44,965 --> 00:28:46,704
o sea producido este fin de semana

437
00:28:46,730 --> 00:28:49,420
puede ser y será utilizado
para promocionar el Cold River.

438
00:28:49,446 --> 00:28:51,185
Yo no accedí a eso.

439
00:28:51,211 --> 00:28:53,889
Letra pequeña, amiguitos. Está
todo ahí. No hay engaño alguno.

440
00:28:53,915 --> 00:28:57,740
Nosotras os damos un increíble
finde gratis en el destino criminal

441
00:28:57,766 --> 00:28:59,475
número uno

442
00:28:59,501 --> 00:29:01,256
y vosotros nos dais permiso
para usar todo lo que ocurra

443
00:29:01,282 --> 00:29:02,939
con fines promocionales.

444
00:29:02,965 --> 00:29:05,092
Típico contrato para influencers.

445
00:29:05,118 --> 00:29:07,774
- Yo no soy influencer.
- Ni yo.

446
00:29:08,516 --> 00:29:10,216
Pero me va bien la publicidad.

447
00:29:10,485 --> 00:29:13,435
Eso, yo te rasco la espalda con
un cuchillo y tú me rascas la mía.

448
00:29:13,461 --> 00:29:16,043
Maravilloso. Y bien por
ti, Kawayan, en serio.

449
00:29:16,069 --> 00:29:19,103
- Pero trabajo en el sector académico.
- Notoriamente aburrido.

450
00:29:19,129 --> 00:29:21,082
No puedo dejarme ver
correteando por un pasillo

451
00:29:21,108 --> 00:29:24,559
con un disfrazucho de un crimen
real para promocionar un motel.

452
00:29:24,585 --> 00:29:26,910
¿Y por qué has venido aquí?

453
00:29:26,936 --> 00:29:29,535
Obviamente, yo no voy a poner pegas.

454
00:29:29,561 --> 00:29:32,309
He venido a por información
para mi investigación.

455
00:29:32,335 --> 00:29:36,043
Claro. Tú puedes ponernos
a todos bajo el microscopio

456
00:29:36,069 --> 00:29:38,738
para un ensayo masturbatorio

457
00:29:38,764 --> 00:29:40,731
con el que sacarte unos miles.

458
00:29:40,936 --> 00:29:43,629
Sí, sí, mi gran aportación académica

459
00:29:43,655 --> 00:29:45,574
va de un chef desesperado que apoya

460
00:29:45,600 --> 00:29:47,223
un reclamo publicitario
cutre para ocultar

461
00:29:47,249 --> 00:29:49,488
que, cuando su comida no está reseca,

462
00:29:49,514 --> 00:29:50,934
está demasiado salada.

463
00:29:50,960 --> 00:29:53,340
¿A ti te parece bien
que te utilicen así?

464
00:29:53,366 --> 00:29:55,796
¿Que se burlen de ti
para promocionar esto?

465
00:29:56,325 --> 00:29:58,162
Te han perseguido cuchillo en mano.

466
00:29:58,188 --> 00:30:00,215
Me dedico a huir de cuchillos.

467
00:30:00,241 --> 00:30:02,517
Ya, en un plató de cine, pero...

468
00:30:06,443 --> 00:30:08,340
Te han pagado por venir.

469
00:30:09,413 --> 00:30:11,085
Perdona, ¿qué?

470
00:30:12,569 --> 00:30:15,551
¿Me estáis diciendo que he
cocinado un banquete gratis

471
00:30:15,577 --> 00:30:19,098
mientras la reina del grito
fracasada aquí presente cobra?

472
00:30:19,124 --> 00:30:21,059
¿Por hacer qué? ¿Menear las tetas?

473
00:30:21,085 --> 00:30:22,960
Oye, cuidado, gilipollas.

474
00:30:22,986 --> 00:30:25,660
Bueno, supongo que tendrá que
ganarse el pan como pueda.

475
00:30:25,686 --> 00:30:28,379
No es que su carrera
vaya a todo trapo, ¿no?

476
00:30:28,405 --> 00:30:29,941
Eh, es una puñetera leyenda.

477
00:30:29,967 --> 00:30:32,535
Sí, una leyenda por estar buena desnuda

478
00:30:32,561 --> 00:30:33,754
y cubierta de sangre.

