1
00:00:22,125 --> 00:00:25,532
*Dejando descansar al fantasma*

2
00:00:25,542 --> 00:00:28,294
*Liberando mi mente*

3
00:00:28,304 --> 00:00:31,090
*Llévate tu dolor y tu tristeza*

4
00:00:31,100 --> 00:00:33,713
*Y déjalo todo atrás*

5
00:00:33,723 --> 00:00:38,304
*Desde el momento en que te enamoras*

6
00:00:38,314 --> 00:00:41,695
*Yo lo controlo todo*

7
00:00:44,251 --> 00:00:48,220
*Yo lo controlo todo*

8
00:00:50,291 --> 00:00:52,362
*Yo lo controlo todo*

9
00:00:57,954 --> 00:01:02,086
*Desde el momento en que te enamoras*

10
00:01:02,096 --> 00:01:04,236
*Yo lo controlo todo*

11
00:01:08,516 --> 00:01:10,681
- Nathan, ¿me oyes?
- Sí.

12
00:01:10,691 --> 00:01:12,165
Es la misma nota que antes.

13
00:01:12,175 --> 00:01:14,512
Escucha, has superado todo el dolor.

14
00:01:14,522 --> 00:01:16,756
Por fin estás en paz.

15
00:01:16,766 --> 00:01:18,526
- Vale.
- Sí.

16
00:01:21,150 --> 00:01:23,383
Queremos oír esa alegría, Nathan...

17
00:01:23,393 --> 00:01:25,489
liberándote de las cadenas, ¿vale?

18
00:01:25,499 --> 00:01:27,777
No puedo hacerlo.

19
00:01:30,262 --> 00:01:31,805
Necesito aire.

20
00:01:31,815 --> 00:01:35,395
Me voy.

21
00:01:35,405 --> 00:01:36,741
- ¿Qué?
- ¡Nathan!

22
00:01:36,751 --> 00:01:38,433
Espera.

23
00:01:38,443 --> 00:01:39,744
- No puedo hacerlo.
- Nathan.

24
00:01:39,754 --> 00:01:41,815
No puedo hacerlo.

25
00:01:41,825 --> 00:01:43,783
Me ha costado mucho volver.

26
00:01:43,793 --> 00:01:45,474
No. Siento unas manos
alrededor del cuello.

27
00:01:45,484 --> 00:01:47,269
Sé la presión a la que estás sometido.

28
00:01:47,279 --> 00:01:50,307
No, no. No estoy hablando en metáforas.

29
00:01:50,317 --> 00:01:52,171
Matt está intentando matarme.

30
00:01:52,181 --> 00:01:53,827
Tu hermano está muerto, Nathan.

31
00:01:53,837 --> 00:01:57,521
Matty está aquí y quiere matarme.

32
00:01:57,531 --> 00:01:59,868
Sí.

33
00:01:59,878 --> 00:02:02,422
Está a punto de sufrir
un colapso nervioso.

34
00:02:02,432 --> 00:02:04,804
Ha accedido a darnos una parte
de los beneficios del álbum,

35
00:02:04,814 --> 00:02:06,668
así que eso no puede pasar.

36
00:02:06,678 --> 00:02:09,636
Voy a ver si puedo encontrar algo
de material de sonido ambiental

37
00:02:09,646 --> 00:02:11,259
que no usamos en el último álbum.

38
00:02:11,269 --> 00:02:13,157
¿Has visto ese viejo magnetofón?

39
00:02:13,167 --> 00:02:15,953
¿Vas a reciclar material
de Dirty Shamen?

40
00:02:15,963 --> 00:02:18,852
Un poco desesperado, ¿no?

41
00:02:18,862 --> 00:02:21,579
No tan desesperado como
malvender tus pertenencias.

42
00:02:21,589 --> 00:02:22,925
Hay interés

43
00:02:22,935 --> 00:02:24,272
en algunas cosillas de la colección.

44
00:02:24,282 --> 00:02:25,790
Mañana salen a subasta.

45
00:02:25,800 --> 00:02:29,587
-¿Tenemos problemas?
- Es un problema de liquidez.

46
00:02:29,597 --> 00:02:32,358
El álbum se grabará.

47
00:02:42,507 --> 00:02:44,395
Sírvete tú mismo.

48
00:02:44,405 --> 00:02:45,879
Hola, Grace.

49
00:02:45,889 --> 00:02:47,674
Nathan está dejando de tomar
mucha medicación fuerte.

50
00:02:47,684 --> 00:02:49,676
Está intentando controlar
las cosas con la dieta.

51
00:02:49,686 --> 00:02:52,551
¿Ahora eres su nutricionista
además de su mánager?

52
00:02:55,554 --> 00:02:58,582
¿Cambias los antipsicóticos
por batidos de cáñamo?

53
00:02:58,592 --> 00:03:02,344
¿Qué podría salir mal?

54
00:03:02,354 --> 00:03:04,553
- Hola, papá.
- Grace...

55
00:03:04,563 --> 00:03:06,417
- LEGENDARIO PRODUCTOR MUSICAL SACARÁ
- Quiero que te vayas.

56
00:03:06,427 --> 00:03:08,809
- A SUBASTA UNA COLECCIÓN INVALUABLE
- ¡Deja de vender mis propiedades!

57
00:03:14,021 --> 00:03:15,840
Grace.

58
00:03:15,850 --> 00:03:17,886
¡Grace!

59
00:03:21,822 --> 00:03:23,745
Disculpe. ¿Puede... firmarme, por favor?

60
00:03:23,755 --> 00:03:25,781
Nadie va a firmar nada.

61
00:03:25,791 --> 00:03:27,414
¿Qué estás haciendo?

62
00:03:37,562 --> 00:03:39,070
¡Sabes lo mucho que
significaba esto para mamá!

63
00:03:39,080 --> 00:03:41,418
- Grace.
- ¡Eres un ladrón y un mentiroso,

64
00:03:41,428 --> 00:03:43,074
y no sé cómo puedes
dormir por las noches!

65
00:03:43,084 --> 00:03:45,387
Vuelve a meter todo esto en el estudio.

66
00:03:45,397 --> 00:03:46,768
Si no, tendrás que
vértelas con la policía.

67
00:03:46,778 --> 00:03:48,977
Hablemos con calma.

68
00:03:48,987 --> 00:03:51,704
¡Dime exactamente qué más
has vendido a mis espaldas!

69
00:03:51,714 --> 00:03:54,234
Grace, ¡no necesito esto!

70
00:04:42,627 --> 00:04:43,894
Probando, probando.

71
00:04:43,904 --> 00:04:45,620
1, 2, 1, 2.

72
00:04:45,630 --> 00:04:47,829
Esto es "Sonidos nocturnos",

73
00:04:47,839 --> 00:04:51,360
Dirty Shamen, toma 1.

74
00:04:54,535 --> 00:04:55,802
Aquí estás.

75
00:04:55,812 --> 00:04:57,873
Dios mío. Eres patético.

76
00:04:57,883 --> 00:05:00,393
No puedo dejarte solo ni dos segundos.

77
00:05:00,403 --> 00:05:02,015
Pensé que te vendría
bien un poco de compañía.

78
00:05:02,025 --> 00:05:05,398
¡Por Dios! ¿Tu compañía?
Sí, claro. Ahora lárgate.

79
00:05:05,408 --> 00:05:08,021
Eres un lastre.

80
00:05:08,031 --> 00:05:09,989
¿Quién te querría?

81
00:05:09,999 --> 00:05:12,621
¡Me dan ganas de vomitar!

82
00:05:17,109 --> 00:05:18,800
¡Para! ¡No puedo respirar!

83
00:05:21,493 --> 00:05:23,183
¡No!

84
00:05:30,813 --> 00:05:33,806
¿Qué acabo de oír?

85
00:06:20,000 --> 00:06:25,000
www.subtitulamos.tv

86
00:06:27,041 --> 00:06:29,827
Esta época de agitación
política en la India

87
00:06:29,837 --> 00:06:31,208
coincidió con acontecimientos

88
00:06:31,218 --> 00:06:32,727
al otro lado del mundo...

89
00:06:32,737 --> 00:06:34,832
la Guerra de Sucesión Austriaca,

90
00:06:34,842 --> 00:06:37,663
entre 1740 y 1748,

91
00:06:37,673 --> 00:06:39,181
y luego la Guerra de los Siete Años,

92
00:06:39,191 --> 00:06:42,115
- entre 1756 y 1763.
- HOLA DESDE CANADÁ, PAPÁ.

93
00:06:42,125 --> 00:06:45,049
En ella participaron: Gran
Bretaña, Francia, España

94
00:06:45,059 --> 00:06:46,534
y los Países Bajos.

95
00:06:46,544 --> 00:06:47,914
Con las potencias europeas

96
00:06:47,924 --> 00:06:49,088
en bandos opuestos,

97
00:06:49,098 --> 00:06:50,952
sus colonias, compañías

98
00:06:50,962 --> 00:06:52,919
y aliados en todo el mundo...

99
00:06:52,929 --> 00:06:54,680
Hola, Shazia.

100
00:06:54,690 --> 00:06:56,820
Buenos días, jefe. Se ha recibido algo.

