1
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
www.subtitulamos.tv

2
00:01:06,659 --> 00:01:09,628
Quiero que os comportéis.

3
00:01:09,659 --> 00:01:13,629
Nada de patadas, nada de
mordiscos y nada de palabrotas.

4
00:01:14,797 --> 00:01:16,213
¿Queda claro?

5
00:01:17,626 --> 00:01:19,628
A vuestros puestos.

6
00:01:19,660 --> 00:01:21,421
Preparados.

7
00:01:21,453 --> 00:01:22,696
¡Ya!

8
00:01:26,040 --> 00:01:29,457
Por Dios. Parece la noche
del viernes en la cárcel.

9
00:01:29,489 --> 00:01:31,146
Son niños, Geordie.

10
00:01:31,178 --> 00:01:32,421
Veo uno. Veo un huevo.

11
00:01:33,454 --> 00:01:35,008
La mayoría, al menos.

12
00:01:36,179 --> 00:01:37,663
Mirad todo esto.

13
00:01:37,697 --> 00:01:39,009
¿No es maravilloso?

14
00:01:39,041 --> 00:01:40,560
Es maravilloso.

15
00:01:40,593 --> 00:01:43,700
- Tú has hecho esto, Alphy.
- Con mucha ayuda. Demasiado modesto.

16
00:01:43,731 --> 00:01:45,078
Demasiado modesto.

17
00:01:47,456 --> 00:01:48,664
Sí, sí.

18
00:01:50,284 --> 00:01:52,251
- ¿No es esa la chica?
- ¿Qué chica?

19
00:01:52,284 --> 00:01:55,218
No mires. He dicho que no mires.

20
00:01:56,594 --> 00:01:58,113
Está saludando.

21
00:02:00,112 --> 00:02:01,764
¿No funcionó?

22
00:02:01,774 --> 00:02:04,116
No teníamos mucho en común.

23
00:02:04,148 --> 00:02:06,319
Qué pena. Unas caderas buenas y fuertes.

24
00:02:06,329 --> 00:02:08,152
Darán buenos bebés.

25
00:02:08,182 --> 00:02:09,770
Solo fue una copa.

26
00:02:11,010 --> 00:02:13,115
Y yo fui todo un caballero.

27
00:02:13,148 --> 00:02:14,666
- Le he puesto un apodo.
- Dínoslo.

28
00:02:14,700 --> 00:02:16,150
Por favor, no se lo digas.

29
00:02:16,183 --> 00:02:18,151
El buen reverendo "Ámalas y déjalas".

30
00:02:18,183 --> 00:02:19,529
Muy bueno. Me gusta.

31
00:02:19,563 --> 00:02:21,392
No soy tan malo.

32
00:02:21,425 --> 00:02:25,153
- Rosa, del Eagle.
- Vale, estaba Rosa.

33
00:02:25,184 --> 00:02:27,738
Lilian, de la comisaría.

34
00:02:27,770 --> 00:02:30,186
Fuimos al cine una vez.

35
00:02:30,219 --> 00:02:31,979
Estaba la pelirroja.

36
00:02:33,460 --> 00:02:36,222
Vale, pero fue solo un breve...

37
00:02:36,253 --> 00:02:37,358
¿Declaración?

38
00:02:37,391 --> 00:02:39,980
- Coqueteo.
- Error.

39
00:02:40,013 --> 00:02:42,049
No soy tan malo, ¿vale?

40
00:02:42,082 --> 00:02:43,428
Buenos días, reverendo.

41
00:02:43,461 --> 00:02:45,394
Buenos días. ¿Qué tal?

42
00:02:45,427 --> 00:02:46,600
Buenos días.

43
00:02:46,634 --> 00:02:48,532
Buenos días.

44
00:02:55,014 --> 00:02:56,636
El fin está cerca.

45
00:02:56,669 --> 00:02:57,947
El fin está cerca.

46
00:03:00,497 --> 00:03:02,775
Es un secuestro. Eso es lo que es.

47
00:03:02,807 --> 00:03:05,431
La Pascua ha sido secuestrada
por el diablo encarnado.

48
00:03:05,463 --> 00:03:07,086
Buenos días, Reg. ¿Cómo estamos?

49
00:03:07,118 --> 00:03:09,396
¿Cómo estamos? Condenados al fuego
del infierno por toda la eternidad,

50
00:03:09,429 --> 00:03:10,602
así es como estamos.

51
00:03:10,636 --> 00:03:12,189
¿No hay paseo en burro para ti?

52
00:03:12,223 --> 00:03:14,018
¿Sabe lo que era la Pascua
cuando yo era niño?

53
00:03:14,050 --> 00:03:16,190
Estabas allí cuando
quitaron la piedra, ¿verdad?

54
00:03:16,223 --> 00:03:19,364
Despierte, rece. A la
iglesia, a rezar. En casa...

55
00:03:19,395 --> 00:03:20,465
¿A rezar?

56
00:03:20,499 --> 00:03:22,225
Nada de tonterías.

57
00:03:24,362 --> 00:03:26,640
Solo se están divirtiendo, Reg.

58
00:03:26,672 --> 00:03:29,158
¿Qué tiene que ver el sacrificio
de nuestro buen Señor y salvador,

59
00:03:29,189 --> 00:03:31,433
Jesucristo, con la diversión?

60
00:03:31,465 --> 00:03:35,262
¿Qué tiene que ver con
gorros, huevos y conejitos?

61
00:03:35,294 --> 00:03:36,605
Este país se ha ido al garete.

62
00:03:36,639 --> 00:03:38,813
- ¿Sabe por qué?
- ¿Por los conejitos?

63
00:03:38,846 --> 00:03:40,641
Ya no sabemos quiénes somos.

64
00:03:40,673 --> 00:03:44,160
Antes éramos temerosos de Dios
y respetuosos con las normas.

65
00:03:44,811 --> 00:03:46,675
Dignos.

66
00:03:48,329 --> 00:03:50,504
Los niños se veían, pero no se oían,

67
00:03:50,536 --> 00:03:53,988
no iban por ahí gritando como locos.

68
00:03:54,020 --> 00:03:58,403
Pero mira, están aquí,
Reg. Vienen a la iglesia.

69
00:03:58,434 --> 00:04:00,263
Eso tiene que ser algo bueno, ¿no?

70
00:04:00,296 --> 00:04:02,091
Y les hablará de Jesús, ¿verdad?

71
00:04:02,124 --> 00:04:03,677
Por supuesto

72
00:04:03,710 --> 00:04:05,401
¿Los clavos en las
manos, el sufrimiento?

73
00:04:05,435 --> 00:04:08,748
Quizá no se haga tanto
hincapié en el sufrimiento.

74
00:04:08,780 --> 00:04:11,196
Reg, ¿por qué no vienes al servicio?

75
00:04:11,228 --> 00:04:13,126
Me encantaría que estuvieras allí.

76
00:04:13,160 --> 00:04:15,541
Hasta que la Pascua se celebre
con la solemnidad que se merece,

77
00:04:15,573 --> 00:04:17,747
no pondré un pie en esa iglesia.

78
00:04:21,229 --> 00:04:22,368
¿Con leche y dos terrones?

79
00:04:25,195 --> 00:04:27,301
Y una galleta, si la alcanza.

80
00:04:27,333 --> 00:04:29,197
Puedo hacerlo mejor que eso.

81
00:04:30,437 --> 00:04:31,507
Palabrería.

82
00:04:31,540 --> 00:04:34,509
Ahí está, mi gran conejito silo.

83
00:04:34,540 --> 00:04:37,612
Ya sabes lo que pienso de esto, Mavis.

84
00:04:37,644 --> 00:04:39,370
Ánimo, Reg.

85
00:04:39,403 --> 00:04:41,440
Qué guapo está. ¿A que está guapo?

86
00:04:41,472 --> 00:04:42,680
Muy guapo.

87
00:04:42,714 --> 00:04:45,027
Espero que no le haya
dado la tabarra, vicario.

88
00:04:45,059 --> 00:04:47,993
Para nada. Disfrutad.

89
00:04:48,025 --> 00:04:49,371
Ven aquí.

90
00:04:49,404 --> 00:04:51,027
Eres muy buen oyente, ¿sabes?

91
00:04:51,749 --> 00:04:53,199
Sí.

92
00:04:54,853 --> 00:04:58,201
Sí. Vale, vamos.

93
00:05:35,408 --> 00:05:36,685
   

94
00:05:43,306 --> 00:05:45,549
Vamos, Alphy, vas a ser el último.

95
00:05:45,582 --> 00:05:46,790
Sí, vale, Jack.