479
00:30:33,780 --> 00:30:35,944
Al menos así era con 19 años.

480
00:30:36,233 --> 00:30:38,163
He leído lo de la nueva peli.

481
00:30:38,264 --> 00:30:41,585
Van a reinventar la franquicia
completa de Servicio maldito

482
00:30:41,843 --> 00:30:43,171
sin ti.

483
00:30:44,061 --> 00:30:45,940
Es una pena, pero...

484
00:30:46,647 --> 00:30:49,340
me temo que el bótox y lo demás

485
00:30:49,366 --> 00:30:52,374
que te hayas hecho o vayas a hacerte

486
00:30:52,538 --> 00:30:55,163
no te devolverán la
juventud ni la relevancia.

487
00:30:57,190 --> 00:30:58,827
Me voy a mi habitación.

488
00:31:02,803 --> 00:31:04,832
Eres un capullo de narices.

489
00:31:04,858 --> 00:31:07,184
Ella actúa mucho mejor
de lo que tú cocinas.

490
00:31:07,210 --> 00:31:09,723
Claro, ahora todo el
mundo odia mi cocina.

491
00:31:09,749 --> 00:31:13,022
Pero es verdad. Lo sabéis vosotros,
lo sé yo y hasta ella lo sabe.

492
00:31:13,048 --> 00:31:16,077
Tienes la sensibilidad de un psicópata.

493
00:31:16,311 --> 00:31:19,296
Creía que eso te ponía cachonda, tesoro.

494
00:31:19,512 --> 00:31:22,202
Por desgracia para ti,
no me acuesto con mujeres

495
00:31:22,272 --> 00:31:26,358
que solo se abren de piernas
con asesinos en serie.

496
00:31:26,764 --> 00:31:28,316
¿Y quieres saber por qué?

497
00:31:28,342 --> 00:31:32,456
Porque ese tipo de fijación
sexual me dice que estás...

498
00:31:32,801 --> 00:31:34,967
chiflada.

499
00:31:38,724 --> 00:31:41,738
Ya me he aburrido de este
patético fin de semana.

500
00:31:41,764 --> 00:31:44,309
En cuanto abran las
carreteras, volveré a la ciudad

501
00:31:44,335 --> 00:31:46,473
con los palurdos de la autocaravana.

502
00:31:46,499 --> 00:31:48,772
Por cierto, señoritas,

503
00:31:48,983 --> 00:31:52,374
si alguien merece cobrar
por este fin de semana

504
00:31:53,042 --> 00:31:54,585
es Hemmingway.

505
00:31:55,557 --> 00:31:59,882
Poned eso en el puto vídeo promocional.

506
00:32:09,554 --> 00:32:12,561
LA FRANQUICIA REEMPLAZARÁ A PAIGE HARPER

507
00:32:12,772 --> 00:32:14,882
SERVICIO MALDITO BUSCA SANGRE NUEVA

508
00:32:38,264 --> 00:32:39,403
Hola.

509
00:32:40,551 --> 00:32:41,919
¿Estás bien?

510
00:32:42,372 --> 00:32:43,768
Claro. Sí.

511
00:32:43,794 --> 00:32:45,413
Estoy acostumbrada a ser objeto de mofa.

512
00:32:45,716 --> 00:32:48,841
Hemmingway es idiota. Pasa de él.

513
00:32:49,427 --> 00:32:51,294
No puedo huir de ella.

514
00:32:51,950 --> 00:32:53,674
Supliqué al director de la saga

515
00:32:53,707 --> 00:32:55,539
que me incluyera en su
nueva peli indie, pero...

516
00:32:55,620 --> 00:32:56,855
No ha habido suerte.

517
00:32:57,146 --> 00:32:58,403
Ninguna.

518
00:32:59,103 --> 00:33:03,223
Lo intento. No dejo de
intentarlo. Pero esto...

519
00:33:04,177 --> 00:33:08,153
El único trabajo pagado que
consigo es... era ser ella.

520
00:33:09,145 --> 00:33:12,379
Mira, en su día, sabía que no tendría
que haber aceptado ese papel,

521
00:33:12,405 --> 00:33:14,369
pero tenía 17 años, me
habían echado de casa

522
00:33:14,395 --> 00:33:15,793
y necesitaba el dinero.