101
00:06:56,830 --> 00:07:00,548
Vamos a un estudio de
grabación en Cornualles.

102
00:07:00,558 --> 00:07:04,655
*A medida que pierdo el control*

103
00:07:04,665 --> 00:07:07,140
- *Y rezo para que no lo digas*
- Increíble, ¿verdad?

104
00:07:07,150 --> 00:07:09,488
*Quizás, porque...*

105
00:07:09,498 --> 00:07:12,525
*En lo más profundo de mi alma*

106
00:07:12,535 --> 00:07:14,225
*Estoy enamorado de ti...*

107
00:07:16,539 --> 00:07:17,885
¿No es lo tuyo?

108
00:07:20,267 --> 00:07:23,294
El cantante principal,
Matty, el hermano de Nathan,

109
00:07:23,304 --> 00:07:24,986
fue encontrado ahogado en el río

110
00:07:24,996 --> 00:07:27,506
cuando estaban grabando
su último álbum en Towan

111
00:07:27,516 --> 00:07:29,680
hace unos siete años.

112
00:07:29,690 --> 00:07:31,579
Nathan sufrió una crisis nerviosa,

113
00:07:31,589 --> 00:07:34,236
por lo que ha estado fuera
de escena durante años.

114
00:07:34,246 --> 00:07:36,515
Así que el hecho de que haya
vuelto aquí es muy importante.

115
00:07:36,525 --> 00:07:39,172
Creo que el hecho de que un hombre haya
sido asesinado aquí hace unas horas

116
00:07:39,182 --> 00:07:41,036
es probablemente un poco más importante.

117
00:07:41,046 --> 00:07:42,624
Cierto.

118
00:07:42,634 --> 00:07:44,902
Lo que no entiendo es por
qué estamos involucrados.

119
00:07:44,912 --> 00:07:47,284
Towan es un edificio protegido
como patrimonio histórico,

120
00:07:47,294 --> 00:07:50,667
y la víctima tenía una importante
colección de objetos memorables,

121
00:07:50,677 --> 00:07:52,151
algunos de los cuales
ahora han desaparecido.

122
00:07:52,161 --> 00:07:53,808
Entonces, ¿qué estamos investigando?

123
00:07:53,818 --> 00:07:56,155
¿Un robo profesional que salió mal?

124
00:07:56,165 --> 00:07:57,743
¿Lo que yo creo?

125
00:07:57,753 --> 00:07:59,572
A estas alturas ya lo
habrán sacado del país.

126
00:07:59,582 --> 00:08:03,024
*Estoy enamorado de ti*

127
00:08:03,034 --> 00:08:06,993
*Estoy enamorado de ti...*

128
00:08:07,003 --> 00:08:10,618
*Estoy enamorado de ti*

129
00:08:10,628 --> 00:08:15,701
*Estoy enamorado, estoy
enamorado, estoy enamorado*

130
00:08:18,636 --> 00:08:21,663
*Estoy enamorado, estoy
enamorado, estoy enamorado*

131
00:08:21,673 --> 00:08:24,330
Nathan Frayne en persona.

132
00:08:27,230 --> 00:08:31,224
¿Qué vas a hacer para
proteger esta zona?

133
00:08:31,234 --> 00:08:33,710
Este no es un lugar seguro para
mi cliente en este momento.

134
00:08:33,720 --> 00:08:35,643
- Hay paparazzi por todas partes.
- Sí.

135
00:08:35,653 --> 00:08:37,161
Están en el campo.

136
00:08:37,171 --> 00:08:38,715
Hay un dron detrás.

137
00:08:38,725 --> 00:08:41,761
Si no hacen algo al
respecto, lo haré yo.

138
00:08:45,076 --> 00:08:47,309
Venga, amigo. Vamos.

139
00:08:47,319 --> 00:08:48,902
Métete dentro.

140
00:08:53,912 --> 00:08:56,215
¿Puedes ir tras ellos
y tomarles declaración?

141
00:08:56,225 --> 00:09:00,012
Sí, señor.

142
00:09:00,022 --> 00:09:02,601
Inspector Palmer, Delitos contra el
Patrimonio. Ella es la detective Malik.

143
00:09:02,611 --> 00:09:04,775
- Hola.
- Grace Filton.

144
00:09:04,785 --> 00:09:07,709
¿Eres la hija de la víctima?

145
00:09:07,719 --> 00:09:10,091
Siento mucho tu pérdida.

146
00:09:10,101 --> 00:09:13,059
¿Te importaría contarnos
qué pasó anoche?

147
00:09:13,069 --> 00:09:15,648
Supongo que mi padre...

148
00:09:15,658 --> 00:09:17,098
oyó algo

149
00:09:17,108 --> 00:09:19,100
e interrumpió a un ladrón.

150
00:09:19,110 --> 00:09:21,033
Se llevaron algunas cosas del estudio.

151
00:09:21,043 --> 00:09:22,665
¿Podrías mostrarnos de dónde?

152
00:09:29,707 --> 00:09:31,664
¿Sabes qué falta?

153
00:09:31,674 --> 00:09:35,288
Parece que se llevaron algunas
de las piezas más valiosas.

154
00:09:35,298 --> 00:09:37,152
Los subastadores hicieron un
inventario completo ayer,

155
00:09:37,162 --> 00:09:39,085
así que pueden comprobarlo.

156
00:09:39,095 --> 00:09:40,811
Si los subastadores
estuvieron aquí ayer,

157
00:09:40,821 --> 00:09:42,986
¿por qué no se llevaron nada?

158
00:09:42,996 --> 00:09:45,308
Yo los detuve.

159
00:09:47,863 --> 00:09:50,718
Detective Malik, ¿podría
tomarle declaración

160
00:09:50,728 --> 00:09:54,204
a la señorita Filton, por favor?

161
00:09:54,214 --> 00:09:55,801
Sí.

162
00:09:58,252 --> 00:09:59,770
Gracias.

163
00:10:11,749 --> 00:10:12,740
¿Puedo echar un vistazo?

164
00:10:12,750 --> 00:10:14,405
Sí. Ya casi hemos terminado aquí.

165
00:11:07,425 --> 00:11:09,003
Si hubiera dejado que se
celebrara la subasta,

166
00:11:09,013 --> 00:11:11,730
nada de esto habría pasado.

167
00:11:11,740 --> 00:11:15,457
Le llamé mentiroso y ladrón.

168
00:11:15,467 --> 00:11:18,495
Fueron, literalmente, las
últimas palabras que le dije.

169
00:11:18,505 --> 00:11:21,740
¿Sabías por qué tu padre
iba a subastar la colección?

170
00:11:21,750 --> 00:11:24,846
Intentaba mantener este lugar a flote.

171
00:11:24,856 --> 00:11:28,022
Lo cierto es que los estudios de
grabación son casi innecesarios.

172
00:11:28,032 --> 00:11:30,990
¿Con la gente grabando en
sus habitaciones y todo eso?

173
00:11:31,000 --> 00:11:33,372
Papá luchó para que Towan fuera
declarado edificio protegido

174
00:11:33,382 --> 00:11:36,927
porque pensaba que
sería un gran atractivo.

175
00:11:36,937 --> 00:11:38,929
- Pero es una maldición.
- ¿Por qué?

176
00:11:38,939 --> 00:11:40,379
Porque tenemos una propiedad

177
00:11:40,389 --> 00:11:43,278
que nos cuesta una fortuna
y no podemos pagarla.

178
00:11:43,288 --> 00:11:45,729
Es un pozo sin fondo.

179
00:11:45,739 --> 00:11:48,456
¿Cómo impediste que tu padre
siguiera adelante con la venta?

180
00:11:48,466 --> 00:11:51,010
No era su colección.

181
00:11:51,020 --> 00:11:53,875
Era de mamá.

182
00:11:53,885 --> 00:11:57,051
Murió hace diez años.

183
00:11:57,061 --> 00:11:59,916
Lo siento.

184
00:11:59,926 --> 00:12:02,401
¿Discutiste con tu padre?

185
00:12:02,411 --> 00:12:05,059
Lo intenté, pero él nunca
quería hablar conmigo.

186
00:12:05,069 --> 00:12:06,750
¿Por qué?

187
00:12:06,760 --> 00:12:09,097
Porque soy un grano en el culo.

188
00:12:09,107 --> 00:12:11,237
Seguro que mis padres
piensan lo mismo de mí,

189
00:12:11,247 --> 00:12:13,757
pero, por otra parte,
no me dejan en paz.

190
00:12:13,767 --> 00:12:16,415
Nunca...

191
00:12:16,425 --> 00:12:17,968
he significado...

192
00:12:17,978 --> 00:12:19,245
nada...

193
00:12:19,255 --> 00:12:21,282
para él.

194
00:12:21,292 --> 00:12:24,423
Todas las relaciones que tuvo
mi padre eran interesadas.

195
00:12:24,433 --> 00:12:28,323
En este sector, todo el
mundo se explota mutuamente.

196
00:12:28,333 --> 00:12:30,015
Excepto los artistas.

197
00:12:30,025 --> 00:12:31,810
Siempre parecen estar
en el fondo del pozo.