96
00:05:50,409 --> 00:05:54,206
Bienvenidos a nuestro primer
servicio familiar de Pascua.

97
00:05:54,238 --> 00:05:57,137
El primero de muchos, espero.

98
00:05:57,169 --> 00:05:58,722
Cuando los discípulos fueron al sepulcro

99
00:05:58,755 --> 00:06:01,724
a primera hora de la mañana de Pascua,

100
00:06:01,755 --> 00:06:03,757
esperaban llorar a su amigo.

101
00:06:03,790 --> 00:06:05,274
Pero él había desaparecido.

102
00:06:06,722 --> 00:06:11,002
Y los ángeles les dijeron:
«Jesús ha resucitado.

103
00:06:11,033 --> 00:06:14,726
Nos quiso tanto que vivió
y murió por nosotros".

104
00:06:16,550 --> 00:06:18,621
¿Hay algún amor más grande que ese?

105
00:06:18,654 --> 00:06:20,311
Me siento muy afortunado

106
00:06:21,550 --> 00:06:24,208
por poder compartir
ese amor con vosotros,

107
00:06:24,241 --> 00:06:26,036
en nuestra hermosa iglesia.

108
00:06:26,068 --> 00:06:27,725
No has dicho nada.

109
00:06:27,758 --> 00:06:30,485
Pero ibas a hacerlo tú.

110
00:06:32,207 --> 00:06:35,521
Por poder compartir mi
primer año en Grantchester

111
00:06:35,551 --> 00:06:37,208
con tanta gente maravillosa.

112
00:06:39,138 --> 00:06:41,520
Sabed que siempre estaré
aquí para servir,

113
00:06:41,552 --> 00:06:44,383
aconsejar y escuchar.

114
00:06:45,759 --> 00:06:49,142
Estoy en medio de una
crisis existencial.

115
00:06:49,174 --> 00:06:52,004
Vale, ¿alguna idea de
qué lo ha provocado?

116
00:06:52,484 --> 00:06:53,589
El sombrero.

117
00:06:55,244 --> 00:06:58,419
- Un ordenador me ha robado mi trabajo.
- ¿Un qué?

118
00:06:58,451 --> 00:07:02,006
¿Sabes cuántos días le he
dedicado a este sombrero? Cinco.

119
00:07:02,037 --> 00:07:05,143
¿Sabes cuántos días le ha
dedicado a ese sombrero?

120
00:07:05,176 --> 00:07:06,349
¿Cinco?

121
00:07:06,383 --> 00:07:08,040
Es del tamaño de la sala del personal.

122
00:07:08,072 --> 00:07:10,454
- ¿El sombrero?
- El ordenador.

123
00:07:10,486 --> 00:07:12,454
Antes me encargaban yo de la nómina.

124
00:07:12,486 --> 00:07:14,488
Ahora lo hace el ordenador.

125
00:07:14,521 --> 00:07:15,832
Me encantaba hacer la nómina.

126
00:07:15,866 --> 00:07:17,178
Odiaba hacer la nómina.

127
00:07:17,211 --> 00:07:19,731
Le dije: "Cath, los tiempos cambian".

128
00:07:19,762 --> 00:07:21,247
¿Me hizo caso?

129
00:07:21,280 --> 00:07:24,042
He sido sustituida por una máquina.

130
00:07:24,073 --> 00:07:25,764
Por supuesto que no.

131
00:07:25,798 --> 00:07:28,594
Daniel está a punto de cometer
el mayor error de su vida.

132
00:07:28,625 --> 00:07:32,802
- Es que estoy tan...
- Completamente en las nubes.

133
00:07:32,833 --> 00:07:35,698
Lo he conseguido, Alphy,
he quedado con mis padres.

134
00:07:37,110 --> 00:07:38,732
Los padres que lo rechazaron.

135
00:07:38,764 --> 00:07:42,182
Recuerda mis palabras, las
familias nunca traen felicidad.

136
00:07:42,213 --> 00:07:45,561
Estoy muy feliz. No puedo
expresar lo feliz que soy.

137
00:07:45,593 --> 00:07:47,491
- Estoy...
- Aburrida...

138
00:07:47,524 --> 00:07:50,458
Estoy aburrida de mí misma, Alphy.

139
00:07:50,490 --> 00:07:53,148
Soy una persona aburrida.

140
00:07:53,180 --> 00:07:54,595
¿Soy aburrido?

141
00:07:55,594 --> 00:07:57,251
- Un servicio precioso.
- Gracias.

142
00:07:59,250 --> 00:08:01,424
Eres muchas cosas,

143
00:08:02,008 --> 00:08:04,114
pero aburrido no.

144
00:08:04,146 --> 00:08:06,597
- Gracias, vicario.
- Dele recuerdos a Reg.

145
00:08:06,629 --> 00:08:08,459
Lo haré.

146
00:08:10,802 --> 00:08:12,735
Ya nadie me escucha.

147
00:08:12,767 --> 00:08:16,357
Ni Cathy, ni Larry. Y desde
luego los niños tampoco.

148
00:08:18,216 --> 00:08:19,355
Ni siquiera tú, por lo que parece.

149
00:08:19,389 --> 00:08:22,116
- Gracias por venir.
- No me lo perdería por nada del mundo.

150
00:08:25,148 --> 00:08:27,806
- No empieces.
- Estoy totalmente de acuerdo.

151
00:08:28,769 --> 00:08:30,702
- Hola.
- Lánzate.

152
00:08:30,735 --> 00:08:32,668
Lánzate, hasta que no te quede nada.

153
00:08:33,769 --> 00:08:35,702
Si eso es lo que quieres, claro.

154
00:08:38,356 --> 00:08:39,668
¿Es eso lo que quieres?

155
00:08:44,219 --> 00:08:46,118
¡Atrás, todos!

156
00:08:46,150 --> 00:08:47,738
¡Atrás!

157
00:09:08,739 --> 00:09:10,810
Reg. Es mi Reggie.

158
00:09:22,774 --> 00:09:24,500
Igualito que ese tipo tuyo.

159
00:09:25,395 --> 00:09:26,810
¿Qué tipo?

160
00:09:28,051 --> 00:09:29,569
Jesús.

161
00:09:29,603 --> 00:09:32,192
Yo diría que hay cero posibilidades
de que Reg vuelva a levantarse.

162
00:09:32,223 --> 00:09:35,088
¿Te pareció deprimido? ¿Suicida?

163
00:09:35,121 --> 00:09:38,745
Irritable, tal vez, pero... ¿Deprimido?

164
00:09:40,638 --> 00:09:43,365
Por otra parte, tiene un cartel que
dice "El fin está cerca", así que...

165
00:09:43,397 --> 00:09:45,537
No implica que estuviera
rebosante de alegría.

166
00:09:45,569 --> 00:09:46,570
No.

167
00:09:49,156 --> 00:09:50,813
Solo llevaban unos meses comprometidos.

168
00:09:53,225 --> 00:09:55,676
Es algo muy alegre.

169
00:09:55,708 --> 00:09:59,057
- ¿Una chica agradable?
- Mucho.

170
00:09:59,088 --> 00:10:00,779
¿Pero?

171
00:10:00,812 --> 00:10:02,572
   

172
00:10:02,606 --> 00:10:05,540
Él era un hombre muy
sombrío y ella es una...

173
00:10:05,571 --> 00:10:07,746
Un poco guarrilla.

174
00:10:07,778 --> 00:10:09,780
Geordie, no puedes decir eso.

175
00:10:09,813 --> 00:10:11,539
Bueno, ¿y tú qué sabes?
Acabo de decirlo.

176
00:10:13,227 --> 00:10:15,022
Sí, sí.

177
00:10:20,607 --> 00:10:22,367
Un casquillo de bala.

178
00:10:22,401 --> 00:10:24,368
Bueno, era de esperar, ¿no?

179
00:10:24,401 --> 00:10:26,748
Para un suicidio, sí.

180
00:10:28,160 --> 00:10:30,128
Dos, por otro lado...

181
00:10:49,610 --> 00:10:51,508
Quédeselo, por favor.

182
00:10:55,093 --> 00:10:56,646
Lo siento, es que estábamos...

183
00:10:56,680 --> 00:10:59,303
La mesa estaba un poco tambaleante.

184
00:10:59,335 --> 00:11:01,233
Sí. Ahora está mucho mejor.

185
00:11:01,818 --> 00:11:04,062
Gracias, detective.

186
00:11:06,336 --> 00:11:08,338
Quédate donde pueda verte.