523
00:33:15,819 --> 00:33:18,697
Si a todos nos hubieran grabado
en nuestros trabajos de jóvenes,

524
00:33:18,723 --> 00:33:20,072
nos moriríamos de la vergüenza.

525
00:33:20,098 --> 00:33:21,424
En el mío estaba desnuda,

526
00:33:21,450 --> 00:33:23,620
por eso nadie me toma en serio.

527
00:33:24,075 --> 00:33:26,664
Y nadie quiere a una prota
de terror de 30 años.

528
00:33:26,997 --> 00:33:28,458
Mira,

529
00:33:28,527 --> 00:33:31,270
a los adultos también
los matan sin parar.

530
00:33:34,560 --> 00:33:37,598
Lo peor de estar aquí haciendo esto

531
00:33:37,919 --> 00:33:40,310
es que aumenta la falta
de respeto hacia Caitlyn.

532
00:33:40,530 --> 00:33:42,979
Sí. Es... es extraño.

533
00:33:43,005 --> 00:33:45,809
Ni siquiera fue la única
que murió aquella noche.

534
00:33:45,958 --> 00:33:47,815
Sí, son las chorradas de siempre.

535
00:33:47,841 --> 00:33:51,348
Los mismos rumores sexistas
y misóginos sobre ella.

536
00:33:51,949 --> 00:33:54,087
Estaba de luna de miel con el
tipo por el que dejó a su marido.

537
00:33:54,113 --> 00:33:55,760
Eso la convierte en una zorra.

538
00:33:55,786 --> 00:33:57,033
Y llevaba lencería,

539
00:33:57,058 --> 00:33:59,237
así que yo tenía que
salir totalmente desnuda.

540
00:33:59,263 --> 00:34:02,612
- Sí, es de muy mal gusto.
- Sí.

541
00:34:02,638 --> 00:34:04,213
Lo más horrible es que

542
00:34:04,239 --> 00:34:06,664
la Caitlyn real era
una mujer encantadora

543
00:34:06,689 --> 00:34:08,344
que se libró de un mal matrimonio

544
00:34:08,370 --> 00:34:10,576
para estar con su novio del instituto.

545
00:34:10,739 --> 00:34:12,864
Y solo estuvieron una noche juntos.

546
00:34:13,191 --> 00:34:14,574
Ni siquiera eso.

547
00:34:16,000 --> 00:34:18,341
Ya, su segunda oportunidad.

548
00:34:18,754 --> 00:34:21,651
Sabe Dios que sé lo
que es necesitar una.

549
00:34:23,723 --> 00:34:27,864
Es tan triste y tan injusto...

550
00:34:31,000 --> 00:34:32,466
Gracias.

551
00:35:05,705 --> 00:35:08,174
PENTÁCULO
GIMNASIO/SAUNA

552
00:35:42,789 --> 00:35:45,970
Ay, Ruby, qué pena das.

553
00:35:51,391 --> 00:35:53,159
Ahí va un espóiler:

554
00:35:53,426 --> 00:35:56,924
no soy tan pusilánime como esa
mascotita del terror que tenéis ahí.

555
00:36:18,379 --> 00:36:22,312
Qué miedo. Mírame, estoy temblando.

556
00:36:24,531 --> 00:36:27,766
Este fin de semana ha sido patético.

557
00:36:27,931 --> 00:36:29,458
Igual que este motel.

558
00:36:29,484 --> 00:36:32,078
Lo voy a poner a parir online.

559
00:36:35,281 --> 00:36:37,187
Patalea todo lo que quieras.

560
00:36:37,213 --> 00:36:38,656
Paso de ti.

561
00:36:41,173 --> 00:36:43,156
Es la hora de Hemmingway.

562
00:37:03,297 --> 00:37:06,718
"Nadie piensa en la cantidad
de sangre que cuesta".

563
00:37:07,756 --> 00:37:11,231
Es justo lo que quiero leer
en la puerta de mi habitación.

564
00:37:11,257 --> 00:37:14,468
Es del Infierno de Dante.
Son todo frases de ahí.

565
00:37:15,289 --> 00:37:19,427
Y mi frase para pasar la noche
aquí es que son 335 pavos.

566
00:37:19,453 --> 00:37:23,640
Y es curioso, porque no recuerdo
que nos hayáis dado 335 $.