198
00:12:31,820 --> 00:12:35,917
Créeme, algunos son lo peor.

199
00:12:41,277 --> 00:12:42,821
Jefe...

200
00:12:42,831 --> 00:12:44,961
Grace detuvo la subasta
porque, al parecer,

201
00:12:44,971 --> 00:12:47,273
la colección no pertenecía
a Charlie Filton.

202
00:12:47,283 --> 00:12:48,930
- ¿Qué?
- Acabo de ver

203
00:12:48,940 --> 00:12:50,621
una carta de un abogado sobre la mesa...

204
00:12:50,631 --> 00:12:52,623
algo sobre una apropiación

205
00:12:52,633 --> 00:12:54,211
indebida.

206
00:12:54,221 --> 00:12:56,213
Entonces, ¿este lugar es una fundación?

207
00:12:56,223 --> 00:12:57,801
Me pregunto quiénes serán
los administradores. Gracias.

208
00:12:57,811 --> 00:12:59,285
Creo que la teoría del robo profesional

209
00:12:59,295 --> 00:13:01,149
también tiene algunas lagunas.

210
00:13:01,159 --> 00:13:02,979
La subasta se publicitó mucho.

211
00:13:02,989 --> 00:13:04,843
Cualquiera con dos dedos de frente

212
00:13:04,853 --> 00:13:06,085
habría esperado que la
colección se trasladara de allí

213
00:13:06,095 --> 00:13:07,604
la noche anterior.

214
00:13:07,614 --> 00:13:09,123
Que es exactamente lo que habría pasado

215
00:13:09,133 --> 00:13:11,401
- sin la intervención de Grace.
- Sí.

216
00:13:11,411 --> 00:13:13,127
El hecho de que la
colección siguiera aquí

217
00:13:13,137 --> 00:13:14,585
fue pura casualidad.

218
00:13:19,419 --> 00:13:22,861
Disculpe. Soy el inspector Palmer.
Ella es la detective Malik.

219
00:13:22,871 --> 00:13:24,138
No nos han presentado.

220
00:13:24,148 --> 00:13:26,140
Estamos buscando al
director del estudio.

221
00:13:26,150 --> 00:13:29,005
Jack Brooks.

222
00:13:29,015 --> 00:13:30,844
Soy lo más parecido a eso.

223
00:13:33,329 --> 00:13:34,527
He echado un vistazo al lugar.

224
00:13:34,537 --> 00:13:37,496
No he visto ninguna cámara de seguridad.

225
00:13:37,506 --> 00:13:39,843
Eso es porque no hay ninguna.

226
00:13:39,853 --> 00:13:41,362
Me parece un poco raro.

227
00:13:41,372 --> 00:13:43,571
Solo el equipo del estudio
debe de valer una fortuna.

228
00:13:43,581 --> 00:13:45,953
Los clientes valoran su privacidad.

229
00:13:45,963 --> 00:13:48,378
Lo que pasa en Towan se queda en Towan.

230
00:13:57,595 --> 00:14:00,450
¿Y nunca han tenido ningún
problema aquí antes?

231
00:14:00,460 --> 00:14:02,901
¿Ningún visitante no deseado?

232
00:14:02,911 --> 00:14:04,868
Estamos bastante apartados.

233
00:14:04,878 --> 00:14:07,077
Pues parece que la prensa se
ha enterado de la situación.

234
00:14:07,087 --> 00:14:09,631
Han aparecido un par de
ellos desde que llegó Nathan.

235
00:14:09,641 --> 00:14:11,461
Supongo que su discográfica
filtró que estaba aquí.

236
00:14:11,471 --> 00:14:14,015
Publicidad gratuita para el álbum.

237
00:14:14,025 --> 00:14:16,579
Y solo hay una carretera para
entrar y otra para salir, ¿verdad?

238
00:14:19,134 --> 00:14:20,686
Gracias por su tiempo.

239
00:14:24,933 --> 00:14:27,235
¿Qué tal si compruebas si
hay cámaras de seguridad

240
00:14:27,245 --> 00:14:28,581
en los alrededores

241
00:14:28,591 --> 00:14:30,894
y yo investigo el tema
de los administradores?

242
00:14:30,904 --> 00:14:33,181
En ello, jefe.

243
00:14:38,532 --> 00:14:41,525
De acuerdo.

244
00:14:41,535 --> 00:14:43,320
Bueno...

245
00:14:43,330 --> 00:14:46,979
Le agradezco su ayuda. Sí.

246
00:14:46,989 --> 00:14:50,027
- ¿Quién era?
- El abogado de Grace.

247
00:14:52,477 --> 00:14:55,056
Parece que Filton fue obligado por

248
00:14:55,066 --> 00:14:59,440
su entonces esposa a
crear una fundación.

249
00:14:59,450 --> 00:15:00,924
¿Por qué?

250
00:15:00,934 --> 00:15:04,272
Yo diría que la esposa se dio cuenta
de que su marido era un inútil

251
00:15:04,282 --> 00:15:07,275
y no quería que lo echara todo a perder.

252
00:15:07,285 --> 00:15:08,725
¿Y Grace era una de los administradores?

253
00:15:08,735 --> 00:15:10,623
Y Charlie era el otro.

254
00:15:10,633 --> 00:15:14,179
Y si uno de los administradores
empieza a gastar parte de los activos

255
00:15:14,189 --> 00:15:15,974
sin que el otro lo sepa,

256
00:15:15,984 --> 00:15:17,976
eso es fraude.

257
00:15:17,986 --> 00:15:21,462
Había una cámara de seguridad
en la puerta principal.

258
00:15:21,472 --> 00:15:23,222
He revisado 12 horas de grabaciones

259
00:15:23,232 --> 00:15:25,190
antes y después del asesinato de Filton.

260
00:15:25,200 --> 00:15:27,123
No me ha llevado mucho tiempo,
porque solo aparecen dos vehículos

261
00:15:27,133 --> 00:15:28,158
en todo ese tiempo.

262
00:15:28,168 --> 00:15:30,471
Llega la furgoneta de
la subasta de Ellison.

263
00:15:30,481 --> 00:15:32,404
Dos horas después, llega un Jeep

264
00:15:32,414 --> 00:15:34,406
registrado a nombre de Grace Filton.

265
00:15:34,416 --> 00:15:37,650
La furgoneta de la subasta se
marcha media hora después,

266
00:15:37,660 --> 00:15:40,653
y sabemos que Grace estaba allí
cuando ocurrió el asesinato

267
00:15:40,663 --> 00:15:43,149
y sabemos que tenía
problemas con su padre.

268
00:15:45,323 --> 00:15:49,145
Pero Grace fue a Towan
para detener la subasta

269
00:15:49,155 --> 00:15:51,043
y lo consiguió, entonces,
¿cuál es su motivo?

270
00:15:51,053 --> 00:15:53,149
Sabemos que los subastadores se marchan

271
00:15:53,159 --> 00:15:54,460
con la furgoneta vacía

272
00:15:54,470 --> 00:15:56,497
y sabemos por las imágenes
de las cámaras de seguridad

273
00:15:56,507 --> 00:15:59,465
que ni Grace ni ninguno de los demás

274
00:15:59,475 --> 00:16:01,640
abandonan la propiedad
tras el asesinato.

275
00:16:01,650 --> 00:16:03,297
Y según sus declaraciones,

276
00:16:03,307 --> 00:16:05,230
ninguno de ellos ni oyó ni vio nada.

277
00:16:05,240 --> 00:16:06,679
Y ninguno puede corroborar

278
00:16:06,689 --> 00:16:08,198
la coartada de los demás,
porque todos se están alojando

279
00:16:08,208 --> 00:16:09,510
en lugares diferentes.

280
00:16:12,833 --> 00:16:17,414
Una carretera de entrada
y otra de salida.

281
00:16:17,424 --> 00:16:19,830
Entonces, ¿cómo sacó
el ladrón o el asesino

282
00:16:19,840 --> 00:16:24,396
los objetos memorables de
Filton de la propiedad?

283
00:16:37,237 --> 00:16:40,437
- ¡Vaya! ¡Qué bonito!
- ¡Sí!

284
00:16:40,447 --> 00:16:42,448
Después de usted, señora.

285
00:16:47,627 --> 00:16:50,215
Parece un poco mejor que los agujeros
en los que nos suelen meter.

286
00:17:00,674 --> 00:17:05,462
No está mal. Bonito toque de textura.

287
00:17:05,472 --> 00:17:09,397
Creo que alguien se ha inspirado
en nuestro viejo amigo Turner.

288
00:17:09,407 --> 00:17:13,160
También parece un marco antiguo.

289
00:17:13,170 --> 00:17:14,782
¿Quién ha reservado este lugar?

290
00:17:14,792 --> 00:17:19,338
- Yo.
- ¿Está dentro de nuestro presupuesto?

291
00:17:19,348 --> 00:17:22,686
- ¿Qué presupuesto?
- Somos la policía.

292
00:17:22,696 --> 00:17:24,870
Hay todo un departamento
dedicado a los presupuestos.

293
00:17:28,219 --> 00:17:30,315
Puedo intentar buscar otro sitio.

294
00:17:30,325 --> 00:17:32,075
O podría pagar yo el extra.