187
00:11:10,784 --> 00:11:13,995
Por favor, siéntese en nuestra
mesa recién arreglada.

188
00:11:15,613 --> 00:11:17,546
No creo que estuvieran
arreglando la mesa.

189
00:11:19,578 --> 00:11:21,097
Ahora...

190
00:11:22,785 --> 00:11:24,270
Sobre su amigo Reg.

191
00:11:26,683 --> 00:11:29,686
- Era mi "fiancé".
- ¿Su fiancé?

192
00:11:30,545 --> 00:11:34,273
- Es francés.
- Lo sé.

193
00:11:34,304 --> 00:11:36,410
Y lo quería muchísimo.

194
00:11:36,442 --> 00:11:37,685
Era un hombre maravilloso.

195
00:11:38,615 --> 00:11:40,306
Era triste con ganas.

196
00:11:41,442 --> 00:11:43,410
Si veía un arcoíris, él
se fijaba en las nubes.

197
00:11:44,546 --> 00:11:47,480
Pero, a pesar de todo, lo adoraba.

198
00:11:48,616 --> 00:11:50,721
- Éramos tan...
- Almas gemelas.

199
00:11:55,616 --> 00:11:57,031
¿Siempre fue infeliz?

200
00:11:57,065 --> 00:11:58,549
Siempre.

201
00:11:58,582 --> 00:12:01,171
Así que se quitó la vida...

202
00:12:01,203 --> 00:12:03,999
Me preocupaba que
pudiera pasar algún día.

203
00:12:05,341 --> 00:12:06,790
Pero tan cerca de la boda...

204
00:12:07,927 --> 00:12:12,346
Por curiosidad, ¿cómo le pidió
matrimonio? ¿De rodillas?

205
00:12:13,894 --> 00:12:15,758
No, sus rodillas no
estaban en muy buen estado.

206
00:12:17,825 --> 00:12:21,553
El caso es, Mavis, que no estamos del
todo seguros de que sea un suicidio.

207
00:12:22,757 --> 00:12:24,414
¿Qué otra cosa podría ser?

208
00:12:28,206 --> 00:12:31,278
Nadie querría hacerle daño a Reg.

209
00:12:33,378 --> 00:12:34,759
No.

210
00:12:34,792 --> 00:12:38,313
Estaba teniendo una conversación
bastante animada con él

211
00:12:38,345 --> 00:12:42,038
- antes del servicio.
- Estaba en uno de sus momentos.

212
00:12:43,241 --> 00:12:47,349
Así que le dije: "Reg, ve al médico,

213
00:12:48,621 --> 00:12:51,417
habla con alguien, busca ayuda".

214
00:12:53,311 --> 00:12:55,555
- ¿Hizo caso?
- No.

215
00:12:55,587 --> 00:12:59,074
Entonces, la propuesta,
¿fue un gran gesto o...?

216
00:13:01,416 --> 00:13:04,177
Lo siento, continúe.

217
00:13:13,106 --> 00:13:14,314
A mi oficina.

218
00:13:15,279 --> 00:13:18,558
¿Llevo mi libreta? ¿No?

219
00:13:26,176 --> 00:13:29,214
Creo que tenemos que
hablar un poco, ¿no?

220
00:13:29,245 --> 00:13:30,522
¿Sobre qué?

221
00:13:32,143 --> 00:13:34,421
Admitidlo antes de que explote.

222
00:13:34,453 --> 00:13:36,041
Creía que estábamos siendo
bastante discretos.

223
00:13:36,074 --> 00:13:37,454
¿Bastante discretos?

224
00:13:37,488 --> 00:13:40,111
Todo el mundo lo sabe,
incluso los delincuentes.

225
00:13:41,591 --> 00:13:43,835
Viéndolo así.

226
00:13:43,867 --> 00:13:45,455
No puedo creer que esté
diciendo estas palabras.

227
00:13:45,489 --> 00:13:47,594
No podéis controlaros
cuando estáis juntos.

228
00:13:47,627 --> 00:13:49,284
Podemos controlarnos, ¿verdad?

229
00:13:51,247 --> 00:13:52,731
Un poco de respeto.

230
00:13:54,386 --> 00:13:55,767
Por vosotros mismos.

231
00:13:56,524 --> 00:13:59,044
- Por mí.
- Por los delincuentes.

232
00:13:59,076 --> 00:14:00,491
Sí, jefe.

233
00:14:00,524 --> 00:14:02,595
Entendido.

234
00:14:02,628 --> 00:14:04,733
Antecedentes de Reg. Rápido, por favor.

235
00:14:04,766 --> 00:14:06,802
Reginald James Wait.

236
00:14:06,835 --> 00:14:09,217
Fecha de nacimiento,
23 de marzo de 1901.

237
00:14:09,249 --> 00:14:11,182
Se hizo famoso en el
sector del baquelita.

238
00:14:11,215 --> 00:14:12,457
Al parecer, es muy rico.

239
00:14:12,491 --> 00:14:16,460
Su pariente más cercano es su
hermana, la señorita Eliza Wait,

240
00:14:16,492 --> 00:14:18,425
de Trumpington.

241
00:14:18,457 --> 00:14:20,804
Y he preparado una taza de
té, con leche y sin azúcar.

242
00:14:20,837 --> 00:14:23,288
Traed a la hermana.

243
00:14:23,319 --> 00:14:24,803
Está en Recepción.

244
00:14:24,837 --> 00:14:26,459
Íbamos a decírselo

245
00:14:26,492 --> 00:14:28,563
antes de que empezara con su mal humor.

246
00:14:30,631 --> 00:14:31,873
La mesa estaba realmente torcida.

247
00:14:31,907 --> 00:14:33,460
¡Fuera!

248
00:14:42,114 --> 00:14:44,151
Es él.

249
00:14:44,183 --> 00:14:46,185
Es su hermano, Reginald Wait.

250
00:14:48,115 --> 00:14:50,117
Me temía que haría esto.

251
00:14:50,702 --> 00:14:54,361
¿Siempre fue tan pesimista?

252
00:14:55,529 --> 00:14:58,118
Mamá lo llamaba su lado oscuro.

253
00:15:00,461 --> 00:15:02,015
Era un héroe de guerra.

254
00:15:03,392 --> 00:15:04,773
¿Lo sabían?

255
00:15:05,530 --> 00:15:06,738
¿Reg?

256
00:15:06,772 --> 00:15:09,395
Ganó la cruz militar por su valor.

257
00:15:11,117 --> 00:15:12,118
¿Reg?

258
00:15:13,876 --> 00:15:15,844
El hombre más valiente que he conocido.

259
00:15:16,704 --> 00:15:19,293
Y luego desapareció sin más.

260
00:15:20,807 --> 00:15:23,810
¿Por qué no acudiste a mí, Reggie?

261
00:15:25,118 --> 00:15:27,017
Pobre Reggie.

262
00:15:30,119 --> 00:15:31,120
De acuerdo.

263
00:15:33,119 --> 00:15:34,810
¿Hacemos los preparativos?

264
00:15:36,292 --> 00:15:39,122
- ¿Los preparativos?
- El papeleo y todo eso.

265
00:15:40,775 --> 00:15:42,259
¿El papeleo?

266
00:15:42,706 --> 00:15:44,259
Para el funeral.

267
00:15:44,293 --> 00:15:47,399
Creo que es mejor hacer
estas cosas cuanto antes.

268
00:15:49,189 --> 00:15:53,124
La policía tendrá que concluir
primero la investigación.

269
00:15:53,156 --> 00:15:57,608
¿Cuánto tardarán? ¿Un par de días?

270
00:15:57,639 --> 00:16:00,331
Tardarán lo que tengan que
tardar, señorita Wait.

271
00:16:04,364 --> 00:16:06,124
Al menos ahora está con mamá y papá.

272
00:16:07,191 --> 00:16:09,193
Y con Arthur...

273
00:16:09,226 --> 00:16:11,504
Arthur era nuestro golden retriever.

274
00:16:15,812 --> 00:16:17,055
Pobre Reggie.

275
00:16:20,123 --> 00:16:23,092
Pobre Reggie, y una mierda.

276
00:16:23,124 --> 00:16:26,127
Si pudiera, lo habría
tirado a la basura.

277
00:16:26,159 --> 00:16:29,093
Bueno, el dolor se manifiesta
de formas extrañas.

278
00:16:29,124 --> 00:16:30,712
No, era sospechosa.

279
00:16:37,539 --> 00:16:38,782
Muy bonita.

280
00:16:38,814 --> 00:16:41,472
Reg lo había hecho bien en la vida.