567
00:37:23,998 --> 00:37:25,559
Habéis sido muy generosas

568
00:37:25,585 --> 00:37:28,122
al dejar que aparquemos la autocaravana,

569
00:37:28,148 --> 00:37:31,083
pero la cosa es que donde
íbamos a pasar la noche

570
00:37:31,109 --> 00:37:34,888
tienen duchas, y no
llevamos agua suficiente.

571
00:37:34,914 --> 00:37:37,434
Y queríamos saber si...

572
00:37:37,460 --> 00:37:39,645
No. Ni hablar. Este fin de semana no.

573
00:37:39,671 --> 00:37:42,388
Prometemos dejar las duchas más limpias

574
00:37:42,414 --> 00:37:43,585
que como estaban al entrar.

575
00:37:43,611 --> 00:37:45,927
Se quedarán tal como
están ahora porque...

576
00:37:45,953 --> 00:37:48,960
Salvo que seáis huéspedes de
pago, no pondréis un pie en ellas.

577
00:37:51,938 --> 00:37:53,132
De acuerdo.

578
00:37:59,896 --> 00:38:02,524
La ducha os va a salir cara.

579
00:38:05,862 --> 00:38:07,836
No acabéis con el agua caliente.

580
00:38:08,289 --> 00:38:09,516
Habitación cuatro.

581
00:38:13,210 --> 00:38:15,875
Y no os acerquéis a los huéspedes.

582
00:38:25,667 --> 00:38:28,123
"Si el mundo actual llega al extravío,

583
00:38:28,149 --> 00:38:30,770
la causa está en vosotros".

584
00:38:32,448 --> 00:38:34,987
Quizá queráis tener esta
frase en consideración.

585
00:39:01,586 --> 00:39:03,136
Coño, qué calor.

586
00:39:07,622 --> 00:39:09,260
Me estoy...

587
00:39:16,005 --> 00:39:17,800
Ruby, ya te has divertido.

588
00:39:17,987 --> 00:39:19,103
¿Vale?

589
00:39:19,394 --> 00:39:21,980
Abre la puerta, me estoy mareando.

590
00:39:23,931 --> 00:39:25,245
¡Ruby!

591
00:39:27,119 --> 00:39:30,843
¡No, va en serio! No me encuentro bien.

592
00:39:31,924 --> 00:39:33,168
   

593
00:39:33,398 --> 00:39:35,425
El calor no es bueno para el cerebro.

594
00:39:38,198 --> 00:39:39,473
¡Ruby!

595
00:39:42,551 --> 00:39:44,125
A ver, mira.

596
00:39:44,724 --> 00:39:46,287
Seré más amable, ¿vale?

597
00:39:46,313 --> 00:39:48,797
Incluso escribiré una reseña increíble.

598
00:39:48,823 --> 00:39:51,188
¡Pero abre la maldita puerta!

599
00:39:54,068 --> 00:39:57,032
¡Déjame salir de aquí! ¡Abre la puerta!

600
00:39:57,883 --> 00:39:58,966
¡Ruby!

601
00:39:59,000 --> 00:40:01,678
¡Oye! ¡Déjame salir!

602
00:40:01,704 --> 00:40:03,753
¡Ruby, por el amor de Dios!

603
00:40:03,779 --> 00:40:05,766
¡Déjame salir!

604
00:41:25,234 --> 00:41:27,083
Conocemos este símbolo,

605
00:41:27,855 --> 00:41:29,395
o eso creemos.

606
00:41:30,934 --> 00:41:33,057
Lo llamamos pentagrama,

607
00:41:33,083 --> 00:41:36,809
cuando en realidad es un pentáculo.

608
00:41:38,223 --> 00:41:42,122
Lo asociamos con
Satanás, la magia negra,

609
00:41:42,458 --> 00:41:43,870
cuando, en realidad,

610
00:41:44,645 --> 00:41:46,854
su propósito original

611
00:41:46,880 --> 00:41:50,739
era proteger de los malos
espíritus al portador

612
00:41:50,765 --> 00:41:53,888
y permitir la entrada de los buenos.

613
00:41:54,919 --> 00:41:59,536
Como el espíritu de
nuestra inocente hermana,

614
00:42:00,731 --> 00:42:02,684
Caitlyn Ridgeley...