295
00:17:32,085 --> 00:17:34,112
No. No, no, no. No, no.

296
00:17:34,122 --> 00:17:36,847
Concentrémonos en el trabajo
que tenemos entre manos.

297
00:17:55,143 --> 00:17:56,789
¿Dirty Shamen?

298
00:17:56,799 --> 00:17:59,240
Me encanta que les des otra oportunidad.

299
00:17:59,250 --> 00:18:01,104
Escucha esto.

300
00:18:01,114 --> 00:18:03,451
Espera un momento.

301
00:18:03,461 --> 00:18:05,290
Ahí lo tienes.

302
00:18:07,120 --> 00:18:09,664
¿Qué crees que es eso?

303
00:18:09,674 --> 00:18:10,872
Alguien gritando.

304
00:18:10,882 --> 00:18:12,771
Es un búho real.

305
00:18:12,781 --> 00:18:15,739
Y luego, si avanzo un poco más,

306
00:18:15,749 --> 00:18:20,744
lo que suena como unas maracas
son, en realidad, codornices

307
00:18:20,754 --> 00:18:23,368
Y luego, un poco más adelante...

308
00:18:23,378 --> 00:18:24,714
ya se oye...

309
00:18:24,724 --> 00:18:27,751
¿Qué crees que es eso?

310
00:18:27,761 --> 00:18:29,348
Nutrias.

311
00:18:30,971 --> 00:18:32,963
Dirty Shamen parecía
tener cierta predilección

312
00:18:32,973 --> 00:18:35,276
por las grabaciones
nocturnas en el campo.

313
00:18:35,286 --> 00:18:37,830
De alguna manera has
conseguido que me guste menos.

314
00:18:39,601 --> 00:18:42,732
Resultados de la autopsia
de Charlie Filton.

315
00:18:42,742 --> 00:18:45,493
Hora estimada de la muerte: entre
las 2:00 y las 3:00 de la madrugada.

316
00:18:45,503 --> 00:18:47,633
Eso coincide con el
reloj roto de Filton.

317
00:18:47,643 --> 00:18:49,946
Causa de la muerte...
traumatismo contuso grave

318
00:18:49,956 --> 00:18:51,327
en la parte izquierda del cráneo,

319
00:18:51,337 --> 00:18:53,398
lo que sugiere que el
asesino era diestro.

320
00:18:53,408 --> 00:18:55,503
Los hematomas coinciden
con la base del micrófono

321
00:18:55,513 --> 00:18:57,229
encontrado junto al
cuerpo de la víctima.

322
00:18:57,239 --> 00:19:00,267
La patóloga ha identificado
hematomas en el torso de Filton

323
00:19:00,277 --> 00:19:02,752
que, según sus estimaciones,
tienen varios días de antigüedad.

324
00:19:02,762 --> 00:19:05,375
Las lesiones son compatibles con
un puñetazo con el puño cerrado.

325
00:19:05,385 --> 00:19:07,170
Dice que quien infligió la lesión

326
00:19:07,180 --> 00:19:10,009
podría llevar un anillo
con una piedra grande.

327
00:19:12,461 --> 00:19:13,979
Mira esto.

328
00:19:16,914 --> 00:19:18,259
Podría ser.

329
00:19:32,861 --> 00:19:34,715
Hazme un favor, Malik.

330
00:19:34,725 --> 00:19:37,269
Echa otro vistazo a su
declaración, ¿quieres?

331
00:19:37,279 --> 00:19:39,211
Sí, claro.

332
00:19:43,009 --> 00:19:46,692
Sí, sí. De acuerdo. Vale, adiós.

333
00:19:46,702 --> 00:19:49,316
¿Podemos hablar, señorita Wilder?

334
00:19:49,326 --> 00:19:50,627
La discográfica nos va
a enviar a Los Ángeles.

335
00:19:50,637 --> 00:19:52,836
Tenemos que salir enseguida.

336
00:19:52,846 --> 00:19:54,813
Tendrán que cancelar esos vuelos.

337
00:19:57,265 --> 00:19:58,842
¿Por qué?

338
00:19:58,852 --> 00:20:01,440
Porque son potenciales sospechosos
en una investigación por asesinato.

339
00:20:05,307 --> 00:20:07,057
¿Por qué se pelearon el
señor Filton y usted?

340
00:20:07,067 --> 00:20:10,337
Charlie estaba presionando
innecesariamente a Nathan.

341
00:20:10,347 --> 00:20:11,890
Yo le planté cara.

342
00:20:11,900 --> 00:20:15,489
Hizo algo más que plantarle cara, ¿no?

343
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
LLEVO EN TOWAN DOS SEMANAS MIENTRAS
NATHAN GRABABA UN ÁLBUM EN SUS ESTUDIOS.

344
00:20:24,010 --> 00:20:25,910
TENGO UNA RELACIÓN DE AÑOS CON EL DUEÑO,
CHARLIE, CON SU HIJA Y CON JACK BROOKS.

345
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
MAMÁ
TRES LLAMADAS PERDIDAS.

346
00:20:33,766 --> 00:20:34,778
Hola.

347
00:20:34,888 --> 00:20:37,890
- Eres de la policía, ¿verdad?
- Sí

348
00:20:39,583 --> 00:20:42,783
Siento lo de Charlie

349
00:20:42,793 --> 00:20:45,751
Soy la detective Malik.
Ayudo al inspector Palmer

350
00:20:45,761 --> 00:20:47,615
Puedes llamarme "Shazia".

351
00:20:47,625 --> 00:20:49,790
Sé que probablemente no
sea el momento adecuado,

352
00:20:49,800 --> 00:20:52,413
pero solo quería decirte

353
00:20:52,423 --> 00:20:54,622
que soy una gran admiradora

354
00:20:54,632 --> 00:20:57,038
de tu música.

355
00:20:57,048 --> 00:20:58,429
Ven conmigo.

356
00:21:02,088 --> 00:21:04,391
En cuanto sugerí que
dejáramos de grabar,

357
00:21:04,401 --> 00:21:05,944
Charlie se puso desagradable.

358
00:21:05,954 --> 00:21:07,428
Amenazó con demandarme.

359
00:21:07,438 --> 00:21:10,362
¿Tenía un contrato con Charlie Filton?

360
00:21:10,372 --> 00:21:12,364
Entonces, ¿cómo podía demandarle?

361
00:21:12,374 --> 00:21:14,918
Podría haberse marchado y
llevarse a Nathan con usted.

362
00:21:14,928 --> 00:21:16,679
No nos dejó irnos.

363
00:21:16,689 --> 00:21:18,336
¿En serio?

364
00:21:18,346 --> 00:21:19,578
¿Los retuvo como rehenes?

365
00:21:19,588 --> 00:21:21,832
- En cierto modo, sí.
- ¿Cómo?

366
00:21:24,662 --> 00:21:27,517
Tengo que enseñarle algo.

367
00:21:27,527 --> 00:21:29,105
Estuve toda la noche
hablando por teléfono

368
00:21:29,115 --> 00:21:31,763
con la discográfica de
Nathan en Los Ángeles

369
00:21:31,773 --> 00:21:33,464
cuando Charlie fue asesinado.

370
00:21:37,882 --> 00:21:41,117
Estaba muy preocupada por
la salud mental de Nathan.

371
00:21:41,127 --> 00:21:46,881
Quería que le pagaran a Filton el
importe íntegro para poder irnos.

372
00:21:46,891 --> 00:21:49,090
Soy buena haciendo
varias cosas a la vez,

373
00:21:49,100 --> 00:21:52,542
pero ¿cometer un asesinato mientras
estoy en una conferencia telefónica?

374
00:21:52,552 --> 00:21:54,441
Es mucho pedir,

375
00:21:54,451 --> 00:21:56,063
incluso para mí.

376
00:21:56,073 --> 00:21:59,446
¿Por qué no lo mencionó
en su declaración?

377
00:21:59,456 --> 00:22:02,656
No quería implicar a Nathan.

378
00:22:02,666 --> 00:22:04,830
O, dicho de otra forma,

379
00:22:04,840 --> 00:22:07,083
intentaba encubrirlo.

380
00:22:09,466 --> 00:22:10,767
Vale...

381
00:22:10,777 --> 00:22:12,528
Todas las noches, cuando
termino de grabar,

382
00:22:12,538 --> 00:22:15,703
cojo mis guitarras y las coloco así.

383
00:22:15,713 --> 00:22:17,602
Vale.

384
00:22:17,612 --> 00:22:18,879
Lo he hecho así desde los comienzos.

385
00:22:18,889 --> 00:22:20,363
¿Como un ritual o algo así?

386
00:22:20,373 --> 00:22:22,089
Un ritual. Exactamente. Sí.

387
00:22:22,099 --> 00:22:24,540
El caso es que, cuando
volví al día siguiente,

388
00:22:24,550 --> 00:22:27,059
todo estaba desordenado.

389
00:22:27,069 --> 00:22:28,899
¿Qué me estás diciendo exactamente?

390
00:22:30,935 --> 00:22:33,549
Matty está jugando conmigo.

391
00:22:33,559 --> 00:22:36,113
¿Matty, tu hermano muerto?