281
00:16:45,195 --> 00:16:47,335
Todo el mundo dice que estaba deprimido.

282
00:16:48,506 --> 00:16:50,370
Quizá se suicidó.

283
00:16:50,402 --> 00:16:52,370
- Quizá.
- Señor.

284
00:16:52,402 --> 00:16:54,680
Puede que sea tan sencillo como eso.

285
00:16:54,713 --> 00:16:55,714
Puede...

286
00:16:57,093 --> 00:16:58,266
No te lo crees, ¿verdad?

287
00:16:58,300 --> 00:16:59,301
Ni por un segundo.

288
00:17:00,783 --> 00:17:03,337
Mavis había dado en el
clavo con este tipo.

289
00:17:03,369 --> 00:17:04,853
Geordie...

290
00:17:27,923 --> 00:17:30,201
Observaba a los pájaros.

291
00:17:32,475 --> 00:17:34,029
Claro que sí.

292
00:17:46,545 --> 00:17:48,582
Había escrito un recordatorio
para comprar alpiste.

293
00:17:48,614 --> 00:17:49,684
Eso no encaja con un hombre

294
00:17:49,718 --> 00:17:51,202
decidido a quitarse la vida, ¿verdad?

295
00:17:54,822 --> 00:17:56,272
¿Qué es eso, su cruz militar?

296
00:17:56,305 --> 00:17:58,410
No, solo medallas por servicio regular.

297
00:17:58,443 --> 00:18:00,376
Bueno, si ganaras una cruz militar...

298
00:18:00,409 --> 00:18:02,446
Estaría ahí arriba,
en un lugar de honor.

299
00:18:04,099 --> 00:18:05,893
Hay algo que no cuadra
en todo esto, ¿no?

300
00:18:05,926 --> 00:18:07,065
No.

301
00:18:08,651 --> 00:18:10,377
- ¿Sospechoso?
- Sospechoso.

302
00:18:12,685 --> 00:18:14,549
¿No es maravilloso?

303
00:18:14,583 --> 00:18:17,379
Hubiera preferido un sofá nuevo.

304
00:18:17,410 --> 00:18:19,414
Nuestros recuerdos más felices,

305
00:18:19,424 --> 00:18:23,071
conservados para toda la
eternidad en celuloide.

306
00:18:23,101 --> 00:18:25,689
Eso es lo que hace el cerebro,
¿no? ¿Conservar los recuerdos?

307
00:18:26,618 --> 00:18:28,241
Y gratis, además.

308
00:18:30,618 --> 00:18:31,654
¡Alphy!

309
00:18:32,756 --> 00:18:34,862
¿Dónde está ese cable?

310
00:18:34,894 --> 00:18:36,758
Sí, sigo buscándolo, Jack.

311
00:18:36,792 --> 00:18:38,725
Quiere que las despida.

312
00:18:38,757 --> 00:18:40,483
¿Quién?

313
00:18:40,516 --> 00:18:41,551
El Sr. Draper.

314
00:18:41,585 --> 00:18:43,621
Quiere que despida a mis chicas.

315
00:18:43,654 --> 00:18:45,621
Dice que ahora que tenemos el
ordenador son prescindibles.

316
00:18:45,654 --> 00:18:47,414
Estoy dispuesta a dimitir.

317
00:18:47,448 --> 00:18:49,450
¿Crees que debería dimitir?

318
00:18:50,448 --> 00:18:52,450
Bueno, ¿qué opina Geordie?

319
00:18:52,482 --> 00:18:54,070
Puede que tenga una opinión fundada.

320
00:18:57,138 --> 00:18:59,106
Oh, lo decías en serio.

321
00:18:59,138 --> 00:19:01,520
Pregúntaselo, Cathy.

322
00:19:01,552 --> 00:19:03,520
O podrías hacerlo tú.

323
00:19:03,552 --> 00:19:05,175
Nos ahorrarías unas
horas de discusiones.

324
00:19:06,725 --> 00:19:08,761
Estos no están tan buenos como
los sándwiches de mamá, para nada.

325
00:19:08,794 --> 00:19:11,383
- Alphy.
- Leonard.

326
00:19:11,415 --> 00:19:14,729
Esperaba que pudieras hablar con Daniel.

327
00:19:14,760 --> 00:19:17,384
¿Por qué no hablas tú con él?

328
00:19:17,416 --> 00:19:19,591
Creo que sería mejor que lo hicieras tú.

329
00:19:19,623 --> 00:19:21,211
¿Y por qué?

330
00:19:21,244 --> 00:19:23,108
Porque así no tengo que decírselo yo.

331
00:19:23,140 --> 00:19:24,210
Leonard...

332
00:19:24,244 --> 00:19:25,693
Un segundo.

333
00:19:27,486 --> 00:19:29,385
Vicaría.

334
00:19:29,417 --> 00:19:31,074
Sí. ¡Geordie!

335
00:19:34,452 --> 00:19:35,556
¿Larry?

336
00:19:37,935 --> 00:19:40,455
Larry, suelta a la señorita
Scott. ¿Qué tienes para mí?

337
00:19:40,487 --> 00:19:42,489
Daniel ha pasado por
muchas cosas en su vida

338
00:19:42,522 --> 00:19:45,594
y tengo la sensación de que esto
podría ser la gota que colme el vaso.

339
00:19:45,625 --> 00:19:48,283
Un momento. No puedo oír ni una palabra.

340
00:19:48,316 --> 00:19:50,318
Leonard, es un hombre adulto.

341
00:19:50,350 --> 00:19:51,903
Es capaz de tomar sus
propias decisiones.

342
00:19:51,936 --> 00:19:54,145
Ahora te oigo. Adelante, Larry.

343
00:19:54,178 --> 00:19:55,869
Jack, allá vamos.

344
00:19:55,902 --> 00:19:57,663
Perfecto.

345
00:19:59,695 --> 00:20:01,076
¿Qué buscamos?

346
00:20:01,110 --> 00:20:04,182
Reg, Mavis. Cualquier
cosa fuera de lugar.

347
00:20:04,213 --> 00:20:06,629
Como que no le hayas dado el
primer premio a mi sombrero.

348
00:20:08,696 --> 00:20:10,664
Bueno, ahí está Reg,
con muy buen aspecto.

349
00:20:14,697 --> 00:20:16,630
¿Es así como estoy?

350
00:20:16,663 --> 00:20:18,768
¿Cuándo me han salido tantas papadas?

351
00:20:23,250 --> 00:20:24,665
Y ahí está con Mavis.

352
00:20:24,698 --> 00:20:26,907
Yo estaría atento a eso si fuera tú.

353
00:20:26,940 --> 00:20:28,528
Es una descarada.

354
00:20:28,560 --> 00:20:30,804
Oiga, ella quería a Reg, señora C.

355
00:20:30,836 --> 00:20:33,460
Quiere a muchos hombres, si
sabes a lo que me refiero.

356
00:20:33,492 --> 00:20:35,701
¿Cómo podemos saberlo
si es usted tan sutil?

357
00:20:35,734 --> 00:20:38,047
Yo lo conocía a él un
poco del Rotary Club.

358
00:20:40,321 --> 00:20:42,116
Era un pobre hombre solitario.

359
00:20:42,148 --> 00:20:45,634
También era rico, Jack, y
ella es una mujer fácil.

360
00:20:45,666 --> 00:20:49,394
Siempre en La vaca y el
ternero. En la parte de atrás.

361
00:20:49,424 --> 00:20:52,531
- Jugando al billar.
- Una auténtica guarrilla..

362
00:20:54,563 --> 00:20:56,772
Autopsia, un solo disparo.

363
00:20:58,149 --> 00:21:00,807
Bala alojada en el
lóbulo temporal de Reg.

364
00:21:00,839 --> 00:21:03,566
No se habla del lóbulo temporal
cuando hay comida en la mesa.

365
00:21:04,426 --> 00:21:06,739
¿Y dónde está la otra bala?

366
00:21:06,771 --> 00:21:09,464
- Buena pregunta, Leonard.
- Yo también lo pensé.

367
00:21:13,358 --> 00:21:14,877
¿Qué está haciendo?

368
00:21:17,358 --> 00:21:18,808
Ahí, ¿ves?

369
00:21:21,358 --> 00:21:23,326
Está escondiendo algo.

370
00:21:35,153 --> 00:21:36,361
Estaba por aquí.

371
00:22:23,882 --> 00:22:25,608
¿Por qué esconde una navaja?

372
00:22:28,675 --> 00:22:30,297
Geordie...

373
00:22:41,435 --> 00:22:43,368
Tal vez disparó un tiro de advertencia.