615
00:42:05,333 --> 00:42:09,354
con quien intentaremos comunicarnos

616
00:42:09,559 --> 00:42:12,970
en busca de la respuesta a la pregunta

617
00:42:12,996 --> 00:42:14,915
que todos nos hacemos.

618
00:42:14,941 --> 00:42:20,350
¿Quién es el tan humano demonio

619
00:42:20,376 --> 00:42:24,275
que asesinó a Caitlyn y a siete más

620
00:42:24,675 --> 00:42:28,493
hace treinta años?

621
00:42:30,137 --> 00:42:34,344
Apelo a vosotros

622
00:42:34,712 --> 00:42:39,017
para que me ayudéis a invocar

623
00:42:40,551 --> 00:42:42,009
a Caitlyn.

624
00:42:44,436 --> 00:42:46,022
Caitlyn.

625
00:42:48,630 --> 00:42:52,206
Caitlyn Ridgeley, te invocamos.

626
00:42:52,682 --> 00:42:54,440
Ven con nosotros desde el otro lado.

627
00:42:54,466 --> 00:42:57,177
Dinos quién apagó tu luz.

628
00:42:57,379 --> 00:43:01,880
Caitlyn, ¿por qué no
cruzas a este plano?

629
00:43:05,206 --> 00:43:07,591
Aquí falta alguien.

630
00:43:07,981 --> 00:43:09,284
Hemmingway.

631
00:43:09,310 --> 00:43:11,088
Estamos mejor sin él.

632
00:43:11,114 --> 00:43:16,043
No. No. Todo el mundo debe estar aquí.

633
00:43:16,247 --> 00:43:19,151
Si el círculo no está cerrado,

634
00:43:19,177 --> 00:43:21,930
el espíritu de Caitlyn
puede confundirse.

635
00:43:21,956 --> 00:43:25,255
Antes vi al Sr. Pollavieja
ir hacia la sauna.

636
00:43:48,083 --> 00:43:50,585
Hemmingway, espero que estés decente.

637
00:43:52,037 --> 00:43:54,155
Hemmingway, ¿estás ahí?

638
00:44:00,619 --> 00:44:03,618
- ¿Hola?
- ¡Hemmingway!

639
00:44:06,706 --> 00:44:08,128
¡¿Ruby?!

640
00:44:11,362 --> 00:44:12,870
¿Qué está pasando?

641
00:44:13,326 --> 00:44:14,799
- ¿Chicos?
- ¡Eh!

642
00:44:16,793 --> 00:44:19,043
Ruby, ¿qué pasa?

643
00:44:19,260 --> 00:44:21,656
- ¿Qué mierda está pasando?
- Hemmingway está ahí dentro.

644
00:44:21,682 --> 00:44:23,450
Lo llamo, pero no responde.

645
00:44:23,476 --> 00:44:26,104
- ¿Por qué hay un candado?
- ¿Quién lo ha encerrado?

646
00:44:27,631 --> 00:44:30,229
- Hay que reventar este candado.
- Voy.

647
00:44:37,241 --> 00:44:39,417
¡Vamos, cabrón!

648
00:44:41,385 --> 00:44:44,196
- Madre santa.
- Dios mío.

649
00:44:44,346 --> 00:44:46,596
- Es Hemmingway.
- Por Dios.

650
00:45:04,275 --> 00:45:05,987
No ha sido un accidente.

651
00:45:06,386 --> 00:45:07,914
Lo han achicharrado aposta.

652
00:45:07,940 --> 00:45:09,629
Eso no lo sabemos, amigo.

653
00:45:09,655 --> 00:45:11,379
¡¿Pero qué coño te has fumado?!

654
00:45:11,605 --> 00:45:14,040
Ha atravesado 10 cm de cedro

655
00:45:14,066 --> 00:45:15,813
¿y luego qué? ¿Ha puesto un candado?

656
00:45:15,839 --> 00:45:17,525
A lo mejor el candado estaba fuera,

657
00:45:17,551 --> 00:45:20,399
- ha cerrado de golpe la puerta y...
- No tenemos candados en la sauna.

658
00:45:20,425 --> 00:45:22,704
- ¿Para qué? - ¿Y no ha sido
otra bromita pesada vuestra

659
00:45:22,793 --> 00:45:25,331
que ha salido mal, como al
perseguir a Paige por el bosque?