392
00:22:38,840 --> 00:22:41,946
No veo cómo eso tiene que ver
con el asesinato de Filton.

393
00:22:44,673 --> 00:22:46,812
Creo que Matty mató a Charlie.

394
00:23:07,213 --> 00:23:10,931
Acabo de tener una charla
loca con Nathan Frayne.

395
00:23:10,941 --> 00:23:15,004
¿Sabes lo que dicen: "Nunca
conozcas a tus héroes"?

396
00:23:15,014 --> 00:23:16,971
- ¿Tan malo es?
- Sí.

397
00:23:16,981 --> 00:23:18,939
No está en condiciones de
grabar ni una nota de voz,

398
00:23:18,949 --> 00:23:20,561
y mucho menos un álbum.

399
00:23:20,571 --> 00:23:22,045
Es tan guapo.

400
00:23:22,055 --> 00:23:23,702
Es muy triste.

401
00:23:23,712 --> 00:23:26,084
Storm afirmó que estaban...

402
00:23:26,094 --> 00:23:29,605
retenidos como rehenes,
pero no dio más detalles.

403
00:23:29,615 --> 00:23:32,677
Pero me preguntaba si Filton
tenía algún tipo de influencia

404
00:23:32,687 --> 00:23:34,057
sobre ella...

405
00:23:34,067 --> 00:23:36,543
o sobre Nathan, o sobre ambos.

406
00:23:36,553 --> 00:23:37,992
¿Como qué?

407
00:23:38,002 --> 00:23:39,442
¿Cuáles fueron exactamente
las circunstancias

408
00:23:39,452 --> 00:23:42,721
que rodearon la muerte de Matty Frayne?

409
00:23:42,731 --> 00:23:45,137
Fue a darse un chapuzón a
medianoche en este río,

410
00:23:45,147 --> 00:23:47,036
estaba fuera de sí por
el alcohol y las drogas,

411
00:23:47,046 --> 00:23:48,529
y se ahogó.

412
00:23:50,256 --> 00:23:52,179
¡Esperaremos en la siguiente parada!

413
00:23:52,189 --> 00:23:54,052
Al parecer, está junto al río.

414
00:24:00,749 --> 00:24:02,776
¿Qué?

415
00:24:02,786 --> 00:24:06,780
¿Cómo sacaron la colección
de Filton del recinto?

416
00:24:06,790 --> 00:24:08,273
¿En serio?

417
00:24:10,310 --> 00:24:12,070
Esta es la casa.

418
00:24:16,524 --> 00:24:18,550
Es una posibilidad, ¿no?

419
00:24:18,560 --> 00:24:20,527
Vale. Vamos, entonces.

420
00:24:32,229 --> 00:24:34,773
¡Jefe!

421
00:24:34,783 --> 00:24:36,188
¿Qué?

422
00:24:36,198 --> 00:24:37,682
Mira lo que he encontrado.

423
00:24:41,134 --> 00:24:42,298
¡Sí!

424
00:24:42,308 --> 00:24:43,989
Bueno, alguien podría haberlo usado

425
00:24:43,999 --> 00:24:45,784
para sacar la colección de aquí, ¿no?

426
00:24:45,794 --> 00:24:47,096
Échame una mano.

427
00:24:47,106 --> 00:24:49,547
- ¿No irás a meter la barca en el río?
- Sí. ¿Por qué no?

428
00:24:49,557 --> 00:24:50,996
Estoy convencido de que tengo que
hacer una evaluación de riesgos

429
00:24:51,006 --> 00:24:52,584
- para algo así.
- No, no te preocupes.

430
00:24:52,594 --> 00:24:55,138
Tengo una licencia de navegación

431
00:24:55,148 --> 00:24:57,520
y fui campeona regional de
natación estilo mariposa.

432
00:24:57,530 --> 00:24:59,902
- Bueno, entonces sabes nadar.
- Muy bien.

433
00:24:59,912 --> 00:25:01,810
Sube.

434
00:25:08,299 --> 00:25:10,231
- ¿Estás bien?
- Sí.

435
00:25:14,133 --> 00:25:17,126
Espera, espera. ¿Dónde te has metido?

436
00:25:17,136 --> 00:25:18,990
- ¿Jefe?
- ¿Sí?

437
00:25:19,000 --> 00:25:21,242
Creo que tengo algo. Pásame ese remo.

438
00:25:25,385 --> 00:25:27,317
- ¿Adónde vas?
- Voy a cogerlo.

439
00:25:48,063 --> 00:25:49,270
¿Qué es eso?

440
00:25:59,074 --> 00:26:00,790
¿Por qué alguien se tomaría la molestia

441
00:26:00,800 --> 00:26:02,309
de robar todo esto,

442
00:26:02,319 --> 00:26:04,311
matando a un hombre en el proceso,

443
00:26:04,321 --> 00:26:07,383
solo para tirarlo al río?

444
00:26:07,393 --> 00:26:09,799
Está claro que no es por dinero.

445
00:26:09,809 --> 00:26:11,145
Entonces, ¿por qué es?

446
00:26:11,155 --> 00:26:13,941
Porque parece un acto de
vandalismo sin sentido.

447
00:26:13,951 --> 00:26:15,633
Hay que conseguir el
inventario de la subasta

448
00:26:15,643 --> 00:26:16,806
y comprobar estas cosas.

449
00:26:21,441 --> 00:26:23,364
Maldito dron.

450
00:26:23,374 --> 00:26:26,135
Creo que nos están fotografiando.

451
00:26:41,979 --> 00:26:44,316
Parece que todo forma parte
del lote de la subasta,

452
00:26:44,326 --> 00:26:46,008
excepto eso.

453
00:26:46,018 --> 00:26:48,942
Parece antiguo... más de
tu época que de la mía.

454
00:26:48,952 --> 00:26:50,460
¿Qué es?

455
00:26:50,470 --> 00:26:53,912
Un magnetofón.

456
00:26:53,922 --> 00:26:57,191
Quizá el robo de los
objetos memorables de Filton

457
00:26:57,201 --> 00:26:59,435
fue una distracción...

458
00:26:59,445 --> 00:27:01,896
una tapadera.

459
00:27:11,906 --> 00:27:14,761
Hemos comprobado todos los demás
objetos recuperados del río

460
00:27:14,771 --> 00:27:16,210
con el inventario

461
00:27:16,220 --> 00:27:17,211
y todos forman parte de
la colección de tu padre,

462
00:27:17,221 --> 00:27:20,283
excepto este.

463
00:27:20,293 --> 00:27:22,226
¿Sabes algo al respecto?

464
00:27:25,333 --> 00:27:27,739
Sí. Se utilizó para Dirty Shamen.

465
00:27:27,749 --> 00:27:29,983
Matty quería grabar con él.

466
00:27:29,993 --> 00:27:31,650
¿Matty Frayne?

467
00:27:41,901 --> 00:27:43,479
Un capuchino descafeinado, por favor.

468
00:27:43,489 --> 00:27:44,998
- Una tetera de Earl Grey.
- No hay problema.

469
00:27:45,008 --> 00:27:46,275
- Y un poco de arroz.
- De acuerdo.

470
00:27:46,285 --> 00:27:48,173
Sin cocer. Un cuenco lleno.

471
00:27:49,426 --> 00:27:52,039
Qué simpática. Muy bien.

472
00:27:52,049 --> 00:27:54,386
Espero que esto lo seque.

473
00:27:54,396 --> 00:27:56,112
Según el fabricante,

474
00:27:56,122 --> 00:27:57,527
la cinta que hay dentro del magnetofón

475
00:27:57,537 --> 00:27:59,426
dejó de fabricarse hace ocho años.

476
00:27:59,436 --> 00:28:02,153
Así que lo que haya en
esta cinta será histórico.

477
00:28:02,163 --> 00:28:03,913
Matty podría ser la última
persona que la utilizó.

478
00:28:03,923 --> 00:28:05,259
Tenemos que escuchar lo que hay en ella.

479
00:28:05,269 --> 00:28:06,916
El magnetofón está hecho polvo.

480
00:28:06,926 --> 00:28:08,918
Término técnico. Podríamos
comprar uno nuevo.

481
00:28:08,928 --> 00:28:10,471
Es una pieza vintage, Malik.

482
00:28:10,481 --> 00:28:13,095
Con todo el respeto,
jefe, tenemos Internet,

483
00:28:13,105 --> 00:28:15,166
seguro que alguien vende uno.

484
00:28:15,176 --> 00:28:17,030
De acuerdo.

485
00:28:18,144 --> 00:28:19,767
- Aquí está.
- Gracias.

486
00:28:22,459 --> 00:28:25,038
- Su arroz.
- Muchas gracias.

487
00:28:25,048 --> 00:28:26,807
Muy bien. Allá vamos.

488
00:28:30,432 --> 00:28:32,745
Ahora... esperamos.

489
00:28:35,437 --> 00:28:37,567
O podemos echar un mirada al
historial de Matty Frayne.

490
00:28:37,577 --> 00:28:40,260
Me lo han enviado esta
mañana desde el archivo.

491
00:28:40,270 --> 00:28:41,744
Muy bien, Malik.