374
00:22:45,884 --> 00:22:47,403
Si vas a suicidarte,

375
00:22:48,435 --> 00:22:49,609
¿por qué disparar un
tiro de advertencia?

376
00:22:57,540 --> 00:22:58,782
Vamos. Vamos.

377
00:23:01,196 --> 00:23:03,336
Vamos, dadme eso, muchachos.

378
00:23:03,850 --> 00:23:06,681
Ahí tienes.

379
00:23:06,713 --> 00:23:09,406
No sé tú, pero yo creo
que es lo más divertido

380
00:23:09,437 --> 00:23:11,163
que se puede hacer con
los pantalones puestos.

381
00:23:11,197 --> 00:23:14,234
Tú lo sabes bien, Mavis.

382
00:23:21,921 --> 00:23:25,201
Veo que el dolor ha pasado factura.

383
00:23:32,405 --> 00:23:34,786
Estoy destrozada por lo de Reg.

384
00:23:34,819 --> 00:23:35,820
Sí, lo entendemos.

385
00:23:37,268 --> 00:23:39,201
¿Qué otra opción hay?

386
00:23:39,233 --> 00:23:41,442
¿Enrollarte en una bola y rendirte?

387
00:23:41,475 --> 00:23:43,787
Se hicieron dos disparos, Mavis.

388
00:23:44,613 --> 00:23:46,787
Yo no he oído dos disparos.

389
00:23:46,820 --> 00:23:48,822
¿Usted oyó dos disparos?

390
00:23:50,786 --> 00:23:52,271
Ella tiene razón.

391
00:23:56,166 --> 00:23:57,857
¿Por qué escondió esto?

392
00:24:00,511 --> 00:24:02,306
Era...

393
00:24:02,339 --> 00:24:05,169
Me preocupaba que se hiciera
daño, así que se lo quité.

394
00:24:05,856 --> 00:24:07,341
S. J.

395
00:24:08,340 --> 00:24:09,755
¿Quién es S. J.?

396
00:24:09,788 --> 00:24:11,342
No tengo ni idea.

397
00:24:12,374 --> 00:24:13,755
¿Quería a Reg?

398
00:24:13,788 --> 00:24:15,238
Sí.

399
00:24:15,272 --> 00:24:16,825
¿Se acerca el final, Reg?

400
00:24:18,686 --> 00:24:20,860
Nos acurrucábamos y tomábamos té.

401
00:24:22,341 --> 00:24:24,688
- No era sexo ni glamour.
- Yo diría que no.

402
00:24:25,858 --> 00:24:27,515
Pero nunca me he sentido tan yo misma.

403
00:24:28,583 --> 00:24:30,309
Nunca había tenido esa sensación antes.

404
00:24:32,342 --> 00:24:34,102
Él no me cree.

405
00:24:34,135 --> 00:24:35,515
- Yo la creo.
- ¿En serio?

406
00:24:36,549 --> 00:24:37,722
¿En serio?

407
00:24:37,756 --> 00:24:39,792
No he hecho nada malo.

408
00:24:39,825 --> 00:24:42,690
Aparte de tontear con ese tipo tan pijo

409
00:24:42,722 --> 00:24:45,380
- en los billares.
- Reg era el amor de mi vida.

410
00:24:47,137 --> 00:24:48,862
Nunca pensé que me lo merecía.

411
00:24:48,895 --> 00:24:51,208
Nunca pensé que tendría
la suerte de tenerlo.

412
00:24:52,344 --> 00:24:53,828
Pero se ha ido.

413
00:24:55,206 --> 00:24:57,518
Se ha ido.

414
00:24:57,551 --> 00:24:59,760
Y no puedo permitirme el
lujo de quedarme aquí.

415
00:25:02,586 --> 00:25:04,450
¿De verdad la crees?

416
00:25:05,483 --> 00:25:08,141
Sí, ¿por qué no?

417
00:25:08,173 --> 00:25:10,555
Ella no es más del tipo de
sentar la cabeza que tú.

418
00:25:11,380 --> 00:25:13,658
Las personas no son "del tipo", Geordie.

419
00:25:13,691 --> 00:25:16,383
Tienen emociones y sentimientos y...

420
00:25:16,415 --> 00:25:17,657
Está bien.

421
00:25:20,312 --> 00:25:22,728
- No pasó nada.
- Ya hemos terminado.

422
00:25:22,760 --> 00:25:24,624
De acuerdo.

423
00:25:27,174 --> 00:25:28,727
El expediente militar de Reg.

424
00:25:28,761 --> 00:25:30,073
Gracias

425
00:25:33,589 --> 00:25:35,798
Reginald Wait.

426
00:25:35,831 --> 00:25:38,144
Segundo Batallón, Regimiento
de Cambridgeshire.

427
00:25:39,555 --> 00:25:41,177
¿Cruz Militar?

428
00:25:42,383 --> 00:25:44,661
Cruz Militar.

429
00:25:44,694 --> 00:25:47,731
Rescató a tres hombres heridos bajo
fuego enemigo. - ¿Reg? - Lo pone aquí.

430
00:25:49,418 --> 00:25:51,661
- ¿Reg?
- Lo pone aquí.

431
00:25:55,797 --> 00:25:57,282
¿Reg, el ornitólogo?

432
00:25:57,315 --> 00:25:58,881
Reg, el devoto bebedor de té.

433
00:25:58,891 --> 00:26:00,456
El fanático héroe de guerra.

434
00:26:00,466 --> 00:26:01,581
Nada de esto está bien.

435
00:26:01,591 --> 00:26:03,248
No hay nada correcto en todo esto.

436
00:26:03,867 --> 00:26:07,250
¡Larry! Tengo una tarea para ti.

437
00:26:07,282 --> 00:26:09,525
Tengo que irme. Lo siento, jefe.

438
00:26:10,730 --> 00:26:11,835
¿Señorita Scott?

439
00:26:11,868 --> 00:26:14,492
Me voy al cine con mi galán.

440
00:26:14,523 --> 00:26:16,801
Ese soy yo. Soy su galán.

441
00:26:21,938 --> 00:26:24,424
Esos dos están empezando
a ponerme de los nervios.

442
00:26:25,628 --> 00:26:27,354
¿Y tú?

443
00:26:27,387 --> 00:26:30,770
¿Te apetece una tarea o...
tienes una cita esta noche?

444
00:26:51,389 --> 00:26:53,150
¿Hola?

445
00:26:53,182 --> 00:26:54,770
Baje la voz, por favor.

446
00:26:56,562 --> 00:26:58,150
Disculpe.

447
00:27:06,597 --> 00:27:08,185
Disculpe.

448
00:27:08,219 --> 00:27:10,186
Se disculpa mucho.

449
00:27:10,219 --> 00:27:11,565
Me preguntaba si podría...

450
00:27:11,598 --> 00:27:12,634
No.

451
00:27:12,667 --> 00:27:13,703
¿No?

452
00:27:13,736 --> 00:27:14,737
Está en el lugar equivocado.

453
00:27:17,357 --> 00:27:19,393
No lo creo.

454
00:27:19,427 --> 00:27:22,602
- La reunión es al lado.
- No he venido por la reunión.

455
00:27:30,221 --> 00:27:31,739
¿A qué ha venido?

456
00:27:31,772 --> 00:27:33,808
Es un asunto policial.

457
00:27:37,187 --> 00:27:40,915
Busco cualquier referencia
sobre Reginald Wait,

458
00:27:40,945 --> 00:27:44,087
anuarios de guerra, periódicos.

459
00:27:52,912 --> 00:27:56,433
Aquí tiene su pajar. Buena
suerte encontrando la aguja.

460
00:27:58,154 --> 00:27:59,155
¿De qué era la reunión?

461
00:28:00,706 --> 00:28:03,088
¿La reunión a la que creía que iba?

462
00:28:04,189 --> 00:28:05,466
El Club de los Corazones Solitarios.

463
00:28:06,914 --> 00:28:09,192
¿Creía que parecía un corazón solitario?

464
00:28:09,224 --> 00:28:12,503
Bueno, tiene un aire
vagamente solitario.

465
00:28:12,534 --> 00:28:15,192
- Vaya, qué deprimente.
- Además, supuse que

466
00:28:15,225 --> 00:28:17,192
no había venido a pedir
prestado el último best seller.

467
00:28:17,225 --> 00:28:18,329
¿Por qué no?

468
00:28:18,363 --> 00:28:19,709
No parece un tipo de letras.

469
00:28:19,742 --> 00:28:21,503
Soy un ratón de biblioteca.