660
00:45:26,401 --> 00:45:27,729
A ver los móviles.

661
00:45:28,230 --> 00:45:29,329
¿Por qué?

662
00:45:29,355 --> 00:45:32,180
Para ver si intentabais
asustar a Hemmingway

663
00:45:32,206 --> 00:45:34,313
- para conseguir likes.
- No haríamos algo así.

664
00:45:34,339 --> 00:45:36,774
- ¿Cómo lo sabemos?
- Porque no somos asesinas.

665
00:45:36,800 --> 00:45:39,495
- Sería el fin de nuestro negocio.
- A lo mejor se os ha ido de las manos.

666
00:45:40,355 --> 00:45:41,750
¿Cómo vamos a creer

667
00:45:41,776 --> 00:45:44,383
a una friki enfermiza
obsesionada con los crímenes...?

668
00:45:44,409 --> 00:45:47,657
- ¡No le hables así!
- Aquí no hay nada, ¿vale?

669
00:45:47,683 --> 00:45:50,194
- Pero no hay wifi.
- ¿Qué?

670
00:45:50,220 --> 00:45:51,540
- ¿Cómo?
- Es verdad.

671
00:45:51,566 --> 00:45:53,456
- ¡Joder!
- No hay ni un poco.

672
00:45:53,758 --> 00:45:55,551
Dios, se ha caído el satélite.

673
00:45:55,964 --> 00:45:57,633
Voy a intentar reiniciar el router.

674
00:45:57,658 --> 00:46:00,867
Esto me resulta muy familiar, ¿vale?

675
00:46:00,893 --> 00:46:03,581
Oye, no me fío de ti.

676
00:46:03,745 --> 00:46:06,387
- Y de ti muchísimo menos aún.
- Sé que estamos de más,

677
00:46:06,413 --> 00:46:08,110
pero tenéis que dejar de acusaros

678
00:46:08,136 --> 00:46:10,292
y llamar a la policía ahora mismo.

679
00:46:10,595 --> 00:46:12,767
¿Sabes arreglar un satélite

680
00:46:12,793 --> 00:46:14,808
o instalar una línea fija?

681
00:46:15,103 --> 00:46:16,758
Ya, eso me parecía.

682
00:46:17,073 --> 00:46:20,305
Las carreteras están cerradas,
así que no podría venir nadie.

683
00:46:20,331 --> 00:46:22,974
Podemos ir todos a la autocaravana

684
00:46:23,000 --> 00:46:24,550
y marcharnos a un lugar seguro.

685
00:46:24,576 --> 00:46:26,464
Iremos a paso de tortuga, pero...

686
00:46:29,862 --> 00:46:31,347
¡Madre de Dios!

687
00:46:34,310 --> 00:46:35,448
¡Joder!

688
00:46:35,551 --> 00:46:37,278
¡¿Sigues creyendo que ha
sido un puto accidente?!

689
00:46:37,304 --> 00:46:38,698
A lo mejor.

690
00:46:47,448 --> 00:46:50,073
Concupitio mala,

691
00:46:50,394 --> 00:46:53,769
tu nequamquam dilige Christum.

692
00:46:53,933 --> 00:46:58,503
Daemona secteris, nec pete salvifcum

693
00:46:58,636 --> 00:47:05,042
Despicias, rogo te,
Christum, nec tempore toto.

694
00:47:05,068 --> 00:47:10,073
Conspice praesentem te fore judicio.

695
00:47:40,024 --> 00:47:41,953
No. ¡No!

696
00:47:46,780 --> 00:47:49,395
Veridicos preme,

697
00:47:49,521 --> 00:47:51,598
nec laudes,

698
00:47:51,821 --> 00:47:54,525
sed carpere gesta.

699
00:47:54,895 --> 00:47:59,848
Quaerito cujusvis, non tua respicias.

700
00:47:59,919 --> 00:48:02,331
Dispereas male,

701
00:48:02,456 --> 00:48:06,448
ne quaeras tu coelica, verum.

702
00:48:06,571 --> 00:48:11,778
Crimine frangaris, ne fuge delicias.

703
00:49:24,197 --> 00:49:25,944
Está volviendo a pasar.

704
00:49:31,001 --> 00:49:39,196
www.subtitulamos.tv