492
00:28:41,754 --> 00:28:43,366
El día antes de la muerte de Matty,

493
00:28:43,376 --> 00:28:44,989
varios testigos vieron a los
hermanos Frayne enzarzados

494
00:28:44,999 --> 00:28:46,473
en una pelea,

495
00:28:46,483 --> 00:28:49,372
lo que explica las
lesiones y los hematomas

496
00:28:49,382 --> 00:28:50,753
evidentes en la autopsia,

497
00:28:50,763 --> 00:28:52,375
incompatibles con una
muerte por ahogamiento.

498
00:28:52,385 --> 00:28:55,447
¿Explicados o justificados?

499
00:28:55,457 --> 00:28:57,242
¿Quiénes son los testigos?

500
00:28:57,252 --> 00:29:00,521
Charlie Filton, Grace Filton,
Storm Wilder y Jack Brooks.

501
00:29:00,531 --> 00:29:02,282
Es exactamente el mismo grupo

502
00:29:02,292 --> 00:29:05,457
que estaba presente en el
asesinato de Charlie Filton.

503
00:29:05,467 --> 00:29:07,045
No puede ser una coincidencia.

504
00:29:07,055 --> 00:29:08,840
Todos los testigos afirman que

505
00:29:08,850 --> 00:29:11,153
no saben nada de que Matty
fuera al río esa noche.

506
00:29:11,163 --> 00:29:14,881
No se me ocurre ninguna razón
por la que lo hubiera hecho.

507
00:29:14,891 --> 00:29:16,814
Pues eso no es cierto.

508
00:29:16,824 --> 00:29:17,884
¿Disculpa?

509
00:29:17,894 --> 00:29:19,782
Las grabaciones nocturnas.

510
00:29:19,792 --> 00:29:21,611
Todos sabían que Matty
salía por la noche

511
00:29:21,621 --> 00:29:23,520
y grababa cosas.

512
00:29:27,282 --> 00:29:29,067
¿Qué pasa?

513
00:29:29,077 --> 00:29:31,829
Tres días antes de la muerte de
Matty, alguien llamó a la policía

514
00:29:31,839 --> 00:29:34,107
acusándolo de agresión.

515
00:29:34,117 --> 00:29:37,282
Las investigaciones no lograron
identificar a la persona que llamó.

516
00:29:37,292 --> 00:29:40,976
- ¿Qué tipo de agresión?
- No lo dice.

517
00:29:40,986 --> 00:29:44,082
Pero creo que tengo
que hablar con Grace.

518
00:29:44,092 --> 00:29:45,403
De acuerdo.

519
00:29:47,406 --> 00:29:48,569
Ayer por la tarde

520
00:29:48,579 --> 00:29:50,261
hablabas de la industria musical

521
00:29:50,271 --> 00:29:52,125
y de lo explotadora que es.

522
00:29:52,135 --> 00:29:54,023
No es nada nuevo.

523
00:29:54,033 --> 00:29:57,613
Dijiste que los propios artistas
pueden ser de los mayores infractores.

524
00:29:57,623 --> 00:29:59,580
¿Lo recuerdas?

525
00:29:59,590 --> 00:30:03,101
Sé que eras solo una niña
cuando murió Matty Frayne.

526
00:30:03,111 --> 00:30:04,654
Tenía 15 años.

527
00:30:04,664 --> 00:30:07,934
Pero yo no me sentía como una niña.

528
00:30:07,944 --> 00:30:11,178
Muchas veces me sentía como la
única adulta que había allí.

529
00:30:11,188 --> 00:30:12,973
Acabamos de recibir información

530
00:30:12,983 --> 00:30:15,493
que podría dar un giro a las cosas.

531
00:30:15,503 --> 00:30:17,633
Matty podría haber estado
involucrado en una agresión

532
00:30:17,643 --> 00:30:19,877
justo antes de su muerte.

533
00:30:19,887 --> 00:30:21,533
¿La pelea que tuvo con Nathan?

534
00:30:21,543 --> 00:30:25,606
No. Eso solo se supo
después de su muerte.

535
00:30:25,616 --> 00:30:29,033
Esto fue... algo diferente.

536
00:30:31,415 --> 00:30:35,202
¿Matty... te hizo algo?

537
00:30:35,212 --> 00:30:37,273
Era muy cruel conmigo.

538
00:30:37,283 --> 00:30:39,931
Era cruel con todo el mundo.

539
00:30:39,941 --> 00:30:42,969
Le encantaba manipular a la gente y...

540
00:30:42,979 --> 00:30:45,385
hacerles creer cosas
que no eran ciertas.

541
00:30:45,395 --> 00:30:47,561
¿Denunciaste a Matty a la policía?

542
00:30:49,571 --> 00:30:52,944
Perdí a mi madre cuando tenía 12 años.

543
00:30:52,954 --> 00:30:55,686
Mi padre apenas reconocía mi existencia.

544
00:30:57,096 --> 00:30:59,642
Lo bueno de eso es que me
hice fuerte rápidamente.

545
00:31:01,652 --> 00:31:03,965
Matty no se habría
atrevido a hacerme nada.

546
00:31:07,693 --> 00:31:09,892
Una última cosa.

547
00:31:09,902 --> 00:31:13,077
La declaración que diste a
la policía hace siete años...

548
00:31:15,390 --> 00:31:17,175
Era mentira.

549
00:31:17,185 --> 00:31:19,039
Mi padre me dijo que
le dijera a la policía

550
00:31:19,049 --> 00:31:21,455
que había presenciado una
pelea entre Matty y Nathan

551
00:31:21,465 --> 00:31:24,217
el día antes de que se ahogara.

552
00:31:24,227 --> 00:31:26,460
Si eso ocurrió...

553
00:31:26,470 --> 00:31:28,609
yo no lo vi.

554
00:31:30,958 --> 00:31:33,329
Así que, cuando Matty Frayne murió,

555
00:31:33,339 --> 00:31:34,641
todos mintieron a la policía.

556
00:31:34,651 --> 00:31:36,746
Su muerte no fue un accidente, ¿verdad?

557
00:31:36,756 --> 00:31:38,162
¿Qué opinas, jefe?

558
00:31:38,172 --> 00:31:39,439
Asesinato...

559
00:31:39,449 --> 00:31:41,544
o, en el mejor de los casos,
homicidio involuntario.

560
00:31:41,554 --> 00:31:44,133
Y un encubrimiento monumental.

561
00:31:44,143 --> 00:31:46,032
Sabemos que nos mintió.

562
00:31:46,042 --> 00:31:48,310
No entiendo por qué están
sacando esto a relucir ahora.

563
00:31:48,320 --> 00:31:51,278
El asesinato del Sr. Filton y el
robo de su colección podrían estar

564
00:31:51,288 --> 00:31:54,626
relacionados con los acontecimientos
que tuvieron lugar aquí hace siete años.

565
00:31:54,636 --> 00:31:56,352
De acuerdo. Regresen con pruebas

566
00:31:56,362 --> 00:31:59,459
y podrán hablar con mi cliente
en presencia de un abogado.

567
00:31:59,469 --> 00:32:01,678
¿Hubo un encubrimiento la
noche en que murió Matty?

568
00:32:04,198 --> 00:32:06,121
Lo que intento averiguar es

569
00:32:06,131 --> 00:32:08,226
si está intentando proteger a Nathan

570
00:32:08,236 --> 00:32:09,952
o a usted misma

571
00:32:09,962 --> 00:32:12,196
o, supongo,

572
00:32:12,206 --> 00:32:13,586
un poco a ambos.

573
00:32:16,382 --> 00:32:18,143
No puedo seguir con esto.

574
00:32:20,593 --> 00:32:23,103
Ya no puedo seguir con esto.

575
00:32:23,113 --> 00:32:25,450
Nathan, no tienes por qué hacerlo.

576
00:32:25,460 --> 00:32:27,418
No.

577
00:32:27,428 --> 00:32:29,730
Tengo que contar la verdad.

578
00:32:29,740 --> 00:32:33,113
Ya no necesito que me lleves de la mano.

579
00:32:33,123 --> 00:32:35,012
¿De acuerdo?

580
00:32:35,022 --> 00:32:36,437
De acuerdo.

581
00:32:58,286 --> 00:33:01,486
Era una noche como
cualquier otra. Estábamos...

582
00:33:01,496 --> 00:33:03,187
todos juntos en casa,

583
00:33:04,637 --> 00:33:06,422
bebiendo demasiado,

584
00:33:06,432 --> 00:33:08,631
tocando, componiendo música.

585
00:33:08,641 --> 00:33:10,771
Por ejemplo, si doblo esa nota

586
00:33:10,781 --> 00:33:12,325
y luego la deslizo un tono
completo hacia abajo...

587
00:33:12,335 --> 00:33:13,464
Luego golpeo con fuerza,

588
00:33:13,474 --> 00:33:15,371
añado algunos armónicos graves...

589
00:33:17,823 --> 00:33:20,333
ese chirrido que se oye, tío.

590
00:33:20,343 --> 00:33:23,819
La próxima vez que me desperté,
Matty no estaba allí.

591
00:33:23,829 --> 00:33:26,477
Charlie dijo que había ido
a grabar audio en el campo.