470
00:28:21,535 --> 00:28:23,882
- Me encantan los libros.
- ¿Le encantan los libros?

471
00:28:23,915 --> 00:28:25,537
Póngame a prueba.

472
00:28:25,571 --> 00:28:28,298
¿Sobre libros? ¿Sobre
toda la literatura?

473
00:28:28,329 --> 00:28:29,779
Sí.

474
00:28:29,812 --> 00:28:32,091
¿Ha leído Guerra y paz?

475
00:28:33,158 --> 00:28:34,297
- Sí.
- Mentiroso.

476
00:28:34,330 --> 00:28:35,780
Lo he leído.

477
00:28:35,812 --> 00:28:38,367
- No he dicho que me gustara.
- ¿La Biblia?

478
00:28:38,399 --> 00:28:40,677
Vamos, cientos de veces. ¿Y usted?

479
00:28:41,710 --> 00:28:45,610
Demasiadas genealogías para mi gusto.

480
00:28:45,641 --> 00:28:47,884
Qué pena. Las genealogías son lo mejor.

481
00:28:50,745 --> 00:28:52,816
Por cierto, me llamo Alphy.

482
00:28:52,849 --> 00:28:55,817
Y yo le dejo con eso, reverendo.

483
00:29:03,746 --> 00:29:05,472
"Me encantan los libros".

484
00:29:09,816 --> 00:29:10,817
Vale.

485
00:29:11,678 --> 00:29:14,785
Vayamos al grano.

486
00:29:14,816 --> 00:29:17,785
Referencia al equipamiento. Suena serio.

487
00:29:17,816 --> 00:29:21,303
No, no es serio. Bueno,
es un poco serio.

488
00:29:21,334 --> 00:29:24,234
Déjame adivinar. Mis padres.

489
00:29:24,265 --> 00:29:28,787
Si sabes que algo va a
acabar en desastre...

490
00:29:28,817 --> 00:29:29,818
Lo cual no sabemos.

491
00:29:31,611 --> 00:29:33,855
¿Y si te rechazan otra vez?

492
00:29:33,887 --> 00:29:37,546
Entonces estaré triste
durante un tiempo.

493
00:29:37,577 --> 00:29:40,683
Y después, estaré bien.

494
00:29:40,716 --> 00:29:44,478
Es muy bonito por tu parte, pero
es mi preocupación, no la tuya.

495
00:29:44,509 --> 00:29:46,407
Es un poco mi preocupación, ¿no?

496
00:29:46,440 --> 00:29:50,616
Porque cualquier cosa que te pase
a ti, me pasa a mí por extensión.

497
00:29:51,682 --> 00:29:52,683
Te quiero.

498
00:29:53,786 --> 00:29:55,408
Pero no es asunto tuyo, Leonard.

499
00:30:01,580 --> 00:30:04,307
¿No es asunto mío?

500
00:30:04,338 --> 00:30:05,719
¿Un té?

501
00:30:05,752 --> 00:30:08,203
Estupendo, gracias.

502
00:30:08,236 --> 00:30:11,342
Por supuesto que es mi
maldita preocupación. ¿Qué?

503
00:30:11,374 --> 00:30:13,617
- Leonard Finch.
- Sí, soy yo.

504
00:30:13,650 --> 00:30:15,652
Soy Harold Jones, abogado.

505
00:30:15,684 --> 00:30:17,376
Le llamo por su padre.

506
00:30:17,408 --> 00:30:18,892
Dios mío, ¿qué ha hecho ahora?

507
00:30:18,926 --> 00:30:22,136
Me temo que ha fallecido, señor Finch.

508
00:30:26,237 --> 00:30:27,341
Fue un derrame cerebral.

509
00:30:27,996 --> 00:30:30,240
Fue muy rápido.

510
00:30:30,272 --> 00:30:31,273
Entiendo.

511
00:30:33,203 --> 00:30:36,724
Tendré que encargarme de los
preparativos del funeral.

512
00:30:37,997 --> 00:30:40,241
El funeral fue la semana pasada.

513
00:30:40,272 --> 00:30:41,273
¿En serio?

514
00:30:42,652 --> 00:30:44,550
¿Por qué no me informaron?

515
00:30:44,584 --> 00:30:48,450
Su padre dejó claro que no
quería que usted asistiera.

516
00:30:48,480 --> 00:30:50,896
Tenemos algunas de sus pertenencias.

517
00:30:50,929 --> 00:30:52,206
Se las hemos enviado.

518
00:30:55,654 --> 00:30:57,104
¿Sr. Finch?

519
00:31:57,349 --> 00:32:00,488
- Lo siento.
- Tiene que dejar de disculparse.

520
00:32:04,453 --> 00:32:06,524
¿Podría darme su número de teléfono?

521
00:32:06,556 --> 00:32:07,557
No.

522
00:32:10,419 --> 00:32:11,903
Vale.

523
00:32:12,661 --> 00:32:15,112
Es justo.

524
00:32:19,524 --> 00:32:20,697
¿Quiere saber por qué?

525
00:32:21,902 --> 00:32:24,284
No tiene que explicármelo.

526
00:32:24,317 --> 00:32:27,596
Porque si le diera mi número,
me convertiría en una colegiala

527
00:32:27,627 --> 00:32:29,871
pesada y soñadora que se pasa el día

528
00:32:29,903 --> 00:32:31,319
esperando a que me llame.

529
00:32:31,903 --> 00:32:33,595
Y usted nunca me llamaría.

530
00:32:33,628 --> 00:32:36,424
Y entonces me pondría muy triste.

531
00:32:36,456 --> 00:32:39,976
Bueno, ¿y si le prometo que la llamaré?

532
00:32:40,008 --> 00:32:41,630
¿Y si le atropella un coche o algo así?

533
00:32:41,663 --> 00:32:44,907
- Eso no va a pasar.
- Podría pasar.

534
00:32:44,939 --> 00:32:46,699
Y luego me convertiré en
una solterona amargada

535
00:32:46,733 --> 00:32:48,976
porque nunca me llamó.

536
00:32:49,009 --> 00:32:51,356
- Sería una pena.
- Sí, lo sería.

537
00:32:54,699 --> 00:32:57,116
- ¿Y no me da su número de teléfono?
- No.

538
00:33:13,700 --> 00:33:14,805
No te metas en líos.

539
00:33:17,287 --> 00:33:18,288
No lo has hecho, ¿verdad?

540
00:33:19,425 --> 00:33:20,426
En una biblioteca.

541
00:33:21,219 --> 00:33:23,394
Viejo zorro.

542
00:33:23,426 --> 00:33:26,119
Reginald Wait, ganador
de la Cruz Militar.

543
00:33:30,185 --> 00:33:31,324
Solo que ese no es Reg.

544
00:33:31,840 --> 00:33:32,841
Es Martin Guerre.

545
00:33:33,909 --> 00:33:35,670
- ¿Quién?
- Es una historia real

546
00:33:35,702 --> 00:33:36,945
del siglo XVI.

547
00:33:36,978 --> 00:33:42,467
Martin va a la guerra, regresa
y vuelve a vivir con su esposa.

548
00:33:42,496 --> 00:33:45,430
Solo que no es el mismo
hombre. ¿Te resulta familiar?

549
00:33:51,428 --> 00:33:53,258
¡Por Dios Santo!

550
00:34:02,360 --> 00:34:04,638
¿Qué tal una partida, Reg?

551
00:34:14,844 --> 00:34:17,330
Sabemos que le gustaría que este asunto
se resolviera rápidamente, Srta. Wait.

552
00:34:17,362 --> 00:34:19,502
- Siempre es mejor ser rápido.
- No podría estar más de acuerdo.

553
00:34:19,535 --> 00:34:21,261
Si pudiera hacernos un favor más...

554
00:34:21,293 --> 00:34:22,467
Por supuesto.

555
00:34:22,500 --> 00:34:24,433
Esperamos que pueda
identificar a su hermano.

556
00:34:25,122 --> 00:34:27,262
Ya lo he hecho, ¿no?

557
00:34:27,294 --> 00:34:28,744
Ya lo ha hecho, Geordie.

558
00:34:28,776 --> 00:34:31,814
Fue muy duro verlo así.

559
00:34:31,846 --> 00:34:34,366
Pues prepárese.

560
00:34:39,364 --> 00:34:40,365
Hola, Ellie.

561
00:34:41,640 --> 00:34:42,814
¡Cabrón!

562
00:34:44,399 --> 00:34:47,919
¡Eres un cabrón! ¡Reg!

563
00:34:49,916 --> 00:34:51,780
Diría que es una
identificación positiva.