592
00:33:26,487 --> 00:33:28,454
Aquí estás.

593
00:33:31,595 --> 00:33:33,311
Dios mío. Eres patético.

594
00:33:33,321 --> 00:33:36,073
No puedo dejarte solo ni dos segundos.

595
00:33:36,083 --> 00:33:37,591
Pensé que te vendría
bien un poco de compañía.

596
00:33:37,601 --> 00:33:39,835
¡Por Dios! ¿Tu compañía? Sí, claro.

597
00:33:39,845 --> 00:33:41,492
Ahora lárgate. Eres un lastre.

598
00:33:41,502 --> 00:33:43,287
- ¡Suéltame!
- No me extraña que la discográfica

599
00:33:43,297 --> 00:33:44,840
esté pensando en sustituirte.

600
00:33:44,850 --> 00:33:46,773
Todo el mundo sabe que
estoy cargando contigo...

601
00:33:46,783 --> 00:33:49,465
el resto de la banda, la
dirección, la discográfica.

602
00:33:49,475 --> 00:33:52,201
¡Me estás hundiendo, Nathan!

603
00:33:56,620 --> 00:34:01,098
Estaba súper agresivo
desde el principio,

604
00:34:01,108 --> 00:34:02,720
acusándome de ser un lastre.

605
00:34:02,730 --> 00:34:04,791
y diciendo que había estado
hablando con la discográfica

606
00:34:04,801 --> 00:34:06,551
para sustituirme.

607
00:34:06,561 --> 00:34:08,450
¿Qué pasó antes de la discusión?

608
00:34:08,460 --> 00:34:10,590
No pasó nada.

609
00:34:10,600 --> 00:34:12,833
Simplemente se puso agresivo.

610
00:34:12,843 --> 00:34:15,491
¿Era algo habitual?

611
00:34:15,501 --> 00:34:17,114
Sí.

612
00:34:17,124 --> 00:34:20,298
Y después, simplemente lo negaba todo.

613
00:34:23,716 --> 00:34:26,649
¡Para!

614
00:34:37,247 --> 00:34:38,696
¡Para!

615
00:34:43,702 --> 00:34:46,557
Dijeron: "De alguna
manera, durante la pelea,

616
00:34:46,567 --> 00:34:49,698
debisteis acabar en el río".

617
00:34:49,708 --> 00:34:51,562
¿Qué quieres decir con "debisteis"?

618
00:34:51,572 --> 00:34:54,323
No recuerdo nada de después.

619
00:34:54,333 --> 00:34:55,885
Hasta que me despertaron.

620
00:34:58,337 --> 00:35:00,260
Nathan. Nathan.

621
00:35:00,270 --> 00:35:03,229
¡Tienes que despertarte, Nathan!

622
00:35:03,239 --> 00:35:05,748
Ha pasado algo malo.

623
00:35:05,758 --> 00:35:07,819
Matty ha muerto.

624
00:35:07,829 --> 00:35:09,925
Charlie dijo...

625
00:35:09,935 --> 00:35:11,582
que sería mejor esperar
hasta la mañana siguiente

626
00:35:11,592 --> 00:35:13,653
para denunciar su desaparición.

627
00:35:13,663 --> 00:35:16,380
Parecería más convincente
si lo encontrara la policía.

628
00:35:16,390 --> 00:35:18,727
Dejamos a Matty en el río durante horas.

629
00:35:18,737 --> 00:35:21,971
¿Por qué esperasteis hasta
ahora para destruir la cinta?

630
00:35:21,981 --> 00:35:24,215
¿Qué cinta?

631
00:35:24,225 --> 00:35:26,700
La cinta que Matty estaba
grabando esa noche.

632
00:35:26,710 --> 00:35:28,978
Yo no la destruí. ¿Qué más da?

633
00:35:28,988 --> 00:35:31,602
Solo serían ruidos de la naturaleza.

634
00:35:31,612 --> 00:35:34,846
Creemos que Matty pudo haber
grabado su propio asesinato.

635
00:35:34,856 --> 00:35:38,471
¿Asesinato? Yo no lo
maté. Fue un accidente.

636
00:35:38,481 --> 00:35:40,404
Yo no mataría a mi propio hermano.

637
00:35:40,414 --> 00:35:43,234
El río lo hizo por ti,
y todo está grabado.

638
00:35:43,244 --> 00:35:46,306
Charlie descubrió las grabaciones.

639
00:35:46,316 --> 00:35:47,997
Por eso también tuvo que morir.

640
00:35:48,007 --> 00:35:49,999
Yo no maté a Charlie.

641
00:35:50,009 --> 00:35:51,494
¿Por qué iba a hacerlo?

642
00:35:55,498 --> 00:35:58,466
- No.
- ¿Puede ponerse en pie?

643
00:36:01,849 --> 00:36:03,806
Nathan Frayne, queda arrestado

644
00:36:03,816 --> 00:36:06,015
como sospechoso del
asesinato de Charles Filton

645
00:36:06,025 --> 00:36:08,811
y por el asesinato de Matthew Frayne.

646
00:36:08,821 --> 00:36:11,297
Puede permanecer callado, pero
puede perjudicar a su defensa

647
00:36:11,307 --> 00:36:12,677
si no dice algo cuando le pregunten

648
00:36:12,687 --> 00:36:15,232
y que luego alegue ante un tribunal.

649
00:36:15,242 --> 00:36:17,726
Todo lo que diga podrá
ser utilizado como prueba.

650
00:36:23,560 --> 00:36:25,837
Cuidado.

651
00:36:46,342 --> 00:36:48,585
- ¿Todo bien, jefe?
- No lo sé.

652
00:36:50,898 --> 00:36:54,443
¿Por qué matar a Charlie
después de tantos años?

653
00:36:54,453 --> 00:36:55,962
Charlie sabía lo que había pasado.

654
00:36:55,972 --> 00:36:58,344
En todo caso, él protegió a Nathan.

655
00:36:58,354 --> 00:37:02,693
¿Quizás la presión? No está bien.

656
00:37:02,703 --> 00:37:04,073
Tenemos que escuchar esas cintas.

657
00:37:04,083 --> 00:37:05,775
¿Cuándo llega el magnetofón?

658
00:37:08,916 --> 00:37:10,942
La entrega estimada es a las
ocho de la mañana de mañana.

659
00:37:10,952 --> 00:37:12,850
Es una maldita tortura.

660
00:37:24,656 --> 00:37:27,890
Un poco antiguo.

661
00:37:27,900 --> 00:37:29,867
Un poco nuevo.

662
00:37:52,615 --> 00:37:54,365
Inspector Palmer.

663
00:37:54,375 --> 00:37:56,412
Sí. ¿Quién es, por favor?

664
00:38:01,037 --> 00:38:02,659
Bien.

665
00:38:03,867 --> 00:38:06,377
Ha sido un placer.

666
00:38:06,387 --> 00:38:10,416
Sí. Por supuesto que lo haré.

667
00:38:10,426 --> 00:38:11,831
¿Quién era?

668
00:38:11,841 --> 00:38:13,453
Tu madre.

669
00:38:13,463 --> 00:38:15,524
¿Qué? ¿Por qué te llama a ti?

670
00:38:15,534 --> 00:38:18,665
Porque no ha sabido nada
de ti en más de una semana.

671
00:38:18,675 --> 00:38:20,529
Tenía la cabeza en el trabajo, jefe.

672
00:38:20,539 --> 00:38:21,851
He estado hasta el cuello con eso.

673
00:38:24,509 --> 00:38:26,432
¿Qué ha dicho?

674
00:38:26,442 --> 00:38:28,606
En cuanto le aseguré que no
te habías unido a una secta,

675
00:38:28,616 --> 00:38:30,988
se puso encantadora.

676
00:38:30,998 --> 00:38:34,474
Al final de la llamada,
me invitó a cenar.

677
00:38:34,484 --> 00:38:36,649
Nunca se preocuparía así por mi hermano.

678
00:38:36,659 --> 00:38:38,858
Pero es bonito saber
que se preocupa, ¿no?

679
00:38:38,868 --> 00:38:41,723
Ojalá se preocupara un poco menos.

680
00:38:41,733 --> 00:38:45,382
Todos queremos que todo
sea perfecto, Malik.

681
00:38:45,392 --> 00:38:48,015
A veces tenemos que
conformarnos con lo que tenemos.

682
00:38:51,605 --> 00:38:53,606
La llamaré.

683
00:39:24,534 --> 00:39:25,949
El momento de la verdad.

684
00:39:35,096 --> 00:39:36,684
Muy bien.

685
00:39:45,210 --> 00:39:48,134
Ya está.

686
00:39:48,144 --> 00:39:50,111
Vale. Cruza los dedos.

687
00:39:57,567 --> 00:39:59,430
- ¿Pájaros o algo así?
- Sí.

688
00:40:01,019 --> 00:40:02,251
Aquí estás.

689
00:40:02,261 --> 00:40:04,495
Dios mío. Eres patético.

690
00:40:04,505 --> 00:40:06,842
No puedo dejarte solo ni dos segundos.