564
00:34:51,813 --> 00:34:53,573
Positiva quizá sea exagerado.

565
00:34:54,469 --> 00:34:56,126
Ya es suficiente, señorita Wait.

566
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
ESTOS SON LOS EFECTOS
PERSONALES DE SU PADRE

567
00:36:15,683 --> 00:36:19,963
No era una vida, era una cárcel.

568
00:36:19,993 --> 00:36:21,857
¿Recuerdas cómo era, Ellie?

569
00:36:21,891 --> 00:36:25,584
¿Recordar? Yo seguía viviendo así
mientras tú andabas de juerga.

570
00:36:26,374 --> 00:36:28,376
Me fui a la guerra.

571
00:36:28,409 --> 00:36:31,829
- Vi mundo.
- Más bien te lo bebiste.

572
00:36:31,839 --> 00:36:33,169
Descubrí el sabor de la vida.

573
00:36:34,374 --> 00:36:35,410
No podía volver.

574
00:36:36,444 --> 00:36:38,791
Dejé el ejército con solo
el traje que me dieron.

575
00:36:38,823 --> 00:36:40,618
Su traje de licenciamiento.

576
00:36:40,651 --> 00:36:42,929
- Me parecía reconocerlo.
- ¿Se quedó con el suyo?

577
00:36:44,306 --> 00:36:46,170
Ya no los hacen así.

578
00:36:47,582 --> 00:36:51,966
¿Así que conoció a este hombre
y cambiaron de identidad?

579
00:36:51,996 --> 00:36:53,515
La verdad es que no lo pensé mucho.

580
00:36:53,549 --> 00:36:55,206
¿Cómo se llamaba?

581
00:36:55,239 --> 00:36:57,138
¿Por casualidad sus iniciales eran

582
00:36:58,308 --> 00:36:59,447
S. J.?

583
00:37:00,343 --> 00:37:01,516
Silas.

584
00:37:01,550 --> 00:37:04,173
Silas Jennings. No estaba
contento con su vida.

585
00:37:04,205 --> 00:37:05,275
Yo tampoco con la mía.

586
00:37:06,446 --> 00:37:08,724
Así que él se convirtió
en Reg y yo en Silas.

587
00:37:08,757 --> 00:37:10,690
Y nos abandonaste a todos.

588
00:37:12,378 --> 00:37:14,691
Al cabo de un tiempo,
olvidas la vida que tenías

589
00:37:15,723 --> 00:37:17,484
y te conviertes en otra persona.

590
00:37:17,516 --> 00:37:19,967
Si fuera usted, no creería
ni una palabra de lo que

591
00:37:19,999 --> 00:37:21,035
salga por su boca.

592
00:37:21,068 --> 00:37:23,761
Usted nos ha dicho que un
desconocido muerto era su hermano.

593
00:37:23,793 --> 00:37:25,761
Solo aproveché una situación

594
00:37:25,793 --> 00:37:27,174
que se presentó.

595
00:37:27,208 --> 00:37:28,933
¿Un muerto en el depósito?

596
00:37:28,966 --> 00:37:30,692
Mamá murió hace poco.

597
00:37:30,724 --> 00:37:33,969
El testamento estaba todo listo,
esperando a que Reggie regresara.

598
00:37:34,000 --> 00:37:36,969
¿Y lo declara muerto y
hereda la fortuna familiar?

599
00:37:37,001 --> 00:37:39,211
Me merezco ese dinero.

600
00:37:39,243 --> 00:37:41,521
No creería ni una palabra de
lo que salga por su boca.

601
00:37:42,725 --> 00:37:45,349
Ayúdame, Reg.

602
00:37:45,381 --> 00:37:47,832
¿Dice que no tiene nada que ver
con la muerte de este hombre?

603
00:37:49,037 --> 00:37:50,211
Correcto.

604
00:37:50,244 --> 00:37:51,659
Un hombre muerto con su nombre,

605
00:37:51,692 --> 00:37:54,384
con cuya prometida le
vimos divirtiéndose,

606
00:37:54,417 --> 00:37:56,522
a quien su hermana
identificó como usted,

607
00:37:56,555 --> 00:37:57,859
¿y usted no tiene nada que ver?

608
00:37:58,969 --> 00:38:02,350
- Una casualidad.
- Una casualidad muy grande.

609
00:38:02,383 --> 00:38:04,592
Me parece que eso es todo lo que tiene.

610
00:38:04,625 --> 00:38:06,627
Adelante, arrésteme.
Arréstenos a los dos.

611
00:38:06,659 --> 00:38:08,420
Llévenos ante un tribunal.

612
00:38:08,452 --> 00:38:10,420
Todo lo que tiene es un
puñado de casualidades,

613
00:38:10,452 --> 00:38:13,145
y nos dejarán en libertad
por falta de pruebas.

614
00:38:14,453 --> 00:38:16,835
Usted lo sabe y yo lo sé.

615
00:38:18,936 --> 00:38:19,937
Caballeros.

616
00:38:21,557 --> 00:38:24,215
Eliza, eres una vieja chiflada.

617
00:38:24,247 --> 00:38:26,939
Púdrete en el infierno, Reg.

618
00:38:28,868 --> 00:38:30,491
Podrían estar compinchados.

619
00:38:31,661 --> 00:38:33,146
Se odian a muerte.

620
00:38:35,593 --> 00:38:37,561
Mavis, por otro lado.

621
00:38:37,593 --> 00:38:39,595
Mavis estaba en el cementerio
cuando se disparó el arma.

622
00:38:41,317 --> 00:38:42,318
Es una mujer agradable.

623
00:38:44,662 --> 00:38:47,734
Soltera y todo, si te apetece.

624
00:38:51,353 --> 00:38:52,975
- Preferiría que no hicieras eso.
- ¿Hacer qué?

625
00:38:53,008 --> 00:38:56,391
Hacerme parecer un donjuán.

626
00:38:56,423 --> 00:38:58,701
Alphy.

627
00:38:58,733 --> 00:39:01,495
Creo que eres un joven guapo
con una cabellera envidiable

628
00:39:01,526 --> 00:39:05,392
que se está divirtiendo, siempre
y cuando eso te haga feliz.

629
00:39:06,768 --> 00:39:08,563
- Quiero encontrar a alguien.
- Claro que sí.

630
00:39:09,802 --> 00:39:10,907
Como tú encontraste a Cathy.

631
00:39:13,769 --> 00:39:16,772
La cuestión es, Alphy, que
todas las cosas buenas,

632
00:39:18,287 --> 00:39:22,222
todas las cosas significativas,
no suceden a menos que

633
00:39:22,252 --> 00:39:23,253
seas constante.

634
00:39:25,701 --> 00:39:27,151
Ámalas, pero no las dejes.

635
00:39:28,322 --> 00:39:29,358
Tú lo has dicho, no yo.

636
00:39:35,047 --> 00:39:37,325
Vale, allá vamos.

637
00:39:37,358 --> 00:39:39,946
Sé lo mucho que te
importa, pero mis padres

638
00:39:39,978 --> 00:39:41,221
ya son mayores

639
00:39:41,254 --> 00:39:43,567
y yo... no quiero perder
esta oportunidad de poder...

640
00:39:43,599 --> 00:39:44,600
Vete.

641
00:39:48,255 --> 00:39:51,465
- Deberías ir.
- Tengo más.

642
00:39:51,497 --> 00:39:54,569
- Tengo todo un discurso.
- No hace falta ningún discurso.

643
00:39:56,876 --> 00:39:58,361
¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?

644
00:39:58,393 --> 00:39:59,808
Solo un poco de perspectiva.

645
00:40:00,635 --> 00:40:02,533
Y un vaso muy grande de whisky.

646
00:40:02,567 --> 00:40:05,328
No, en serio, ¿qué... ha pasado?

647
00:40:08,601 --> 00:40:10,155
Te mereces ser feliz.

648
00:40:11,015 --> 00:40:13,225
Y tus padres merecen que les perdones.

649
00:40:13,912 --> 00:40:14,913
Entonces...

650
00:40:29,569 --> 00:40:31,295
Mi número.

651
00:40:31,328 --> 00:40:33,572
Así podré hacer todas las
fantasías de colegiala.

652
00:40:33,604 --> 00:40:36,642
- No tienes por qué hacerlo.
- ¿Y si nunca te llamo?

653
00:40:36,673 --> 00:40:38,330
¿Qué tengo que perder?

654
00:40:38,363 --> 00:40:41,607
- No sé, ¿tu dignidad?
- La dignidad está sobrevalorada.