691
00:40:06,852 --> 00:40:08,568
Pensé que te vendría
bien un poco de compañía.

692
00:40:08,578 --> 00:40:12,158
¡Por Dios! ¿Tu compañía?
Sí, claro. Ahora lárgate.

693
00:40:12,168 --> 00:40:13,987
Nathan y Matty.

694
00:40:13,997 --> 00:40:15,748
- Eres un lastre.
- ¡No!

695
00:40:15,758 --> 00:40:17,439
No me extraña que la discográfica
esté pensando en sustituirte.

696
00:40:17,449 --> 00:40:19,545
Todo el mundo sabe que
estoy cargando contigo...

697
00:40:19,555 --> 00:40:22,513
el resto de la banda, la
dirección, la discográfica.

698
00:40:22,523 --> 00:40:25,007
¡Me estás hundiendo, Nathan!

699
00:40:26,562 --> 00:40:28,252
¿Qué estás haciendo?

700
00:40:30,497 --> 00:40:31,867
Hay alguien más ahí, ¿verdad?

701
00:40:31,877 --> 00:40:33,222
Sí.

702
00:40:35,053 --> 00:40:38,253
¡Apártala de él!

703
00:40:38,263 --> 00:40:40,497
Está inconsciente.

704
00:40:40,507 --> 00:40:44,224
¿Te da pena el pobre Nathan?

705
00:40:44,234 --> 00:40:47,124
Nathan no podría haber matado a
Matty si estaba inconsciente.

706
00:40:47,134 --> 00:40:49,722
- Es inocente.
- Sigamos escuchando.

707
00:40:55,970 --> 00:40:58,722
¡Para!

708
00:40:58,732 --> 00:41:00,965
¡Para! ¡Matt!

709
00:41:00,975 --> 00:41:03,149
¡No! ¡No!

710
00:41:07,085 --> 00:41:09,629
La primera pelea física de la noche

711
00:41:09,639 --> 00:41:12,908
fue entre los dos hermanos.

712
00:41:12,918 --> 00:41:14,876
Y luego, en este caso,

713
00:41:14,886 --> 00:41:18,673
usted separó a Matty de Nathan.

714
00:41:18,683 --> 00:41:20,847
¿Es eso correcto?

715
00:41:20,857 --> 00:41:22,642
Quedó inconsciente

716
00:41:22,652 --> 00:41:26,128
y, unos momentos después,
oímos este intercambio.

717
00:41:26,138 --> 00:41:28,821
¿Por qué has hecho eso?
¡Está inconsciente!

718
00:41:28,831 --> 00:41:31,858
¿Te da pena el pobre Nathan?

719
00:41:31,868 --> 00:41:33,653
Algún día tú tendrás lo que te mereces.

720
00:41:33,663 --> 00:41:35,552
Dios mío, no puedo soportar

721
00:41:35,562 --> 00:41:37,968
escuchar tu vocecita quejumbrosa.

722
00:41:37,978 --> 00:41:39,832
Dices que me amas.

723
00:41:39,842 --> 00:41:41,947
Y al día siguiente, me das una paliza.

724
00:41:44,916 --> 00:41:46,873
¿Confirma

725
00:41:46,883 --> 00:41:49,082
que tenía una relación
sentimental con Matty Frayne,

726
00:41:49,092 --> 00:41:50,610
aunque fuera abusiva?

727
00:41:54,408 --> 00:41:56,158
¿Me amas?

728
00:41:56,168 --> 00:41:58,367
Te he denunciado a la policía.

729
00:41:58,377 --> 00:42:00,646
Fue usted, no Grace,

730
00:42:00,656 --> 00:42:04,581
quien hizo la llamada anónima
sobre una agresión, ¿verdad?

731
00:42:04,591 --> 00:42:06,065
Voy a contarle a todo el mundo

732
00:42:06,075 --> 00:42:08,239
el gusano patético que eres.

733
00:42:08,249 --> 00:42:10,103
- Sí, claro.
- Cállate.

734
00:42:10,113 --> 00:42:11,898
- ¡No!
- ¡Cierra la boca!

735
00:42:11,908 --> 00:42:13,969
¡No, no! ¡No, no lo hagas!

736
00:42:13,979 --> 00:42:15,937
¡Dijiste que me amabas!

737
00:42:15,947 --> 00:42:18,111
¿Amarte?

738
00:42:18,121 --> 00:42:20,044
¿Quién iba a amarte?

739
00:42:20,054 --> 00:42:22,322
¡Me das ganas de vomitar!

740
00:42:22,332 --> 00:42:24,877
¡Yo te amaba!

741
00:42:24,887 --> 00:42:27,707
¡Para! ¡No puedo respirar!

742
00:42:27,717 --> 00:42:29,088
¡Me estás ahogando!

743
00:42:29,098 --> 00:42:30,296
¡No, para!

744
00:42:30,306 --> 00:42:32,065
¡Me está ahogando!

745
00:42:43,768 --> 00:42:47,175
Creo que de alguna manera se las arregló

746
00:42:47,185 --> 00:42:50,281
para llevar a Nathan
inconsciente a la casa

747
00:42:50,291 --> 00:42:52,905
y luego convenció a todos los demás

748
00:42:52,915 --> 00:42:54,734
de que Nathan había matado a su hermano.

749
00:42:54,744 --> 00:42:57,910
Ni siquiera aparecía en la foto.

750
00:42:57,920 --> 00:42:59,670
Bueno...

751
00:42:59,680 --> 00:43:01,845
hasta que Charlie empezó a escuchar

752
00:43:01,855 --> 00:43:03,407
el viejo magnetofón.

753
00:43:05,375 --> 00:43:08,343
¡Para! ¡Para!

754
00:43:13,176 --> 00:43:15,177
¿Qué acabo de oír?

755
00:43:22,427 --> 00:43:24,384
Debió de ser un momento
difícil para usted.

756
00:43:24,394 --> 00:43:27,008
Todos esos años, la
prueba había estado allí,

757
00:43:27,018 --> 00:43:30,736
en el estudio, todo el tiempo.

758
00:43:30,746 --> 00:43:33,048
Lo que no entiendo es

759
00:43:33,058 --> 00:43:34,705
cómo se las arregló

760
00:43:34,715 --> 00:43:35,991
para deshacerse de las pruebas.

761
00:43:41,411 --> 00:43:45,095
Fueron los paparazzi, ¿verdad?

762
00:43:45,105 --> 00:43:46,924
Todos esos drones.

763
00:43:46,934 --> 00:43:49,099
De repente, Towan ya no
era un lugar tan aislado.

764
00:43:49,109 --> 00:43:52,896
Era posible que alguien
le estuviera vigilando

765
00:43:52,906 --> 00:43:54,725
en todo momento.

766
00:43:54,735 --> 00:43:56,451
Durante los últimos siete años,

767
00:43:56,461 --> 00:43:59,868
Nathan ha sido torturado por
lo que supuestamente hizo.

768
00:43:59,878 --> 00:44:01,905
¿Lo entiende?

769
00:44:01,915 --> 00:44:04,908
Eso es lo que hace Matty...

770
00:44:04,918 --> 00:44:06,850
incluso desde la tumba...

771
00:44:09,267 --> 00:44:11,786
arruina la vida de la gente.

772
00:44:19,898 --> 00:44:22,511
Es muy inteligente lo que ha hecho Jack,

773
00:44:22,521 --> 00:44:24,375
convencer a todos para
que encubrieran a Nathan

774
00:44:24,385 --> 00:44:27,033
cuando en realidad lo
estaban cubriendo a él.

775
00:44:27,043 --> 00:44:30,450
De una forma maquiavélica
y complicada, sí.

776
00:44:30,460 --> 00:44:35,248
Hablando de eso, te debo la
reserva del hotel de lujo.

777
00:44:35,258 --> 00:44:36,871
¿Cuánto te debo?

778
00:44:36,881 --> 00:44:38,873
- Nada de nada.
- ¿Qué?

779
00:44:38,883 --> 00:44:40,391
El marco de ese Turner

780
00:44:40,401 --> 00:44:42,462
era del siglo XVII.

781
00:44:42,472 --> 00:44:44,499
Las uniones de la parte
trasera lo delataban.

782
00:44:44,509 --> 00:44:47,053
Vale una pequeña fortuna.
Lo agradecieron mucho.

783
00:44:47,063 --> 00:44:49,858
Genial. Bien hecho, jefe.

784
00:44:51,240 --> 00:44:53,439
Y todo lo de mi madre...

785
00:44:53,449 --> 00:44:55,855
Aprecio lo que tengo.

786
00:44:55,865 --> 00:44:59,997
No quiero que pienses
que soy una niña mimada.

787
00:45:00,007 --> 00:45:02,517
No eres una niña mimada, Malik.

788
00:45:02,527 --> 00:45:05,460
Solo muy desagradecida.

789
00:45:07,118 --> 00:45:09,766
Pero nada que no se pueda arreglar con
una pinta y pescado con patatas fritas.

790
00:45:09,776 --> 00:45:11,181
No, en serio. Es tu ronda.

791
00:45:11,191 --> 00:45:12,847
Sí.

792
00:45:28,000 --> 00:45:34,000
www.subtitulamos.tv