655
00:40:45,674 --> 00:40:49,022
Estaré en casa, mirando el teléfono,

656
00:40:49,053 --> 00:40:50,192
con el corazón en un puño.

657
00:40:53,847 --> 00:40:54,917
Por cierto, me llamo Margaret.

658
00:40:58,572 --> 00:40:59,573
¿Eres una Maggie?

659
00:41:00,675 --> 00:41:02,401
- ¿Una Meg?
- Una Margaret.

660
00:41:03,468 --> 00:41:05,436
Hasta que esté segura de
que realmente me gustas.

661
00:41:17,367 --> 00:41:20,715
Ahí está, mi gran conejito silo.

662
00:41:45,679 --> 00:41:47,371
¿Así es como se ve mi cara?

663
00:41:48,370 --> 00:41:49,923
Tiene una cara perfecta.

664
00:41:54,404 --> 00:41:55,854
- Geordie.
- Señorita Scott.

665
00:41:58,922 --> 00:42:03,478
Siento mucho todo lo de los
besuqueos de los últimos días.

666
00:42:03,509 --> 00:42:05,338
No son los besuqueos lo que me molesta.

667
00:42:06,785 --> 00:42:08,476
Eres mejor que la mayoría de los chicos.

668
00:42:09,647 --> 00:42:12,270
- Es que...
- ¿Un poco de respeto?

669
00:42:12,303 --> 00:42:14,650
Un poco de cortesía no estaría de más.

670
00:42:15,717 --> 00:42:16,890
No volverá a pasar, señor.

671
00:42:20,407 --> 00:42:23,376
El testamento y las últimas
voluntades de Reginald Wait,

672
00:42:23,407 --> 00:42:25,582
anteriormente conocido
como Silas Jennings.

673
00:42:25,614 --> 00:42:27,892
- ¿Quién es el afortunado?
- Última página.

674
00:42:32,994 --> 00:42:35,030
Enhorabuena, Mavis.

675
00:42:35,063 --> 00:42:37,341
Ella se queda con la casa, el negocio.

676
00:42:37,374 --> 00:42:38,892
Y todo lo demás.

677
00:42:38,926 --> 00:42:40,962
Silas se labró un nombre.

678
00:42:40,995 --> 00:42:43,411
Mientras tanto, Reg no tiene
nada que mostrar de su vida,

679
00:42:43,444 --> 00:42:44,859
salvo ese traje viejo y raído.

680
00:42:44,891 --> 00:42:46,652
Oye, no digas "raído" o...

681
00:42:56,928 --> 00:42:57,963
El traje.

682
00:42:58,962 --> 00:43:00,447
El traje de licenciado.

683
00:43:02,790 --> 00:43:05,896
Mavis siempre supo quién era Silas.

684
00:43:05,928 --> 00:43:08,724
Ella quería de verdad a Silas.
Lo conocía mejor que nadie.

685
00:43:08,756 --> 00:43:09,757
Reg estaba allí.

686
00:43:11,618 --> 00:43:12,688
El verdadero Reg, quiero decir.

687
00:43:17,240 --> 00:43:18,413
No era Martin Guerre.

688
00:43:20,688 --> 00:43:22,414
Era Historia de dos ciudades.

689
00:43:23,826 --> 00:43:24,827
Murió el hombre equivocado.

690
00:43:34,449 --> 00:43:39,247
Usted estaba allí cuando
murió Silas, ¿verdad, Reg?

691
00:43:39,276 --> 00:43:40,277
¿Quién lo dice?

692
00:43:41,276 --> 00:43:42,657
Se lo dijo un conejito.

693
00:44:11,417 --> 00:44:15,697
Solíamos sentarnos aquí
durante horas, solos los dos.

694
00:44:17,935 --> 00:44:20,282
Su conejito silo.

695
00:44:22,315 --> 00:44:24,800
Silo era su apodo, abreviatura de Silas.

696
00:44:32,419 --> 00:44:33,938
No tenía intención de matarlo, ¿verdad?

697
00:44:36,523 --> 00:44:37,524
No.

698
00:44:39,317 --> 00:44:41,905
Escuche eso.

699
00:44:48,696 --> 00:44:50,526
Nunca había conocido una paz semejante.

700
00:44:54,594 --> 00:44:56,182
Son los únicos que lo sabían.

701
00:44:57,732 --> 00:44:59,941
Que Silas no era quien decía ser.

702
00:45:00,628 --> 00:45:01,629
Hizo una fortuna.

703
00:45:02,732 --> 00:45:03,733
Todo ese dinero

704
00:45:05,422 --> 00:45:08,425
- lo convirtió en un objetivo atractivo.
- Era mi dinero.

705
00:45:08,457 --> 00:45:09,803
Lo ganó a costa de mi nombre.

706
00:45:09,836 --> 00:45:11,769
Eso le consumió, ¿verdad?

707
00:45:11,802 --> 00:45:14,874
Cogió su nombre y se hizo alguien.

708
00:45:14,905 --> 00:45:18,012
Usted nunca habría podido
hacer lo que él hizo.

709
00:45:18,044 --> 00:45:21,738
Él ascendió en la vida
y usted sigue luchando

710
00:45:21,768 --> 00:45:23,391
por ganarse la vida con
su traje de licenciado.

711
00:45:25,044 --> 00:45:26,494
Así que le tendió una trampa.

712
00:45:27,735 --> 00:45:30,462
Mavis seduciría a Silas.

713
00:45:30,493 --> 00:45:31,494
Y funcionó.

714
00:45:32,356 --> 00:45:33,357
Él se enamoró de usted.

715
00:45:34,011 --> 00:45:35,392
La incluyó en su testamento.

716
00:45:38,287 --> 00:45:40,772
Iba a heredarlo todo.

717
00:45:40,805 --> 00:45:44,222
Solo necesitaba que él muriera.

718
00:45:46,771 --> 00:45:47,910
Luego lo conoció.

719
00:45:49,254 --> 00:45:50,496
Era muy amable conmigo.

720
00:45:55,324 --> 00:45:56,325
Se enamoró.

721
00:45:59,772 --> 00:46:01,533
Pero Reg no iba a parar.

722
00:46:02,703 --> 00:46:05,223
Estaba decidido a seguir
adelante con el plan.

723
00:46:10,980 --> 00:46:13,466
No le hagas daño. Por favor.

724
00:46:13,497 --> 00:46:14,498
Para.

725
00:46:18,602 --> 00:46:19,637
Decidió que

726
00:46:19,671 --> 00:46:20,879
no lo iba a tolerar.

727
00:46:22,602 --> 00:46:24,466
En su lugar, iba a matar a Reg.

728
00:46:27,292 --> 00:46:29,501
Bruja estúpida.

729
00:46:43,535 --> 00:46:47,263
Las campanas de la iglesia sonaron
y usted aprovechó el momento.

730
00:46:49,398 --> 00:46:50,916
Por eso nadie oyó el disparo.

731
00:47:09,296 --> 00:47:10,711
Pero se equivocó de hombre.

732
00:47:15,538 --> 00:47:17,022
Bien hecho, chica.

733
00:47:17,055 --> 00:47:20,438
Mavis, ve a la iglesia, ¿de acuerdo?

734
00:47:20,470 --> 00:47:22,230
Yo me encargaré de
esto. Todo saldrá bien.

735
00:47:23,055 --> 00:47:24,850
Mavis, una cosa más.

736
00:47:24,884 --> 00:47:26,403
Ve y escóndela.

737
00:47:30,539 --> 00:47:32,541
Y así fue como Reg lo solucionó.

738
00:47:32,574 --> 00:47:33,644
Le dio una coartada.

739
00:47:45,920 --> 00:47:47,922
Cuando en realidad esa bala
iba destinada a usted, Reg.

740
00:47:51,817 --> 00:47:55,579
¿Crees que él podría querer a una
zorra tan despreciable como tú?

741
00:47:56,473 --> 00:47:57,474
Pero él la quería.

742
00:47:58,852 --> 00:47:59,853
Esa es la tragedia.

743
00:48:02,405 --> 00:48:03,578
Podrían haber sido felices.

744
00:48:05,818 --> 00:48:07,889
Supongo que algunas personas no
están destinadas a ser felices.

745
00:48:10,819 --> 00:48:11,992
Así es la vida.

746
00:48:29,752 --> 00:48:31,202
No va a llamar, ¿verdad?

747
00:48:33,304 --> 00:48:34,478
Solos tú y yo, chico.

748
00:48:36,580 --> 00:48:38,410
Vamos.

749
00:49:42,000 --> 00:49:48,000
www.subtitulamos.tv

